1 00:00:06,340 --> 00:00:09,385 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,638 ‫מי אתה? בוא הנה!‬ 3 00:00:12,722 --> 00:00:13,765 ‫דין!‬ ‫-עצור!‬ 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,516 ‫חכה! אולי יש לו אקדח!‬ 5 00:00:15,600 --> 00:00:16,726 ‫מי אתה?‬ 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,227 ‫דין, חכה!‬ ‫-בוא הנה!‬ 7 00:00:19,604 --> 00:00:20,772 ‫אלוהים!‬ ‫-היי!‬ 8 00:00:21,355 --> 00:00:22,190 ‫היי!‬ 9 00:00:24,692 --> 00:00:25,568 ‫היי!‬ 10 00:00:30,782 --> 00:00:31,991 ‫לא ייאמן!‬ 11 00:00:32,075 --> 00:00:33,284 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 12 00:00:34,368 --> 00:00:36,496 ‫היי!‬ 13 00:00:36,579 --> 00:00:39,207 ‫חזור! עצור!‬ 14 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 ‫איפה הוא?‬ 15 00:00:40,500 --> 00:00:41,375 ‫אני לא רואה אותו.‬ 16 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ 17 00:00:42,627 --> 00:00:44,587 ‫לא!‬ 18 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 ‫היי!‬ 19 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 ‫הם עלו עלינו.‬ 20 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 ‫מה מביא אתכם לכאן היום?‬ 21 00:00:59,227 --> 00:01:03,022 ‫יש דלת נסתרת במרתף שלנו.‬ ‫-והיא מובילה למנהרות,‬ 22 00:01:03,106 --> 00:01:04,982 ‫וגילינו שם בחור,‬ 23 00:01:05,066 --> 00:01:08,194 ‫אז רדפנו אחריו, והוא פשוט נעלם.‬ 24 00:01:08,277 --> 00:01:10,947 ‫אז בהתבסס על העצבים שלכם במועדון הקאנטרי,‬ 25 00:01:11,489 --> 00:01:13,616 ‫אתם חושבים שאני הייתי במנהרה, נכון?‬ 26 00:01:13,699 --> 00:01:17,036 ‫כי אמרתם שאני עמדתי מאחורי זה‬ ‫מההתחלה, עם קארן.‬ 27 00:01:17,120 --> 00:01:21,415 ‫ואתם חושבים שניסינו להפחיד אתכם‬ ‫כדי שתמכרו את הבית?‬ 28 00:01:21,499 --> 00:01:23,793 ‫מה קרה לתאוריית ג'ון גראף שלך, דין?‬ 29 00:01:23,876 --> 00:01:24,919 ‫אני זוכר!‬ 30 00:01:25,002 --> 00:01:28,714 ‫אמרת שאני מטייח את הרציחות‬ ‫שביצע ג'ון גראף.‬ 31 00:01:28,798 --> 00:01:30,675 ‫אמרת את זה מול כולם.‬ 32 00:01:30,758 --> 00:01:32,802 ‫אז אולי ג'ון גראף ואני פועלים יחד.‬ 33 00:01:32,885 --> 00:01:34,053 ‫כל מה שאנחנו אומרים‬ 34 00:01:34,720 --> 00:01:38,266 ‫זה שכל הזמן הזה הייתה כניסה‬ ‫לתוך הבית שלנו, ובדקנו באינטרנט.‬ 35 00:01:38,349 --> 00:01:41,727 ‫מבריחים השתמשו במנהרות‬ ‫במהלך תקופת היובש, נכון?‬ 36 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 ‫יש שם מיטה. אפילו יש אוכל.‬ 37 00:01:44,063 --> 00:01:46,899 ‫מי שזה לא יהיה, ברור שהוא ישן שם למטה.‬ 38 00:01:46,983 --> 00:01:49,485 ‫או שמדובר בכמה אנשים. אני וג'ון גראף.‬ 39 00:01:49,569 --> 00:01:52,655 ‫זה מה שאנחנו אומרים.‬ ‫אולי מדובר בכמה אנשים ולכן באנו.‬ 40 00:01:52,738 --> 00:01:57,034 ‫כדי לבקש עזרה ממישהו‬ ‫שאתם עדיין חושדים שעומד מאחורי זה.‬ 41 00:01:57,118 --> 00:01:58,202 ‫אתה יודע מה, בנאדם?‬ 42 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 ‫עדיין ייתכן שאתה וקארן מעורבים בזה, טוב?‬ 43 00:02:01,873 --> 00:02:04,792 ‫ותוכל להאיץ את העניינים‬ ‫בכך שתשיג צו חיפוש, כן?‬ 44 00:02:04,876 --> 00:02:07,420 ‫ותעזור לעצמך קצת, לפחות בעינינו,‬ 45 00:02:07,503 --> 00:02:10,923 ‫כדי שנוכל להסיר אותך‬ ‫מרשימת החשודים העיקריים שלנו.‬ 46 00:02:13,217 --> 00:02:18,681 ‫טוב, אז כדי להוכיח את חפותי,‬ ‫מה בדיוק תרצו שאעשה?‬ 47 00:02:19,807 --> 00:02:20,641 ‫טוב.‬ 48 00:02:21,267 --> 00:02:25,104 ‫טוב, כבר חסמתי את הכניסה, טוב?‬ 49 00:02:25,188 --> 00:02:27,148 ‫אבל אתה צריך להיכנס לשם,‬ 50 00:02:27,231 --> 00:02:28,816 ‫אל תוך המנהרות כי…‬ 51 00:02:28,900 --> 00:02:31,569 ‫אולי לבוא עם צוות,‬ ‫לראות לאן המנהרות מובילות?‬ 52 00:02:31,652 --> 00:02:34,488 ‫כי המקום כמו מבוך.‬ ‫-הן בכל מקום.‬ 53 00:02:34,572 --> 00:02:36,407 ‫אז מדובר בבית של מיץ' ומו,‬ 54 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 ‫בוודאות הבית של משפחת וינסלו.‬ ‫-וינסלו.‬ 55 00:02:38,868 --> 00:02:40,828 ‫אני מבין. אני מבין מה אתם אומרים.‬ 56 00:02:40,912 --> 00:02:43,831 ‫כן, אז הנה מה שאעשה…‬ 57 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 ‫פאקינג שום דבר.‬ 58 00:02:50,379 --> 00:02:51,297 ‫מה?‬ ‫-סליחה?‬ 59 00:02:51,380 --> 00:02:53,966 ‫שמעתם אותי. נראה לכם שאנקוף אצבע למענכם?‬ 60 00:02:54,050 --> 00:02:55,051 ‫אחרי מה שעשיתם?‬ 61 00:02:55,134 --> 00:02:57,678 ‫פניתם אליי ואל האישה שלי בפרהסיה…‬ 62 00:02:58,888 --> 00:03:00,014 ‫האשמתם אותי!‬ 63 00:03:00,640 --> 00:03:01,891 ‫החוצפה שלכם!‬ 64 00:03:01,974 --> 00:03:03,017 ‫היא לא תיאמן.‬ 65 00:03:03,100 --> 00:03:05,645 ‫אתה מחויב פה.‬ ‫-אתה לא יכול להעלים עין.‬ 66 00:03:05,728 --> 00:03:06,854 ‫תראו אותי.‬ 67 00:03:06,938 --> 00:03:09,941 ‫אני פאקינג אתעלם משניכם.‬ 68 00:03:10,024 --> 00:03:12,276 ‫אתם לבד. אני גמרתי.‬ ‫-אפנה לבולשת.‬ 69 00:03:12,360 --> 00:03:14,111 ‫לאיזה סניף? ניוארק?‬ 70 00:03:15,154 --> 00:03:17,073 ‫נהדר. אתקשר מראש. אומר שאתם באים.‬ 71 00:03:17,156 --> 00:03:18,491 ‫הם חברים שלי.‬ 72 00:03:18,574 --> 00:03:20,993 ‫אני הולך לצוד צבאים עם שניים מהם בסופ"ש,‬ 73 00:03:21,577 --> 00:03:24,163 ‫ואז אבוא לתפוס אותך, חתיכת חרא שכמותך.‬ 74 00:03:24,247 --> 00:03:28,501 ‫יש לי מקור אמין שאומר‬ ‫שאתה כתבת לפחות אחד מהמכתבים ההם.‬ 75 00:03:28,584 --> 00:03:29,710 ‫אני לא!‬ 76 00:03:29,794 --> 00:03:31,128 ‫זה לא נכון.‬ ‫-מה?‬ 77 00:03:31,212 --> 00:03:33,714 ‫למה לי לעשות את זה?‬ ‫-זה בית גדול, נכון?‬ 78 00:03:33,798 --> 00:03:36,759 ‫זה גדול עליך. היית זקוק לדרך מילוט.‬ 79 00:03:36,842 --> 00:03:39,595 ‫ידעת שהגשת תלונת שווא זו עברה?‬ 80 00:03:39,679 --> 00:03:41,264 ‫שנה וחצי בכלא.‬ 81 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 ‫וכמה תלונות הגשת אצלנו, דין?‬ 82 00:03:43,599 --> 00:03:46,310 ‫שש? מדובר בעשר שנים בכלא.‬ 83 00:03:46,394 --> 00:03:48,145 ‫רגע.‬ ‫-אתה יודע איך קוראים לזה‬ 84 00:03:48,229 --> 00:03:52,066 ‫כשאתה מאיים על מישהו‬ ‫וזה גורם לאדם הזה לפנות בניין,‬ 85 00:03:52,149 --> 00:03:53,526 ‫במקרה הזה, למשפחתך?‬ 86 00:03:53,609 --> 00:03:55,361 ‫קוראים לזה איום בטרור.‬ 87 00:03:55,444 --> 00:03:56,612 ‫אלה זיבולים.‬ 88 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 ‫סוף סוף אנחנו בהסכמה על משהו.‬ 89 00:03:58,447 --> 00:04:01,158 ‫מאז שגררת את התחת השמרן שלך לכאן,‬ 90 00:04:01,242 --> 00:04:04,412 ‫אנחנו טובעים בזיבולים, כי זה הדבר היחיד‬ 91 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 ‫שיוצא מהפה שלך, מר בראנוק.‬ 92 00:04:07,164 --> 00:04:11,460 ‫אז אולי אתה ואשתך המקסימה‬ ‫תעופו בטובכם מהמשרד שלי?‬ 93 00:04:18,342 --> 00:04:21,470 ‫אני לא יודעת איך הוא גילה,‬ ‫אבל לא אני סיפרתי לו.‬ 94 00:04:25,474 --> 00:04:28,477 ‫לא סיפרתי לצ'מברלנד‬ ‫על כך שדין כתב אחד מהמכתבים.‬ 95 00:04:28,561 --> 00:04:30,354 ‫אני נשבעת באלוהים.‬ 96 00:04:30,980 --> 00:04:33,566 ‫אולי הגרפולוג סיפר לו.‬ 97 00:04:33,649 --> 00:04:37,445 ‫אמרתי לו לשמור את זה לעצמו,‬ ‫אבל לא הכרתי אותו כל כך.‬ 98 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 ‫אבל לא סיפרתי.‬ ‫אני לא יודעת איך עוד לומר זאת,‬ 99 00:04:40,031 --> 00:04:42,199 ‫אבל תצטרכו לבטוח בי.‬ 100 00:04:48,289 --> 00:04:51,083 ‫תראו, אני יודעת שאתם חושדים בי.‬ 101 00:04:51,667 --> 00:04:53,169 ‫פגשתם אותי דרך צ'מברלנד,‬ 102 00:04:53,252 --> 00:04:55,421 ‫מישהו שחדלתם לבטוח בו,‬ 103 00:04:56,213 --> 00:04:59,383 ‫אבל אין לי כל מניע לפגוע בכם.‬ 104 00:05:01,093 --> 00:05:03,346 ‫ואין לי עוד הרבה זמן, אתם מבינים?‬ 105 00:05:04,930 --> 00:05:10,603 ‫החקירה הזאת משאירה אותי ערה בלילה,‬ ‫ולא אנוח עד שנפענח אותה.‬ 106 00:05:10,686 --> 00:05:14,815 ‫אני אמורה לבלות עם בתי ונכדתי,‬ 107 00:05:14,899 --> 00:05:18,819 ‫אבל אני יושבת פה איתכם, מנסה לפענח את זה,‬ 108 00:05:18,903 --> 00:05:20,404 ‫ואני אומרת לכם עכשיו,‬ 109 00:05:21,030 --> 00:05:23,949 ‫אפענח את זה איתכם או בלעדיכם.‬ 110 00:05:24,700 --> 00:05:27,370 ‫אז, דין, בבקשה, שב,‬ 111 00:05:27,453 --> 00:05:29,580 ‫כדי שאוכל לספר לשניכם מה גיליתי.‬ 112 00:05:31,999 --> 00:05:34,293 ‫בסדר. טוב, דברי.‬ 113 00:05:34,377 --> 00:05:37,254 ‫תראו, אני מבינה. שניכם תחת לחץ רב.‬ 114 00:05:37,338 --> 00:05:38,506 ‫חייבים לפענח את זה‬ 115 00:05:38,589 --> 00:05:41,717 ‫לפני שמשטרת וסטפילד תאשים אותך בכול.‬ 116 00:05:41,801 --> 00:05:43,427 ‫אני מרגיש שאני יורד מהפסים.‬ 117 00:05:43,511 --> 00:05:46,597 ‫בכל פעם שאני עובר על זה בראש,‬ ‫אני נוחת על מישהו אחר.‬ 118 00:05:46,680 --> 00:05:50,351 ‫כאילו, אני די בטוח כרגע שזו קארן, טוב?‬ 119 00:05:50,434 --> 00:05:54,021 ‫רק שהמשטרה, גם היא בטח מעורבת בזה, נכון?‬ 120 00:05:54,105 --> 00:05:57,191 ‫או שאלה מיץ' ומו עם הקטע של הכת?‬ 121 00:05:57,274 --> 00:05:59,193 ‫כלומר, אולי אנדרו פירס לא פסיכי.‬ 122 00:05:59,276 --> 00:06:00,986 ‫או שזה מישהו אחר לגמרי?‬ 123 00:06:01,570 --> 00:06:02,613 ‫מה?‬ 124 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 ‫כי עקבתי אחרי קצה החוט של הבת שלכם‬ ‫בנוגע לרוג'ר קפלן.‬ 125 00:06:06,075 --> 00:06:08,160 ‫והוא מתאים לי לזה.‬ 126 00:06:08,244 --> 00:06:09,578 ‫מתאים לי מאוד.‬ ‫-למה?‬ 127 00:06:11,247 --> 00:06:12,248 ‫הגרושה.‬ 128 00:06:12,998 --> 00:06:16,335 ‫במקרה כזה, אם הגירושים היו מכוערים, מעולה.‬ 129 00:06:16,419 --> 00:06:17,545 ‫זה אומר שהיא "תזמר".‬ 130 00:06:18,170 --> 00:06:22,007 ‫וגרושתו של רוג'ר קפלן יודעת "לשיר".‬ 131 00:06:22,091 --> 00:06:24,385 ‫כן?‬ ‫-את טריש קפלן?‬ 132 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 ‫לא. הייתי בעבר.‬ 133 00:06:26,429 --> 00:06:28,639 ‫היא ורוג'ר התגרשו לפני 25 שנים.‬ 134 00:06:28,722 --> 00:06:30,850 ‫הוא עזב אותה לטובת תלמידה שלו לשעבר.‬ 135 00:06:30,933 --> 00:06:33,102 ‫רוג'ר ואני, התגרשנו…‬ 136 00:06:33,185 --> 00:06:35,980 ‫דיברנו בקושי עשר דקות‬ ‫לפני שהיא הטילה פצצה.‬ 137 00:06:36,063 --> 00:06:39,442 ‫אם מישהו כותב מכתבים מוזרים על בית‬ 138 00:06:39,525 --> 00:06:42,194 ‫וקורא לעצמו "הצופה",‬ 139 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 ‫זה רוג'ר בוודאות.‬ 140 00:06:45,156 --> 00:06:47,491 ‫די!‬ ‫-זה בדיוק מה שאני אמרתי.‬ 141 00:06:47,575 --> 00:06:48,617 ‫די!‬ 142 00:06:48,701 --> 00:06:50,703 ‫היא סיפרה לי את כל סיפור חייו.‬ 143 00:06:50,786 --> 00:06:53,497 ‫תביני, רוג'ר גדל בשכונת עוני.‬ 144 00:06:53,581 --> 00:06:56,709 ‫הוא חי בדירה זעירה עם אמו הגרושה.‬ 145 00:06:56,792 --> 00:07:00,212 ‫בזמנו, בשנות ה-50, זה היה סיפור רציני.‬ 146 00:07:00,296 --> 00:07:01,964 ‫זה היה מביש,‬ 147 00:07:02,715 --> 00:07:06,260 ‫אבל לרוג'ר היו חברים מהצד העשיר של העיר.‬ 148 00:07:06,343 --> 00:07:09,513 ‫וואו! תראה את רעפי הארז!‬ 149 00:07:10,181 --> 00:07:12,141 ‫זו כיפת צריח?‬ 150 00:07:12,224 --> 00:07:14,435 ‫אני לא מאמין שאתה גר פה.‬ 151 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 ‫לא ייאמן!‬ ‫-והוא לא היה אובססיבי‬ 152 00:07:16,896 --> 00:07:18,355 ‫רק לגבי הבית שלכם.‬ 153 00:07:18,439 --> 00:07:22,359 ‫היה בית נוסף, אוק טרס 55,‬ ‫שם גר ילד נוסף שהכיר.‬ 154 00:07:23,611 --> 00:07:26,947 ‫למה אתה מביט ככה בבית שלנו?‬ ‫-אני פשוט אוהב אותו, זה הכול.‬ 155 00:07:27,031 --> 00:07:28,991 ‫אז אתה בא לשחק או מה?‬ 156 00:07:29,074 --> 00:07:29,909 ‫כן!‬ 157 00:07:29,992 --> 00:07:31,285 ‫זה מוזר ממש.‬ 158 00:07:31,368 --> 00:07:32,703 ‫באמת?‬ 159 00:07:32,786 --> 00:07:36,165 ‫הוא היה ילד עני ממשפחה הרוסה,‬ 160 00:07:36,248 --> 00:07:40,252 ‫וכאן הוא רואה את חבריו,‬ ‫שלא היו שונים ממנו,‬ 161 00:07:41,253 --> 00:07:43,172 ‫חיים בטירות האלו‬ 162 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 ‫שבטח נראו לו כמו גן עדן.‬ 163 00:07:47,176 --> 00:07:51,096 ‫אז כל הילדות הוא רצה להיות אדריכל,‬ 164 00:07:51,180 --> 00:07:53,390 ‫ללמוד אדריכלות, אבל לא היה לו כסף.‬ 165 00:07:53,474 --> 00:07:56,352 ‫הוא היה עני. אז במקום,‬ ‫הוא למד במכללה קהילתית,‬ 166 00:07:56,435 --> 00:07:57,770 ‫לימודי ערב ברוטגרס,‬ 167 00:07:57,853 --> 00:08:01,440 ‫ואז הועסק כמורה לספרות בתיכון וסטפילד.‬ 168 00:08:01,524 --> 00:08:02,775 ‫בית הספר של אלי.‬ 169 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 ‫באותה השנה הוא נישא לטריש.‬ 170 00:08:04,944 --> 00:08:06,445 ‫הם היו מאושרים מאוד.‬ 171 00:08:06,529 --> 00:08:09,240 ‫היא לא יכלה להיכנס להיריון,‬ ‫אבל לא היה לו אכפת.‬ 172 00:08:09,323 --> 00:08:12,910 ‫זה נתן להם זמן לצאת לנסיעות‬ 173 00:08:12,993 --> 00:08:16,413 ‫במעלה ובמורד החוף המזרחי,‬ ‫להביט בבתים שהוא אהב.‬ 174 00:08:17,957 --> 00:08:19,083 ‫הנה הוא.‬ 175 00:08:19,708 --> 00:08:22,586 ‫תראי אותו! הוא אפילו יפה יותר במציאות.‬ 176 00:08:22,670 --> 00:08:25,714 ‫נראה לך שבבוא היום נוכל לגור בבית כזה?‬ 177 00:08:25,798 --> 00:08:26,966 ‫אין לדעת.‬ 178 00:08:27,925 --> 00:08:30,010 ‫אבל לא אקנה סתם איזה בית ישן.‬ 179 00:08:30,094 --> 00:08:32,054 ‫זה יהיה בית שאני ממש אוהב.‬ 180 00:08:33,222 --> 00:08:34,598 ‫אחד מהאוסף שלי.‬ 181 00:08:34,682 --> 00:08:38,727 ‫אבל אז, יום אחד,‬ ‫הבית במייפל גרוב ליין 89 הוצע למכירה.‬ 182 00:08:38,811 --> 00:08:40,896 ‫הוא יפהפה.‬ ‫-עשוי היטב.‬ 183 00:08:40,980 --> 00:08:42,815 ‫הקשתות…‬ ‫-זה נהדר.‬ 184 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 ‫תראי, זה מה שאת לא מבינה.‬ ‫אני חייב את הבית הזה.‬ 185 00:08:46,235 --> 00:08:47,069 ‫חמוד…‬ 186 00:08:47,152 --> 00:08:49,321 ‫רוג'ר, כבר יש שלוש הצעות,‬ 187 00:08:49,405 --> 00:08:51,824 ‫וכל מה שאוכל לומר זה שהצעתכם לא הכי גבוהה.‬ 188 00:08:52,825 --> 00:08:56,161 ‫אבל אתה יודע מה? יש משהו שתוכל לעשות.‬ 189 00:08:56,245 --> 00:08:58,747 ‫המתווכת אמרה לו לכתוב למוכרים,‬ 190 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 ‫לומר להם כמה הוא אהב את הבית,‬ 191 00:09:00,666 --> 00:09:03,377 ‫כמה הוא היה חשוב לו מאז שהיה ילד,‬ 192 00:09:03,460 --> 00:09:06,130 ‫שהוא יטפל בו טוב יותר מאשר הקונים האחרים,‬ 193 00:09:06,213 --> 00:09:08,299 ‫למרות שהצעתנו לא הייתה הכי גבוהה.‬ 194 00:09:08,382 --> 00:09:11,176 ‫כן, בימינו הרבה אנשים עושים את זה.‬ 195 00:09:11,260 --> 00:09:12,845 ‫בזמנו לא עשו את זה.‬ 196 00:09:13,554 --> 00:09:17,224 ‫אז רוג'ר התיישב ליד מכונת הכתיבה.‬ 197 00:09:17,308 --> 00:09:19,935 ‫בעלים יקרים של מייפל גרוב ליין 89.‬ 198 00:09:20,019 --> 00:09:22,730 ‫זה 35 שנים ויותר שאני אוהב את הבית שלכם,‬ 199 00:09:22,813 --> 00:09:24,231 ‫מאז שהייתי ילד קטן,‬ 200 00:09:24,315 --> 00:09:27,985 ‫ביתכם העניק לי נחמה מרחוק,‬ ‫משהו שיכולתי לחלום עליו,‬ 201 00:09:28,068 --> 00:09:31,363 ‫וכעת נראה שחלומו של הילד הקטן הזה‬ ‫עשוי להתגשם.‬ 202 00:09:31,447 --> 00:09:32,823 ‫ותנחשי מה קרה.‬ 203 00:09:32,906 --> 00:09:36,368 ‫הם בחרו בהצעה הגבוהה.‬ ‫-כי זה מה שתמיד קורה.‬ 204 00:09:36,452 --> 00:09:39,872 ‫רוג'ר נשבר.‬ 205 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 ‫בחיים לא ראיתי אותו בוכה ככה.‬ 206 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 ‫רוג'ר לא היה נסער ככה כשאמו נפטרה.‬ 207 00:09:46,170 --> 00:09:50,174 ‫ואז עלה לו הרעיון לשיעור.‬ 208 00:09:50,257 --> 00:09:54,094 ‫זה התחיל בקטן,‬ ‫כמה ילדים בשיעור כתיבה יצירתית.‬ 209 00:09:54,178 --> 00:09:55,179 ‫- שיר הלל לבית -‬ 210 00:09:55,262 --> 00:09:58,349 ‫אבל אז, כעבור עשור, זה נהפך לסנסציה.‬ 211 00:09:58,432 --> 00:09:59,600 ‫"שיר הלל לבית."‬ 212 00:10:01,518 --> 00:10:02,770 ‫המשימה הבאה שלכם‬ 213 00:10:04,063 --> 00:10:06,231 ‫היא למצוא בית שאתם אוהבים‬ 214 00:10:06,774 --> 00:10:08,609 ‫ולכתוב לו שיר אהבה.‬ 215 00:10:08,692 --> 00:10:11,278 ‫תתארו אותו, תפעילו את הדמיון.‬ 216 00:10:11,362 --> 00:10:14,657 ‫מה אתם מעריצים בבית הזה?‬ 217 00:10:14,740 --> 00:10:17,493 ‫איך תהיה ההרגשה לגור בבית הזה?‬ 218 00:10:18,160 --> 00:10:20,454 ‫זה יכול להיות בכל אורך שתרצו.‬ 219 00:10:20,537 --> 00:10:22,373 ‫תקבלו ציון על סמך הכנות שלכם.‬ 220 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 ‫עותק אחד ניתן לי,‬ 221 00:10:24,583 --> 00:10:26,960 ‫והעותק השני נשלח אל הבית,‬ 222 00:10:27,044 --> 00:10:28,420 ‫ואל תחתמו בשמכם.‬ 223 00:10:29,338 --> 00:10:32,424 ‫תכתבו הרבה יותר בחופשיות‬ ‫כשאתם יודעים שהוא אנונימי.‬ 224 00:10:32,508 --> 00:10:35,636 ‫איש לא יקרא אותו מלבד בעלי הבית ואני.‬ 225 00:10:35,719 --> 00:10:37,137 ‫שאלות?‬ 226 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 ‫כן, מיקו.‬ 227 00:10:38,972 --> 00:10:40,808 ‫זה יכול להיות לבית שלי?‬ 228 00:10:40,891 --> 00:10:43,727 ‫לא ולא. זה חייב להיות בית של מישהו אחר.‬ 229 00:10:44,645 --> 00:10:45,562 ‫שאלה טובה.‬ 230 00:10:46,605 --> 00:10:48,565 ‫טוב, תכייפו.‬ 231 00:10:49,692 --> 00:10:52,069 ‫פולסום ברידג' דרייב 901 היקר.‬ 232 00:10:52,152 --> 00:10:54,071 ‫אני חושב שהבית שלכם מעולה.‬ 233 00:10:54,154 --> 00:10:56,657 ‫אני אוהב איך שהחלונות נראים כמו עיני הבית,‬ 234 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 ‫ודלת הכניסה כמו הפה של הבית.‬ 235 00:10:59,535 --> 00:11:02,496 ‫מעניין מתי הבית נבנה. בטח לפני 100 שנים…‬ 236 00:11:02,579 --> 00:11:06,750 ‫אם ביתך הוא מבצרך, אז אתה, בולינגברוק 452,‬ 237 00:11:06,834 --> 00:11:11,922 ‫האחוזה הכי מדהימה‬ ‫שבה מלך או מלכה יוכלו לגור,‬ 238 00:11:12,005 --> 00:11:14,550 ‫אתה אכן מקום מגורים קסום.‬ 239 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 ‫איזה אושר אתה ודאי מסב לבעליך.‬ 240 00:11:16,719 --> 00:11:18,137 ‫אילו הייתי עובר דירה,‬ 241 00:11:18,220 --> 00:11:20,639 ‫זה היה בוודאות אליך, רחוב אוריול 84.‬ 242 00:11:20,723 --> 00:11:23,767 ‫הקיסוס בחזית שלך נראה מגניב,‬ ‫כמעט כמו סוודר.‬ 243 00:11:23,851 --> 00:11:26,395 ‫השיעור היה להיט ענק,‬ 244 00:11:26,478 --> 00:11:28,939 ‫הוא לימד אותו מדי שנה בשנה עד שפרש.‬ 245 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 ‫שלושים שנים.‬ ‫-וואו.‬ 246 00:11:30,399 --> 00:11:33,694 ‫והשיעור הזה נעשה גדול יותר ממנו.‬ 247 00:11:33,777 --> 00:11:36,196 ‫לכן הייתה להם קבוצת הפייסבוק עליו,‬ 248 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 ‫והילדים שלו פשוט מתו עליו.‬ 249 00:11:38,657 --> 00:11:40,993 ‫וזה כלל את מיקו,‬ 250 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 ‫זו שבסוף התחתן איתה.‬ 251 00:11:46,790 --> 00:11:48,417 ‫אגב, כלבה מוחלטת.‬ 252 00:11:49,042 --> 00:11:52,421 ‫אבל זוכרים את הבית הנוסף‬ ‫שרוג'ר אהב בילדות?‬ 253 00:11:52,504 --> 00:11:53,922 ‫אוק טרס 55.‬ 254 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 ‫הבית הזה התחיל לקבל מכתבים.‬ 255 00:12:03,432 --> 00:12:06,810 ‫חברו של רוג'ר, שגר שם בילדות, התבגר ועזב.‬ 256 00:12:06,894 --> 00:12:10,898 ‫אחותו כעת גרה שם, קרול פלנגן,‬ 257 00:12:10,981 --> 00:12:13,859 ‫ובנה למד בשיעורי הספרות של רוג'ר,‬ 258 00:12:13,942 --> 00:12:16,361 ‫אז כשמכתב צץ בתיבה,‬ 259 00:12:16,445 --> 00:12:19,782 ‫היא ידעה מה זה "שיר הלל לבית".‬ 260 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 ‫אוק טרס 55 היקר.‬ 261 00:12:22,493 --> 00:12:23,786 ‫שלום, חבר ותיק.‬ 262 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 ‫חלף זמן רב מדי‬ 263 00:12:25,120 --> 00:12:28,707 ‫וחשבתי שעליי לכתוב…‬ ‫כמה אני מעריץ אותך, בית ישן.‬ 264 00:12:28,791 --> 00:12:30,334 ‫לוחות העץ המהממים שלך.‬ 265 00:12:30,417 --> 00:12:34,588 ‫חלונות הוויטראז' הזוהרים‬ ‫ליד מדרגות הקומה השנייה.‬ 266 00:12:34,671 --> 00:12:39,009 ‫איזה אוצר מופלא אתה, תיבת תכשיטים מפוארת.‬ 267 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 ‫היי, אימא.‬ 268 00:12:40,177 --> 00:12:41,011 ‫דני!‬ 269 00:12:41,553 --> 00:12:44,890 ‫כשלמדת אצל מר קפלן, הוא דיבר על הבית שלנו?‬ 270 00:12:44,973 --> 00:12:45,933 ‫נראה לי שלא.‬ 271 00:12:49,603 --> 00:12:54,983 ‫הם קיבלו מכתב אחת לשנה במהלך העשור הבא.‬ 272 00:12:55,067 --> 00:12:56,568 ‫אוק טרס 55 היקר.‬ 273 00:12:56,652 --> 00:12:59,071 ‫אני רואה שנאלצו לגזום את עץ האלון העתיק…‬ 274 00:12:59,154 --> 00:13:02,533 ‫למה שמישהו יחדש את גג הרעפים המפואר שלך?‬ 275 00:13:02,616 --> 00:13:06,119 ‫לא תעז להחליף את הכבשן הישן במרתף, נכון?‬ ‫אוק טרס 55!‬ 276 00:13:06,203 --> 00:13:09,164 ‫שנה אחת הם קיבלו מכתב והוא היה שונה.‬ 277 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 ‫הוא היה אפל.‬ 278 00:13:12,835 --> 00:13:16,421 ‫אוק טרס 55 היקר.‬ ‫למה אתה אף פעם לא עונה לי?‬ 279 00:13:16,505 --> 00:13:19,216 ‫שנים רבות כל כך מחיי אהבתי אותך,‬ ‫הערצתי אותך,‬ 280 00:13:19,299 --> 00:13:21,510 ‫ומה אני מקבל בתמורה? לא-כלום.‬ 281 00:13:21,593 --> 00:13:24,012 ‫הענקתי לך את אהבתי, את ערגתי.‬ 282 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 ‫אם כך, מה אתה רוצה? את הכעס שלי?‬ 283 00:13:26,682 --> 00:13:29,434 ‫אני מבטיח לך, את זה אינך רוצה.‬ 284 00:13:29,518 --> 00:13:32,354 ‫תצטער מאוד לדעת איך הוא נראה.‬ 285 00:13:32,437 --> 00:13:34,523 ‫ואז, כעבור שבוע,‬ 286 00:13:34,606 --> 00:13:40,112 ‫היא קיבלה מכתב נוסף‬ ‫ממישהו שכינה את עצמו "הצופה".‬ 287 00:13:42,656 --> 00:13:46,952 ‫גברת פלנגן היקרה,‬ ‫הקדשתי לך זמן רב כל כך.‬ 288 00:13:47,035 --> 00:13:49,913 ‫אני צופה בבית שלך ודואג לביטחונך.‬ 289 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 ‫הערצתי את המשפחה שלך,‬ 290 00:13:51,999 --> 00:13:55,085 ‫ומאז ומעולם רציתי רק את המיטב עבורה.‬ 291 00:13:55,168 --> 00:13:59,131 ‫ישבתי וצפיתי בכם‬ ‫משוויצים בגאווה במזלכם הטוב.‬ 292 00:13:59,214 --> 00:14:01,341 ‫הסתתם את ביתכם נגדכם.‬ 293 00:14:01,425 --> 00:14:07,514 ‫אוק טרס 55 כבר דחה אתכם‬ ‫ואת ההתייפייפות המוגזמת שלכם.‬ 294 00:14:07,598 --> 00:14:11,351 ‫האם חמדנותכם היא הסיבה האמיתית‬ ‫שלא הצלחתם לשמור על משפחה מאוחדת?‬ 295 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 ‫טריש, איך את יודעת את כל זה על קרול פלנגן?‬ 296 00:14:16,064 --> 00:14:18,984 ‫כי למחרת היא צצה על סף דלתי.‬ 297 00:14:19,067 --> 00:14:19,902 ‫שלום?‬ 298 00:14:19,985 --> 00:14:23,655 ‫היא נתנה לי את שני המכתבים האחרונים,‬ ‫אלה שהגיעו בהפרש של שבוע.‬ 299 00:14:23,739 --> 00:14:26,283 ‫את יכולה רק לאשר שזה מהגרוש שלך?‬ 300 00:14:26,366 --> 00:14:29,202 ‫קרול, הם בוודאות מרוג'ר.‬ 301 00:14:29,286 --> 00:14:31,997 ‫מה היא עשתה? למה היא לא פנתה למשטרה?‬ 302 00:14:32,080 --> 00:14:35,167 ‫היא פנתה. היא אמרה שהם לא עזרו.‬ 303 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 ‫זה פשוט לא עניין אותם.‬ 304 00:14:37,044 --> 00:14:37,961 ‫נשמע מוכר.‬ 305 00:14:38,045 --> 00:14:42,799 ‫בואו נלך שלושתנו אל אוק טרס 55‬ 306 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 ‫ונדבר עם קרול פלנגן בעצמנו.‬ 307 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 ‫זה בית עתיק ויפה.‬ ‫-וואו!‬ 308 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 ‫מפתיע שלא קיבל יותר מכתבים לאורך השנים.‬ 309 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 ‫תיכנסו.‬ ‫-וואו!‬ 310 00:14:51,141 --> 00:14:53,560 ‫אלוהים, הוא מהמם!‬ ‫-תודה.‬ 311 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 ‫תביטו סביב.‬ 312 00:14:55,604 --> 00:14:58,398 ‫ירשתי אותו מהוריי כשהם נפטרו.‬ 313 00:14:58,482 --> 00:15:01,193 ‫אחי, דייב, שהיה חבר הילדות של רוג'ר,‬ 314 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 ‫הוא לא רצה אותו.‬ 315 00:15:02,819 --> 00:15:05,072 ‫הוא חשב שזה בית גדול מדי לאדם אחד.‬ 316 00:15:05,155 --> 00:15:06,490 ‫אני גרושה.‬ 317 00:15:06,573 --> 00:15:08,951 ‫בני בנאשוויל, בתי עושה תואר שני.‬ 318 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 ‫רוטגרס, אז היא קרובה.‬ 319 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 ‫תיכנסו, בבקשה. שבו.‬ 320 00:15:12,955 --> 00:15:14,748 ‫תרגישו בנוח.‬ ‫-תודה!‬ 321 00:15:14,831 --> 00:15:15,707 ‫מהמם!‬ 322 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 ‫פשוט יפהפה.‬ 323 00:15:19,252 --> 00:15:21,672 ‫אז איך עליתם על עקבותיי?‬ 324 00:15:21,755 --> 00:15:22,881 ‫עמוד פייסבוק?‬ 325 00:15:23,548 --> 00:15:25,634 ‫פרסמתי שם כמה דברים לאורך השנים.‬ 326 00:15:25,717 --> 00:15:27,302 ‫האנשים האלה שונאים אותי.‬ 327 00:15:27,386 --> 00:15:30,931 ‫שמענו את הסיפור שלך מטריש,‬ ‫הגרושה של רוג'ר קפלן.‬ 328 00:15:31,682 --> 00:15:33,725 ‫תראי את הקישוטים בגבס.‬ 329 00:15:33,809 --> 00:15:34,977 ‫זה מדהים.‬ ‫-יפהפה.‬ 330 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 ‫זה מצחיק.‬ ‫-מה?‬ 331 00:15:36,728 --> 00:15:38,897 ‫נשמעת בדיוק כמו רוג'ר קפלן.‬ 332 00:15:38,981 --> 00:15:42,567 ‫כלומר, הוא התייחס‬ ‫לדברים כאלה במכתבים, פרטים,‬ 333 00:15:42,651 --> 00:15:44,736 ‫דברים ששמעתי רק אותו אומר.‬ 334 00:15:44,820 --> 00:15:47,531 ‫הביטי בעמודי ניואל האלה! הם יפהפיים!‬ 335 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 ‫את יודעת איך קוראים לנגר?‬ 336 00:15:50,617 --> 00:15:54,871 ‫קירות הפאנלים פשוט מהממים!‬ 337 00:15:54,955 --> 00:15:56,999 ‫הוא היה כזה ילד משונה.‬ 338 00:15:57,082 --> 00:16:00,627 ‫אבל ילדיי למדו אצלו ומתו עליו.‬ 339 00:16:00,711 --> 00:16:03,046 ‫המכתב האחרון, זה מהצופה.‬ 340 00:16:03,130 --> 00:16:05,465 ‫יש לך אותו בקרבת מקום? אפשר לראות אותו?‬ 341 00:16:05,549 --> 00:16:06,383 ‫כן.‬ 342 00:16:16,184 --> 00:16:18,478 ‫הוא כמו המכתבים שאנחנו מקבלים.‬ 343 00:16:18,562 --> 00:16:21,189 ‫כלומר, אותו סגנון כתיבה, אותו דפוס,‬ 344 00:16:21,273 --> 00:16:22,649 ‫אפילו אותו סוג נייר.‬ 345 00:16:22,733 --> 00:16:25,277 ‫כן, אבל אנחנו בטוחים שזה רוג'ר קפלן?‬ 346 00:16:25,360 --> 00:16:29,865 ‫המכתבים של "שיר הלל לבית"‬ ‫בהחלט נשמעים כמוהו,‬ 347 00:16:29,948 --> 00:16:33,493 ‫אבל כשהצופה כותב, זה שונה. לא נראה לך?‬ 348 00:16:34,453 --> 00:16:37,205 ‫נורה צודקת. רוג'ר כותב אל הבית.‬ 349 00:16:37,289 --> 00:16:41,543 ‫הצופה… הוא, היא, הם, כותבים לבעל הבית.‬ 350 00:16:41,626 --> 00:16:42,836 ‫זו נקודה חשובה.‬ 351 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 ‫זה מה שאמרו במשטרה.‬ 352 00:16:45,380 --> 00:16:48,383 ‫הם אמרו שאין לדעת אם זה אותו אדם.‬ 353 00:16:48,467 --> 00:16:50,177 ‫ואת בטוחה שזה אותו אדם?‬ 354 00:16:50,260 --> 00:16:53,847 ‫המכתב מהצופה הגיע כשהתפרסם ברבים‬ 355 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 ‫שבעלי עזב ושאנחנו עומדים להתגרש.‬ 356 00:16:57,017 --> 00:17:00,645 ‫רוג'ר רצה להבריח אותי מהבית‬ ‫כדי שיוכל לקנות אותו.‬ 357 00:17:01,188 --> 00:17:02,314 ‫זה ברור כשמש.‬ 358 00:17:02,397 --> 00:17:03,857 ‫אבל מעולם לא פחדת.‬ 359 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 ‫מה? מרוג'ר?‬ 360 00:17:05,192 --> 00:17:08,278 ‫הבחור שפחד מכבשן הפחמים למטה‬ 361 00:17:08,361 --> 00:17:09,279 ‫כשהיה בן עשר?‬ 362 00:17:09,863 --> 00:17:10,697 ‫לא.‬ 363 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 ‫הייתה פעם אחת…‬ 364 00:17:15,368 --> 00:17:18,538 ‫אחרי שהגיע המכתב מהצופה ופניתי למשטרה,‬ 365 00:17:19,081 --> 00:17:20,874 ‫והיה ברור שהם לא יעזרו לי.‬ 366 00:17:22,209 --> 00:17:25,045 ‫לילה אחד הייתי בדרך למיטה…‬ 367 00:17:28,673 --> 00:17:30,383 ‫מישהו צפה בי.‬ 368 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 ‫רוג'ר קפלן!‬ 369 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 ‫בן זונה רכרוכי!‬ 370 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 ‫סכיני המטבח שלי טובות וחדות!‬ 371 00:17:42,354 --> 00:17:45,565 ‫אם אי פעם תדרוך שוב בנכס הזה,‬ 372 00:17:45,649 --> 00:17:48,401 ‫אכרות את הביצים הקטנות שלך!‬ 373 00:17:49,611 --> 00:17:50,570 ‫הבנת?‬ 374 00:17:51,571 --> 00:17:52,614 ‫אתה שומע אותי?‬ 375 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 ‫אבל אחרי זה, לא-כלום.‬ 376 00:17:56,952 --> 00:17:58,245 ‫זה היה לפני 12, 13 שנים.‬ 377 00:17:58,787 --> 00:18:01,414 ‫משום מה רוג'ר קפלן,‬ 378 00:18:01,498 --> 00:18:04,835 ‫או הצופה, החליט להניח לי לנפשי.‬ 379 00:18:08,463 --> 00:18:11,216 ‫אפשר לראות את המכתב שקיבלתם?‬ ‫-כן, כמובן, כן.‬ 380 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 ‫כן, זה הוא.‬ 381 00:18:22,978 --> 00:18:26,356 ‫"האם אתם יודעים מה שוכן בין הקירות?"‬ ‫רוג'ר המזוין.‬ 382 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 ‫פחדן קטן ועלוב.‬ 383 00:18:29,693 --> 00:18:32,112 ‫נלך לשם עכשיו. אנחנו יודעים איפה הוא גר.‬ 384 00:18:32,195 --> 00:18:34,698 ‫חכה רגע.‬ ‫-למה אנחנו מחכים?‬ 385 00:18:34,781 --> 00:18:36,658 ‫צריך לחשוב על זה.‬ ‫-מותק!‬ 386 00:18:36,741 --> 00:18:39,161 ‫אי אפשר פשוט ללכת לבית שלו ולהאשים אותו.‬ 387 00:18:39,244 --> 00:18:41,163 ‫הוא יטרוק לך את הדלת בפרצוף.‬ ‫-בדיוק!‬ 388 00:18:41,246 --> 00:18:44,374 ‫וכזכור לך, אין לנו תמיכה של המשטרה.‬ 389 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 ‫אז איך לעזאזל נתפוס אותו?‬ 390 00:18:47,794 --> 00:18:49,671 ‫אני לא יודעת.‬ 391 00:18:50,922 --> 00:18:52,674 ‫אבל נמצא פתרון. בוא.‬ 392 00:19:03,059 --> 00:19:04,853 ‫היי, בדיוק עלתה לי מחשבה.‬ 393 00:19:04,936 --> 00:19:06,563 ‫אנחנו יודעים איפה הוא גר, נכון?‬ 394 00:19:06,646 --> 00:19:07,898 ‫אבל אם נפחיד אותו,‬ 395 00:19:07,981 --> 00:19:10,650 ‫הוא ירוץ בחזרה פנימה, ולא יצא שוב.‬ 396 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 ‫אבל אם נחכה לו…‬ 397 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 ‫נוכל לתפוס אותו במקום ציבורי,‬ ‫וזה בדיוק מה שחשבתי.‬ 398 00:19:15,238 --> 00:19:17,115 ‫באמת? את כזאת סקסית.‬ 399 00:19:19,034 --> 00:19:19,993 ‫טוב, פשוט…‬ 400 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 ‫זה שכאן?‬ 401 00:19:29,461 --> 00:19:30,295 ‫כן.‬ 402 00:19:30,378 --> 00:19:31,963 ‫זה בית יפה.‬ 403 00:19:32,505 --> 00:19:34,549 ‫אלוהים, למה הוא עצבני כל כך?‬ 404 00:19:34,633 --> 00:19:35,842 ‫הבית הזה בסדר גמור.‬ 405 00:19:37,594 --> 00:19:38,511 ‫רגע, תראה!‬ 406 00:19:39,554 --> 00:19:40,722 ‫זה הם?‬ 407 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 ‫נראה לי שכן.‬ 408 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 ‫אוי, שיט.‬ 409 00:19:44,100 --> 00:19:46,228 ‫הם נכנסים למכונית שלהם. תסתתרי.‬ 410 00:19:53,360 --> 00:19:54,194 ‫טוב.‬ 411 00:19:59,199 --> 00:20:00,533 ‫מעבר שלוש.‬ 412 00:20:18,426 --> 00:20:19,886 ‫מי זאת אליסון רומן?‬ 413 00:20:19,970 --> 00:20:21,805 ‫יוטיוברית. היא גאון.‬ 414 00:20:21,888 --> 00:20:24,182 ‫טבחית מדהימה. אני רוצה להיות היא.‬ 415 00:20:24,266 --> 00:20:25,684 ‫ממרח אריסה…‬ 416 00:20:25,767 --> 00:20:28,270 ‫זה מה שצריך לנזיד השעועית.‬ ‫-טוב.‬ 417 00:20:28,353 --> 00:20:29,479 ‫מה עוד צריך?‬ 418 00:20:29,562 --> 00:20:32,023 ‫צריך…‬ ‫-כעכים.‬ 419 00:20:32,107 --> 00:20:35,777 ‫כעכים ולקנות גם לחם?‬ 420 00:20:36,361 --> 00:20:37,195 ‫כן!‬ 421 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 ‫כן! חמאה?‬ 422 00:20:39,489 --> 00:20:40,865 ‫אחריהם!‬ 423 00:20:51,001 --> 00:20:52,419 ‫נוכל לקנות קצת…‬ 424 00:20:52,502 --> 00:20:55,046 ‫אולי נקנה צנימים.‬ 425 00:20:56,131 --> 00:20:58,550 ‫היי. אתה רוג'ר קפלן?‬ 426 00:20:59,676 --> 00:21:01,928 ‫כן. מי אתה?‬ 427 00:21:02,012 --> 00:21:04,389 ‫אני דין בראנוק. אתה בטח יודע את זה.‬ 428 00:21:04,472 --> 00:21:06,516 ‫שלום, אני נורה בראנוק.‬ 429 00:21:06,599 --> 00:21:08,643 ‫סליחה. אנחנו מכירים?‬ 430 00:21:08,727 --> 00:21:11,771 ‫אנחנו גרים בשדרה 657.‬ ‫אתם מכירים את הבית הזה?‬ 431 00:21:11,855 --> 00:21:13,898 ‫האמת שכן.‬ 432 00:21:13,982 --> 00:21:16,609 ‫מכתבים משונים מגיעים אלינו הביתה.‬ 433 00:21:17,527 --> 00:21:20,196 ‫אתה יודע על זה?‬ ‫אני יודע שאתה אוהב לכתוב מכתבים.‬ 434 00:21:20,280 --> 00:21:21,906 ‫"שיר הלל לבית" וכל החרא הזה.‬ 435 00:21:21,990 --> 00:21:23,908 ‫כן, זה אחד השיעורים שלי.‬ 436 00:21:23,992 --> 00:21:24,909 ‫תניחו לנו.‬ 437 00:21:24,993 --> 00:21:26,286 ‫בטח, אנחנו נניח לכם.‬ 438 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 ‫ברגע שאתם תניחו לנו. איך זה?‬ 439 00:21:31,416 --> 00:21:36,171 ‫כל מה שאי פעם רציתי לעשות‬ ‫זה לעורר בתלמידיי אהבה לאדריכלות.‬ 440 00:21:36,254 --> 00:21:39,632 ‫עכשיו, אם קיבלת מכתב ולא אהבת אותו,‬ 441 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 ‫זאת לא אשמתי.‬ 442 00:21:41,092 --> 00:21:43,553 ‫את יודעת שבעלך מכנה את עצמו הצופה?‬ 443 00:21:43,636 --> 00:21:47,098 ‫הוא יודע איך להיכנס אל ביתנו‬ ‫משום ששיחק שם בילדות.‬ 444 00:21:47,182 --> 00:21:49,100 ‫אין לי מושג על מה את מדברת,‬ 445 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 ‫וזאת הפעם הראשונה שאני רואה אתכם.‬ 446 00:21:51,728 --> 00:21:53,188 ‫תבין, אלה זיבולים‬ 447 00:21:53,271 --> 00:21:56,566 ‫כי ראיתי אותך במנהרות‬ ‫מתחת לבית שלנו לפני שני לילות!‬ 448 00:21:56,649 --> 00:21:59,611 ‫היית בבית הפתוח, מר קפלן. ראיתי אותך שם.‬ 449 00:21:59,694 --> 00:22:01,780 ‫כן. זה מה שאנשים עושים.‬ 450 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 ‫הם הולכים לבית פתוח.‬ 451 00:22:03,740 --> 00:22:05,617 ‫מה עם שליחת מכתבים מאיימים?‬ 452 00:22:06,201 --> 00:22:07,410 ‫גם את זה הם עושים?‬ 453 00:22:07,952 --> 00:22:11,414 ‫לגרום לבעלים החדשים למכור בהפסד‬ ‫כדי שתוכל לקנות את הבית?‬ 454 00:22:11,498 --> 00:22:13,708 ‫נראה לך שיש לי כסף לבית שלכם?‬ 455 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 ‫אני מורה בדימוס שלימד בבי"ס ציבורי.‬ 456 00:22:17,337 --> 00:22:19,172 ‫הלכתי לבית הפתוח‬ 457 00:22:19,255 --> 00:22:21,800 ‫כי הוא היה שייך לחבר ילדות שלי.‬ 458 00:22:22,467 --> 00:22:26,930 ‫הוא נפטר לאחרונה ולכן רציתי לראות את הבית.‬ 459 00:22:28,139 --> 00:22:32,143 ‫אם יש לכם בעיה עם זה,‬ ‫אולי תתקשרו למשטרה המזוינת?‬ 460 00:22:35,105 --> 00:22:35,939 ‫בואי.‬ 461 00:22:37,607 --> 00:22:38,650 ‫מה זה היה?‬ 462 00:22:38,733 --> 00:22:40,693 ‫אין לי מושג. בחיים לא ראיתי אותם.‬ 463 00:22:40,777 --> 00:22:41,611 ‫הם פסיכים!‬ 464 00:22:57,585 --> 00:22:58,461 ‫היי, חבר.‬ 465 00:23:00,505 --> 00:23:01,798 ‫אין סיכוי.‬ 466 00:23:03,258 --> 00:23:04,092 ‫נורה!‬ 467 00:23:05,343 --> 00:23:06,803 ‫אתה פאקינג צוחק עליי?‬ 468 00:23:07,720 --> 00:23:09,681 ‫אלוהים. תישאר שם!‬ 469 00:23:15,895 --> 00:23:17,272 ‫מה, לעזאזל, אתה עושה?‬ 470 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 ‫האשמתם אותי בזה שאני צופה בכם.‬ 471 00:23:20,358 --> 00:23:23,153 ‫אז אני מוודא שהחלום שלכם יתגשם.‬ 472 00:23:23,236 --> 00:23:24,529 ‫אלוהים!‬ ‫-עוף מפה!‬ 473 00:23:24,612 --> 00:23:27,866 ‫רכשתם לעצמכם אויב חזק מאוד,‬ ‫אתם יודעים את זה?‬ 474 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 ‫שניכם.‬ 475 00:23:30,618 --> 00:23:34,831 ‫לתקוף אותי ככה בפרהסיה, מול אשתי?‬ 476 00:23:34,914 --> 00:23:37,709 ‫היא אפילו לא הצליחה‬ ‫ליהנות בלילה מכוס היין שלה.‬ 477 00:23:37,792 --> 00:23:39,294 ‫בבקשה, מר קפלן, תירגע.‬ 478 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 ‫אל תגידי לי להירגע!‬ 479 00:23:40,837 --> 00:23:42,964 ‫אני הסיוט שלכם שהתגשם.‬ 480 00:23:43,047 --> 00:23:46,426 ‫לעולם לא תשתייכו לעיירה הזאת,‬ ‫ואני אוודא שכך יהיה,‬ 481 00:23:46,509 --> 00:23:48,136 ‫חארות עשירים שכמותכם.‬ 482 00:23:48,720 --> 00:23:52,223 ‫אתם חושבים שאם אתם גרים בבית כזה,‬ ‫מותר לכם לעשות הכול,‬ 483 00:23:52,307 --> 00:23:53,683 ‫לומר כל מה שבא לכם?‬ 484 00:23:53,766 --> 00:23:54,642 ‫לא, אסור לכם.‬ 485 00:23:54,726 --> 00:23:55,977 ‫לא כל עוד אני בסביבה‬ 486 00:23:56,060 --> 00:23:59,522 ‫כי אני אעמוד פה כל יום כל היום.‬ 487 00:23:59,606 --> 00:24:01,900 ‫ולא תוכלו לעשות כלום בנושא‬ 488 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 ‫כי זה שטח ציבורי‬ ‫וזאת מדינה חופשית מחורבנת!‬ 489 00:24:05,361 --> 00:24:07,572 ‫בוא.‬ ‫-לא אתן לו להתעסק איתנו.‬ 490 00:24:07,655 --> 00:24:10,033 ‫כן, קדימה. אארח חברה לבית שלכם.‬ 491 00:24:10,116 --> 00:24:10,950 ‫קדימה!‬ 492 00:24:11,034 --> 00:24:12,368 ‫מה הקטע?‬ ‫-בוא.‬ 493 00:24:12,452 --> 00:24:15,246 ‫אני לא הולך לשום מקום. אהיה ממש פה. בדיוק.‬ 494 00:24:15,330 --> 00:24:17,707 ‫הבית שלכם מכיר אותי, הוא אוהב אותי,‬ 495 00:24:17,790 --> 00:24:20,752 ‫הוא מייחל לכך שאני אגור בו במקומכם.‬ 496 00:24:20,835 --> 00:24:21,794 ‫נכון.‬ 497 00:24:21,878 --> 00:24:24,339 ‫וסביר להניח שאגור בו לפני שתדעו מה קורה.‬ 498 00:24:24,422 --> 00:24:25,882 ‫לכו!‬ ‫-ילדים!‬ 499 00:24:26,674 --> 00:24:28,426 ‫בואו! תאחרו לבית ספר!‬ 500 00:24:29,052 --> 00:24:30,178 ‫אני הצופה!‬ 501 00:24:31,638 --> 00:24:34,599 ‫אדוני המזכיר, האם תתחיל בכך שתקרא בקול‬ 502 00:24:34,682 --> 00:24:38,311 ‫את זיכרון הדברים מהישיבה האחרונה‬ ‫של אגודת השימור של וסטפילד?‬ 503 00:24:38,895 --> 00:24:44,442 ‫מאמצינו למנוע את כריתת ענף‬ ‫הערמון הננסי משדרת סאמיט‬ 504 00:24:44,526 --> 00:24:50,073 ‫שהואשם על לא עוול בכפו בכך שהתקרב‬ ‫והיה במרחק 1.20 מטרים מחוט טלפון‬ 505 00:24:50,573 --> 00:24:52,534 ‫לא היו לשווא.‬ 506 00:24:52,617 --> 00:24:56,579 ‫העירייה הסכימה שלא ייגעו בערמון הננסי‬ 507 00:24:57,330 --> 00:24:59,290 ‫במהלך 15 השנים הבאות, לפחות.‬ 508 00:25:00,375 --> 00:25:03,378 ‫אכן הצלחה מסחררת.‬ 509 00:25:03,461 --> 00:25:06,506 ‫ועכשיו לסגן הנשיא שלנו יש עדכון‬ 510 00:25:06,589 --> 00:25:09,551 ‫בנוגע לטרגדיה שמתפתחת בספרוס ווינדזור.‬ 511 00:25:09,634 --> 00:25:13,972 ‫בזכות שיטות התנועה הדיסקרטיות שלי,‬ 512 00:25:14,055 --> 00:25:17,308 ‫אוכל לאשר לגוף זה את החשדות הנוראיים ביותר‬ 513 00:25:17,392 --> 00:25:19,894 ‫בנוגע לשיפוצים בפינה הצפון-מערבית‬ 514 00:25:19,978 --> 00:25:21,437 ‫של ספרוס ווינדזור.‬ 515 00:25:22,647 --> 00:25:28,444 ‫מעצב מעיר אחרת קנה ותכנן להתקין‬ 516 00:25:28,528 --> 00:25:31,823 ‫חלונות חדשים בגודל 1.8 מ' על 1.8 מ',‬ ‫במקום החלונות המקוריים‬ 517 00:25:31,906 --> 00:25:34,617 ‫והראויים אדריכלית בגודל 1.2 מ' על 1.2 מ'.‬ 518 00:25:34,701 --> 00:25:37,412 ‫הלכתי לשם עם פטיש וריסקתי…‬ 519 00:25:38,037 --> 00:25:40,748 ‫ריסקתי כל שמשה בכל חלון.‬ 520 00:25:40,832 --> 00:25:45,670 ‫חלונות בגודל 1.8 מ' על 1.8 מ'‬ ‫בקווין אן זו שערורייה!‬ 521 00:25:47,046 --> 00:25:49,048 ‫חלונות הם העיניים של בית.‬ 522 00:25:49,716 --> 00:25:52,427 ‫כמה זמן אני חבר בקבוצה הזאת?‬ 523 00:25:53,428 --> 00:25:55,346 ‫חמש, שש שנים?‬ 524 00:25:56,222 --> 00:25:57,140 ‫עשור?‬ 525 00:25:58,558 --> 00:25:59,559 ‫הפסקתי לספור.‬ 526 00:26:01,561 --> 00:26:03,062 ‫מתי הם התחילו לקרות?‬ 527 00:26:03,688 --> 00:26:04,897 ‫כל השינויים?‬ 528 00:26:06,107 --> 00:26:11,195 ‫הדחף לעוות את הדברים סביבנו‬ 529 00:26:11,988 --> 00:26:13,698 ‫שאינם זקוקים לשינוי.‬ 530 00:26:15,575 --> 00:26:17,368 ‫זה היה המחשב?‬ 531 00:26:17,452 --> 00:26:23,791 ‫האם זה קרה כשהסרנו את הנשמה האנושית‬ ‫ובמקומה הצבנו מכונה?‬ 532 00:26:25,501 --> 00:26:29,213 ‫אני לא יודע. אני לא יודע, אבל זה מטריף.‬ 533 00:26:29,797 --> 00:26:31,049 ‫הבנליות של העניין.‬ 534 00:26:31,758 --> 00:26:35,470 ‫לעמוד מנגד שעה ש-3,000 שנות תרבות‬ 535 00:26:35,553 --> 00:26:39,766 ‫הולכות לעזאזל כאילו אין מה לעשות בנושא.‬ 536 00:26:43,144 --> 00:26:45,021 ‫אני אומר שיש מה לעשות.‬ 537 00:26:46,272 --> 00:26:48,483 ‫חייבים לגייס את האומץ לומר,‬ 538 00:26:49,067 --> 00:26:52,779 ‫"לא, אני לא מסכים לזה".‬ 539 00:26:55,323 --> 00:26:58,326 ‫זה הקול שיהדהד הכי חזק. זו הקריאה…‬ 540 00:26:59,911 --> 00:27:02,288 ‫שתעבור מדור לדור.‬ 541 00:27:07,085 --> 00:27:08,086 ‫תסתתר.‬ 542 00:27:13,341 --> 00:27:14,384 ‫מר בראנוק!‬ ‫-היי.‬ 543 00:27:14,467 --> 00:27:15,426 ‫אפשר לעזור לך?‬ 544 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 ‫האמת שכן.‬ 545 00:27:17,136 --> 00:27:19,972 ‫מסתבר שהמשטרה חדלה לשתף איתנו פעולה.‬ 546 00:27:20,056 --> 00:27:21,182 ‫סיפור ארוך.‬ 547 00:27:21,265 --> 00:27:24,227 ‫אבל העניין הוא שמישהו נכנס לבית שלנו‬ 548 00:27:24,310 --> 00:27:25,645 ‫דרך מנהרות,‬ 549 00:27:25,728 --> 00:27:27,105 ‫ואני מאמין‬ 550 00:27:27,188 --> 00:27:30,316 ‫שהמנהרות מובילות ישירות‬ ‫אל אחד הבתים הצמודים.‬ 551 00:27:30,400 --> 00:27:33,986 ‫אני צריך להיכנס אל הבית שלך‬ ‫כדי לוודא שהמנהרה לא מובילה לכאן.‬ 552 00:27:34,070 --> 00:27:36,572 ‫לחפש בארונות, במרתף או בבית כולו.‬ 553 00:27:36,656 --> 00:27:38,282 ‫יש לך צו חיפוש?‬ 554 00:27:38,366 --> 00:27:40,410 ‫לא, אמרתי לך. המשטרה לא עוזרת לנו.‬ 555 00:27:40,493 --> 00:27:42,662 ‫אז גם אני לא רואה איך אוכל לעזור לך.‬ 556 00:27:42,745 --> 00:27:45,623 ‫אתה יודע, משפטית, ידיי קשורות.‬ 557 00:27:45,707 --> 00:27:46,833 ‫בחייך!‬ 558 00:27:47,417 --> 00:27:51,713 ‫מר בראנוק, אמרו לך שאתה נראה לא טוב?‬ 559 00:27:51,796 --> 00:27:56,175 ‫השקיות השחורות מתחת לעיניים שלך,‬ ‫זה לחץ על בלוטת הכליות.‬ 560 00:27:56,259 --> 00:27:59,053 ‫הייתי מציעה לך שמן דגים בכבישה טרייה,‬ 561 00:27:59,137 --> 00:28:02,890 ‫אבל בשלב הזה לא נראה לי שזה יועיל לך.‬ 562 00:28:02,974 --> 00:28:05,226 ‫היי, ג'ספר! היי, חבר!‬ 563 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 ‫היי, יש מתחת לבית שלכם מנהרה?‬ 564 00:28:08,020 --> 00:28:12,400 ‫אולי אתה מתגנב דרכה לתוך הבית שלנו‬ ‫כדי לשחק עם המעלית שאתה אוהב?‬ 565 00:28:12,483 --> 00:28:17,113 ‫השיפוצים האיומים האלה‬ ‫בטח דחפו אותך מעבר לקצה.‬ 566 00:28:17,196 --> 00:28:19,741 ‫משטחי בוצ'ר במטבח?‬ ‫-כן.‬ 567 00:28:19,824 --> 00:28:22,368 ‫אתה הופך את הבית שלך למעדנייה?‬ 568 00:28:22,452 --> 00:28:25,329 ‫מעולם לא ראיתי מישהו מוציא כזה הון‬ 569 00:28:25,413 --> 00:28:28,040 ‫כדי לגרום לבית להיראות נורא כל כך.‬ 570 00:28:28,124 --> 00:28:29,625 ‫אתה בטח שוכב ער בלילה‬ 571 00:28:29,709 --> 00:28:35,339 ‫ומתחרט על הזוועות‬ ‫שעוללת לבית המסכן והיפה שלך.‬ 572 00:28:38,050 --> 00:28:38,926 ‫מי התעטש הרגע?‬ 573 00:28:39,594 --> 00:28:40,428 ‫ג'ספר?‬ 574 00:28:40,511 --> 00:28:42,597 ‫אני רואה את ג'ספר מפה, שקרנית…‬ 575 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 ‫היי!‬ 576 00:28:45,683 --> 00:28:46,517 ‫היי!‬ 577 00:28:48,311 --> 00:28:49,145 ‫פאק.‬ 578 00:28:50,021 --> 00:28:51,731 ‫איך אתה מעז!‬ 579 00:28:51,814 --> 00:28:53,733 ‫איך אתה מעז!‬ 580 00:28:53,816 --> 00:28:55,735 ‫איך אתה מעז!‬ 581 00:28:55,818 --> 00:28:57,570 ‫איך אתה מעז!‬ 582 00:28:58,821 --> 00:29:02,408 ‫אתם שכנים איומים!‬ 583 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 ‫- הופעל -‬ 584 00:29:47,954 --> 00:29:48,871 ‫דין!‬ 585 00:29:56,671 --> 00:29:57,588 ‫נורה?‬ 586 00:30:01,884 --> 00:30:04,720 ‫נורה, איפה את?‬ 587 00:30:07,473 --> 00:30:08,349 ‫נורה!‬ 588 00:30:12,645 --> 00:30:13,729 ‫מר בראנוק.‬ 589 00:30:14,856 --> 00:30:16,399 ‫אבא, יש לו אקדח.‬ 590 00:30:16,899 --> 00:30:19,610 ‫יש לי? או שזו רק אצבע בכיס שלי?‬ 591 00:30:19,694 --> 00:30:20,945 ‫הנח לו.‬ ‫-דין!‬ 592 00:30:21,028 --> 00:30:22,655 ‫אבא, עשה מה שהוא אומר!‬ ‫-מה?‬ 593 00:30:22,738 --> 00:30:24,699 ‫אשתך ובתך במרתף.‬ 594 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 ‫אראה להן משהו בהמשך.‬ 595 00:30:26,534 --> 00:30:28,661 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-מה אני רוצה?‬ 596 00:30:28,744 --> 00:30:30,413 ‫אתה יודע מה. אני רוצה את ביתכם.‬ 597 00:30:30,496 --> 00:30:32,123 ‫טוב, בסדר, קח אותו.‬ 598 00:30:34,709 --> 00:30:37,003 ‫אתה לא שם לב אליי?‬ ‫-לא.‬ 599 00:30:37,086 --> 00:30:40,423 ‫אתה חושב על סכין? זה לא ייגמר בטוב.‬ 600 00:30:41,007 --> 00:30:42,633 ‫אבא.‬ ‫-לא.‬ 601 00:30:42,717 --> 00:30:43,968 ‫דין, עשה מה שהוא אומר!‬ 602 00:30:44,051 --> 00:30:45,303 ‫אני עושה! אעשה!‬ 603 00:30:45,386 --> 00:30:46,971 ‫טוב.‬ 604 00:30:47,513 --> 00:30:49,932 ‫אתה לא חייב לעשות את זה. אתה בשליטה פה.‬ 605 00:30:50,016 --> 00:30:51,475 ‫אתן לך כל מה שאתה רוצה.‬ 606 00:30:51,559 --> 00:30:53,477 ‫מה אם אני רוצה יותר מהבית שלך?‬ 607 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 ‫מה אתה עושה?‬ 608 00:30:54,770 --> 00:30:57,064 ‫אבא.‬ ‫-טוב, לא!‬ 609 00:30:57,148 --> 00:30:59,734 ‫לא!‬ 610 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 ‫דין, מה קורה?‬ 611 00:31:01,861 --> 00:31:05,573 ‫דין, הכול בסדר. אתה בסדר.‬ ‫-לא.‬ 612 00:31:05,656 --> 00:31:06,824 ‫אתה בסדר, מותק.‬ 613 00:31:22,924 --> 00:31:24,383 ‫איך אתה מרגיש?‬ 614 00:31:24,467 --> 00:31:26,928 ‫טוב יותר. זה עוזר.‬ 615 00:31:28,512 --> 00:31:29,805 ‫איך הייתה הנסיעה לביה"ס?‬ 616 00:31:30,932 --> 00:31:31,891 ‫בסדר.‬ 617 00:31:39,774 --> 00:31:40,608 ‫מתוק…‬ 618 00:31:42,443 --> 00:31:44,362 ‫אתה חייב לקבל עזרה בנוגע לזה.‬ 619 00:31:44,445 --> 00:31:46,405 ‫אני יודע.‬ 620 00:31:47,949 --> 00:31:50,368 ‫זה היה רק חלום רע.‬ ‫-מותק…‬ 621 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 ‫השעה 9:00 בבוקר ביום שלישי‬ ‫ואתה שותה ויסקי.‬ 622 00:31:57,375 --> 00:31:59,752 ‫אנחנו חייבים לעוף מכאן לצמיתות,‬ 623 00:31:59,835 --> 00:32:02,880 ‫למען הילדים, למען המשפחה שלנו.‬ 624 00:32:04,590 --> 00:32:08,094 ‫טוב? צריך למכור את הבית.‬ 625 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 ‫אני מסכים.‬ 626 00:32:14,308 --> 00:32:15,267 ‫אני מסכים.‬ 627 00:32:17,228 --> 00:32:18,104 ‫חמודי.‬ 628 00:32:45,047 --> 00:32:47,299 ‫ככה. ככה עשית את זה!‬ 629 00:32:56,225 --> 00:32:58,144 ‫אתה נכנס מהבית שלה!‬ 630 00:32:58,227 --> 00:33:00,062 ‫ידעתי! זה הגיוני לגמרי!‬ 631 00:33:00,146 --> 00:33:03,482 ‫ואת, אגלה איפה הדלת הקטנה ההיא‬ ‫או מה שזה לא יהיה,‬ 632 00:33:03,566 --> 00:33:07,069 ‫ואת תדעי שמצאתי כי אתחיל לצוץ בסלון שלך.‬ 633 00:33:07,153 --> 00:33:08,279 ‫על מה אתה מדבר?‬ 634 00:33:08,362 --> 00:33:10,656 ‫אל תתנהגי כאילו אני הפסיכי, טוב, גברת?‬ 635 00:33:10,740 --> 00:33:13,242 ‫חשבתי שאנדרו פירס נשמע כמו פסיכי,‬ 636 00:33:13,325 --> 00:33:15,036 ‫אבל כנראה אנדרו פירס הוא אולי‬ 637 00:33:15,119 --> 00:33:17,371 ‫האדם הכי שפוי שחי בעיירה המזוינת הזאת.‬ 638 00:33:17,455 --> 00:33:19,790 ‫דיברתי עם מר קפלן על בני.‬ 639 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 ‫הוא המורה האהוב עליו.‬ 640 00:33:21,375 --> 00:33:23,711 ‫אני בטוח שעל זה דיברתם.‬ 641 00:33:23,794 --> 00:33:26,172 ‫ואתה, אדוני, אני חייב לומר,‬ 642 00:33:26,255 --> 00:33:29,383 ‫לא חשבתי שאתה טיפוס של כת דמים.‬ 643 00:33:29,467 --> 00:33:32,094 ‫טוב, עוד פעם עם השטויות של כת הדמים.‬ 644 00:33:32,178 --> 00:33:34,346 ‫עיירה קינקית, וסטפילד. מי ידע?‬ 645 00:33:34,430 --> 00:33:37,058 ‫על זה דיברנו. על דרכים לעשות מה?‬ 646 00:33:37,141 --> 00:33:39,185 ‫לחטוף ילדים ולשתות את דמם.‬ ‫-מה?‬ 647 00:33:39,268 --> 00:33:40,853 ‫כי אנחנו אנשי זיקית.‬ 648 00:33:40,936 --> 00:33:43,522 ‫אנחנו אוהבים אורגיות עם דם. זה הגיוני ממש.‬ 649 00:33:43,606 --> 00:33:46,859 ‫אתה יודע מה הבעיה שלך‬ ‫עם כל החשדות הפרנואידיים שלך,‬ 650 00:33:46,942 --> 00:33:48,027 ‫הסכנה שבדבר?‬ 651 00:33:48,652 --> 00:33:52,114 ‫אשתי רוצה להיפרד ממני בגללכם.‬ 652 00:33:52,198 --> 00:33:53,407 ‫היא אישה חכמה.‬ 653 00:33:53,491 --> 00:33:56,368 ‫לא, בגלל כל הזיבולים שאתה ממציא,‬ 654 00:33:56,452 --> 00:33:58,579 ‫היא חושבת שאני מסתיר מפניה סודות אחרים.‬ 655 00:33:58,662 --> 00:34:01,499 ‫אז מזל טוב על כך‬ ‫שהרסת את נישואיי המזוינים!‬ 656 00:34:03,042 --> 00:34:04,251 ‫אתה יודע מה, חבר?‬ 657 00:34:04,335 --> 00:34:07,338 ‫מזל טוב לך, כי ניצחת!‬ 658 00:34:07,421 --> 00:34:08,422 ‫אנחנו מוכרים את הבית!‬ 659 00:34:08,506 --> 00:34:10,299 ‫אז כל אחד מכם יוכל לקנות אותו‬ 660 00:34:10,382 --> 00:34:11,842 ‫ולהפוך אותו‬ 661 00:34:12,760 --> 00:34:14,720 ‫לבית מפגש לכתות או מה שבא לכם.‬ 662 00:34:15,387 --> 00:34:18,057 ‫הללויה! שמעת, רוג'ר?‬ 663 00:34:18,140 --> 00:34:20,893 ‫לפגישות של כת הדמים שלנו! ל…‬ 664 00:34:20,976 --> 00:34:23,187 ‫אני מתה לספר לכל שאר חברי הכת‬ 665 00:34:23,270 --> 00:34:25,773 ‫ואז נפיץ את הבשורה בקרב QAnon!‬ 666 00:34:25,856 --> 00:34:27,441 ‫זה הגיוני מאוד.‬ 667 00:34:27,525 --> 00:34:28,859 ‫אתה חתיכת פסיכי!‬ 668 00:34:28,943 --> 00:34:31,028 ‫גם אשתך! ברוך שפטרנו!‬ 669 00:34:31,112 --> 00:34:33,864 ‫אל תיתן לדלת להחטיף לך‬ ‫בדרך החוצה, בן זונה!‬ 670 00:34:37,701 --> 00:34:39,495 ‫טיפת עזרה פה! טוב.‬ 671 00:34:39,578 --> 00:34:42,581 ‫סליחה, הזמנו יותר מדי.‬ ‫קנינו כל מיני דברים.‬ 672 00:34:43,666 --> 00:34:45,042 ‫טוב. תודה.‬ 673 00:34:45,126 --> 00:34:46,502 ‫אקח את זה ממך.‬ 674 00:34:47,086 --> 00:34:48,003 ‫תודה.‬ 675 00:34:48,087 --> 00:34:49,130 ‫היי.‬ 676 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 ‫תודה שבאת לארוחת ערב.‬ 677 00:34:53,968 --> 00:34:55,386 ‫תודה על האירוח.‬ 678 00:34:55,469 --> 00:34:56,303 ‫טוב.‬ 679 00:34:57,221 --> 00:35:01,642 ‫תראה, אתה ואני התחלנו ברגל שמאל, נכון?‬ 680 00:35:01,725 --> 00:35:02,977 ‫זאת אשמתי.‬ 681 00:35:04,228 --> 00:35:06,480 ‫אז אני מצטער על זה.‬ 682 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 ‫פשוט…‬ 683 00:35:09,275 --> 00:35:10,901 ‫אתה יודע, זה שיש לך בת,‬ 684 00:35:12,778 --> 00:35:14,196 ‫זה קשה, אתה יודע?‬ 685 00:35:14,280 --> 00:35:15,197 ‫אני מצטער.‬ 686 00:35:16,073 --> 00:35:17,825 ‫טוב. בוא נלך לשתות יין.‬ 687 00:35:22,663 --> 00:35:24,123 ‫דין, תירגע!‬ 688 00:35:24,206 --> 00:35:27,042 ‫מה? הוא בן 19. לא ביקרת בצרפת?‬ 689 00:35:27,126 --> 00:35:29,587 ‫אנשים מתחילים לשתות שם בילדות.‬ 690 00:35:29,670 --> 00:35:30,754 ‫כן.‬ 691 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 ‫הכול טוב. תדאג להריח אותו.‬ 692 00:35:32,590 --> 00:35:34,758 ‫להריח אותו?‬ ‫-כן, הארומות השלישוניות.‬ 693 00:35:34,842 --> 00:35:36,343 ‫כן, יפה, עכשיו תשתה!‬ 694 00:35:39,346 --> 00:35:41,015 ‫זה טעים מאוד.‬ ‫-זה טוב, נכון?‬ 695 00:35:41,849 --> 00:35:44,185 ‫וואו.‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 696 00:35:44,935 --> 00:35:46,187 ‫שלי? מה זאת אומרת?‬ 697 00:35:46,270 --> 00:35:48,189 ‫אתה שוב נחמד.‬ 698 00:35:48,272 --> 00:35:50,900 ‫בחייך. תמיד הייתי נחמד.‬ 699 00:35:50,983 --> 00:35:53,152 ‫לא, לא תמיד היית נחמד.‬ 700 00:35:53,777 --> 00:35:55,905 ‫אני לא טיפשה. אני יודעת שמשהו קורה.‬ 701 00:35:59,033 --> 00:36:01,327 ‫את רוצה לספר להם?‬ 702 00:36:01,410 --> 00:36:02,828 ‫לספר לנו מה?‬ 703 00:36:04,496 --> 00:36:06,957 ‫אנחנו נמכור את הבית באופן רשמי.‬ 704 00:36:07,041 --> 00:36:08,542 ‫מה?‬ ‫-רגע, באמת?‬ 705 00:36:09,210 --> 00:36:10,711 ‫כן.‬ ‫-למה לא שאלתם אותנו?‬ 706 00:36:10,794 --> 00:36:11,962 ‫אני אוהבת לגור פה!‬ 707 00:36:12,046 --> 00:36:13,839 ‫לא נכון!‬ ‫-כן נכון!‬ 708 00:36:13,923 --> 00:36:15,841 ‫בהתחלה לא אהבת!‬ ‫-מה?‬ 709 00:36:18,802 --> 00:36:21,263 ‫שלושה מיליון וחצי במזומן?‬ 710 00:36:21,347 --> 00:36:22,848 ‫עשרה ימי הפקדה בנאמנות.‬ 711 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 ‫אתמול התקשר אלינו המתווך החדש שלנו, ברוס,‬ 712 00:36:26,435 --> 00:36:29,313 ‫וכן, הסכמנו להצעה בלילה.‬ 713 00:36:29,396 --> 00:36:32,316 ‫זה 300 מעבר למה שביקשנו,‬ ‫יותר ממה שקיווינו לקבל,‬ 714 00:36:32,399 --> 00:36:37,655 ‫ובנוסף זה מכסה את השיפוצים‬ ‫ואפילו יהיה לנו רווח זעיר!‬ 715 00:36:37,738 --> 00:36:40,741 ‫אז למרות הכול לסיפור יש סוף טוב.‬ 716 00:36:44,078 --> 00:36:45,746 ‫אוי, אלוהים, מצטערת.‬ 717 00:36:45,829 --> 00:36:47,373 ‫זה נשמע וולגרי כל כך,‬ 718 00:36:47,456 --> 00:36:53,045 ‫לדבר על כמה שהרווחנו על בית,‬ ‫בהשוואה למה שקורה במציאות.‬ 719 00:36:53,128 --> 00:36:54,838 ‫דברים חשובים באמת.‬ 720 00:36:54,922 --> 00:36:56,257 ‫כמו סרטן?‬ 721 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 ‫כן.‬ 722 00:36:57,549 --> 00:37:02,054 ‫את פשוט נראית בריאה כל כך ו…‬ ‫לפעמים אני שוכחת.‬ 723 00:37:05,641 --> 00:37:06,809 ‫מה שלומך?‬ 724 00:37:12,898 --> 00:37:15,317 ‫אני התקבלתי לניסוי‬ 725 00:37:15,401 --> 00:37:18,696 ‫לטיפול ניסיוני בסרטן בלנוקס היל.‬ 726 00:37:18,779 --> 00:37:20,114 ‫זה נפלא!‬ 727 00:37:20,197 --> 00:37:24,034 ‫היי, תאודורה, זה… וואו, זה נהדר.‬ 728 00:37:24,118 --> 00:37:25,160 ‫זה נהדר.‬ 729 00:37:27,663 --> 00:37:31,333 ‫סליחה. אפשר להביט בלוח החשודים‬ ‫פעם אחת אחרונה?‬ 730 00:37:31,417 --> 00:37:32,668 ‫דין!‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 731 00:37:32,751 --> 00:37:34,628 ‫עוד פעם אחת ואז אסלק אותו סופית.‬ 732 00:37:34,712 --> 00:37:36,964 ‫שוב, הנה החשודים העיקריים.‬ 733 00:37:37,047 --> 00:37:37,923 ‫כן.‬ 734 00:37:38,007 --> 00:37:39,925 ‫היצור הזה, רוג'ר קפלן.‬ 735 00:37:40,509 --> 00:37:43,470 ‫אני עדיין חושבת שרוג'ר אשם.‬ 736 00:37:43,554 --> 00:37:46,432 ‫אבל אז יש משפחת וינסלו.‬ 737 00:37:46,515 --> 00:37:49,935 ‫ומה עם המטורללים הגמורים האלה?‬ 738 00:37:50,519 --> 00:37:53,147 ‫טוב, אנדרו פירס אמר‬ 739 00:37:53,230 --> 00:37:56,734 ‫שהם היו ערפדים שטניים או משהו, נכון?‬ 740 00:37:57,776 --> 00:38:02,865 ‫אני פשוט לא מבינה‬ ‫מה יהיה המניע שלהם להטיל עליכם אימה כזאת.‬ 741 00:38:02,948 --> 00:38:03,907 ‫טוב, זה משאיר…‬ 742 00:38:05,534 --> 00:38:06,994 ‫את חברנו הטוב ג'ון גראף,‬ 743 00:38:07,077 --> 00:38:09,621 ‫שאף אחת מכן מעולם לא הייתה רצינית‬ 744 00:38:09,705 --> 00:38:11,290 ‫בנוגע לכך שהוא אולי חשוד.‬ 745 00:38:11,373 --> 00:38:15,252 ‫כי, דין, למה שיבצע את הפשע המושלם,‬ 746 00:38:15,336 --> 00:38:17,629 ‫ייעלם ל-20 שנים,‬ 747 00:38:17,713 --> 00:38:21,884 ‫ואז יחזור לעיירה רק כדי לייסר אותך?‬ 748 00:38:21,967 --> 00:38:23,552 ‫אבל זה מה שהוא עשה, נכון?‬ 749 00:38:23,635 --> 00:38:25,763 ‫ירדתי למטה, שם הוא היה במטבח,‬ 750 00:38:25,846 --> 00:38:28,057 ‫וברגע הבא ניהלתי איתו שיחה‬ 751 00:38:28,140 --> 00:38:31,143 ‫שבה הוא די הודה בכך שרצח פה את בתו!‬ 752 00:38:31,226 --> 00:38:33,312 ‫לא, שוחחת עם מישהו‬ 753 00:38:33,395 --> 00:38:37,107 ‫שכנראה רצה שתחשוב שהוא ג'ון גראף, וזה עבד.‬ 754 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 ‫תבין, בשבילנו, ג'ון גראף הוא רק שם.‬ 755 00:38:40,527 --> 00:38:44,573 ‫לך יש תמונה של פנים בראש,‬ ‫ואתה אובססיבי לגביהם ללא הפסקה.‬ 756 00:38:44,656 --> 00:38:46,617 ‫אולי זה היה מניע למישהו אחר.‬ 757 00:38:46,700 --> 00:38:50,788 ‫אני לא יכולה! בבקשה, אלוהים, תעצור את זה!‬ 758 00:38:50,871 --> 00:38:53,499 ‫כלומר, בחייכם, מכרנו את הבית!‬ 759 00:38:53,582 --> 00:38:54,958 ‫את צודקת לגמרי.‬ 760 00:38:55,042 --> 00:38:56,877 ‫לא אביט שוב בלוח.‬ 761 00:38:58,087 --> 00:38:58,921 ‫זה ברוס.‬ 762 00:39:00,172 --> 00:39:02,007 ‫היי, ברוס. כן.‬ 763 00:39:03,884 --> 00:39:04,718 ‫מה?‬ 764 00:39:04,802 --> 00:39:06,553 ‫מה?‬ ‫-הם לא יכולים לעשות את זה!‬ 765 00:39:09,348 --> 00:39:10,224 ‫טוב.‬ 766 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 ‫מה? מה קרה?‬ 767 00:39:14,061 --> 00:39:15,062 ‫הם ביטלו את ההצעה.‬ 768 00:39:15,687 --> 00:39:16,688 ‫מה? למה?‬ 769 00:39:16,772 --> 00:39:17,606 ‫- בית מהגיהינום -‬ 770 00:39:17,689 --> 00:39:19,441 ‫"בית מהגיהינום". זה נפלא.‬ 771 00:39:19,525 --> 00:39:21,860 ‫"משפחה מניו ג'רזי נואשת לברוח‬ 772 00:39:21,944 --> 00:39:23,612 ‫"ממה שחשבה שהוא בית חלומותיה‬ 773 00:39:23,695 --> 00:39:26,657 ‫"בשכונת יוקרה בווסטפילד‬ ‫לאחר שקיבלה מכתבים אנונימיים‬ 774 00:39:26,740 --> 00:39:29,410 ‫"שרומזים על טקסים שטניים ורצח המוני‬ 775 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 ‫"כחלק מהעבר הסודי של הבית.‬ 776 00:39:32,079 --> 00:39:34,289 ‫"הבעלים טוענים שכת שטנית‬ 777 00:39:34,373 --> 00:39:37,126 ‫"משתמשת בבית בן 100 השנים כמקום מפגש‬ 778 00:39:37,209 --> 00:39:42,297 ‫"ושביכולתה להיכנס אל הבית כרצונה‬ ‫דרך שורה של מעברים סודיים".‬ 779 00:39:42,381 --> 00:39:43,215 ‫פאק!‬ 780 00:39:45,509 --> 00:39:48,637 ‫את עשית את זה. זאת את, נכון?‬ 781 00:39:48,720 --> 00:39:51,432 ‫וואו, איזו יכולת הסקה מדהימה,‬ 782 00:39:51,515 --> 00:39:53,851 ‫בהתחשב בזה שאמרתי לך שאעשה את זה!‬ 783 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 ‫למה? חשבתי שאנחנו חברות.‬ 784 00:39:56,103 --> 00:39:57,771 ‫גם אני חשבתי שאנחנו חברות, זונה!‬ 785 00:39:57,855 --> 00:39:59,773 ‫עד שהאשמת אותי‬ 786 00:39:59,857 --> 00:40:03,026 ‫כשנכנסת בעצבים למועדון הקאנטרי, מול כולם!‬ 787 00:40:03,110 --> 00:40:07,197 ‫ואמרת שפרצתי לבית שלך‬ ‫והרגתי את הנברן של הבן שלך.‬ 788 00:40:07,281 --> 00:40:10,576 ‫המועדון השעה את החברות שלי עקב בדיקה!‬ 789 00:40:10,659 --> 00:40:13,328 ‫אנחנו מוכרים את הבית הזה, טוב?‬ 790 00:40:13,412 --> 00:40:15,122 ‫אז למה את חייבת להרוס את זה‬ 791 00:40:15,205 --> 00:40:17,499 ‫כשאנחנו באמת מנסים לעזוב?‬ 792 00:40:17,583 --> 00:40:19,668 ‫כי לא מגיע לכם לעשות רווח על הבית.‬ 793 00:40:19,751 --> 00:40:21,044 ‫לא מגיע לכם!‬ 794 00:40:21,128 --> 00:40:23,046 ‫מגיע לכם לאבד הכול!‬ 795 00:40:23,714 --> 00:40:25,048 ‫זין עלייך, קארן.‬ 796 00:40:27,718 --> 00:40:28,844 ‫לא, זין עלייך.‬ 797 00:40:28,927 --> 00:40:30,554 ‫זין עלייך. כי תנחשי מה?‬ 798 00:40:31,096 --> 00:40:32,556 ‫הנקמה מבאסת!‬ 799 00:42:41,560 --> 00:42:46,565 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬