1 00:00:06,340 --> 00:00:09,385 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,638 Siapa kau? Kemari! 3 00:00:12,722 --> 00:00:13,765 - Dean! - Berhenti! 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,516 Tunggu! Dia mungkin punya senjata! 5 00:00:15,600 --> 00:00:16,726 Siapa kau? 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,227 - Dean, tunggu! - Kemari! 7 00:00:19,604 --> 00:00:20,772 - Astaga! - Hei! 8 00:00:21,355 --> 00:00:22,190 Hei! 9 00:00:24,692 --> 00:00:25,568 Hei! 10 00:00:30,782 --> 00:00:31,991 Astaga! 11 00:00:32,075 --> 00:00:33,284 Apa-apaan ini? 12 00:00:34,368 --> 00:00:36,496 Hei! 13 00:00:36,579 --> 00:00:39,207 Kembali! Berhenti! 14 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 Di mana dia? 15 00:00:40,500 --> 00:00:41,375 Tak kelihatan. 16 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 Di mana dia? 17 00:00:42,627 --> 00:00:44,587 Tidak! 18 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 Hei! 19 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Kita ketahuan. 20 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 Apa yang membawamu kemari? 21 00:00:59,227 --> 00:01:03,022 - Ada pintu tersembunyi di basemen kami. - Mengarah ke terowongan. 22 00:01:03,106 --> 00:01:04,982 Kami temukan pria di bawah sana, 23 00:01:05,066 --> 00:01:08,194 kami kejar dia, dan dia menghilang begitu saja. 24 00:01:08,277 --> 00:01:10,947 Berdasarkan amukan kalian di klub janapada belum lama, 25 00:01:11,489 --> 00:01:13,616 kalian kira aku yang di terowongan itu? 26 00:01:13,699 --> 00:01:17,036 Karena kalian bilang aku dalang semua ini, bersama Karen. 27 00:01:17,120 --> 00:01:21,415 Kalian pikir kami berusaha menakuti kalian agar menjual rumah? 28 00:01:21,499 --> 00:01:23,793 Bagaimana dengan teori John Graff-mu? 29 00:01:23,876 --> 00:01:24,919 Aku ingat! 30 00:01:25,002 --> 00:01:28,714 Kau bilang aku menutupi pembunuhan John Graff. 31 00:01:28,798 --> 00:01:30,675 Kau katakan di depan semua orang. 32 00:01:30,758 --> 00:01:32,802 Mungkin aku dan John Graff sekongkol. 33 00:01:32,885 --> 00:01:34,053 Maksud kami hanya 34 00:01:34,720 --> 00:01:38,266 ada jalan masuk ke rumah kami selama ini, dan kami cari tahu. 35 00:01:38,349 --> 00:01:41,727 Penjual miras memakai terowongan itu selama masa larangan. 36 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 Ada tempat tidur di sana, bahkan makanan. 37 00:01:44,063 --> 00:01:46,899 Siapa pun ini, mereka jelas tidur di bawah sana. 38 00:01:46,983 --> 00:01:49,485 Atau beberapa orang. Aku dan John Graff. 39 00:01:49,569 --> 00:01:52,655 Bisa saja beberapa orang, itu sebabnya kami kemari. 40 00:01:52,738 --> 00:01:57,034 Untuk minta bantuan dari orang yang masih dicurigai sebagai dalangnya. 41 00:01:57,118 --> 00:01:58,202 Kau tahu? 42 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 Masih sangat masuk akal kau dan Karen terlibat dalam ini. 43 00:02:01,873 --> 00:02:04,792 Kau bisa buktikan diri dengan minta surat perintah. 44 00:02:04,876 --> 00:02:07,420 Bantu dirimu, setidaknya di mata kami, 45 00:02:07,503 --> 00:02:10,923 agar kami bisa menyingkirkanmu dari daftar tersangka utama. 46 00:02:13,217 --> 00:02:18,681 Baik, untuk membuktikan aku tak bersalah, apa yang kalian ingin kulakukan? 47 00:02:19,807 --> 00:02:20,641 Baik. 48 00:02:21,267 --> 00:02:25,104 Baik, aku sudah menutup pintu masuknya dengan papan. 49 00:02:25,188 --> 00:02:27,148 Namun, kurasa kau masih perlu masuk 50 00:02:27,231 --> 00:02:28,816 ke terowongan itu karena… 51 00:02:28,900 --> 00:02:31,569 Mungkin sekelompok orang untuk melihat arahnya? 52 00:02:31,652 --> 00:02:34,488 - Tempat ini seperti labirin. - Ke mana-mana. 53 00:02:34,572 --> 00:02:36,407 Aku bicara rumah Mitch dan Mo, 54 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 - yang pasti rumah Winslow. - Winslow. 55 00:02:38,868 --> 00:02:40,828 Aku paham maksud kalian. 56 00:02:40,912 --> 00:02:43,831 Ya, jadi, ini yang akan kulakukan… 57 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Tak ada sama sekali. 58 00:02:50,379 --> 00:02:51,297 - Apa? - Apa? 59 00:02:51,380 --> 00:02:53,966 Kalian dengar. Kalian pikir aku mau bantu? 60 00:02:54,050 --> 00:02:55,051 Setelah itu? 61 00:02:55,134 --> 00:02:57,678 Menghampiriku dan pacarku di muka umum… 62 00:02:58,888 --> 00:03:00,014 Menuduhku! 63 00:03:00,640 --> 00:03:01,891 Kesombongan kalian! 64 00:03:01,974 --> 00:03:03,017 Bukan main. 65 00:03:03,100 --> 00:03:05,645 - Kau punya kewajiban. - Tak bisa masa bodoh. 66 00:03:05,728 --> 00:03:06,854 Lihat saja. 67 00:03:06,938 --> 00:03:09,941 Aku akan mengabaikan kalian berdua. 68 00:03:10,024 --> 00:03:12,276 - Kalian urus sendiri. - Kulapor FBI. 69 00:03:12,360 --> 00:03:14,111 Kantor mana? Newark? 70 00:03:15,154 --> 00:03:17,073 Akan kuberi tahu kau akan datang. 71 00:03:17,156 --> 00:03:18,491 Mereka teman-temanku. 72 00:03:18,574 --> 00:03:20,993 Aku berburu rusa dengan mereka akhir pekan ini, 73 00:03:21,577 --> 00:03:24,163 lalu aku akan mengincarmu, Berengsek. 74 00:03:24,247 --> 00:03:28,501 Ada sumber tepercaya yang bilang kau menulis salah satu suratnya. 75 00:03:28,584 --> 00:03:29,710 Tidak! 76 00:03:29,794 --> 00:03:31,128 - Itu tak benar. - Apa? 77 00:03:31,212 --> 00:03:33,714 - Buat apa kulakukan? - Terlalu besar, ya? 78 00:03:33,798 --> 00:03:36,759 Kau kewalahan. Perlu jalan keluar. 79 00:03:36,842 --> 00:03:39,595 Tahu membuat laporan polisi palsu tindak pidana? 80 00:03:39,679 --> 00:03:41,264 Ancamannya 1,5 tahun penjara. 81 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 Berapa yang kau ajukan dengan kami? 82 00:03:43,599 --> 00:03:46,310 Setengah lusin? Kau terancam 10 tahun penjara. 83 00:03:46,394 --> 00:03:48,145 - Tunggu. - Tahu apa namanya 84 00:03:48,229 --> 00:03:52,066 saat kau mengancam seseorang, membuat orang itu mengevakuasi gedung, 85 00:03:52,149 --> 00:03:53,526 dalam hal ini, keluargamu? 86 00:03:53,609 --> 00:03:55,361 Namanya ancaman teroris. 87 00:03:55,444 --> 00:03:56,612 Ini omong kosong. 88 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 Akhirnya, kita sepakat. 89 00:03:58,447 --> 00:04:01,158 Sejak kau menyeret bokong kakumu kemari, 90 00:04:01,242 --> 00:04:04,412 kami terus hadapi omong kosong karena itu satu-satunya 91 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 yang keluar dari mulutmu, Tn. Brannock. 92 00:04:07,164 --> 00:04:11,460 Jadi, tolong kau dan istrimu yang cantik keluar saja dari kantorku. 93 00:04:18,342 --> 00:04:21,470 Entah bagaimana dia tahu, bukan aku yang beri tahu. 94 00:04:25,474 --> 00:04:28,477 Aku tak beri tahu soal Dean menulis salah satu surat. 95 00:04:28,561 --> 00:04:30,354 Itu yang sejujurnya. 96 00:04:30,980 --> 00:04:33,566 Mungkin ahli tulisan tangan yang beri tahu. 97 00:04:33,649 --> 00:04:37,445 Kusuruh dia simpan sendiri, tetapi aku kurang mengenal orang itu. 98 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 Namun, bukan aku. Entah bagaimana lagi, 99 00:04:40,031 --> 00:04:42,199 tetapi percayalah kepadaku soal itu. 100 00:04:48,289 --> 00:04:51,083 Dengar, aku tahu kalian mencurigaiku. 101 00:04:51,667 --> 00:04:53,169 Kita jumpa lewat Chamberland, 102 00:04:53,252 --> 00:04:55,421 yang kini tidak lagi kau percaya, 103 00:04:56,213 --> 00:04:59,383 tetapi aku tak punya motif untuk menyakiti kalian. 104 00:05:01,093 --> 00:05:03,346 Sisa waktuku juga tak lama, paham? 105 00:05:04,930 --> 00:05:10,603 Kasus ini membuatku terjaga di malam hari, dan aku tak akan berhenti sampai selesai. 106 00:05:10,686 --> 00:05:14,815 Aku harus menghabiskan waktu dengan putri dan cucuku, 107 00:05:14,899 --> 00:05:18,819 tetapi aku di sini bersama kalian mencoba menyelesaikan kasus ini. 108 00:05:18,903 --> 00:05:20,404 Kuberi tahu sekarang, 109 00:05:21,030 --> 00:05:23,949 kasus ini akan kuselesaikan dengan atau tanpa kalian. 110 00:05:24,700 --> 00:05:27,370 Jadi, Dean, tolong duduk, 111 00:05:27,453 --> 00:05:29,580 agar bisa kuberi tahu apa yang kutemukan. 112 00:05:31,999 --> 00:05:34,293 Baiklah. Silakan. 113 00:05:34,377 --> 00:05:37,254 Aku paham. Kalian berdua dalam tekanan besar. 114 00:05:37,338 --> 00:05:38,506 Ini harus selesai 115 00:05:38,589 --> 00:05:41,717 sebelum Kepolisian Westfield menyalahkan semua padamu. 116 00:05:41,801 --> 00:05:43,427 Aku merasa hampir gila. 117 00:05:43,511 --> 00:05:46,597 Tiap aku memikirkannya, aku mencurigai orang lain! 118 00:05:46,680 --> 00:05:50,351 Seperti sekarang, aku cukup yakin Karen pelakunya, bukan? 119 00:05:50,434 --> 00:05:54,021 Namun, kepolisian pasti terlibat juga, bukan? 120 00:05:54,105 --> 00:05:57,191 Atau apa Mitch dan Mo dengan kultus ini? 121 00:05:57,274 --> 00:05:59,193 Mungkin Andrew Pierce tak gila. 122 00:05:59,276 --> 00:06:00,986 Atau sepenuhnya orang lain? 123 00:06:01,570 --> 00:06:02,613 Apa? 124 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 Karena aku mengikuti petunjuk putrimu soal Roger Kaplan. 125 00:06:06,075 --> 00:06:08,160 Aku mencurigainya untuk ini. 126 00:06:08,244 --> 00:06:09,578 - Sangat curiga. - Kenapa? 127 00:06:11,247 --> 00:06:12,248 Mantan istrinya. 128 00:06:12,998 --> 00:06:16,335 Dalam kasus begini, jika perceraiannya kacau, maka bagus. 129 00:06:16,419 --> 00:06:17,545 Berarti dia mau bicara. 130 00:06:18,170 --> 00:06:22,007 Mantan istri Roger Kaplan benar-benar pandai bicara. 131 00:06:22,091 --> 00:06:24,385 - Ya? - Apa kau Trish Kaplan? 132 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 Bukan. Tadinya begitu. 133 00:06:26,429 --> 00:06:28,639 Dia dan Roger bercerai 25 tahun lalu. 134 00:06:28,722 --> 00:06:30,850 Dia ditinggalkan untuk mantan muridnya. 135 00:06:30,933 --> 00:06:33,102 Roger dan aku sudah cerai selama… 136 00:06:33,185 --> 00:06:35,980 Kami belum lama mengobrol sebelum dia katakan ini. 137 00:06:36,063 --> 00:06:39,442 Jika ada yang menulis surat aneh tentang sebuah rumah, 138 00:06:39,525 --> 00:06:42,194 dan menyebut diri Sang Pengawas, 139 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 itu pasti Roger. 140 00:06:45,156 --> 00:06:47,491 - Gila. - Persis itu kataku. 141 00:06:47,575 --> 00:06:48,617 Gila! 142 00:06:48,701 --> 00:06:50,703 Lalu dia ceritakan seluruhnya. 143 00:06:50,786 --> 00:06:53,497 Roger tumbuh di bagian kota yang miskin. 144 00:06:53,581 --> 00:06:56,709 Dia tinggal di apartemen kecil bersama ibunya yang bercerai. 145 00:06:56,792 --> 00:07:00,212 Saat itu, tahun 1950-an, ini masalah besar. 146 00:07:00,296 --> 00:07:01,964 Cerai dianggap aib, 147 00:07:02,715 --> 00:07:06,260 tetapi Roger punya teman dari sisi kota yang kaya. 148 00:07:06,343 --> 00:07:09,513 Wah. Lihat atap Cedar itu! 149 00:07:10,181 --> 00:07:12,141 Itu gaya Widow's walk? 150 00:07:12,224 --> 00:07:14,435 Tak kusangka kau tinggal di sini. 151 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 - Bukan main! - Dia bukan cuma 152 00:07:16,896 --> 00:07:18,355 terobsesi dengan rumahmu. 153 00:07:18,439 --> 00:07:22,359 Ada satu rumah lagi, 55 Oak Terrace, tempat tinggal anak satu lagi. 154 00:07:23,611 --> 00:07:26,947 - Kenapa kau melihat rumah kami begitu? - Aku hanya suka. 155 00:07:27,031 --> 00:07:28,991 Jadi, kau mau masuk untuk main? 156 00:07:29,074 --> 00:07:29,909 Ya! 157 00:07:29,992 --> 00:07:31,285 Ini sungguh aneh. 158 00:07:31,368 --> 00:07:32,703 Benarkah? 159 00:07:32,786 --> 00:07:36,165 Dia anak miskin dari keluarga berantakan. 160 00:07:36,248 --> 00:07:40,252 Di sini, dia melihat teman-temannya, tak berbeda darinya, 161 00:07:41,253 --> 00:07:43,172 tinggal di wastu 162 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 yang mungkin tampak seperti Shangri-La baginya. 163 00:07:47,176 --> 00:07:51,096 Jadi, dia tumbuh ingin menjadi seorang arsitek, 164 00:07:51,180 --> 00:07:53,390 kuliah arsitek, tetapi dia tak mampu. 165 00:07:53,474 --> 00:07:56,352 Dia miskin. Maka, dia masuk akademi. 166 00:07:56,435 --> 00:07:57,770 Ikut kelas malam di Rutgers, 167 00:07:57,853 --> 00:08:01,440 lalu dapat pekerjaan mengajar Inggris di SMA Westfield. 168 00:08:01,524 --> 00:08:02,775 Sekolah Ellie. 169 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 Tahun yang sama, dia menikahi Trish. 170 00:08:04,944 --> 00:08:06,445 Katanya mereka bahagia. 171 00:08:06,529 --> 00:08:09,240 Trish tak bisa punya anak, tetapi Roger tak keberatan. 172 00:08:09,323 --> 00:08:12,910 Mereka jadi punya waktu untuk melakukan tur mengemudi 173 00:08:12,993 --> 00:08:16,413 ke sepanjang Pantai Timur melihat rumah-rumah yang dia sukai. 174 00:08:17,957 --> 00:08:19,083 Itu dia. 175 00:08:19,708 --> 00:08:22,586 Lihat itu! Bahkan lebih indah dari dekat. 176 00:08:22,670 --> 00:08:25,714 Menurutmu kelak kita bisa tinggal di rumah begini? 177 00:08:25,798 --> 00:08:26,966 Kita tak pernah tahu. 178 00:08:27,925 --> 00:08:30,010 Aku tak mau beli sembarang rumah. 179 00:08:30,094 --> 00:08:32,054 Harus rumah yang sangat kusukai. 180 00:08:33,222 --> 00:08:34,598 Satu untuk koleksiku. 181 00:08:34,682 --> 00:08:38,727 Namun, suatu hari, 89 Maple Grove Lane dipasarkan. 182 00:08:38,811 --> 00:08:40,896 - Ini indah. - Sungguh indah. 183 00:08:40,980 --> 00:08:42,815 - Gapura ini… - Bagus. 184 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 Ini yang tak kau pahami. Aku harus memiliki rumah ini. 185 00:08:46,235 --> 00:08:47,069 Sayang… 186 00:08:47,152 --> 00:08:49,321 Roger, sudah ada tiga tawaran lain, 187 00:08:49,405 --> 00:08:51,824 dan tawaranmu bukan yang tertinggi. 188 00:08:52,825 --> 00:08:56,161 Namun, kau tahu? Ada sesuatu yang bisa kau lakukan. 189 00:08:56,245 --> 00:08:58,747 Agen itu menyuruhnya tulis surat ke penjual, 190 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 bilang dia sangat suka rumahnya, 191 00:09:00,666 --> 00:09:03,377 rumah itu berarti baginya sejak dia masih kecil, 192 00:09:03,460 --> 00:09:06,130 dan dia akan mengurusnya melebihi pembeli lain, 193 00:09:06,213 --> 00:09:08,299 meski tawaran kami tak setinggi mereka. 194 00:09:08,382 --> 00:09:11,176 Ya, kini banyak orang melakukan itu. 195 00:09:11,260 --> 00:09:12,845 Saat itu tidak. 196 00:09:13,554 --> 00:09:17,224 Jadi, Roger duduk di depan mesin tik. 197 00:09:17,308 --> 00:09:19,935 Kepada pemilik 89 Maple Grove Lane. 198 00:09:20,019 --> 00:09:22,730 Aku sudah mencintai rumahmu lebih dari 35 tahun, 199 00:09:22,813 --> 00:09:24,231 sejak aku masih kecil, 200 00:09:24,315 --> 00:09:27,985 rumahmu memberiku kenyamanan dari jauh, sesuatu yang kuimpikan. 201 00:09:28,068 --> 00:09:31,363 Kini impian anak kecil itu mungkin menjadi kenyataan. 202 00:09:31,447 --> 00:09:32,823 Tebak apa yang terjadi. 203 00:09:32,906 --> 00:09:36,368 - Mereka pilih penawar tertinggi. - Itu yang selalu terjadi. 204 00:09:36,452 --> 00:09:39,872 Roger sangat hancur. 205 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 Tak pernah kulihat dia menangis begitu. 206 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 Dia tak sesedih itu saat ibunya meninggal. 207 00:09:46,170 --> 00:09:50,174 Saat itulah dia mendapat ide untuk pelajarannya. 208 00:09:50,257 --> 00:09:54,094 Awalnya kecil, beberapa anak di klub menulis kreatif. 209 00:09:54,178 --> 00:09:55,179 ODE UNTUK RUMAH 210 00:09:55,262 --> 00:09:58,349 Namun, setelah 10 tahun, itu menjadi sensasi. 211 00:09:58,432 --> 00:09:59,600 "Ode untuk rumah." 212 00:10:01,518 --> 00:10:02,770 Tugas berikutnya 213 00:10:04,063 --> 00:10:06,231 adalah mencari rumah yang kau sukai 214 00:10:06,774 --> 00:10:08,609 dan menulis surat cinta untuknya. 215 00:10:08,692 --> 00:10:11,278 Buat yang deskriptif, imajinatif. 216 00:10:11,362 --> 00:10:14,657 Apa yang kau kagumi dari rumah ini? 217 00:10:14,740 --> 00:10:17,493 Bagaimana rasanya tinggal di rumah ini? 218 00:10:18,160 --> 00:10:20,454 Boleh panjang atau pendek semau kalian. 219 00:10:20,537 --> 00:10:22,373 Ketulusan kalian akan dinilai. 220 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Satu salinan untukku, 221 00:10:24,583 --> 00:10:26,960 dan satu salinan dikirim ke rumahnya, 222 00:10:27,044 --> 00:10:28,420 dan jangan tulis namamu. 223 00:10:29,338 --> 00:10:32,424 Kalian akan menulis dengan lebih bebas jika itu anonim. 224 00:10:32,508 --> 00:10:35,636 Tak ada yang akan membacanya selain pemilik rumah dan aku. 225 00:10:35,719 --> 00:10:37,137 Ada pertanyaan? 226 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 Ya, Miko? 227 00:10:38,972 --> 00:10:40,808 Bisa untuk rumahmu sendiri? 228 00:10:40,891 --> 00:10:43,727 Tentu tidak. Harus rumah orang lain. 229 00:10:44,645 --> 00:10:45,562 Pertanyaan bagus. 230 00:10:46,605 --> 00:10:48,565 Baik, selamat bergembira. 231 00:10:49,692 --> 00:10:52,069 Kepada 901 Folsom Bridge Drive. 232 00:10:52,152 --> 00:10:54,071 Menurutku rumahmu keren. 233 00:10:54,154 --> 00:10:56,657 Aku suka jendelanya seperti mata rumah, 234 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 dan pintu depan seperti mulut rumah. 235 00:10:59,535 --> 00:11:02,496 Aku penasaran kapan itu dibangun. Mungkin 100 tahun lalu… 236 00:11:02,579 --> 00:11:06,750 Jika rumah adalah istana seseorang, maka kau, 452 Bolingbroke, 237 00:11:06,834 --> 00:11:11,922 adalah rumah paling memesona tempat raja atau ratu mana pun bisa tinggal, 238 00:11:12,005 --> 00:11:14,550 kau sungguh tempat tinggal yang ajaib. 239 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 Pasti menyenangkan bagi pemilikmu. 240 00:11:16,719 --> 00:11:18,137 Jika aku harus pindah, 241 00:11:18,220 --> 00:11:20,639 kau pasti pilihanku, 84 Oriole Road. 242 00:11:20,723 --> 00:11:23,767 Tanaman hias di depanmu tampak keren, bagai sweter. 243 00:11:23,851 --> 00:11:26,395 Pelajaran ini sangat disukai, 244 00:11:26,478 --> 00:11:28,939 dan dia lakukan tiap tahun sampai pensiun. 245 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 Tiga puluh tahun. 246 00:11:30,399 --> 00:11:33,694 Lalu pelajaran ini menjadi lebih besar dari dirinya. 247 00:11:33,777 --> 00:11:36,196 Makanya ada grup Facebook tentang itu 248 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 dan murid-muridnya menyukainya. 249 00:11:38,657 --> 00:11:40,993 Itu termasuk Miko, 250 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 yang akhirnya dia nikahi. 251 00:11:46,790 --> 00:11:48,417 Benar-benar jalang. 252 00:11:49,042 --> 00:11:52,421 Namun, ingat rumah satunya yang Roger sukai waktu kecil? 253 00:11:52,504 --> 00:11:53,922 55 Oak Terrace. 254 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 Rumah itu mulai menerima surat. 255 00:12:03,432 --> 00:12:06,810 Teman Roger yang tinggal di sana, sudah dewasa dan pindah. 256 00:12:06,894 --> 00:12:10,898 Kini adiknya yang tinggal di sana, Carol Flanagan, 257 00:12:10,981 --> 00:12:13,859 dan putranya mengambil kelas Inggris Roger. 258 00:12:13,942 --> 00:12:16,361 Jadi, saat ada surat muncul di kotak surat, 259 00:12:16,445 --> 00:12:19,782 dia tahu apa itu Ode Untuk Sebuah Rumah. 260 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 Kepada 55 Oak Terrace. 261 00:12:22,493 --> 00:12:23,786 Halo, Teman Lama. 262 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 Sudah terlalu lama 263 00:12:25,120 --> 00:12:28,707 dan aku harus menulis betapa aku mengagumimu, Rumah Lama. 264 00:12:28,791 --> 00:12:30,334 Wainscoting-mu yang indah. 265 00:12:30,417 --> 00:12:34,588 Panel kaca patri yang gemerlap di lantai dua. 266 00:12:34,671 --> 00:12:39,009 Kau sungguh harta karun yang mulia, kotak permata yang luar biasa. 267 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 Hai, Ibu. 268 00:12:40,177 --> 00:12:41,011 Danny! 269 00:12:41,553 --> 00:12:44,890 Saat kau ikut kelas Pak Kaplan, dia pernah membahas rumah kita? 270 00:12:44,973 --> 00:12:45,933 Kurasa tidak. 271 00:12:49,603 --> 00:12:54,983 Mereka menerima surat setahun sekali selama 10 tahun berikutnya. 272 00:12:55,067 --> 00:12:56,568 Kepada 55 Oak Terrace. 273 00:12:56,652 --> 00:12:59,071 Kulihat pohon ek tua di belakang perlu dipangkas… 274 00:12:59,154 --> 00:13:02,533 Kenapa ada yang mau mengubah atapmu yang megah itu? 275 00:13:02,616 --> 00:13:06,119 Kau tak akan mengganti perapian tua di basemen, bukan? 276 00:13:06,203 --> 00:13:09,164 Satu tahun, mereka menerima surat, dan itu berbeda. 277 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Bernada gelap. 278 00:13:12,835 --> 00:13:16,421 Kepada 55 Oak Terrace. Kenapa tak pernah membalas suratku? 279 00:13:16,505 --> 00:13:19,216 Kuhabiskan waktu begitu lama mencintai, mengagumimu, 280 00:13:19,299 --> 00:13:21,510 dan apa hasilnya? Tak ada. 281 00:13:21,593 --> 00:13:24,012 Aku memberimu cintaku, kerinduanku. 282 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 Apa yang kau inginkan? Kemarahanku? 283 00:13:26,682 --> 00:13:29,434 Sungguh, kau tak menginginkan itu. 284 00:13:29,518 --> 00:13:32,354 Kau akan sangat menyesal mengetahui seperti apa itu. 285 00:13:32,437 --> 00:13:34,523 Lalu seminggu kemudian, 286 00:13:34,606 --> 00:13:40,112 dia terima surat lain dari seseorang yang menyebut diri Sang Pengawas. 287 00:13:42,656 --> 00:13:46,952 Kepada Ny. Flanagan, aku sudah mencurahkan banyak waktu untukmu. 288 00:13:47,035 --> 00:13:49,913 Aku mengawasi rumahmu dan menjagamu tetap aman. 289 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 Aku mengagumi keluargamu 290 00:13:51,999 --> 00:13:55,085 dan selalu menginginkan yang terbaik untuknya. 291 00:13:55,168 --> 00:13:59,131 Aku duduk dan melihatmu dengan bangga memamerkan keberuntunganmu. 292 00:13:59,214 --> 00:14:01,341 Kau telah membuat rumah membencimu. 293 00:14:01,425 --> 00:14:07,514 55 Oak Terrace sudah menolakmu dan sikap kurang ajarmu. 294 00:14:07,598 --> 00:14:11,351 Apa keserakahan jadi alasan kau tak bisa menyatukan keluargamu? 295 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 Trish, bagaimana kau tahu semua tentang Carol Flanagan ini? 296 00:14:16,064 --> 00:14:18,984 Karena dia muncul di depan rumahku esok harinya. 297 00:14:19,067 --> 00:14:19,902 Halo? 298 00:14:19,985 --> 00:14:23,655 Dia serahkan dua surat terakhir, yang berjarak seminggu. 299 00:14:23,739 --> 00:14:26,283 Bisa tolong pastikan itu mantan suamimu? 300 00:14:26,366 --> 00:14:29,202 Carol, ini jelas dari Roger. 301 00:14:29,286 --> 00:14:31,997 Apa yang dia lakukan? Kenapa tak lapor polisi? 302 00:14:32,080 --> 00:14:35,167 Sudah. Katanya mereka tak membantu. 303 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 Tak begitu tertarik. 304 00:14:37,044 --> 00:14:37,961 Tak asing. 305 00:14:38,045 --> 00:14:42,799 Menurutku, mari kita bertiga pergi ke 55 Oak Terrace 306 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 dan bicara dengan Carol Flanagan. 307 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 Rumah tua yang bagus. 308 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 Aku heran tak dapat surat lagi selama ini. 309 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 Silakan masuk! 310 00:14:51,141 --> 00:14:53,560 - Astaga, ini menakjubkan! - Terima kasih. 311 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 Silakan lihat-lihat. 312 00:14:55,604 --> 00:14:58,398 Kuwarisi dari orang tuaku saat mereka meninggal. 313 00:14:58,482 --> 00:15:01,193 Kakakku, Dave, teman masa kecil Roger, 314 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 tak menginginkannya. 315 00:15:02,819 --> 00:15:05,072 Katanya rumahnya terlalu besar. 316 00:15:05,155 --> 00:15:06,490 Aku sudah bercerai. 317 00:15:06,573 --> 00:15:08,951 Putraku di Nashville. Putriku kuliah S2. 318 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 Rutgers, jadi dia tak jauh. 319 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 Silakan masuk. Duduklah. 320 00:15:12,955 --> 00:15:14,748 - Buat dirimu nyaman. - Terima kasih! 321 00:15:14,831 --> 00:15:15,707 Indah sekali! 322 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 Benar-benar cantik. 323 00:15:19,252 --> 00:15:21,672 Bagaimana kalian melacakku? 324 00:15:21,755 --> 00:15:22,881 Laman Facebook? 325 00:15:23,548 --> 00:15:25,634 Kuunggah beberapa foto selama ini. 326 00:15:25,717 --> 00:15:27,302 Mereka membenciku. 327 00:15:27,386 --> 00:15:30,931 Kami dengar kisahmu dari mantan istri Roger Kaplan, Trish. 328 00:15:31,682 --> 00:15:33,725 Lihat karya ornamen pada plester. 329 00:15:33,809 --> 00:15:34,977 - Luar biasa. - Indah. 330 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 - Itu lucu. - Apa? 331 00:15:36,728 --> 00:15:38,897 Bicaramu seperti Roger Kaplan. 332 00:15:38,981 --> 00:15:42,567 Dia merujuk hal-hal seperti itu di suratnya, detail, 333 00:15:42,651 --> 00:15:44,736 hal-hal yang cuma kudengar darinya. 334 00:15:44,820 --> 00:15:47,531 Lihat kolom Newel ini! Indah sekali! 335 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 Kau tahu nama tukang kayunya? 336 00:15:50,617 --> 00:15:54,871 Dinding ini benar-benar bagus! 337 00:15:54,955 --> 00:15:56,999 Dia anak kecil yang aneh. 338 00:15:57,082 --> 00:16:00,627 Namun, anak-anakku ikut kelasnya dan mereka menyukainya. 339 00:16:00,711 --> 00:16:03,046 Surat terakhir, dari Sang Pengawas. 340 00:16:03,130 --> 00:16:05,465 Kau punya suratnya? Boleh kami lihat? 341 00:16:05,549 --> 00:16:06,383 Ya. 342 00:16:16,184 --> 00:16:18,478 Ini mirip surat yang kami terima. 343 00:16:18,562 --> 00:16:21,189 Gaya menulisnya sama, jenis hurufnya sama, 344 00:16:21,273 --> 00:16:22,649 bahkan kertasnya sama. 345 00:16:22,733 --> 00:16:25,277 Ya, tetapi apa kita yakin ini Roger Kaplan? 346 00:16:25,360 --> 00:16:29,865 Surat Ode Untuk Sebuah Rumah ini memang terdengar seperti dia, 347 00:16:29,948 --> 00:16:33,493 tetapi saat Sang Pengawas menulis, berbeda. Bukan begitu? 348 00:16:34,453 --> 00:16:37,205 Nora benar. Roger menulis kepada rumah. 349 00:16:37,289 --> 00:16:41,543 Sang Pengawas, siapa pun itu, menulis kepada pemilik rumah. 350 00:16:41,626 --> 00:16:42,836 Poin yang bagus. 351 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 Itu yang dikatakan polisi. 352 00:16:45,380 --> 00:16:48,383 Tak ada cara mengetahui apa mereka orang yang sama. 353 00:16:48,467 --> 00:16:50,177 Kau yakin orangnya sama? 354 00:16:50,260 --> 00:16:53,847 Surat dari Sang Pengawas tiba saat masyarakat umum tahu 355 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 suamiku sudah pindah keluar dan kami akan bercerai. 356 00:16:57,017 --> 00:17:00,645 Roger mau menakutiku dari rumah ini agar dia bisa membelinya. 357 00:17:01,188 --> 00:17:02,314 Itu sangat jelas. 358 00:17:02,397 --> 00:17:03,857 Namun, kau tak pernah takut. 359 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 Kepada Roger? 360 00:17:05,192 --> 00:17:08,278 Pria yang takut akan tungku batu bara di bawah rumah 361 00:17:08,361 --> 00:17:09,279 saat usia 10 tahun? 362 00:17:09,863 --> 00:17:10,697 Tidak. 363 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 Pernah sekali… 364 00:17:15,368 --> 00:17:18,538 setelah surat Pengawas itu tiba, dan aku lapor polisi, 365 00:17:19,081 --> 00:17:20,874 dan mereka jelas tak akan menolong. 366 00:17:22,209 --> 00:17:25,045 Suatu malam, aku akan pergi tidur… 367 00:17:28,673 --> 00:17:30,383 Seseorang mengawasiku. 368 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 Roger Kaplan! 369 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Dasar kau bajingan lemah! 370 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 Pisau dapurku terasah dan tajam! 371 00:17:42,354 --> 00:17:45,565 Jika kau pernah injakkan kaki ke tanah ini lagi, 372 00:17:45,649 --> 00:17:48,401 akan kupotong testis kecilmu! 373 00:17:49,611 --> 00:17:50,570 Kau paham? 374 00:17:51,571 --> 00:17:52,614 Kau dengar aku? 375 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 Namun, setelah itu, tak ada. 376 00:17:56,952 --> 00:17:58,245 Itu 12-13 tahun lalu. 377 00:17:58,787 --> 00:18:01,414 Entah kenapa, Roger Kaplan, 378 00:18:01,498 --> 00:18:04,835 atau Sang Pengawas, memutuskan tak menggangguku. 379 00:18:08,463 --> 00:18:11,216 - Boleh kulihat surat kalian? - Ya, tentu saja. 380 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 Ya, ini ulahnya. 381 00:18:22,978 --> 00:18:26,356 "Sudah temukan yang ada di tembok"? Roger sial. 382 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 Pengecut menyedihkan. 383 00:18:29,693 --> 00:18:32,112 Kita harus ke sana. Kita tahu rumahnya. 384 00:18:32,195 --> 00:18:34,698 - Tunggu sebentar. - Tunggu apa lagi? 385 00:18:34,781 --> 00:18:36,658 - Kau harus pikirkan. - Sayang! 386 00:18:36,741 --> 00:18:39,161 Tak bisa langsung ke rumahnya dan menuduhnya. 387 00:18:39,244 --> 00:18:41,163 - Dia akan tutup pintu. - Benar. 388 00:18:41,246 --> 00:18:44,374 Jangan lupa, kita tak mendapat dukungan dari polisi. 389 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 Lalu bagaimana menangkapnya? 390 00:18:47,794 --> 00:18:49,671 Aku tak tahu. 391 00:18:50,922 --> 00:18:52,674 Nanti kita cari tahu. Ayo. 392 00:19:03,059 --> 00:19:04,853 Hei, aku baru punya ide. 393 00:19:04,936 --> 00:19:06,563 Kita tahu rumahnya, bukan? 394 00:19:06,646 --> 00:19:07,898 Jika kita takuti dia, 395 00:19:07,981 --> 00:19:10,650 dia bisa lari ke dalam dan tak keluar lagi. 396 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 Jika kita tunggu… 397 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 Kita bisa menangkapnya di muka umum, dan itu yang kupikirkan. 398 00:19:15,238 --> 00:19:17,115 Sungguh? Kau sangat seksi. 399 00:19:19,034 --> 00:19:19,993 Baik… 400 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 Yang ini? 401 00:19:29,461 --> 00:19:30,295 Ya. 402 00:19:30,378 --> 00:19:31,963 Itu rumah yang bagus. 403 00:19:32,505 --> 00:19:34,549 Astaga, kenapa dia begitu marah? 404 00:19:34,633 --> 00:19:35,842 Tempat ini bagus. 405 00:19:37,594 --> 00:19:38,511 Tunggu, lihat! 406 00:19:39,554 --> 00:19:40,722 Apa itu mereka? 407 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Kurasa ya. 408 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 Sial. 409 00:19:44,100 --> 00:19:46,228 Mereka masuk ke mobil. Sembunyi. 410 00:19:53,360 --> 00:19:54,194 Baik. 411 00:19:59,199 --> 00:20:00,533 Lorong tiga. 412 00:20:18,426 --> 00:20:19,886 Siapa Alison Roman? 413 00:20:19,970 --> 00:20:21,805 YouTuber. Dia brilian. 414 00:20:21,888 --> 00:20:24,182 Koki luar biasa. Aku ingin jadi dia. 415 00:20:24,266 --> 00:20:25,684 Pasta Harissa… 416 00:20:25,767 --> 00:20:28,270 - Butuh itu untuk rebusan kacang. - Baik. 417 00:20:28,353 --> 00:20:29,479 Kita butuh apa lagi? 418 00:20:29,562 --> 00:20:32,023 - Kita butuh… - Bagel. 419 00:20:32,107 --> 00:20:35,777 Bagel, dan apa perlu beli roti? 420 00:20:36,361 --> 00:20:37,195 Ya! 421 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 Ya! Mentega? 422 00:20:39,489 --> 00:20:40,865 Ikuti! 423 00:20:51,001 --> 00:20:52,419 Kita bisa beli… 424 00:20:52,502 --> 00:20:55,046 Mungkin kita beli roti panggang. 425 00:20:56,131 --> 00:20:58,550 Hai. Kau Roger Kaplan? 426 00:20:59,676 --> 00:21:01,928 Ya. Kau siapa? 427 00:21:02,012 --> 00:21:04,389 Aku Dean Brannock. Kau mungkin tahu itu. 428 00:21:04,472 --> 00:21:06,516 Halo, aku Nora Brannock. 429 00:21:06,599 --> 00:21:08,643 Maaf. Apa kami mengenal kalian? 430 00:21:08,727 --> 00:21:11,771 Kami tinggal di 657 Boulevard. Kau tahu rumah itu? 431 00:21:11,855 --> 00:21:13,898 Ya, kami tahu. 432 00:21:13,982 --> 00:21:16,609 Kami menerima beberapa surat aneh di rumah. 433 00:21:17,527 --> 00:21:20,196 Tahu soal itu? Aku tahu kau suka menulis surat. 434 00:21:20,280 --> 00:21:21,906 "Ode untuk sebuah Rumah". 435 00:21:21,990 --> 00:21:23,908 Ya, itu salah satu pelajaranku. 436 00:21:23,992 --> 00:21:24,909 Jangan ganggu kami. 437 00:21:24,993 --> 00:21:26,286 Tak akan kami ganggu. 438 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 Begitu kau berhenti ganggu kami. Bagaimana? 439 00:21:31,416 --> 00:21:36,171 Aku hanya ingin menginspirasi murid-muridku soal arsitektur. 440 00:21:36,254 --> 00:21:39,632 Jika kau menerima surat, dan tak menyukainya, 441 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 itu bukan salahku. 442 00:21:41,092 --> 00:21:43,553 Kau tahu suamimu menyebut dirinya Sang Pengawas? 443 00:21:43,636 --> 00:21:47,098 Dia tahu cara masuk ke rumah kami, tempat mainnya saat kecil. 444 00:21:47,182 --> 00:21:49,100 Aku tak tahu apa maksudmu, 445 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 dan aku tak pernah melihat kalian dalam hidupku. 446 00:21:51,728 --> 00:21:53,188 Itu omong kosong, 447 00:21:53,271 --> 00:21:56,566 aku melihatmu di terowongan bawah rumah kami dua malam lalu! 448 00:21:56,649 --> 00:21:59,611 Kau ada di gelar griya, Tn. Kaplan. Kulihat kau di sana. 449 00:21:59,694 --> 00:22:01,780 Ya. Itu yang orang lakukan. 450 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 Mereka pergi ke gelar griya. 451 00:22:03,740 --> 00:22:05,617 Kalau mengirim surat mengancam? 452 00:22:06,201 --> 00:22:07,410 Orang juga lakukan itu? 453 00:22:07,952 --> 00:22:11,414 Coba buat pemilik baru jual rugi agar bisa beli rumahnya? 454 00:22:11,498 --> 00:22:13,708 Kau pikir aku mampu beli rumahmu? 455 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 Aku pensiunan guru sekolah negeri. 456 00:22:17,337 --> 00:22:19,172 Aku pergi ke gelar griya itu 457 00:22:19,255 --> 00:22:21,800 karena dahulu rumahnya milik teman kecilku. 458 00:22:22,467 --> 00:22:26,930 Dia meninggal belum lama, itu sebabnya aku ingin melihat rumahnya. 459 00:22:28,139 --> 00:22:32,143 Jika kau punya masalah dengan itu, telepon polisi saja. 460 00:22:35,105 --> 00:22:35,939 Ayo. 461 00:22:37,607 --> 00:22:38,650 Soal apa itu? 462 00:22:38,733 --> 00:22:40,693 Entah. Aku tak pernah lihat mereka. 463 00:22:40,777 --> 00:22:41,611 Mereka gila! 464 00:22:57,585 --> 00:22:58,461 Hei, Nak. 465 00:23:00,505 --> 00:23:01,798 Tak mungkin. 466 00:23:03,258 --> 00:23:04,092 Nora! 467 00:23:05,343 --> 00:23:06,803 Kau bercanda? 468 00:23:07,720 --> 00:23:09,681 Astaga. Tetap di sana! 469 00:23:15,895 --> 00:23:17,272 Apa yang kau lakukan? 470 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 Kau menuduhku mengawasimu. 471 00:23:20,358 --> 00:23:23,153 Aku ingin memastikan impianmu jadi kenyataan. 472 00:23:23,236 --> 00:23:24,529 - Astaga! - Pergilah. 473 00:23:24,612 --> 00:23:27,866 Kau baru menciptakan musuh yang sangat kuat, tahu itu? 474 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 Kalian berdua. 475 00:23:30,618 --> 00:23:34,831 Menyudutkanku seperti itu di depan umum, di depan istriku? 476 00:23:34,914 --> 00:23:37,709 Dia bahkan tak bisa menikmati anggurnya semalam. 477 00:23:37,792 --> 00:23:39,294 Harap tenang, Tn. Kaplan. 478 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 Jangan menyuruhku tenang! 479 00:23:40,837 --> 00:23:42,964 Aku mimpi terburukmu jadi kenyataan. 480 00:23:43,047 --> 00:23:46,426 Kau tak akan diterima di kota ini, akan kupastikan itu, 481 00:23:46,509 --> 00:23:48,136 dasar bajingan kaya sial. 482 00:23:48,720 --> 00:23:52,223 Kau kira hidup di rumah begini berarti bisa melakukan apa pun, 483 00:23:52,307 --> 00:23:53,683 berkata apa pun sesukamu? 484 00:23:53,766 --> 00:23:54,642 Tak bisa. 485 00:23:54,726 --> 00:23:55,977 Tidak selama aku ada 486 00:23:56,060 --> 00:23:59,522 karena aku akan berdiri di sini sepanjang hari setiap hari. 487 00:23:59,606 --> 00:24:01,900 Tak ada yang bisa kau lakukan 488 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 karena ini lahan umum, dan ini negara yang bebas! 489 00:24:05,361 --> 00:24:07,572 - Ayo. - Dia tak bisa mengacau kita. 490 00:24:07,655 --> 00:24:10,033 Ya, silakan. Aku akan menemani rumahmu. 491 00:24:10,116 --> 00:24:10,950 Silakan! 492 00:24:11,034 --> 00:24:12,368 - Apa-apaan? - Ayo. 493 00:24:12,452 --> 00:24:15,246 Aku tak akan ke mana-mana. Aku akan di sini. 494 00:24:15,330 --> 00:24:17,707 Rumahmu mengenalku, menyukaiku, 495 00:24:17,790 --> 00:24:20,752 dan berharap aku yang tinggal di sana, bukan kau. 496 00:24:20,835 --> 00:24:21,794 Benar. 497 00:24:21,878 --> 00:24:24,339 Mungkin tak lama lagi itu akan terjadi. 498 00:24:24,422 --> 00:24:25,882 - Ayo! - Anak-anak! 499 00:24:26,674 --> 00:24:28,426 Ayo! Nanti telat ke sekolah! 500 00:24:29,052 --> 00:24:30,178 Aku Sang Pengawas. 501 00:24:31,638 --> 00:24:34,599 Tn. Sekretaris, bisa mulai dengan membacakan 502 00:24:34,682 --> 00:24:38,311 catatan rapat terakhir dari Komunitas Pelestarian Westfield? 503 00:24:38,895 --> 00:24:44,442 Upaya kita untuk menahan pemotongan dahan chinquapin di Summit Avenue, 504 00:24:44,526 --> 00:24:50,073 yang dituduh melanggar batas jarak 1,2 meter dari kabel telepon 505 00:24:50,573 --> 00:24:52,534 tidak sia-sia. 506 00:24:52,617 --> 00:24:56,579 Kota telah setuju pohon Chinquapin itu tak akan disentuh 507 00:24:57,330 --> 00:24:59,290 selama setidaknya 15 tahun. 508 00:25:00,375 --> 00:25:03,378 Sungguh keberhasilan menakjubkan. 509 00:25:03,461 --> 00:25:06,506 Kini wakil ketua punya kabar terbaru 510 00:25:06,589 --> 00:25:09,551 tentang tragedi yang terjadi di Spruce dan Windsor. 511 00:25:09,634 --> 00:25:13,972 Berdasarkan metode gerakanku yang berhati-hati, 512 00:25:14,055 --> 00:25:17,308 aku bisa mengonfirmasi kecurigaan terburuk kelompok ini 513 00:25:17,392 --> 00:25:19,894 tentang renovasi di sudut barat laut 514 00:25:19,978 --> 00:25:21,437 Spruce dan Windsor. 515 00:25:22,647 --> 00:25:28,444 Seorang desainer luar kota membeli dan sedang bersiap untuk memasang 516 00:25:28,528 --> 00:25:31,823 jendela baru ukuran enam kali enam, menggantikan jendela gantung 517 00:25:31,906 --> 00:25:34,617 ukuran empat kali empat. 518 00:25:34,701 --> 00:25:37,412 Aku ke sana dengan palu dan kuhancurkan… 519 00:25:38,037 --> 00:25:40,748 Kuhancurkan setiap kaca di setiap jendelanya. 520 00:25:40,832 --> 00:25:45,670 Jendela enam kali enam pada sebuah Queen Anne itu konyol! 521 00:25:47,046 --> 00:25:49,048 Jendela adalah mata rumah. 522 00:25:49,716 --> 00:25:52,427 Sudah berapa lama aku jadi anggota kelompok ini? 523 00:25:53,428 --> 00:25:55,346 Lima, enam tahun? 524 00:25:56,222 --> 00:25:57,140 Satu dekade? 525 00:25:58,558 --> 00:25:59,559 Tak ingat lagi. 526 00:26:01,561 --> 00:26:03,062 Kapan itu mulai terjadi? 527 00:26:03,688 --> 00:26:04,897 Semua perubahan? 528 00:26:06,107 --> 00:26:11,195 Dorongan untuk memutarbalikkan hal-hal yang ada di sekitar kita 529 00:26:11,988 --> 00:26:13,698 yang tak perlu diubah. 530 00:26:15,575 --> 00:26:17,368 Apa itu komputer? 531 00:26:17,452 --> 00:26:23,791 Apa saat kita mengeluarkan jiwa manusia dan menggantikannya dengan mesin? 532 00:26:25,501 --> 00:26:29,213 Entahlah, tetapi itu menjengkelkan. 533 00:26:29,797 --> 00:26:31,049 Kedangkalannya. 534 00:26:31,758 --> 00:26:35,470 Berdiri diam di sana sementara 3.000 tahun budaya 535 00:26:35,553 --> 00:26:39,766 dibuang begitu saja seolah-olah tak ada yang bisa dilakukan. 536 00:26:43,144 --> 00:26:45,021 Menurutku ada yang bisa dilakukan. 537 00:26:46,272 --> 00:26:48,483 Kita kumpulkan keberanian untuk bilang, 538 00:26:49,067 --> 00:26:52,779 "Tidak, aku tak setuju dengan ini." 539 00:26:55,323 --> 00:26:58,326 Itu suara yang akan bergema paling keras. Itu tangisan… 540 00:26:59,911 --> 00:27:02,288 yang akan bergema dari generasi ke generasi. 541 00:27:07,085 --> 00:27:08,086 Sembunyi. 542 00:27:13,341 --> 00:27:14,384 - Tn. Brannock! - Hai! 543 00:27:14,467 --> 00:27:15,426 Bisa kubantu? 544 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 Ya, sebenarnya bisa. 545 00:27:17,136 --> 00:27:19,972 Ternyata polisi tak lagi bekerja sama dengan kami. 546 00:27:20,056 --> 00:27:21,182 Ceritanya panjang. 547 00:27:21,265 --> 00:27:24,227 Namun, masalahnya adalah seseorang masuk ke rumah kami 548 00:27:24,310 --> 00:27:25,645 lewat terowongan ini, 549 00:27:25,728 --> 00:27:27,105 dan aku percaya 550 00:27:27,188 --> 00:27:30,316 terowongan ini menuju langsung ke salah satu rumah tetangga. 551 00:27:30,400 --> 00:27:33,986 Aku perlu masuk untuk memastikan itu tak mengarah kemari. 552 00:27:34,070 --> 00:27:36,572 Periksa lemari, basemen, atau seluruh rumah. 553 00:27:36,656 --> 00:27:38,282 Kau punya surat perintah? 554 00:27:38,366 --> 00:27:40,410 Tidak, kubilang polisi tak membantu. 555 00:27:40,493 --> 00:27:42,662 Maka aku juga tak bisa membantumu. 556 00:27:42,745 --> 00:27:45,623 Secara hukum, aku tak bebas bertindak. 557 00:27:45,707 --> 00:27:46,833 Ayolah! 558 00:27:47,417 --> 00:27:51,713 Tn. Brannock, ada yang pernah bilang wajahmu tampak pucat? 559 00:27:51,796 --> 00:27:56,175 Lingkaran hitam di bawah matamu itu stres adrenal. 560 00:27:56,259 --> 00:27:59,053 Aku mau tawarkan minyak ikan kod baru, 561 00:27:59,137 --> 00:28:02,890 tetapi saat ini aku tak melihat apa gunanya. 562 00:28:02,974 --> 00:28:05,226 Hai, Jasper! Hai, Kawan! 563 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 Apa ada terowongan di bawah rumahmu? 564 00:28:08,020 --> 00:28:12,400 Mungkin kau pakai menyelinap ke rumah, bermain dengan lift makanan itu? 565 00:28:12,483 --> 00:28:17,113 Renovasi mengerikan itu pasti membuat emosimu jadi labil. 566 00:28:17,196 --> 00:28:19,741 - Meja dari kayu? - Ya. 567 00:28:19,824 --> 00:28:22,368 Kau mengubah rumahmu jadi delikatesen? 568 00:28:22,452 --> 00:28:25,329 Aku tak pernah lihat orang mengeluarkan banyak uang 569 00:28:25,413 --> 00:28:28,040 untuk membuat rumah jadi begitu mengerikan. 570 00:28:28,124 --> 00:28:29,625 Kau pasti sulit tidur 571 00:28:29,709 --> 00:28:35,339 menyesali kengerian yang kau timbulkan ke rumah indah yang malang itu. 572 00:28:38,050 --> 00:28:38,926 Siapa bersin? 573 00:28:39,594 --> 00:28:40,428 Jasper? 574 00:28:40,511 --> 00:28:42,597 Aku bisa lihat Jasper dari sini, dasar… 575 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 Hei! 576 00:28:45,683 --> 00:28:46,517 Hei! 577 00:28:48,311 --> 00:28:49,145 Sial. 578 00:28:50,021 --> 00:28:51,731 Kurang ajar! 579 00:28:51,814 --> 00:28:53,733 Kurang ajar! 580 00:28:53,816 --> 00:28:55,735 Kurang ajar! 581 00:28:55,818 --> 00:28:57,570 Kurang ajar! 582 00:28:58,821 --> 00:29:02,408 Kau tetangga yang buruk! 583 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 ALARM AKTIF 584 00:29:47,954 --> 00:29:48,871 Dean! 585 00:29:56,671 --> 00:29:57,588 Nora? 586 00:30:01,884 --> 00:30:04,720 Nora, di mana kau? 587 00:30:07,473 --> 00:30:08,349 Nora! 588 00:30:12,645 --> 00:30:13,729 Tn. Brannock. 589 00:30:14,856 --> 00:30:16,399 Ayah, dia punya senjata. 590 00:30:16,899 --> 00:30:19,610 Benarkah, atau cuma jari di sakuku? 591 00:30:19,694 --> 00:30:20,945 - Lepaskan dia. - Dean! 592 00:30:21,028 --> 00:30:22,655 - Ayah, turuti saja dia! - Apa? 593 00:30:22,738 --> 00:30:24,699 Istri dan putrimu ada di basemen. 594 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 Nanti kutunjukkan sesuatu. 595 00:30:26,534 --> 00:30:28,661 - Apa maumu? - Mauku? 596 00:30:28,744 --> 00:30:30,413 Kau tahu. Aku mau rumahmu. 597 00:30:30,496 --> 00:30:32,123 Baik, kau boleh ambil. 598 00:30:34,709 --> 00:30:37,003 - Aku kehilangan perhatianmu? - Tidak. 599 00:30:37,086 --> 00:30:40,423 Berpikir soal pisau? Ini tak akan berakhir dengan baik. 600 00:30:41,007 --> 00:30:42,633 - Ayah. - Tidak. 601 00:30:42,717 --> 00:30:43,968 Dean, turuti dia! 602 00:30:44,051 --> 00:30:45,303 Ya! Baik! 603 00:30:45,386 --> 00:30:46,971 Baik. 604 00:30:47,513 --> 00:30:49,932 Tak perlu lakukan ini. Kau pegang kendali. 605 00:30:50,016 --> 00:30:51,475 Kuberikan apa pun maumu. 606 00:30:51,559 --> 00:30:53,477 Bagaimana jika lebih dari rumahmu? 607 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 Apa yang kau lakukan? 608 00:30:54,770 --> 00:30:57,064 - Ayah. - Tidak! 609 00:30:57,148 --> 00:30:59,734 Jangan! 610 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 Dean, apa yang terjadi? 611 00:31:01,861 --> 00:31:05,573 - Dean, tak apa-apa. Kau tak apa-apa. - Tidak. 612 00:31:05,656 --> 00:31:06,824 Kau tak apa-apa. 613 00:31:22,924 --> 00:31:24,383 Bagaimana perasaanmu? 614 00:31:24,467 --> 00:31:26,928 Lebih baik. Ini membantu. 615 00:31:28,512 --> 00:31:29,805 Bagaimana tadi? 616 00:31:30,932 --> 00:31:31,891 Baik. 617 00:31:39,774 --> 00:31:40,608 Sayang… 618 00:31:42,443 --> 00:31:44,362 Kau perlu temui orang soal ini. 619 00:31:44,445 --> 00:31:46,405 Aku tahu. 620 00:31:47,949 --> 00:31:50,368 - Kau tahu itu cuma mimpi buruk. - Sayang… 621 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 Ini Selasa pagi pukul 09.00, dan kau minum scotch. 622 00:31:57,375 --> 00:31:59,752 Kita harus pergi dari sini, selamanya, 623 00:31:59,835 --> 00:32:02,880 demi anak-anak, demi keluarga kita. 624 00:32:04,590 --> 00:32:08,094 Paham? Kita perlu menjual rumah ini. 625 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 Aku setuju. 626 00:32:14,308 --> 00:32:15,267 Aku setuju. 627 00:32:17,228 --> 00:32:18,104 Sayang. 628 00:32:45,047 --> 00:32:47,299 Itu dia. Itu caramu melakukannya. 629 00:32:56,225 --> 00:32:58,144 Kau masuk dari rumahnya! 630 00:32:58,227 --> 00:33:00,062 Sudah kuduga! Itu masuk akal. 631 00:33:00,146 --> 00:33:03,482 Kau, akan kucari tahu di mana pintu kecil itu atau apa pun, 632 00:33:03,566 --> 00:33:07,069 dan kau akan tahu itu karena aku akan muncul di rumahmu. 633 00:33:07,153 --> 00:33:08,279 Apa maksudmu? 634 00:33:08,362 --> 00:33:10,656 Jangan berpura-pura aku yang gila, ya? 635 00:33:10,740 --> 00:33:13,242 Kukira Andrew Pierce terdengar gila, 636 00:33:13,325 --> 00:33:15,036 tetapi kupikir Andrew Pierce 637 00:33:15,119 --> 00:33:17,371 mungkin orang paling waras di kota ini. 638 00:33:17,455 --> 00:33:19,790 Aku bicara dengan Tn. Kaplan soal putraku. 639 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 Dia guru favoritnya. 640 00:33:21,375 --> 00:33:23,711 Aku yakin itu yang kau bicarakan. 641 00:33:23,794 --> 00:33:26,172 Kau, Pak, harus kukatakan, 642 00:33:26,255 --> 00:33:29,383 aku tak akan mengira kau pengikut kultus darah. 643 00:33:29,467 --> 00:33:32,094 Baik, mulai lagi soal kultus darah. 644 00:33:32,178 --> 00:33:34,346 Kota gila, Westfield. Siapa kira? 645 00:33:34,430 --> 00:33:37,058 Itu yang kami bahas, cara untuk apa? 646 00:33:37,141 --> 00:33:39,185 - Culik anak-anak, minum darahnya. - Apa? 647 00:33:39,268 --> 00:33:40,853 Karena kami kaum kadal. 648 00:33:40,936 --> 00:33:43,522 Kami suka pesta seks darah. Sangat masuk akal. 649 00:33:43,606 --> 00:33:46,859 Tahu apa masalahmu dengan semua kecurigaan paranoidmu, 650 00:33:46,942 --> 00:33:48,027 bahayanya? 651 00:33:48,652 --> 00:33:52,114 Istriku kini bicara soal ingin berpisah karenamu. 652 00:33:52,198 --> 00:33:53,407 Wanita cerdas. 653 00:33:53,491 --> 00:33:56,368 Tidak, karena semua omong kosong yang kau karang, 654 00:33:56,452 --> 00:33:58,579 dia pikir aku simpan rahasia lain. 655 00:33:58,662 --> 00:34:01,499 Jadi, selamat sudah merusak pernikahanku! 656 00:34:03,042 --> 00:34:04,251 Kau tahu, Kawan? 657 00:34:04,335 --> 00:34:07,338 Selamat untukmu, karena kau menang! 658 00:34:07,421 --> 00:34:08,422 Rumahnya ditawarkan. 659 00:34:08,506 --> 00:34:10,299 Jadi, kalian bisa membelinya 660 00:34:10,382 --> 00:34:11,842 dan mengubahnya jadi 661 00:34:12,760 --> 00:34:14,720 rumah pertemuan kultus atau apalah. 662 00:34:15,387 --> 00:34:18,057 Haleluya! Kau dengar itu, Roger? 663 00:34:18,140 --> 00:34:20,893 Untuk pertemuan kultus darah kami! 664 00:34:20,976 --> 00:34:23,187 Aku tak sabar beri tahu anggota lain, 665 00:34:23,270 --> 00:34:25,773 lalu kami akan menyebarkan soal QAnon! 666 00:34:25,856 --> 00:34:27,441 Itu sangat masuk akal. 667 00:34:27,525 --> 00:34:28,859 Kau benar-benar gila! 668 00:34:28,943 --> 00:34:31,028 Istrimu juga! Selamat pindah! 669 00:34:31,112 --> 00:34:33,864 Jangan sampai tabrak pintu saat keluar, Bajingan! 670 00:34:37,701 --> 00:34:39,495 Boleh minta tolong? Baik. 671 00:34:39,578 --> 00:34:42,581 Maaf, kami pesan terlalu banyak. Ada beberapa. 672 00:34:43,666 --> 00:34:45,042 Baik. Terima kasih. 673 00:34:45,126 --> 00:34:46,502 Biar kuambilkan. 674 00:34:47,086 --> 00:34:48,003 Terima kasih. 675 00:34:48,087 --> 00:34:49,130 Hei. 676 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 Terima kasih sudah datang. 677 00:34:53,968 --> 00:34:55,386 Terima kasih undang aku. 678 00:34:55,469 --> 00:34:56,303 Baik. 679 00:34:57,221 --> 00:35:01,642 Awal perkenalan kita kurang baik, bukan? 680 00:35:01,725 --> 00:35:02,977 Itu salahku. 681 00:35:04,228 --> 00:35:06,480 Jadi, maaf soal itu. 682 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Hanya saja… 683 00:35:09,275 --> 00:35:10,901 Punya anak perempuan, 684 00:35:12,778 --> 00:35:14,196 itu sulit. 685 00:35:14,280 --> 00:35:15,197 Maafkan aku. 686 00:35:16,073 --> 00:35:17,825 Baik. Mari kita minum anggur. 687 00:35:22,663 --> 00:35:24,123 Dean, pelan-pelan! 688 00:35:24,206 --> 00:35:27,042 Apa maksudmu? Dia 19 tahun. Pernah ke Prancis? 689 00:35:27,126 --> 00:35:29,587 Orang mulai minum sejak usia anak-anak. 690 00:35:29,670 --> 00:35:30,754 Ya. 691 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 Tak apa-apa. Cium dahulu. 692 00:35:32,590 --> 00:35:34,758 - Cium? - Itu aroma bunga. 693 00:35:34,842 --> 00:35:36,343 Ya, bagus, kini minum! 694 00:35:39,346 --> 00:35:41,015 - Enak sekali. - Enak, bukan? 695 00:35:41,849 --> 00:35:44,185 - Wah. - Ada apa dengan Ayah? 696 00:35:44,935 --> 00:35:46,187 Aku? Apa maksudmu? 697 00:35:46,270 --> 00:35:48,189 Ayah bersikap baik lagi. 698 00:35:48,272 --> 00:35:50,900 Ayolah. Aku selalu bersikap baik. 699 00:35:50,983 --> 00:35:53,152 Tidak, Ayah tak selalu begitu. 700 00:35:53,777 --> 00:35:55,905 Aku tak bodoh. Aku tahu ada sesuatu. 701 00:35:59,033 --> 00:36:01,327 Kau mau beri tahu mereka? 702 00:36:01,410 --> 00:36:02,828 Beri tahu apa? 703 00:36:04,496 --> 00:36:06,957 Kami akan secara resmi menjual rumahnya. 704 00:36:07,041 --> 00:36:08,542 - Apa? - Tunggu, sungguh? 705 00:36:09,210 --> 00:36:10,711 - Ya. - Kenapa tak tanya kami? 706 00:36:10,794 --> 00:36:11,962 Aku suka di sini! 707 00:36:12,046 --> 00:36:13,839 - Tidak! - Ya, aku suka! 708 00:36:13,923 --> 00:36:15,841 - Awalnya tidak! - Apa? 709 00:36:18,802 --> 00:36:21,263 3,5 juta secara tunai? 710 00:36:21,347 --> 00:36:22,848 - Eskro sepuluh hari. - Wah! 711 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 Ditelepon kemarin oleh agen real estat baru kami, Bruce, 712 00:36:26,435 --> 00:36:29,313 dan ya, kami terima tawarannya semalam. 713 00:36:29,396 --> 00:36:32,316 Ya, itu 300 lebih tinggi dari harga yang kami mau, 714 00:36:32,399 --> 00:36:37,655 itu mencakup renovasi, dan bahkan ada sedikit keuntungan! 715 00:36:37,738 --> 00:36:40,741 Jadi, ada akhir bahagia untuk kisah ini. 716 00:36:44,078 --> 00:36:45,746 Astaga, maaf. 717 00:36:45,829 --> 00:36:47,373 Itu terdengar vulgar, 718 00:36:47,456 --> 00:36:53,045 bicara soal keuntungan dari rumah versus yang terjadi di kehidupan nyata. 719 00:36:53,128 --> 00:36:54,838 Hal-hal penting sebenarnya. 720 00:36:54,922 --> 00:36:56,257 Seperti kanker? 721 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 Ya. 722 00:36:57,549 --> 00:37:02,054 Kau tampak sangat bugar, dan kadang aku lupa. 723 00:37:05,641 --> 00:37:06,809 Bagaimana keadaanmu? 724 00:37:12,898 --> 00:37:15,317 Aku diterima untuk mengikuti uji coba 725 00:37:15,401 --> 00:37:18,696 pengobatan kanker eksperimental di Lenox Hill. 726 00:37:18,779 --> 00:37:20,114 Itu bagus sekali! 727 00:37:20,197 --> 00:37:24,034 Hei, Theodora, itu… Wah, itu hebat. 728 00:37:24,118 --> 00:37:25,160 Itu hebat. 729 00:37:27,663 --> 00:37:31,333 Maaf. Bisa kita lihat papan tersangka sekali lagi saja? 730 00:37:31,417 --> 00:37:32,668 - Dean! - Kumohon. 731 00:37:32,751 --> 00:37:34,628 Sekali lagi, lalu kusimpan. 732 00:37:34,712 --> 00:37:36,964 Sekali lagi, ini para tersangka utama. 733 00:37:37,047 --> 00:37:37,923 Ya. 734 00:37:38,007 --> 00:37:39,925 Ada si aneh, Roger Kaplan. 735 00:37:40,509 --> 00:37:43,470 Aku masih mencurigai Roger tua untuk ini. 736 00:37:43,554 --> 00:37:46,432 Namun, ada keluarga Winslow. 737 00:37:46,515 --> 00:37:49,935 Lalu bagaimana dengan orang-orang gila ini? 738 00:37:50,519 --> 00:37:53,147 Andrew Pierce bilang 739 00:37:53,230 --> 00:37:56,734 mereka adalah vampir setan atau semacamnya, bukan? 740 00:37:57,776 --> 00:38:02,865 Aku hanya tak paham motivasi mereka menerormu seperti itu. 741 00:38:02,948 --> 00:38:03,907 Berarti tinggal… 742 00:38:05,534 --> 00:38:06,994 teman kita, John Graff, 743 00:38:07,077 --> 00:38:09,621 yang tak satu pun dari kalian pernah serius 744 00:38:09,705 --> 00:38:11,290 menduga dia tersangka. 745 00:38:11,373 --> 00:38:15,252 Karena, Dean, kenapa kau mau melakukan kejahatan sempurna, 746 00:38:15,336 --> 00:38:17,629 menghilang selama dua dekade, 747 00:38:17,713 --> 00:38:21,884 lalu kembali ke kota hanya untuk menyiksamu? 748 00:38:21,967 --> 00:38:23,552 Namun, itu yang dia lakukan. 749 00:38:23,635 --> 00:38:25,763 Aku ke bawah, dia ada di dapur, 750 00:38:25,846 --> 00:38:28,057 dan tahu-tahu aku bicara dengan pria 751 00:38:28,140 --> 00:38:31,143 yang nyaris mengaku dia membunuh putrinya di sini! 752 00:38:31,226 --> 00:38:33,312 Kau bicara dengan seseorang 753 00:38:33,395 --> 00:38:37,107 yang mungkin mau kau mengira dia John Graff, dan itu berhasil. 754 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 Bagi kami, John Graff hanya nama. 755 00:38:40,527 --> 00:38:44,573 Kau punya wajah di kepalamu dan kau terobsesi itu hari demi hari. 756 00:38:44,656 --> 00:38:46,617 Mungkin itu motif untuk orang lain. 757 00:38:46,700 --> 00:38:50,788 Aku tak bisa! Kumohon, Tuhan, hentikan ini! 758 00:38:50,871 --> 00:38:53,499 Ayolah, kita sudah jual rumahnya! 759 00:38:53,582 --> 00:38:54,958 Kau benar. 760 00:38:55,042 --> 00:38:56,877 Aku tak mau lihat papannya lagi. 761 00:38:58,087 --> 00:38:58,921 Ini Bruce. 762 00:39:00,172 --> 00:39:02,007 Hei, Bruce. Ya. 763 00:39:03,884 --> 00:39:04,718 Apa? 764 00:39:04,802 --> 00:39:06,553 - Apa? - Mereka tak bisa begitu! 765 00:39:09,348 --> 00:39:10,224 Baik. 766 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 Apa yang terjadi? 767 00:39:14,061 --> 00:39:15,062 Tawarannya batal. 768 00:39:15,687 --> 00:39:16,688 Apa? Kenapa? 769 00:39:16,772 --> 00:39:17,606 RUMAH DARI NERAKA 770 00:39:17,689 --> 00:39:19,441 "Rumah dari Neraka". Fantastis. 771 00:39:19,525 --> 00:39:21,860 "Satu keluarga New Jersey sangat ingin kabur 772 00:39:21,944 --> 00:39:23,612 dari rumah yang dikira rumah impian 773 00:39:23,695 --> 00:39:26,657 di Westfield setelah menerima surat anonim 774 00:39:26,740 --> 00:39:29,410 yang menyebut ritual setan dan pembunuhan massal 775 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 sebagai bagian rahasia masa lalu rumah itu. 776 00:39:32,079 --> 00:39:34,289 Pemiliknya berpendapat komplotan setan 777 00:39:34,373 --> 00:39:37,126 memakai rumah tua itu sebagai tempat pertemuan 778 00:39:37,209 --> 00:39:42,297 dan bisa memasuki rumah sesuka hati lewat serangkaian jalan rahasia." 779 00:39:42,381 --> 00:39:43,215 Sial! 780 00:39:45,509 --> 00:39:48,637 Kau melakukan ini. Ini ulahmu, bukan? 781 00:39:48,720 --> 00:39:51,432 Wah, deduksi yang menakjubkan, 782 00:39:51,515 --> 00:39:53,851 mengingat aku bilang akan melakukannya! 783 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 Kenapa? Kukira kita teman. 784 00:39:56,103 --> 00:39:57,771 Kukira juga begitu, Jalang! 785 00:39:57,855 --> 00:39:59,773 Sampai kau buat semua tuduhan itu, 786 00:39:59,857 --> 00:40:03,026 langsung masuk ke klub janapada di depan semua orang! 787 00:40:03,110 --> 00:40:07,197 Bilang aku membobol masuk ke rumahmu dan membunuh muskrat putramu. 788 00:40:07,281 --> 00:40:10,576 Kini keanggotaanku ditangguhkan, menunggu hasil reviu! 789 00:40:10,659 --> 00:40:13,328 Kami akan menjual rumah ini, paham? 790 00:40:13,412 --> 00:40:15,122 Kenapa kau harus kacaukan 791 00:40:15,205 --> 00:40:17,499 padahal kami berusaha untuk pergi? 792 00:40:17,583 --> 00:40:19,668 Karena kau tak pantas dapat untung. 793 00:40:19,751 --> 00:40:21,044 Kau tak pantas! 794 00:40:21,128 --> 00:40:23,046 Kau pantas kehilangan semua! 795 00:40:23,714 --> 00:40:25,048 Persetan kau, Karen. 796 00:40:27,718 --> 00:40:28,844 Tidak, persetan kau. 797 00:40:28,927 --> 00:40:30,554 Persetan kau! Coba tebak? 798 00:40:31,096 --> 00:40:32,556 Karma itu mengerikan! 799 00:42:41,560 --> 00:42:46,565 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra