1 00:00:06,340 --> 00:00:09,385 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,638 ¿Quién eres? ¡Ven aquí! 3 00:00:12,722 --> 00:00:13,765 - ¡Dean! - ¡Para! 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,516 ¡Para! ¿Y si tiene un arma? 5 00:00:15,600 --> 00:00:16,726 ¿Quién eres? 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,227 - ¡Dean, para! - ¡Quieto! 7 00:00:19,604 --> 00:00:20,772 - ¡Dios! - ¡Eh! 8 00:00:21,355 --> 00:00:22,190 ¡Oye! 9 00:00:24,692 --> 00:00:25,568 ¡Oye! 10 00:00:30,782 --> 00:00:31,991 ¡La hostia! 11 00:00:32,075 --> 00:00:33,284 ¿Qué coño es esto? 12 00:00:34,368 --> 00:00:36,496 ¡Eh! 13 00:00:36,579 --> 00:00:39,207 ¡Vuelve! ¡Quieto! 14 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 ¿Dónde está? 15 00:00:40,500 --> 00:00:41,375 No lo veo. 16 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 ¿Dónde coño está? 17 00:00:42,627 --> 00:00:44,587 ¡No! 18 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Nos han pillado. 19 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 ¿Qué les trae por aquí? 20 00:00:59,227 --> 00:01:03,022 - Hay una puerta oculta en el sótano. - Lleva a unos túneles. 21 00:01:03,106 --> 00:01:04,982 Encontramos a un tipo 22 00:01:05,066 --> 00:01:08,194 y lo perseguimos, pero desapareció. 23 00:01:08,277 --> 00:01:10,947 Y por su reciente numerito en el club de campo, 24 00:01:11,489 --> 00:01:13,616 creen que era yo, ¿no? 25 00:01:13,699 --> 00:01:17,036 Dijeron que estaba detrás de todo junto con Karen. 26 00:01:17,120 --> 00:01:21,415 Y creen que queríamos asustarlos para vender la casa. 27 00:01:21,499 --> 00:01:23,793 ¿Y su teoría de John Graff, Dean? 28 00:01:23,876 --> 00:01:24,919 ¡Ya me acuerdo! 29 00:01:25,002 --> 00:01:28,714 Dijo que yo encubría los asesinatos de John Graff. 30 00:01:28,798 --> 00:01:30,675 Lo dijo delante de todos. 31 00:01:30,758 --> 00:01:32,802 Quizá trabaje con John Graff. 32 00:01:32,885 --> 00:01:34,053 Solo decimos 33 00:01:34,720 --> 00:01:38,266 que hay una entrada a la casa y que hemos mirado en internet. 34 00:01:38,349 --> 00:01:41,727 Los contrabandistas usaban túneles durante la ley seca. 35 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 Hay un camastro. Y comida. 36 00:01:44,063 --> 00:01:46,899 Sea quien sea, ha estado durmiendo allí. 37 00:01:46,983 --> 00:01:49,485 O podemos ser varios. John Graff y yo. 38 00:01:49,569 --> 00:01:52,655 Podría ser mucha gente, por eso hemos venido. 39 00:01:52,738 --> 00:01:57,034 ¿Para pedir ayuda a alguien que sospechan que podría estar implicado? 40 00:01:57,118 --> 00:01:58,202 ¿Sabe qué? 41 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 Sigue siendo posible que usted y Karen estén implicados. 42 00:02:01,873 --> 00:02:04,792 Y podría desmentirlo con una orden de búsqueda. 43 00:02:04,876 --> 00:02:07,420 Eso lo redimiría ante nosotros 44 00:02:07,503 --> 00:02:10,923 y podríamos eliminarlo de la lista de sospechosos. 45 00:02:13,217 --> 00:02:18,681 Bien, y para probar mi inocencia, ¿qué quieren que haga? 46 00:02:19,807 --> 00:02:20,641 De acuerdo. 47 00:02:21,267 --> 00:02:25,104 Ya hemos cerrado la entrada, ¿de acuerdo? 48 00:02:25,188 --> 00:02:27,148 Pero creemos que debería entrar 49 00:02:27,231 --> 00:02:28,816 en esos túneles porque… 50 00:02:28,900 --> 00:02:31,569 Quizá con más gente, para ver adónde llevan. 51 00:02:31,652 --> 00:02:34,488 - Son como un laberinto. - Hay por todas partes. 52 00:02:34,572 --> 00:02:36,407 Hasta la casa de Mitch y Mo 53 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 - y la de los Winslow. - Los Winslow. 54 00:02:38,868 --> 00:02:40,828 Bien. Ya les entiendo. 55 00:02:40,912 --> 00:02:43,831 Sí, y lo que haré será… 56 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Una puta mierda. 57 00:02:50,379 --> 00:02:51,297 - ¿Qué? - ¿Cómo? 58 00:02:51,380 --> 00:02:53,966 Me han oído. ¿Creen que levantaré un dedo? 59 00:02:54,050 --> 00:02:55,051 ¿Tras esa farsa? 60 00:02:55,134 --> 00:02:57,678 Nos asaltaron a mi novia y a mí en público. 61 00:02:58,888 --> 00:03:00,014 ¡Me acusaron! 62 00:03:00,640 --> 00:03:01,891 ¡Menuda arrogancia! 63 00:03:01,974 --> 00:03:03,017 Es increíble. 64 00:03:03,100 --> 00:03:05,645 - Tiene un deber. - No puede ignorarlo. 65 00:03:05,728 --> 00:03:06,854 Miren cómo lo hago. 66 00:03:06,938 --> 00:03:09,941 Voy a ignorar todas las gilipolleces que digan. 67 00:03:10,024 --> 00:03:12,276 - Apáñense. Se acabó. - Iremos al FBI. 68 00:03:12,360 --> 00:03:14,111 ¿A la oficina de Newark? 69 00:03:15,154 --> 00:03:17,073 Llamaré y les diré que irán. 70 00:03:17,156 --> 00:03:18,491 Son mis amigos. 71 00:03:18,574 --> 00:03:20,993 Voy a cazar con ellos este fin de semana 72 00:03:21,577 --> 00:03:24,163 y luego iré a por ustedes, capullos. 73 00:03:24,247 --> 00:03:28,501 Tengo una fuente fiable que afirma que usted escribió una de las cartas. 74 00:03:28,584 --> 00:03:29,710 ¡No es verdad! 75 00:03:29,794 --> 00:03:31,128 - No es cierto. - ¿Qué? 76 00:03:31,212 --> 00:03:33,714 - ¿Por qué lo haría? - La casa se las trae. 77 00:03:33,798 --> 00:03:36,759 Se vio sobrepasado. Necesitaba una salida. 78 00:03:36,842 --> 00:03:39,595 ¿Sabe que presentar denuncias falsas es delito? 79 00:03:39,679 --> 00:03:41,264 Un año y medio de cárcel. 80 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 ¿Y cuántas ha presentado, Dean? 81 00:03:43,599 --> 00:03:46,310 ¿Media docena? Hablamos de diez años encerrado. 82 00:03:46,394 --> 00:03:48,145 - Un momento. - ¿Sabe qué es 83 00:03:48,229 --> 00:03:52,066 cuando amenaza a alguien para que abandone un edificio, 84 00:03:52,149 --> 00:03:53,526 a su familia en este caso? 85 00:03:53,609 --> 00:03:55,361 Es una amenaza terrorista. 86 00:03:55,444 --> 00:03:56,612 Menuda gilipollez. 87 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 Por fin estamos de acuerdo. 88 00:03:58,447 --> 00:04:01,158 Desde que vino aquí con sus pretensiones, 89 00:04:01,242 --> 00:04:04,412 hemos estado hasta arriba de mierda porque es lo único 90 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 que sale de su boca, señor Brannock. 91 00:04:07,164 --> 00:04:11,460 ¿Por qué no coge a su encantadora esposa y se largan de mi despacho? 92 00:04:18,342 --> 00:04:21,470 No sé cómo lo sabe, pero no se lo dije yo. 93 00:04:25,474 --> 00:04:28,477 No le dije a Chamberland que Dean escribió una carta. 94 00:04:28,561 --> 00:04:30,354 Os lo juro por Dios. 95 00:04:30,980 --> 00:04:33,566 Quizá se lo contó el grafólogo. 96 00:04:33,649 --> 00:04:37,445 Le pedí que no dijera nada, pero no lo conozco tan bien. 97 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 Pero no fui yo. No sé cómo decirlo, 98 00:04:40,031 --> 00:04:42,199 pero tendréis que confiar en mí. 99 00:04:48,289 --> 00:04:51,083 Sé que habéis sospechado de mí. 100 00:04:51,667 --> 00:04:53,169 Chamberland me recomendó, 101 00:04:53,252 --> 00:04:55,421 y ya no confiáis en él, 102 00:04:56,213 --> 00:04:59,383 pero no tengo motivos para haceros daño. 103 00:05:01,093 --> 00:05:03,346 Y no me queda mucho, ¿entendéis? 104 00:05:04,930 --> 00:05:10,603 Este caso no me deja dormir y no descansaré hasta resolverlo. 105 00:05:10,686 --> 00:05:14,815 Debería estar con mi hija y mi nieta, 106 00:05:14,899 --> 00:05:18,819 pero estoy aquí con vosotros, intentando resolver este caso. 107 00:05:18,903 --> 00:05:20,404 Y os diré 108 00:05:21,030 --> 00:05:23,949 que voy a resolverlo con o sin vosotros. 109 00:05:24,700 --> 00:05:27,370 Dean, por favor, siéntate 110 00:05:27,453 --> 00:05:29,580 y os contaré lo que he descubierto. 111 00:05:31,999 --> 00:05:34,293 Bien. De acuerdo, adelante. 112 00:05:34,377 --> 00:05:37,254 Lo entiendo, estáis bajo mucha presión. 113 00:05:37,338 --> 00:05:38,506 Pero debemos resolverlo 114 00:05:38,589 --> 00:05:41,717 antes de que la policía de Westfield te culpe de todo. 115 00:05:41,801 --> 00:05:43,427 Me estoy volviendo loco. 116 00:05:43,511 --> 00:05:46,597 Cada vez que lo pienso, encuentro a otro culpable. 117 00:05:46,680 --> 00:05:50,351 Estoy bastante seguro de que es Karen. 118 00:05:50,434 --> 00:05:54,021 Pero el departamento de policía también estaría metido, ¿no? 119 00:05:54,105 --> 00:05:57,191 ¿O son Mitch y Mo y su secta? 120 00:05:57,274 --> 00:05:59,193 Quizá Andrew Pierce no está loco. 121 00:05:59,276 --> 00:06:00,986 ¿O es otra persona diferente? 122 00:06:01,570 --> 00:06:02,613 ¿Qué? 123 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 Seguí la pista de vuestra hija sobre Roger Kaplan. 124 00:06:06,075 --> 00:06:08,160 Y me gusta. 125 00:06:08,244 --> 00:06:09,578 - Y mucho. - ¿Por qué? 126 00:06:11,247 --> 00:06:12,248 La exmujer. 127 00:06:12,998 --> 00:06:16,335 En un caso así, si el divorcio fue complicado, mejor. 128 00:06:16,419 --> 00:06:17,545 Significa que cantará. 129 00:06:18,170 --> 00:06:22,007 Y la exmujer de Roger Kaplan tiene un gran repertorio. 130 00:06:22,091 --> 00:06:24,385 - ¿Sí? - ¿Es Trish Kaplan? 131 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 No. Lo era. 132 00:06:26,429 --> 00:06:28,639 Se divorció de Roger hace 25 años. 133 00:06:28,722 --> 00:06:30,850 La dejó por una antigua estudiante. 134 00:06:30,933 --> 00:06:33,102 Roger y yo llevamos divorciados… 135 00:06:33,185 --> 00:06:35,980 No llevábamos ni diez minutos cuando dijo algo. 136 00:06:36,063 --> 00:06:39,442 Si alguien escribe cartas raras sobre una casa 137 00:06:39,525 --> 00:06:42,194 y se hace llamar el Vigilante, 138 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 es Roger seguro. 139 00:06:45,156 --> 00:06:47,491 - Joder. - Eso dije yo. 140 00:06:47,575 --> 00:06:48,617 ¡Joder! 141 00:06:48,701 --> 00:06:50,703 Luego me contó toda su vida. 142 00:06:50,786 --> 00:06:53,497 Roger creció en una zona pobre. 143 00:06:53,581 --> 00:06:56,709 Vivía en un pisito con su madre, también divorciada. 144 00:06:56,792 --> 00:07:00,212 En los 50 eso era algo gordo. 145 00:07:00,296 --> 00:07:01,964 Era vergonzoso, 146 00:07:02,715 --> 00:07:06,260 pero Roger tenía amigos en la zona rica. 147 00:07:06,343 --> 00:07:09,513 Vaya. ¡Mira esos portones de cedro! 148 00:07:10,181 --> 00:07:12,141 ¿Es un mirador de viudas? 149 00:07:12,224 --> 00:07:14,435 No me creo que vivas aquí. 150 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 - Increíble. - Y vuestra casa no era 151 00:07:16,896 --> 00:07:18,355 la única que lo fascinaba. 152 00:07:18,439 --> 00:07:22,359 Había otra, el 55 de Oak Terrace, donde vivía otro conocido. 153 00:07:23,611 --> 00:07:26,947 - ¿Por qué miras mi casa así? - Porque me gusta. 154 00:07:27,031 --> 00:07:28,991 ¿Vienes a jugar? 155 00:07:29,074 --> 00:07:29,909 ¡Sí! 156 00:07:29,992 --> 00:07:31,285 Qué raro. 157 00:07:31,368 --> 00:07:32,703 ¿Eso crees? 158 00:07:32,786 --> 00:07:36,165 Era un chico pobre con una familia desestructurada. 159 00:07:36,248 --> 00:07:40,252 Y veía a sus amigos, que no eran diferentes a él, 160 00:07:41,253 --> 00:07:43,172 viviendo en esas mansiones 161 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 que le parecerían Shangri-La. 162 00:07:47,176 --> 00:07:51,096 Creció soñando ser arquitecto, 163 00:07:51,180 --> 00:07:53,390 pero no podía pagar la facultad. 164 00:07:53,474 --> 00:07:56,352 Era pobre. Así que fue a la universidad pública. 165 00:07:56,435 --> 00:07:57,770 Por la noche iba a Rutgers 166 00:07:57,853 --> 00:08:01,440 y encontró trabajo de profesor en el instituto de Westfield. 167 00:08:01,524 --> 00:08:02,775 La escuela de Ellie. 168 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 Ese año se casó con Trish. 169 00:08:04,944 --> 00:08:06,445 Dijo que eran felices. 170 00:08:06,529 --> 00:08:09,240 Ella no podía concebir, pero a él no le importaba. 171 00:08:09,323 --> 00:08:12,910 Les dio tiempo para visitar 172 00:08:12,993 --> 00:08:16,413 la Costa Este y ver las casas que adoraba. 173 00:08:17,957 --> 00:08:19,083 Ahí está. 174 00:08:19,708 --> 00:08:22,586 ¡Fíjate! Es más bonita en persona. 175 00:08:22,670 --> 00:08:25,714 ¿Crees que algún día viviremos en una casa así? 176 00:08:25,798 --> 00:08:26,966 Nunca se sabe. 177 00:08:27,925 --> 00:08:30,010 Pero no compraré cualquier casa. 178 00:08:30,094 --> 00:08:32,054 Tiene que ser una que adore. 179 00:08:33,222 --> 00:08:34,598 Para mi colección. 180 00:08:34,682 --> 00:08:38,727 Y un día, el 89 Maple Grove Lane salió a la venta. 181 00:08:38,811 --> 00:08:40,896 - Es preciosa. - Exquisita. 182 00:08:40,980 --> 00:08:42,815 - Qué arcadas. - Es genial. 183 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 ¿Ves? Esto es lo que no entiendes. Debo tener esta casa. 184 00:08:46,235 --> 00:08:47,069 Cariño… 185 00:08:47,152 --> 00:08:49,321 Roger, ya hay tres ofertas 186 00:08:49,405 --> 00:08:51,824 y os diré que la vuestra no es la mejor. 187 00:08:52,825 --> 00:08:56,161 Pero ¿sabéis qué? Podríais hacer una cosa. 188 00:08:56,245 --> 00:08:58,747 Le dijo que escribiera a los vendedores 189 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 diciendo cuánto le gustaba, 190 00:09:00,666 --> 00:09:03,377 lo que significaba para él desde que era niño 191 00:09:03,460 --> 00:09:06,130 y que la cuidaría mejor que nadie 192 00:09:06,213 --> 00:09:08,299 aunque nuestra oferta fuera baja. 193 00:09:08,382 --> 00:09:11,176 Mucha gente hace eso ahora. 194 00:09:11,260 --> 00:09:12,845 Pero no entonces. 195 00:09:13,554 --> 00:09:17,224 Roger se sentó ante la máquina de escribir. 196 00:09:17,308 --> 00:09:19,935 Queridos propietarios del 89 Maple Grove Lane: 197 00:09:20,019 --> 00:09:22,730 He amado su casa desde hace 35 años, 198 00:09:22,813 --> 00:09:24,231 desde que era un niño. 199 00:09:24,315 --> 00:09:27,985 Su casa me daba consuelo desde lejos y algo en lo que soñar. 200 00:09:28,068 --> 00:09:31,363 Ahora, parece que el sueño de ese niño puede cumplirse. 201 00:09:31,447 --> 00:09:32,823 Y adivine. 202 00:09:32,906 --> 00:09:36,368 - Aceptaron la oferta más alta. - Es lo que pasa siempre. 203 00:09:36,452 --> 00:09:39,872 Roger quedó destrozado. 204 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 Nunca lo había visto llorar así. 205 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 Ni tras la muerte de su madre. 206 00:09:46,170 --> 00:09:50,174 Entonces tuvo la idea para la clase. 207 00:09:50,257 --> 00:09:54,094 Empezó como algo pequeño, con unos chicos de Escritura creativa. 208 00:09:54,178 --> 00:09:55,179 ODA A UNA CASA 209 00:09:55,262 --> 00:09:58,349 Pero después de diez años, causaba sensación. 210 00:09:58,432 --> 00:09:59,600 "Oda a una casa". 211 00:10:01,518 --> 00:10:02,770 Vuestros deberes 212 00:10:04,063 --> 00:10:06,231 son encontrar una casa que os guste 213 00:10:06,774 --> 00:10:08,609 y escribirle una carta de amor. 214 00:10:08,692 --> 00:10:11,278 Sed descriptivos e imaginativos. 215 00:10:11,362 --> 00:10:14,657 ¿Qué admiráis de esa casa? 216 00:10:14,740 --> 00:10:17,493 ¿Cómo os sentiríais si vivierais allí? 217 00:10:18,160 --> 00:10:20,454 Hacedla lo larga o corta que queráis. 218 00:10:20,537 --> 00:10:22,373 Se puntúa la sinceridad. 219 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Una copia será para mí 220 00:10:24,583 --> 00:10:26,960 y enviaréis otra a la casa, 221 00:10:27,044 --> 00:10:28,420 y no la firméis. 222 00:10:29,338 --> 00:10:32,424 Escribiréis con más libertad sabiendo que es anónima. 223 00:10:32,508 --> 00:10:35,636 Nadie las leerá excepto los propietarios y yo. 224 00:10:35,719 --> 00:10:37,137 ¿Alguna pregunta? 225 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 ¿Sí, Miko? 226 00:10:38,972 --> 00:10:40,808 ¿Puede ser a nuestra casa? 227 00:10:40,891 --> 00:10:43,727 Ni hablar. Tiene que ser de otra persona. 228 00:10:44,645 --> 00:10:45,562 Buena pregunta. 229 00:10:46,605 --> 00:10:48,565 Bien, divertíos. 230 00:10:49,692 --> 00:10:52,069 Querido 901 Folsom Bridge Drive: 231 00:10:52,152 --> 00:10:54,071 Creo que tu casa es una pasada. 232 00:10:54,154 --> 00:10:56,657 Me gusta que las ventanas parezcan los ojos 233 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 y la puerta sea la boca de la casa. 234 00:10:59,535 --> 00:11:02,496 Me pregunto cuánto hace que la construyeron… 235 00:11:02,579 --> 00:11:06,750 Si un hogar es un castillo, tú, 452 Bolingbroke, 236 00:11:06,834 --> 00:11:11,922 eres la mansión más espléndida en la que residiría un rey o una reina, 237 00:11:12,005 --> 00:11:14,550 eres una morada mágica. 238 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 Qué alegría ser tu propietario. 239 00:11:16,719 --> 00:11:18,137 Si fuera a mudarme, 240 00:11:18,220 --> 00:11:20,639 sería contigo, 84 Oriole Road. 241 00:11:20,723 --> 00:11:23,767 La hiedra de delante es increíble, parece un jersey. 242 00:11:23,851 --> 00:11:26,395 La clase fue un éxito 243 00:11:26,478 --> 00:11:28,939 y la dio cada año hasta jubilarse. 244 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 - Treinta años. - Vaya. 245 00:11:30,399 --> 00:11:33,694 Y la lección se hizo más grande que él. 246 00:11:33,777 --> 00:11:36,196 Por eso crearon ese grupo de Facebook, 247 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 y a los chicos les encantaba. 248 00:11:38,657 --> 00:11:40,993 Y eso incluía a Miko, 249 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 con quien se acabó casando. 250 00:11:46,790 --> 00:11:48,417 Una zorra, por cierto. 251 00:11:49,042 --> 00:11:52,421 Pero ¿recordáis la otra casa que le gustaba a Roger? 252 00:11:52,504 --> 00:11:53,922 El 55 Oak Terrace. 253 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 Esa casa empezó a recibir cartas. 254 00:12:03,432 --> 00:12:06,810 El amigo de Roger que vivía allí creció y se fue. 255 00:12:06,894 --> 00:12:10,898 Allí vivían su hermana, Carol Flanagan, 256 00:12:10,981 --> 00:12:13,859 y su hijo, que iba a la clase de Roger. 257 00:12:13,942 --> 00:12:16,361 Cuando apareció la carta en el buzón, 258 00:12:16,445 --> 00:12:19,782 ella sabía lo que era una Oda a una casa. 259 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 Querida 55 Oak Terrace: 260 00:12:22,493 --> 00:12:23,786 Hola, vieja amiga. 261 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 Ha pasado mucho tiempo 262 00:12:25,120 --> 00:12:28,707 y he pensado en escribir cuánto te admiro, vieja morada. 263 00:12:28,791 --> 00:12:30,334 Tu bello revestimiento. 264 00:12:30,417 --> 00:12:34,588 Esos resplandecientes vitrales del descansillo del primer piso. 265 00:12:34,671 --> 00:12:39,009 Eres un glorioso tesoro, una joya. 266 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 Hola, mamá. 267 00:12:40,177 --> 00:12:41,011 ¡Danny! 268 00:12:41,553 --> 00:12:44,890 ¿Has hablado con el señor Kaplan de nuestra casa? 269 00:12:44,973 --> 00:12:45,933 No lo creo. 270 00:12:49,603 --> 00:12:54,983 Recibieron una carta cada año durante diez años. 271 00:12:55,067 --> 00:12:56,568 Querida 55 Oak Terrace: 272 00:12:56,652 --> 00:12:59,071 Veo que hay que podar el roble de atrás… 273 00:12:59,154 --> 00:13:02,533 ¿A quién se le ocurriría cambiar tus magníficas tejas? 274 00:13:02,616 --> 00:13:06,119 No habrán osado cambiar la vieja caldera del sótano, ¿verdad? 275 00:13:06,203 --> 00:13:09,164 Un año recibieron una carta diferente. 276 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Era siniestra. 277 00:13:12,835 --> 00:13:16,421 Querida 55 Oak Terrace: ¿Por qué no me escribes? 278 00:13:16,505 --> 00:13:19,216 Te he amado y admirado casi toda mi vida, 279 00:13:19,299 --> 00:13:21,510 pero ¿qué recibo a cambio? Nada. 280 00:13:21,593 --> 00:13:24,012 Te he dado mi amor y mi anhelo. 281 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 ¿Qué es lo que quieres? ¿Mi rabia? 282 00:13:26,682 --> 00:13:29,434 Te aseguro que no te conviene verla. 283 00:13:29,518 --> 00:13:32,354 Saldrás perdiendo si ves cómo es. 284 00:13:32,437 --> 00:13:34,523 Y una semana más tarde, 285 00:13:34,606 --> 00:13:40,112 recibió otra carta de alguien que se hacía llamar el Vigilante. 286 00:13:42,656 --> 00:13:46,952 Querida señora Flanagan: Le he dedicado mucho tiempo. 287 00:13:47,035 --> 00:13:49,913 Vigilo su casa y los mantengo a salvo. 288 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 Admiro a su familia 289 00:13:51,999 --> 00:13:55,085 y solo quiero lo mejor para ella. 290 00:13:55,168 --> 00:13:59,131 La he observado ostentar con orgullo su buena fortuna. 291 00:13:59,214 --> 00:14:01,341 Ha puesto a la casa en su contra. 292 00:14:01,425 --> 00:14:07,514 El 55 Oak Terrace la rechaza a usted y a su insolente prepotencia. 293 00:14:07,598 --> 00:14:11,351 ¿Ha sido la codicia el motivo de que su familia se haya roto? 294 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 Trish, ¿cómo sabe todo esto sobre Carol Flanagan? 295 00:14:16,064 --> 00:14:18,984 Porque apareció en mi puerta al día siguiente. 296 00:14:19,067 --> 00:14:19,902 ¿Sí? 297 00:14:19,985 --> 00:14:23,655 Me entregó las dos cartas, las que llegaron en una semana. 298 00:14:23,739 --> 00:14:26,283 ¿Puede verificar que son de su exmarido? 299 00:14:26,366 --> 00:14:29,202 Carol, son de Roger seguro. 300 00:14:29,286 --> 00:14:31,997 ¿Y qué hizo? ¿No fue a la policía? 301 00:14:32,080 --> 00:14:35,167 Sí. Pero no sirvió de nada. 302 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 Ni se molestaron. 303 00:14:37,044 --> 00:14:37,961 Eso me suena. 304 00:14:38,045 --> 00:14:42,799 Propongo que vayamos los tres al 55 Oak Terrace 305 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 y hablemos con Carol Flanagan. 306 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 - Es muy bonita. - ¡Vaya! 307 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 Me sorprende que no recibiera más cartas. 308 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 - ¡Pasen! - ¡Guau! 309 00:14:51,141 --> 00:14:53,560 - ¡Dios, es increíble! - Gracias. 310 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 Echen un vistazo. 311 00:14:55,604 --> 00:14:58,398 La heredé de mis padres cuando murieron. 312 00:14:58,482 --> 00:15:01,193 Mi hermano Dave, el amigo de Roger, 313 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 no la quiso. 314 00:15:02,819 --> 00:15:05,072 Era demasiado grande para una persona. 315 00:15:05,155 --> 00:15:06,490 Estoy divorciada. 316 00:15:06,573 --> 00:15:08,951 Mis hijos están en Nashville y estudiando. 317 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 En Rutgers, está muy cerca. 318 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 Pasen y siéntense. 319 00:15:12,955 --> 00:15:14,748 - Pónganse cómodos. - ¡Gracias! 320 00:15:14,831 --> 00:15:15,707 ¡Es preciosa! 321 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 Muy bonita. 322 00:15:19,252 --> 00:15:21,672 ¿Cómo me han encontrado? 323 00:15:21,755 --> 00:15:22,881 ¿Por Facebook? 324 00:15:23,548 --> 00:15:25,634 He publicado algunas cosillas. 325 00:15:25,717 --> 00:15:27,302 Esa gente me odia. 326 00:15:27,386 --> 00:15:30,931 Sabemos su historia por la exmujer de Kaplan, Trish. 327 00:15:31,682 --> 00:15:33,725 Mira la filigrana del techo. 328 00:15:33,809 --> 00:15:34,977 - Es preciosa. - Sí. 329 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 - Es curioso. - ¿Qué? 330 00:15:36,728 --> 00:15:38,897 Habla como Roger Kaplan. 331 00:15:38,981 --> 00:15:42,567 Hablaba de cosas así en sus cartas, detalles 332 00:15:42,651 --> 00:15:44,736 y cosas que solo él decía. 333 00:15:44,820 --> 00:15:47,531 ¡Fíjate en estas balaustradas! ¡Son preciosas! 334 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 ¿Sabes quién fue el carpintero? 335 00:15:50,617 --> 00:15:54,871 ¡Estas paredes paneladas son deliciosas! 336 00:15:54,955 --> 00:15:56,999 Era un chico muy extraño. 337 00:15:57,082 --> 00:16:00,627 Pero mi hijo estaba en su clase y todos lo adoraban. 338 00:16:00,711 --> 00:16:03,046 La última carta, la del Vigilante. 339 00:16:03,130 --> 00:16:05,465 ¿La tiene a mano? ¿Podemos verla? 340 00:16:05,549 --> 00:16:06,383 Sí. 341 00:16:16,184 --> 00:16:18,478 Son como las que hemos recibido. 342 00:16:18,562 --> 00:16:21,189 Es el mismo estilo, la misma tipografía 343 00:16:21,273 --> 00:16:22,649 y el mismo papel. 344 00:16:22,733 --> 00:16:25,277 Sí, pero ¿seguro que es de Roger Kaplan? 345 00:16:25,360 --> 00:16:29,865 Las cartas de Oda a una casa parecen cosa suya, 346 00:16:29,948 --> 00:16:33,493 pero el Vigilante escribe diferente. ¿No os parece? 347 00:16:34,453 --> 00:16:37,205 Nora tiene razón. Roger escribe a las casas. 348 00:16:37,289 --> 00:16:41,543 El Vigilante… él, ella, ellos escriben al propietario. 349 00:16:41,626 --> 00:16:42,836 Bien visto. 350 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 Eso dijo la policía. 351 00:16:45,380 --> 00:16:48,383 Que no podían saber si eran de la misma persona. 352 00:16:48,467 --> 00:16:50,177 Pero ¿usted cree que sí? 353 00:16:50,260 --> 00:16:53,847 La carta del Vigilante llegó cuando se hizo público 354 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 que mi marido se había ido y que nos divorciábamos. 355 00:16:57,017 --> 00:17:00,645 Roger quiso asustarme para que vendiera la casa y comprarla. 356 00:17:01,188 --> 00:17:02,314 Es evidente. 357 00:17:02,397 --> 00:17:03,857 Pero nunca tuvo miedo. 358 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 ¿Qué? ¿De Roger? 359 00:17:05,192 --> 00:17:08,278 ¿Del niño que se asustaba del horno de carbón de abajo 360 00:17:08,361 --> 00:17:09,279 con diez años? 361 00:17:09,863 --> 00:17:10,697 No. 362 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 Hubo una vez… 363 00:17:15,368 --> 00:17:18,538 Tras recibir la carta del Vigilante e ir a la policía 364 00:17:19,081 --> 00:17:20,874 y ver que no me ayudarían. 365 00:17:22,209 --> 00:17:25,045 Una noche, me iba a la cama… 366 00:17:28,673 --> 00:17:30,383 Y vi que alguien me observaba. 367 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 ¡Roger Kaplan! 368 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 ¡Puto cobarde de mierda! 369 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 ¡Conservo los cuchillos bien afilados! 370 00:17:42,354 --> 00:17:45,565 Si vuelves a pisar esta propiedad, 371 00:17:45,649 --> 00:17:48,401 ¡te cortaré los huevos! 372 00:17:49,611 --> 00:17:50,570 ¿Entendido? 373 00:17:51,571 --> 00:17:52,614 ¿Me oyes? 374 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 Pero después de eso, nada. 375 00:17:56,952 --> 00:17:58,245 Fue hace 12 o 13 años. 376 00:17:58,787 --> 00:18:01,414 Por alguna razón, Roger Kaplan, 377 00:18:01,498 --> 00:18:04,835 o el Vigilante, decidió dejarme en paz. 378 00:18:08,463 --> 00:18:11,216 - ¿Puedo ver la carta que recibieron? - Claro. 379 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 Sí, es él. 380 00:18:22,978 --> 00:18:26,356 "¿Ha encontrado lo que ocultan las paredes?". Puto Roger. 381 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 Gallina de mierda. 382 00:18:29,693 --> 00:18:32,112 Deberíamos ir. Sabemos dónde vive. 383 00:18:32,195 --> 00:18:34,698 - Espera un momento. - ¿A qué esperamos? 384 00:18:34,781 --> 00:18:36,658 - Piénsalo bien. - ¡Cariño! 385 00:18:36,741 --> 00:18:39,161 No puedes ir a su casa y acusarlo. 386 00:18:39,244 --> 00:18:41,163 - Te dará un portazo. - Justo. 387 00:18:41,246 --> 00:18:44,374 Y no tenemos el apoyo de la policía, ¿recuerdas? 388 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 ¿Y cómo coño lo pillamos? 389 00:18:47,794 --> 00:18:49,671 No lo sé. 390 00:18:50,922 --> 00:18:52,674 Pero lo descubriremos. Vamos. 391 00:19:03,059 --> 00:19:04,853 Se me ha ocurrido una cosa. 392 00:19:04,936 --> 00:19:06,563 Sabemos dónde vive, ¿no? 393 00:19:06,646 --> 00:19:07,898 Si lo asustamos, 394 00:19:07,981 --> 00:19:10,650 correrá a esconderse y nunca volverá a salir. 395 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 Pero si esperamos… 396 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 Podemos pillarlo en un lugar público, eso he pensado también. 397 00:19:15,238 --> 00:19:17,115 ¿Sí? Dios, me pones a mil. 398 00:19:19,034 --> 00:19:19,993 Vale… 399 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 ¿Esa de ahí? 400 00:19:29,461 --> 00:19:30,295 Sí. 401 00:19:30,378 --> 00:19:31,963 Es una casa muy bonita. 402 00:19:32,505 --> 00:19:34,549 Dios, ¿por qué está tan cabreado? 403 00:19:34,633 --> 00:19:35,842 Esto está bien. 404 00:19:37,594 --> 00:19:38,511 Espera. ¡Mira! 405 00:19:39,554 --> 00:19:40,722 ¿Son ellos? 406 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Eso creo. 407 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 Mierda. 408 00:19:44,100 --> 00:19:46,228 Suben al coche. Escóndete. 409 00:19:53,360 --> 00:19:54,194 Vale. 410 00:19:59,199 --> 00:20:00,533 Pasillo tres. 411 00:20:18,426 --> 00:20:19,886 ¿Quién es Alison Roman? 412 00:20:19,970 --> 00:20:21,805 Una youtuber. Es brillante. 413 00:20:21,888 --> 00:20:24,182 Cocina genial. Quiero ser como ella. 414 00:20:24,266 --> 00:20:25,684 Pasta harissa… 415 00:20:25,767 --> 00:20:28,270 - Es para el guiso de alubias. - Bien. 416 00:20:28,353 --> 00:20:29,479 ¿Qué más necesitamos? 417 00:20:29,562 --> 00:20:32,023 - Pues… - Rosquillas. 418 00:20:32,107 --> 00:20:35,777 Rosquillas, ¿y compramos pan? 419 00:20:36,361 --> 00:20:37,195 ¡Sí! 420 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 ¡Sí! ¿Mantequilla? 421 00:20:39,489 --> 00:20:40,865 ¡Síguelos! 422 00:20:51,001 --> 00:20:52,419 Deberíamos coger… 423 00:20:52,502 --> 00:20:55,046 ¿Cogemos pan tostado? 424 00:20:56,131 --> 00:20:58,550 Hola. ¿Es usted Roger Kaplan? 425 00:20:59,676 --> 00:21:01,928 Sí. ¿Quién es usted? 426 00:21:02,012 --> 00:21:04,389 Soy Dean Brannock. Pero eso ya lo sabe. 427 00:21:04,472 --> 00:21:06,516 Hola, soy Nora Brannock. 428 00:21:06,599 --> 00:21:08,643 Perdonen. ¿Nos conocemos? 429 00:21:08,727 --> 00:21:11,771 Vivimos en el 657 Boulevard. ¿Conoce esa casa? 430 00:21:11,855 --> 00:21:13,898 Pues sí, la conocemos. 431 00:21:13,982 --> 00:21:16,609 Hemos recibido unas cartas muy extrañas. 432 00:21:17,527 --> 00:21:20,196 ¿Sabe algo? Sé que le gusta escribir cartas. 433 00:21:20,280 --> 00:21:21,906 "Oda a una casa" y eso. 434 00:21:21,990 --> 00:21:23,908 Sí, era una de mis clases. 435 00:21:23,992 --> 00:21:24,909 Déjennos en paz. 436 00:21:24,993 --> 00:21:26,286 Les dejaremos en paz 437 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 en cuanto ustedes lo hagan. ¿Qué le parece? 438 00:21:31,416 --> 00:21:36,171 Solo quería inspirar a mis estudiantes sobre la arquitectura. 439 00:21:36,254 --> 00:21:39,632 Si han recibido alguna carta que no les ha gustado, 440 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 no es culpa mía. 441 00:21:41,092 --> 00:21:43,553 ¿Sabe que su marido se llama el Vigilante? 442 00:21:43,636 --> 00:21:47,098 Y sabe cómo entrar en nuestra casa porque jugaba allí de niño. 443 00:21:47,182 --> 00:21:49,100 No sé de qué está hablando 444 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 y nunca los había visto en mi vida. 445 00:21:51,728 --> 00:21:53,188 ¡Eso es mentira! 446 00:21:53,271 --> 00:21:56,566 ¡Lo vi en los túneles bajo nuestra casa hace dos días! 447 00:21:56,649 --> 00:21:59,611 Estuvo en las puertas abiertas, señor Kaplan, lo vi. 448 00:21:59,694 --> 00:22:01,780 Sí. Es lo que hace la gente. 449 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 Va a las puertas abiertas. 450 00:22:03,740 --> 00:22:05,617 ¿Y enviar cartas amenazadoras? 451 00:22:06,201 --> 00:22:07,410 ¿También hacen eso? 452 00:22:07,952 --> 00:22:11,414 ¿Para que los propietarios vendan a la baja y poder comprarla? 453 00:22:11,498 --> 00:22:13,708 ¿Creen que puedo permitirme su casa? 454 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 Soy un profesor de instituto jubilado. 455 00:22:17,337 --> 00:22:19,172 Fui a las puertas abiertas 456 00:22:19,255 --> 00:22:21,800 porque perteneció a un amigo de la infancia. 457 00:22:22,467 --> 00:22:26,930 Murió hace poco y por eso quería ver la casa. 458 00:22:28,139 --> 00:22:32,143 Si eso no les gusta, ¿por qué no llaman a la policía? 459 00:22:35,105 --> 00:22:35,939 Vámonos. 460 00:22:37,607 --> 00:22:38,650 ¿De qué iba eso? 461 00:22:38,733 --> 00:22:40,693 No lo sé. No los había visto nunca. 462 00:22:40,777 --> 00:22:41,611 ¡Están locos! 463 00:22:57,585 --> 00:22:58,461 Hola, colega. 464 00:23:00,505 --> 00:23:01,798 No me jodas. 465 00:23:03,258 --> 00:23:04,092 ¡Nora! 466 00:23:05,343 --> 00:23:06,803 ¿Es una broma? 467 00:23:07,720 --> 00:23:09,681 Dios. ¡Quédate aquí! 468 00:23:15,895 --> 00:23:17,272 ¿Qué coño hace? 469 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 Me acusaron de vigilarlos. 470 00:23:20,358 --> 00:23:23,153 Me aseguro de cumplir sus sueños. 471 00:23:23,236 --> 00:23:24,529 - ¡Dios! - Lárguese. 472 00:23:24,612 --> 00:23:27,866 Se han buscado un enemigo muy poderoso, ¿saben? 473 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 Los dos. 474 00:23:30,618 --> 00:23:34,831 ¿Arrinconándome así en público delante de mi esposa? 475 00:23:34,914 --> 00:23:37,709 No pudo ni disfrutar de su vaso de vino anoche. 476 00:23:37,792 --> 00:23:39,294 Señor Kaplan, cálmese. 477 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 ¡No pienso calmarme! 478 00:23:40,837 --> 00:23:42,964 Soy su peor pesadilla. 479 00:23:43,047 --> 00:23:46,426 Nunca encajarán en este pueblo y me aseguraré de ello, 480 00:23:46,509 --> 00:23:48,136 ricachones de mierda. 481 00:23:48,720 --> 00:23:52,223 ¿Creen que vivir en una casa así significa que pueden hacer 482 00:23:52,307 --> 00:23:53,683 y decir lo que quieran? 483 00:23:53,766 --> 00:23:54,642 No pueden. 484 00:23:54,726 --> 00:23:55,977 No mientras esté aquí, 485 00:23:56,060 --> 00:23:59,522 porque pienso quedarme aquí todo el día todos los días. 486 00:23:59,606 --> 00:24:01,900 Y no podrán evitarlo 487 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 porque es propiedad pública ¡y vivimos en un país libre! 488 00:24:05,361 --> 00:24:07,572 - Vámonos. - No dejaré que nos acose. 489 00:24:07,655 --> 00:24:10,033 Adelante. Haré compañía a su casa. 490 00:24:10,116 --> 00:24:10,950 ¡Váyanse! 491 00:24:11,034 --> 00:24:12,368 - ¿Qué coño? - Vámonos. 492 00:24:12,452 --> 00:24:15,246 No pienso irme. Me quedaré aquí. 493 00:24:15,330 --> 00:24:17,707 Su casa me conoce y le gusto. 494 00:24:17,790 --> 00:24:20,752 Su casa quiere que yo viva allí, no ustedes. 495 00:24:20,835 --> 00:24:21,794 Eso es. 496 00:24:21,878 --> 00:24:24,339 Y viviré aquí antes de que se den cuenta. 497 00:24:24,422 --> 00:24:25,882 - ¡Vamos! - ¡Niños! 498 00:24:26,674 --> 00:24:28,426 ¡Vamos! ¡Llegaréis tarde! 499 00:24:29,052 --> 00:24:30,178 Soy el Vigilante. 500 00:24:31,638 --> 00:24:34,599 Señor secretario, ¿podría leer en voz alta 501 00:24:34,682 --> 00:24:38,311 el acta de la anterior reunión de la Sociedad de Preservación? 502 00:24:38,895 --> 00:24:44,442 Los intentos de bloquear la retirada del chinquapin de la avenida Summit 503 00:24:44,526 --> 00:24:50,073 acusado en falso de acercarse a un metro y medio de un cable telefónico 504 00:24:50,573 --> 00:24:52,534 no han sido en vano. 505 00:24:52,617 --> 00:24:56,579 El ayuntamiento ha accedido a no tocar el chinquapin 506 00:24:57,330 --> 00:24:59,290 durante al menos 15 años. 507 00:25:00,375 --> 00:25:03,378 Un éxito aplastante. 508 00:25:03,461 --> 00:25:06,506 Ahora, nuestro vicepresidente nos informará 509 00:25:06,589 --> 00:25:09,551 sobre la tragedia que ocurre en Spruce y Windsor. 510 00:25:09,634 --> 00:25:13,972 Gracias a la discreción de mis movimientos, 511 00:25:14,055 --> 00:25:17,308 puedo confirmar a la junta nuestros peores temores 512 00:25:17,392 --> 00:25:19,894 sobre la reforma de la esquina noroeste 513 00:25:19,978 --> 00:25:21,437 de Spruce y Windsor. 514 00:25:22,647 --> 00:25:28,444 Un diseñador foráneo se disponía a instalar 515 00:25:28,528 --> 00:25:31,823 nuevos ventanales para sustituir los ventanales dobles 516 00:25:31,906 --> 00:25:34,617 originales de 1,20 metros de lado. 517 00:25:34,701 --> 00:25:37,412 Fui con un martillo y rompí… 518 00:25:38,037 --> 00:25:40,748 Rompí todos los cristales de las ventanas. 519 00:25:40,832 --> 00:25:45,670 ¡Ventanas de 1,80 metros de lado en una Reina Ana es una infamia! 520 00:25:47,046 --> 00:25:49,048 Las ventanas son los ojos de una casa. 521 00:25:49,716 --> 00:25:52,427 ¿Cuánto llevo siendo miembro de este grupo? 522 00:25:53,428 --> 00:25:55,346 ¿Cinco, seis años? 523 00:25:56,222 --> 00:25:57,140 ¿Una década? 524 00:25:58,558 --> 00:25:59,559 He perdido la cuenta. 525 00:26:01,561 --> 00:26:03,062 ¿Cuándo empezó todo esto? 526 00:26:03,688 --> 00:26:04,897 ¿Estos cambios? 527 00:26:06,107 --> 00:26:11,195 La compulsión de pervertir todo lo que nos rodea 528 00:26:11,988 --> 00:26:13,698 y que no necesita cambiar. 529 00:26:15,575 --> 00:26:17,368 ¿Fueron los ordenadores? 530 00:26:17,452 --> 00:26:23,791 ¿Entonces eliminamos el alma humana y pusimos una máquina en su lugar? 531 00:26:25,501 --> 00:26:29,213 No lo sé, pero es una locura. 532 00:26:29,797 --> 00:26:31,049 Tanta banalidad. 533 00:26:31,758 --> 00:26:35,470 Quedarse plantado mientras 3000 años de cultura 534 00:26:35,553 --> 00:26:39,766 se van por el retrete sin poder hacer nada para evitarlo. 535 00:26:43,144 --> 00:26:45,021 Pues yo digo que hagamos algo. 536 00:26:46,272 --> 00:26:48,483 Debemos buscar el coraje para decir: 537 00:26:49,067 --> 00:26:52,779 "Ni hablar, no lo permitiré". 538 00:26:55,323 --> 00:26:58,326 Es la voz que se oirá más. Es la llamada 539 00:26:59,911 --> 00:27:02,288 que resonará durante generaciones. 540 00:27:07,085 --> 00:27:08,086 Escóndete. 541 00:27:13,341 --> 00:27:14,384 - ¡Brannock! - ¡Hola! 542 00:27:14,467 --> 00:27:15,426 ¿Puedo ayudarte? 543 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 Pues sí. 544 00:27:17,136 --> 00:27:19,972 Resulta que la policía ya no quiere ayudarnos. 545 00:27:20,056 --> 00:27:21,182 Una larga historia. 546 00:27:21,265 --> 00:27:24,227 Lo importante es que alguien ha entrado en la casa 547 00:27:24,310 --> 00:27:25,645 por unos túneles 548 00:27:25,728 --> 00:27:27,105 y creo 549 00:27:27,188 --> 00:27:30,316 que llevan a una de las casas cercanas. 550 00:27:30,400 --> 00:27:33,986 Necesito entrar en tu casa para ver que no es aquí. 551 00:27:34,070 --> 00:27:36,572 En los armarios, el sótano y toda la casa. 552 00:27:36,656 --> 00:27:38,282 ¿Tienes una orden? 553 00:27:38,366 --> 00:27:40,410 He dicho que la policía no nos ayuda. 554 00:27:40,493 --> 00:27:42,662 Pues no creo que yo pueda ayudarte. 555 00:27:42,745 --> 00:27:45,623 Legalmente, estoy atada de manos. 556 00:27:45,707 --> 00:27:46,833 ¡Venga ya! 557 00:27:47,417 --> 00:27:51,713 Señor Brannock, ¿te han dicho que tienes mal aspecto? 558 00:27:51,796 --> 00:27:56,175 Esas ojeras son de estrés adrenal. 559 00:27:56,259 --> 00:27:59,053 Te ofrecería aceite fresco de hígado de bacalao, 560 00:27:59,137 --> 00:28:02,890 pero me parece que ya no serviría de nada. 561 00:28:02,974 --> 00:28:05,226 ¡Jasper! ¡Hola, amigo! 562 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 ¿Hay un túnel bajo tu casa? 563 00:28:08,020 --> 00:28:12,400 ¿Quizá lo usas para entrar en nuestra casa y jugar con el montaplatos? 564 00:28:12,483 --> 00:28:17,113 Esas reformas horribles te han acabado de trastocar. 565 00:28:17,196 --> 00:28:19,741 - ¿Encimeras de madera? - Sí. 566 00:28:19,824 --> 00:28:22,368 ¿Vas a convertir tu casa en una tienda? 567 00:28:22,452 --> 00:28:25,329 Nunca había visto a nadie gastar tanto dinero 568 00:28:25,413 --> 00:28:28,040 para dejar una casa tan fea. 569 00:28:28,124 --> 00:28:29,625 Seguro que no duermes 570 00:28:29,709 --> 00:28:35,339 arrepintiéndote de los horrores que impones a esa pobre y bonita casa. 571 00:28:38,050 --> 00:28:38,926 ¿Y ese estornudo? 572 00:28:39,594 --> 00:28:40,428 ¿Jasper? 573 00:28:40,511 --> 00:28:42,597 Veo a Jasper desde aquí, so falsa… 574 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 ¡Oye! 575 00:28:45,683 --> 00:28:46,517 ¡Oye! 576 00:28:48,311 --> 00:28:49,145 Joder. 577 00:28:50,021 --> 00:28:51,731 ¿Cómo te atreves? 578 00:28:51,814 --> 00:28:53,733 ¿Cómo te atreves? 579 00:28:53,816 --> 00:28:55,735 ¿Cómo te atreves? 580 00:28:55,818 --> 00:28:57,570 ¿Cómo te atreves? 581 00:28:58,821 --> 00:29:02,408 ¡Sois unos vecinos horribles! 582 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 CONECTADA 583 00:29:47,954 --> 00:29:48,871 ¡Dean! 584 00:29:56,671 --> 00:29:57,588 ¿Nora? 585 00:30:01,884 --> 00:30:04,720 Nora, ¿dónde estás? 586 00:30:07,473 --> 00:30:08,349 ¡Nora! 587 00:30:12,645 --> 00:30:13,729 Señor Brannock. 588 00:30:14,856 --> 00:30:16,399 Papá, tiene un arma. 589 00:30:16,899 --> 00:30:19,610 ¿Es un arma o un dedo en el bolsillo? 590 00:30:19,694 --> 00:30:20,945 - Suéltelo. - ¡Dean! 591 00:30:21,028 --> 00:30:22,655 - ¡Papá, hazle caso! - ¿Qué? 592 00:30:22,738 --> 00:30:24,699 Su mujer y su hija están abajo. 593 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 Luego les enseñaré una cosa. 594 00:30:26,534 --> 00:30:28,661 - ¿Qué quiere? - ¿Que qué quiero? 595 00:30:28,744 --> 00:30:30,413 Ya lo sabe. Quiero su casa. 596 00:30:30,496 --> 00:30:32,123 Vale, puede quedársela. 597 00:30:34,709 --> 00:30:37,003 - ¿No me presta atención? - Sí. 598 00:30:37,086 --> 00:30:40,423 ¿Piensa en coger un cuchillo? Eso no acabaría bien. 599 00:30:41,007 --> 00:30:42,633 - Papá. - No. 600 00:30:42,717 --> 00:30:43,968 ¡Dean, hazle caso! 601 00:30:44,051 --> 00:30:45,303 ¡Sí! ¡Lo haré! 602 00:30:45,386 --> 00:30:46,971 De acuerdo. 603 00:30:47,513 --> 00:30:49,932 No tiene por qué hacerlo. Tiene el control. 604 00:30:50,016 --> 00:30:51,475 Le daré lo que quiera. 605 00:30:51,559 --> 00:30:53,477 ¿Y si quiero más que su casa? 606 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 ¿Qué hace? 607 00:30:54,770 --> 00:30:57,064 - Papá. - ¡De acuerdo! ¡No! 608 00:30:57,148 --> 00:30:59,734 ¡No! 609 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 Dean, ¿qué ocurre? 610 00:31:01,861 --> 00:31:05,573 - Dean, no pasa nada. Todo va bien. - No. 611 00:31:05,656 --> 00:31:06,824 Estás bien, cariño. 612 00:31:22,924 --> 00:31:24,383 ¿Cómo te encuentras? 613 00:31:24,467 --> 00:31:26,928 Mejor. Esto ayuda. 614 00:31:28,512 --> 00:31:29,805 ¿Qué tal ha ido? 615 00:31:30,932 --> 00:31:31,891 Bien. 616 00:31:39,774 --> 00:31:40,608 Cariño… 617 00:31:42,443 --> 00:31:44,362 Necesitas ver a alguien. 618 00:31:44,445 --> 00:31:46,405 Lo sé. 619 00:31:47,949 --> 00:31:50,368 - Solo ha sido una pesadilla. - Cariño… 620 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 Son las 9:00 de un martes y estás tomando un whisky. 621 00:31:57,375 --> 00:31:59,752 Tenemos que irnos de aquí de una vez 622 00:31:59,835 --> 00:32:02,880 por el bien de nuestros hijos y de nuestra familia. 623 00:32:04,590 --> 00:32:08,094 ¿Vale? Tenemos que vender la casa. 624 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 Estoy de acuerdo. 625 00:32:14,308 --> 00:32:15,267 De acuerdo. 626 00:32:17,228 --> 00:32:18,104 Cariño. 627 00:32:45,047 --> 00:32:47,299 Eso es. Así lo han hecho. 628 00:32:56,225 --> 00:32:58,144 ¡Entra desde su casa! 629 00:32:58,227 --> 00:33:00,062 ¡Lo sabía! Ahora tiene sentido. 630 00:33:00,146 --> 00:33:03,482 Y tú, encontraré dónde está esa puerta 631 00:33:03,566 --> 00:33:07,069 y lo sabrás porque apareceré en medio de tu salón. 632 00:33:07,153 --> 00:33:08,279 Pero ¿qué dices? 633 00:33:08,362 --> 00:33:10,656 No finjas que yo soy el loco. 634 00:33:10,740 --> 00:33:13,242 Creía que Andrew Pierce estaba loco, 635 00:33:13,325 --> 00:33:15,036 pero ahora pienso que era 636 00:33:15,119 --> 00:33:17,371 la persona más cuerda de este pueblo. 637 00:33:17,455 --> 00:33:19,790 Hablaba con el señor Kaplan de mi hijo. 638 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 Es su profesor favorito. 639 00:33:21,375 --> 00:33:23,711 Seguro que sí. 640 00:33:23,794 --> 00:33:26,172 Y usted, señor, debo decir 641 00:33:26,255 --> 00:33:29,383 que no creía que estuviera en una secta de sangre. 642 00:33:29,467 --> 00:33:32,094 Y dale con lo de la secta. 643 00:33:32,178 --> 00:33:34,346 Westfield es un pueblo inmoral. 644 00:33:34,430 --> 00:33:37,058 De eso hablábamos, ¿qué era? 645 00:33:37,141 --> 00:33:39,185 - De secuestrar y matar críos. - ¿Qué? 646 00:33:39,268 --> 00:33:40,853 Somos hombres lagarto. 647 00:33:40,936 --> 00:33:43,522 Nos gustan las orgías de sangre, joder. 648 00:33:43,606 --> 00:33:46,859 ¿Sabe qué problema tienen sus teorías conspiratorias? 649 00:33:46,942 --> 00:33:48,027 ¿Su peligro? 650 00:33:48,652 --> 00:33:52,114 Mi esposa quiere separarse de mí por su culpa. 651 00:33:52,198 --> 00:33:53,407 Parece lista. 652 00:33:53,491 --> 00:33:56,368 No. Gracias a todas esas gilipolleces que dijo, 653 00:33:56,452 --> 00:33:58,579 ahora cree que tengo secretos. 654 00:33:58,662 --> 00:34:01,499 ¡Enhorabuena por joder mi matrimonio! 655 00:34:03,042 --> 00:34:04,251 ¿Sabe qué, amigo? 656 00:34:04,335 --> 00:34:07,338 ¡Enhorabuena a usted, ha ganado! 657 00:34:07,421 --> 00:34:08,422 Vendemos la casa. 658 00:34:08,506 --> 00:34:10,299 Ahora podrán comprarla 659 00:34:10,382 --> 00:34:11,842 y convertirla 660 00:34:12,760 --> 00:34:14,720 en una puta sede para su secta. 661 00:34:15,387 --> 00:34:18,057 ¡Aleluya! ¿Lo has oído, Roger? 662 00:34:18,140 --> 00:34:20,893 ¡Para las reuniones de la secta! 663 00:34:20,976 --> 00:34:23,187 ¡Qué ganas de decírselo al resto 664 00:34:23,270 --> 00:34:25,773 y anunciarlo en QAnon! 665 00:34:25,856 --> 00:34:27,441 Tiene mucho sentido. 666 00:34:27,525 --> 00:34:28,859 ¡Estás chalado! 667 00:34:28,943 --> 00:34:31,028 ¡Y tu esposa también! ¡Que os den! 668 00:34:31,112 --> 00:34:33,864 ¡No tropecéis al salir, capullo! 669 00:34:37,701 --> 00:34:39,495 ¿Alguien me ayuda? Vale. 670 00:34:39,578 --> 00:34:42,581 Lo siento, hemos pedido de más. Hay muchas cosas. 671 00:34:43,666 --> 00:34:45,042 De acuerdo. Gracias. 672 00:34:45,126 --> 00:34:46,502 Deje que lo ayude. 673 00:34:47,086 --> 00:34:48,003 Gracias. 674 00:34:48,087 --> 00:34:49,130 Oye. 675 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 Gracias por venir a cenar. 676 00:34:53,968 --> 00:34:55,386 Gracias por invitarme. 677 00:34:55,469 --> 00:34:56,303 Vale. 678 00:34:57,221 --> 00:35:01,642 Tú y yo no empezamos con buen pie, ¿verdad? 679 00:35:01,725 --> 00:35:02,977 Y fue culpa mía. 680 00:35:04,228 --> 00:35:06,480 Lo siento mucho. 681 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Pero es… 682 00:35:09,275 --> 00:35:10,901 Tener una hija 683 00:35:12,778 --> 00:35:14,196 es difícil, ¿sabes? 684 00:35:14,280 --> 00:35:15,197 Lo siento. 685 00:35:16,073 --> 00:35:17,825 Bien. Tomemos algo de vino. 686 00:35:22,663 --> 00:35:24,123 ¡Dean, no te pases! 687 00:35:24,206 --> 00:35:27,042 ¿Qué? Tiene 19 años. ¿No has estado en Francia? 688 00:35:27,126 --> 00:35:29,587 Allí empiezan a beber de pequeños. 689 00:35:29,670 --> 00:35:30,754 Sí. 690 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 Muy bien. Huélelo antes. 691 00:35:32,590 --> 00:35:34,758 - ¿Lo huelo? - Es el buqué. 692 00:35:34,842 --> 00:35:36,343 Bien, ¡ahora, bébetelo! 693 00:35:39,346 --> 00:35:41,015 - Está muy bueno. - ¿Verdad? 694 00:35:41,849 --> 00:35:44,185 - Vaya. - ¿Qué te ha dado? 695 00:35:44,935 --> 00:35:46,187 ¿Qué quieres decir? 696 00:35:46,270 --> 00:35:48,189 Vuelves a parecer amable. 697 00:35:48,272 --> 00:35:50,900 Venga ya. Siempre lo he sido. 698 00:35:50,983 --> 00:35:53,152 No, no siempre. 699 00:35:53,777 --> 00:35:55,905 No soy tonta. Sé que tramáis algo. 700 00:35:59,033 --> 00:36:01,327 ¿Quieres decírselo tú? 701 00:36:01,410 --> 00:36:02,828 ¿Decirnos qué? 702 00:36:04,496 --> 00:36:06,957 Vamos a vender la casa. 703 00:36:07,041 --> 00:36:08,542 - ¿Qué? - ¿De verdad? 704 00:36:09,210 --> 00:36:10,711 - Sí. - ¿Y nuestra opinión? 705 00:36:10,794 --> 00:36:11,962 ¡A mí me gusta! 706 00:36:12,046 --> 00:36:13,839 - ¡No es verdad! - ¡Que sí! 707 00:36:13,923 --> 00:36:15,841 - ¡Al principio no! - ¿Qué? 708 00:36:18,802 --> 00:36:21,263 ¿Tres millones y medio en efectivo? 709 00:36:21,347 --> 00:36:22,848 - Un pagaré a diez días. - ¡Olé! 710 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 Anoche nos llamó el nuevo agente, Bruce, 711 00:36:26,435 --> 00:36:29,313 y sí, aceptamos la oferta. 712 00:36:29,396 --> 00:36:32,316 Son 300 000 más de lo que pedíamos y esperábamos, 713 00:36:32,399 --> 00:36:37,655 cubre el coste de las reformas y aún ganaremos un pellizco. 714 00:36:37,738 --> 00:36:40,741 Esta historia ha acabado con un final feliz. 715 00:36:44,078 --> 00:36:45,746 Dios, lo siento. 716 00:36:45,829 --> 00:36:47,373 Qué mal ha sonado, 717 00:36:47,456 --> 00:36:53,045 comentar los beneficios de esto y no ver lo que está pasando. 718 00:36:53,128 --> 00:36:54,838 Cosas realmente importantes. 719 00:36:54,922 --> 00:36:56,257 ¿Como el cáncer? 720 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 Sí. 721 00:36:57,549 --> 00:37:02,054 Te veo tan sana que a veces lo olvido. 722 00:37:05,641 --> 00:37:06,809 ¿Cómo estás? 723 00:37:12,898 --> 00:37:15,317 Me han aceptado en unas pruebas 724 00:37:15,401 --> 00:37:18,696 para un tratamiento experimental en Lenox Hill. 725 00:37:18,779 --> 00:37:20,114 ¡Es maravilloso! 726 00:37:20,197 --> 00:37:24,034 Theodora, eso es… Es genial. 727 00:37:24,118 --> 00:37:25,160 Es increíble. 728 00:37:27,663 --> 00:37:31,333 Lo siento. ¿Podemos mirar el tablón una última vez? 729 00:37:31,417 --> 00:37:32,668 - ¡Dean! - Por favor. 730 00:37:32,751 --> 00:37:34,628 Una última vez y lo tiraré. 731 00:37:34,712 --> 00:37:36,964 Aquí están los principales sospechosos. 732 00:37:37,047 --> 00:37:37,923 Sí. 733 00:37:38,007 --> 00:37:39,925 Y ese rarito, Roger Kaplan. 734 00:37:40,509 --> 00:37:43,470 Aún creo que es cosa del viejo Roger. 735 00:37:43,554 --> 00:37:46,432 Pero también están los Winslow. 736 00:37:46,515 --> 00:37:49,935 ¿Y este par de lunáticos? 737 00:37:50,519 --> 00:37:53,147 Andrew Pierce dijo 738 00:37:53,230 --> 00:37:56,734 que eran unos vampiros satánicos, ¿no? 739 00:37:57,776 --> 00:38:02,865 Pero no veo qué motivación tendrían para aterrorizaros así. 740 00:38:02,948 --> 00:38:03,907 Eso nos deja… 741 00:38:05,534 --> 00:38:06,994 a nuestro amigo John Graff, 742 00:38:07,077 --> 00:38:09,621 alguien a quien nunca habéis considerado 743 00:38:09,705 --> 00:38:11,290 como un sospechoso. 744 00:38:11,373 --> 00:38:15,252 Dean, ¿por qué iba a cometer el crimen perfecto, 745 00:38:15,336 --> 00:38:17,629 desaparecer durante dos décadas 746 00:38:17,713 --> 00:38:21,884 y volver al pueblo para atormentaros? 747 00:38:21,967 --> 00:38:23,552 Pero es lo que hizo, ¿no? 748 00:38:23,635 --> 00:38:25,763 Bajo y lo encuentro en la cocina 749 00:38:25,846 --> 00:38:28,057 y luego tenemos una conversación 750 00:38:28,140 --> 00:38:31,143 en la que casi admite que asesinó a su hija aquí. 751 00:38:31,226 --> 00:38:33,312 No, hablaste con alguien 752 00:38:33,395 --> 00:38:37,107 que quería que pensaras que era John Graff. Y funcionó. 753 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 Para nosotras, John Graff es un nombre. 754 00:38:40,527 --> 00:38:44,573 Tú tienes un rostro en la cabeza y estás obsesionado. 755 00:38:44,656 --> 00:38:46,617 Quizá algún otro tenía motivos. 756 00:38:46,700 --> 00:38:50,788 ¡No puedo más! Por favor. ¡Dios, parad de una vez! 757 00:38:50,871 --> 00:38:53,499 ¡Venga ya, hemos vendido la casa! 758 00:38:53,582 --> 00:38:54,958 Tienes toda la razón. 759 00:38:55,042 --> 00:38:56,877 No volveré a mirar ese tablón. 760 00:38:58,087 --> 00:38:58,921 Es Bruce. 761 00:39:00,172 --> 00:39:02,007 Hola, Bruce. Sí. 762 00:39:03,884 --> 00:39:04,718 ¿Qué? 763 00:39:04,802 --> 00:39:06,553 - ¿Qué? - ¡No pueden hacerlo! 764 00:39:09,348 --> 00:39:10,224 Vale. 765 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 ¿Qué pasa? 766 00:39:14,061 --> 00:39:15,062 Retiran la oferta. 767 00:39:15,687 --> 00:39:16,688 ¿Qué? ¿Por qué? 768 00:39:16,772 --> 00:39:17,606 CASA DEL INFIERNO 769 00:39:17,689 --> 00:39:19,441 "Casa del infierno". Genial. 770 00:39:19,525 --> 00:39:21,860 "Una familia de Nueva Jersey quiere huir 771 00:39:21,944 --> 00:39:23,612 de lo que era su hogar soñado 772 00:39:23,695 --> 00:39:26,657 en Westfield tras recibir cartas amenazadoras 773 00:39:26,740 --> 00:39:29,410 que insinúan que hubo rituales satánicos 774 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 y asesinatos en el pasado de la casa. 775 00:39:32,079 --> 00:39:34,289 Los propietarios afirman que una cábala 776 00:39:34,373 --> 00:39:37,126 utiliza su viejo hogar como lugar de reunión 777 00:39:37,209 --> 00:39:42,297 y pueden entrar en la casa a voluntad por varios túneles secretos". 778 00:39:42,381 --> 00:39:43,215 ¡Joder! 779 00:39:45,509 --> 00:39:48,637 Ha sido cosa tuya, ¿verdad? 780 00:39:48,720 --> 00:39:51,432 Vaya, qué gran habilidad de deducción 781 00:39:51,515 --> 00:39:53,851 después de decirte que lo haría. 782 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 ¿Por qué? Creía que éramos amigas. 783 00:39:56,103 --> 00:39:57,771 ¡Yo también lo creía, zorra! 784 00:39:57,855 --> 00:39:59,773 Hasta que me acusaste 785 00:39:59,857 --> 00:40:03,026 sin miramientos delante de todos en el club. 786 00:40:03,110 --> 00:40:07,197 Y dijiste que entré en tu casa y maté la rata de tu hijo. 787 00:40:07,281 --> 00:40:10,576 El club me ha suspendido a la espera de una investigación. 788 00:40:10,659 --> 00:40:13,328 Vamos a vender la casa. 789 00:40:13,412 --> 00:40:15,122 ¿Por qué lo jodes todo 790 00:40:15,205 --> 00:40:17,499 justo cuando intentamos irnos? 791 00:40:17,583 --> 00:40:19,668 Porque no os merecéis ganar nada. 792 00:40:19,751 --> 00:40:21,044 ¡No os lo merecéis! 793 00:40:21,128 --> 00:40:23,046 ¡Merecéis perderlo todo! 794 00:40:23,714 --> 00:40:25,048 Que te den, Karen. 795 00:40:27,718 --> 00:40:28,844 Que te den a ti. 796 00:40:28,927 --> 00:40:30,554 ¡Que te follen! ¿Sabes qué? 797 00:40:31,096 --> 00:40:32,556 ¡Quien la hace la paga! 798 00:42:41,560 --> 00:42:46,565 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí