1 00:00:06,340 --> 00:00:09,385 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,638 Chi sei? Vieni qui! 3 00:00:12,722 --> 00:00:13,765 - Dean! - Fermati! 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,516 Aspetta! Forse è armato! 5 00:00:15,600 --> 00:00:16,726 Chi sei? 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,227 - Dean, aspetta! - Vieni qui! 7 00:00:19,604 --> 00:00:20,772 - Oddio! - Ehi! 8 00:00:30,782 --> 00:00:31,991 Porca puttana! 9 00:00:32,075 --> 00:00:33,284 Che cazzo di roba è? 10 00:00:34,368 --> 00:00:36,496 Ehi! 11 00:00:36,579 --> 00:00:39,207 Torna qui! Fermo! 12 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 Dov'è andato? 13 00:00:40,500 --> 00:00:41,375 Non lo vedo. 14 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 Dove cazzo è? 15 00:00:42,627 --> 00:00:44,587 No! 16 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 Ehi! 17 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Ci stanno addosso. 18 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 Cosa vi porta qui oggi? 19 00:00:59,227 --> 00:01:03,022 - C'è una porta nascosta nel seminterrato. - E conduce a dei tunnel. 20 00:01:03,106 --> 00:01:04,982 Abbiamo trovato un tizio là sotto, 21 00:01:05,066 --> 00:01:08,194 l'abbiamo seguito ed è sparito. 22 00:01:08,277 --> 00:01:10,947 In base al vostro sfogo al circolo sportivo, 23 00:01:11,489 --> 00:01:13,616 siete convinti che fossi io, giusto? 24 00:01:13,699 --> 00:01:17,036 Per voi, dietro a tutto questo ci sono io, insieme a Karen. 25 00:01:17,120 --> 00:01:21,415 Pensate che volessimo spaventarvi per convincervi a vendere la casa? 26 00:01:21,499 --> 00:01:23,793 E la sua teoria su John Graff, Dean? 27 00:01:23,876 --> 00:01:24,919 Ora ricordo! 28 00:01:25,002 --> 00:01:28,714 Ha detto che sto coprendo gli omicidi di John Graff. 29 00:01:28,798 --> 00:01:30,675 L'ha detto davanti a tutti. 30 00:01:30,758 --> 00:01:32,802 Forse io e John Graff siamo complici. 31 00:01:32,885 --> 00:01:34,053 Stiamo solo dicendo 32 00:01:34,720 --> 00:01:38,266 che c'è sempre stata una via d'accesso alla nostra casa. 33 00:01:38,349 --> 00:01:41,727 I contrabbandieri usavano quei tunnel durante il proibizionismo. 34 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 C'è una brandina, e anche del cibo. 35 00:01:44,063 --> 00:01:46,899 Chiunque sia, ha chiaramente dormito là sotto. 36 00:01:46,983 --> 00:01:49,485 O più persone. Io e John Graff. 37 00:01:49,569 --> 00:01:52,655 Potrebbero essere in tanti. Per questo siamo qui. 38 00:01:52,738 --> 00:01:57,034 Per chiedere aiuto a qualcuno che sospettate sia responsabile di tutto. 39 00:01:57,118 --> 00:01:58,202 Sa una cosa? 40 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 È ancora del tutto plausibile che lei e Karen siate coinvolti. 41 00:02:01,873 --> 00:02:04,792 Può darsi da fare con un mandato di perquisizione. 42 00:02:04,876 --> 00:02:07,420 Migliorare la sua posizione ai nostri occhi, 43 00:02:07,503 --> 00:02:10,923 così potremo toglierla dalla lista dei sospettati. 44 00:02:13,217 --> 00:02:18,681 Ok, quindi per dimostrare la mia innocenza cosa vorreste che facessi, esattamente? 45 00:02:19,807 --> 00:02:20,641 Ok. 46 00:02:21,267 --> 00:02:25,104 Ok, beh, ho già sbarrato l'accesso. 47 00:02:25,188 --> 00:02:27,148 Ma credo che dovrebbe andare lì, 48 00:02:27,231 --> 00:02:28,816 dentro i tunnel, perché… 49 00:02:28,900 --> 00:02:31,569 Magari una squadra può controllare dove portano? 50 00:02:31,652 --> 00:02:34,488 - È un cazzo di labirinto. - Ce ne sono ovunque. 51 00:02:34,572 --> 00:02:36,407 Verso la casa di Mitch e Mo. 52 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 - E quella dei Winslow. - I Winslow. 53 00:02:38,868 --> 00:02:40,828 Va bene. Ho capito. 54 00:02:40,912 --> 00:02:43,831 Allora, ecco cosa farò… 55 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Un bel cazzo di niente. 56 00:02:50,379 --> 00:02:51,297 - Cosa? - Prego? 57 00:02:51,380 --> 00:02:53,966 Avete sentito. Pensate che alzi un dito per voi? 58 00:02:54,050 --> 00:02:55,051 Dopo quella piazzata? 59 00:02:55,134 --> 00:02:57,678 Avete assalito in pubblico me e la mia signora… 60 00:02:58,888 --> 00:03:00,014 Mi avete accusato! 61 00:03:00,640 --> 00:03:01,891 La vostra arroganza 62 00:03:01,974 --> 00:03:03,017 è inconcepibile. 63 00:03:03,100 --> 00:03:05,645 - Lei ha un dovere. - Non può ignorarci. 64 00:03:05,728 --> 00:03:06,854 State a vedere. 65 00:03:06,938 --> 00:03:09,941 Ignorerò le vostre stronzate. 66 00:03:10,024 --> 00:03:12,276 - Arrangiatevi. Io ho chiuso. - Vado all'FBI. 67 00:03:12,360 --> 00:03:14,111 Quale ufficio? Newark? 68 00:03:15,154 --> 00:03:17,073 Li chiamerò per avvertirli. 69 00:03:17,156 --> 00:03:18,491 Sono miei amici. 70 00:03:18,574 --> 00:03:20,993 Andrò a caccia con loro questo fine settimana 71 00:03:21,577 --> 00:03:24,163 e poi darò la caccia a lei, pezzo di merda. 72 00:03:24,247 --> 00:03:28,501 Una mia fonte affidabile dice che ha scritto almeno una delle lettere. 73 00:03:28,584 --> 00:03:29,710 No! 74 00:03:29,794 --> 00:03:31,128 - Non è vero. - Cosa? 75 00:03:31,212 --> 00:03:33,714 - Perché avrei dovuto? - È un bell'impegno, eh? 76 00:03:33,798 --> 00:03:36,759 Era con l'acqua alla gola. Voleva tirarsi fuori. 77 00:03:36,842 --> 00:03:39,595 Sapeva che fare denunce false è reato? 78 00:03:39,679 --> 00:03:41,264 Un anno e mezzo di prigione. 79 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 Quante ne ha fatte con noi, Dean? 80 00:03:43,599 --> 00:03:46,310 Mezza dozzina? Rischia dieci anni di prigione. 81 00:03:46,394 --> 00:03:48,145 - Un attimo. - Sa cosa significa 82 00:03:48,229 --> 00:03:52,066 minacciare qualcuno e indurlo a evacuare un edificio, 83 00:03:52,149 --> 00:03:53,526 ovvero, la sua famiglia? 84 00:03:53,609 --> 00:03:55,361 Si chiama minaccia terroristica. 85 00:03:55,444 --> 00:03:56,612 È una stronzata. 86 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 Finalmente siamo d'accordo. 87 00:03:58,447 --> 00:04:01,158 Da quando ha portato qui il suo culo da bacchettone, 88 00:04:01,242 --> 00:04:04,412 siamo sommersi dalle stronzate perché sono l'unica cosa 89 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 che le esce dalla bocca, sig. Brannock. 90 00:04:07,164 --> 00:04:11,460 Perché lei e la sua incantevole moglie non vi togliete gentilmente dal cazzo? 91 00:04:18,342 --> 00:04:21,470 Non so come l'abbia scoperto, ma non gliel'ho detto io. 92 00:04:25,474 --> 00:04:28,477 Non ho detto a Chamberland che Dean ha scritto una lettera. 93 00:04:28,561 --> 00:04:30,354 È la pura verità. 94 00:04:30,980 --> 00:04:33,566 Forse gliel'ha detto il grafologo. 95 00:04:33,649 --> 00:04:37,445 Gli ho detto di tenerselo per sé, ma non lo conoscevo così bene. 96 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 Non sono stata io. Non so come dirvelo, 97 00:04:40,031 --> 00:04:42,199 ma dovete fidarvi di me. 98 00:04:48,289 --> 00:04:51,083 Sentite, so che avevate dei sospetti su di me. 99 00:04:51,667 --> 00:04:53,169 Ci ha presentati Chamberland, 100 00:04:53,252 --> 00:04:55,421 di cui ora non vi fidate più, 101 00:04:56,213 --> 00:04:59,383 ma non ho un movente per arrecarvi danno. 102 00:05:01,093 --> 00:05:03,346 E non mi rimane molto, lo capite? 103 00:05:04,930 --> 00:05:10,603 Questo caso mi tiene sveglia la notte e non mi fermerò finché non sarà risolto. 104 00:05:10,686 --> 00:05:14,815 Dovrei passare del tempo insieme a mia figlia e a mia nipote, 105 00:05:14,899 --> 00:05:18,819 ma sono seduta qui con voi a cercare di risolvere questo caso. 106 00:05:18,903 --> 00:05:20,404 E ora vi dico una cosa, 107 00:05:21,030 --> 00:05:23,949 risolverò questo caso con o senza di voi. 108 00:05:24,700 --> 00:05:27,370 Quindi, Dean, si sieda, per favore, 109 00:05:27,453 --> 00:05:29,580 così posso dirvi cosa ho scoperto. 110 00:05:31,999 --> 00:05:34,293 Bene. Ok, dica pure. 111 00:05:34,377 --> 00:05:37,254 Sentite, lo capisco. Siete molto sotto pressione. 112 00:05:37,338 --> 00:05:38,506 Dobbiamo risolverlo 113 00:05:38,589 --> 00:05:41,717 prima che la polizia di Westfield dia la colpa a lei. 114 00:05:41,801 --> 00:05:43,427 Non ci capisco più nulla. 115 00:05:43,511 --> 00:05:46,597 Ogni volta che ci ripenso, cambio idea sul colpevole. 116 00:05:46,680 --> 00:05:50,351 Ora, per esempio, sono convinto che sia Karen. 117 00:05:50,434 --> 00:05:54,021 Ma dev'essere coinvolta anche la polizia, no? 118 00:05:54,105 --> 00:05:57,191 O sono Mitch e Mo, con la storia della setta? 119 00:05:57,274 --> 00:05:59,193 Forse Andrew Pierce non è pazzo. 120 00:05:59,276 --> 00:06:00,986 O è qualcun altro ancora? 121 00:06:01,570 --> 00:06:02,613 Cosa? 122 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 Ho seguito la pista di vostra figlia su Roger Kaplan. 123 00:06:06,075 --> 00:06:08,160 Ed è un sospettato plausibile. 124 00:06:08,244 --> 00:06:09,578 - Molto. - Perché? 125 00:06:11,247 --> 00:06:12,248 La sua ex moglie. 126 00:06:12,998 --> 00:06:16,335 In un caso così, un divorzio sofferto è perfetto. 127 00:06:16,419 --> 00:06:17,545 Lei tende a cantare. 128 00:06:18,170 --> 00:06:22,007 E l'ex moglie di Roger Kaplan ha cantato come un intero coro. 129 00:06:22,091 --> 00:06:24,385 - Sì? - È lei Trish Kaplan? 130 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 No. Lo ero. 131 00:06:26,429 --> 00:06:28,639 Lei e Roger divorziarono 25 anni fa. 132 00:06:28,722 --> 00:06:30,850 Lui la lasciò per un'ex studentessa. 133 00:06:30,933 --> 00:06:33,102 Io e Roger siamo divorziati da… 134 00:06:33,185 --> 00:06:35,980 Me l'ha detto dopo nemmeno dieci minuti. 135 00:06:36,063 --> 00:06:39,442 Se qualcuno scrive strane lettere su una casa 136 00:06:39,525 --> 00:06:42,194 e si definisce l'Osservatore, 137 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 è sicuramente Roger. 138 00:06:45,156 --> 00:06:47,491 - Porca puttana. - L'ho detto anch'io. 139 00:06:47,575 --> 00:06:48,617 Porca puttana. 140 00:06:48,701 --> 00:06:50,703 Poi mi ha raccontato tutta la sua vita. 141 00:06:50,786 --> 00:06:53,497 Roger è cresciuto nei sobborghi. 142 00:06:53,581 --> 00:06:56,709 Viveva in un piccolo appartamento con la madre divorziata. 143 00:06:56,792 --> 00:07:00,212 Negli anni '50, non era cosa da poco. 144 00:07:00,296 --> 00:07:01,964 Era un'onta, 145 00:07:02,715 --> 00:07:06,260 ma Roger aveva amici nella parte ricca della città. 146 00:07:06,343 --> 00:07:09,513 Caspita. Che belle tegole di cedro! 147 00:07:10,181 --> 00:07:12,141 C'è una terrazza sul tetto? 148 00:07:12,224 --> 00:07:14,435 Non posso credere che tu viva qui. 149 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 - Incredibile! - E la vostra casa 150 00:07:16,896 --> 00:07:18,355 non era l'unica ossessione. 151 00:07:18,439 --> 00:07:22,359 Ce n'era un'altra, il 55 Oak Terrace, dove viveva un altro bambino. 152 00:07:23,611 --> 00:07:26,947 - Perché fissi sempre casa nostra? - Mi piace, tutto qui. 153 00:07:27,031 --> 00:07:28,991 Vieni dentro a giocare o no? 154 00:07:29,074 --> 00:07:29,909 Sì. 155 00:07:29,992 --> 00:07:31,285 È davvero bizzarro. 156 00:07:31,368 --> 00:07:32,703 Lei dice? 157 00:07:32,786 --> 00:07:36,165 Era un bambino povero con una famiglia disastrata. 158 00:07:36,248 --> 00:07:40,252 E vedeva i suoi amici, simili a lui, 159 00:07:41,253 --> 00:07:43,172 vivere in quelle ville 160 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 che a lui saranno sembrate hotel di lusso Shangri-La. 161 00:07:47,176 --> 00:07:51,096 Cresce con il desiderio di diventare architetto, 162 00:07:51,180 --> 00:07:53,390 ma non può permettersi quegli studi. 163 00:07:53,474 --> 00:07:56,352 È povero. Così frequenta l'università statale. 164 00:07:56,435 --> 00:07:57,770 Corsi serali alla Rutgers, 165 00:07:57,853 --> 00:08:01,440 e poi diventa insegnante di inglese al liceo di Westfield. 166 00:08:01,524 --> 00:08:02,775 La scuola di Ellie. 167 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 Lo stesso anno, sposa Trish. 168 00:08:04,944 --> 00:08:06,445 Lei dice che erano felici. 169 00:08:06,529 --> 00:08:09,240 Non poteva avere figli, ma a lui non importava. 170 00:08:09,323 --> 00:08:12,910 Avevano il tempo di fare dei giri in auto 171 00:08:12,993 --> 00:08:16,413 su e giù per la costa est a vedere le case che gli piacevano. 172 00:08:17,957 --> 00:08:19,083 Eccola. 173 00:08:19,708 --> 00:08:22,586 Guarda! Dal vivo è ancora più bella. 174 00:08:22,670 --> 00:08:25,714 Credi che un giorno vivremo in una casa così? 175 00:08:25,798 --> 00:08:26,966 Mai dire mai. 176 00:08:27,925 --> 00:08:30,010 Ma non ne comprerei una qualunque. 177 00:08:30,094 --> 00:08:32,054 Dovrebbe piacermi davvero molto. 178 00:08:33,222 --> 00:08:34,598 Per la mia collezione. 179 00:08:34,682 --> 00:08:38,727 Poi, un giorno, l'89 Maple Grove Lane venne messa sul mercato. 180 00:08:38,811 --> 00:08:40,896 - È bellissima. - Davvero splendida. 181 00:08:40,980 --> 00:08:42,815 - Questi archi… - È magnifica. 182 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 È questo che non capisci. Io devo avere questa casa. 183 00:08:46,235 --> 00:08:47,069 Tesoro… 184 00:08:47,152 --> 00:08:49,321 Beh, Roger, ci sono già tre offerte 185 00:08:49,405 --> 00:08:51,824 e posso solo dire che la sua non è la più alta. 186 00:08:52,825 --> 00:08:56,161 Ma c'è una cosa che potrebbe fare. 187 00:08:56,245 --> 00:08:58,747 L'agente gli disse di scrivere ai venditori 188 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 quanto amasse la casa 189 00:09:00,666 --> 00:09:03,377 e quanto la apprezzasse fin da quando era bambino, 190 00:09:03,460 --> 00:09:06,130 che ne avrebbe avuto cura più degli altri acquirenti, 191 00:09:06,213 --> 00:09:08,299 anche se la nostra offerta era bassa. 192 00:09:08,382 --> 00:09:11,176 Già, oggi molta gente lo fa. 193 00:09:11,260 --> 00:09:12,845 Beh, allora non si faceva. 194 00:09:13,554 --> 00:09:17,224 Roger si mise alla macchina da scrivere. 195 00:09:17,308 --> 00:09:19,935 Cari proprietari dell'89 Maple Grove Lane, 196 00:09:20,019 --> 00:09:22,730 amo la vostra casa da ormai 35 anni, 197 00:09:22,813 --> 00:09:24,231 fin da quand'ero piccolo. 198 00:09:24,315 --> 00:09:27,985 Mi ha dato conforto da lontano e mi ha fatto sognare. 199 00:09:28,068 --> 00:09:31,363 Ora sembra che il sogno di quel bambino possa avverarsi. 200 00:09:31,447 --> 00:09:32,823 Indovinate come andò. 201 00:09:32,906 --> 00:09:36,368 - Accettarono l'offerta più alta. - Come sempre succede. 202 00:09:36,452 --> 00:09:39,872 Roger era distrutto. 203 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 Non l'avevo mai visto piangere così. 204 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 Nemmeno per la morte di sua madre. 205 00:09:46,170 --> 00:09:50,174 Lì ebbe l'idea della lezione. 206 00:09:50,257 --> 00:09:54,094 Iniziò con pochi studenti in un gruppo di scrittura creativa. 207 00:09:54,178 --> 00:09:55,179 UN'ODE A UNA CASA 208 00:09:55,262 --> 00:09:58,349 Ma dopo dieci anni divenne un successo. 209 00:09:58,432 --> 00:09:59,600 "Un'ode a una casa." 210 00:10:01,518 --> 00:10:02,770 Il prossimo compito 211 00:10:04,063 --> 00:10:06,231 è trovare una casa che vi piace 212 00:10:06,774 --> 00:10:08,609 e scriverle una lettera d'amore. 213 00:10:08,692 --> 00:10:11,278 Siate espressivi e fantasiosi. 214 00:10:11,362 --> 00:10:14,657 Cosa ammirate in questa casa? 215 00:10:14,740 --> 00:10:17,493 Come sarebbe viverci? 216 00:10:18,160 --> 00:10:20,454 Può essere lunga o corta quanto volete. 217 00:10:20,537 --> 00:10:22,373 Valuterò la vostra sincerità. 218 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Una copia andrà a me 219 00:10:24,583 --> 00:10:26,960 e l'altra verrà spedita alla casa. 220 00:10:27,044 --> 00:10:28,420 Non firmatela. 221 00:10:29,338 --> 00:10:32,424 Scriverete più liberamente, sapendo che sarà anonima. 222 00:10:32,508 --> 00:10:35,636 Nessuno la leggerà, tranne i proprietari di casa e me. 223 00:10:35,719 --> 00:10:37,137 Domande? 224 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 Sì, Miko. 225 00:10:38,972 --> 00:10:40,808 Può essere la propria casa? 226 00:10:40,891 --> 00:10:43,727 Assolutamente no. Dev'essere di qualcun altro. 227 00:10:44,645 --> 00:10:45,562 Ottima domanda. 228 00:10:46,605 --> 00:10:48,565 Bene, divertitevi. 229 00:10:49,692 --> 00:10:52,069 Cara 901 Folsom Bridge Drive, 230 00:10:52,152 --> 00:10:54,071 penso che la vostra casa sia figa. 231 00:10:54,154 --> 00:10:56,657 Mi piace che le finestre sembrino gli occhi 232 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 e la porta d'ingresso la bocca. 233 00:10:59,535 --> 00:11:02,496 Mi chiedo quando sia stata fatta. Forse 100 anni fa… 234 00:11:02,579 --> 00:11:06,750 Se una casa è il proprio castello, tu, 452 Bolingbroke, 235 00:11:06,834 --> 00:11:11,922 sei il maniero più affascinante in cui qualsiasi re o regina potrebbe mai vivere, 236 00:11:12,005 --> 00:11:14,550 sei una dimora davvero magica. 237 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 Che gioia per i tuoi proprietari! 238 00:11:16,719 --> 00:11:18,137 Dovessi mai traslocare, 239 00:11:18,220 --> 00:11:20,639 di certo sceglierei te, 84 Oriole Road. 240 00:11:20,723 --> 00:11:23,767 L'edera sul davanti sembra quasi il tuo maglione. 241 00:11:23,851 --> 00:11:26,395 Quella lezione fu un vero successo 242 00:11:26,478 --> 00:11:28,939 e la ripeté ogni anno fino alla pensione. 243 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 - Per 30 anni. - Caspita. 244 00:11:30,399 --> 00:11:33,694 La lezione divenne una cosa più grande di lui. 245 00:11:33,777 --> 00:11:36,196 Per questo crearono il gruppo Facebook, 246 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 e gli studenti erano entusiasti. 247 00:11:38,657 --> 00:11:40,993 Inclusa Miko, 248 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 quella che finì per sposare. 249 00:11:46,790 --> 00:11:48,417 Una vera stronza, tra l'altro. 250 00:11:49,042 --> 00:11:52,421 Ricordate l'altra casa che Roger amava da bambino? 251 00:11:52,504 --> 00:11:53,922 Il 55 Oak Terrace. 252 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 Quella casa iniziò a ricevere lettere. 253 00:12:03,432 --> 00:12:06,810 L'amico di Roger che viveva lì da grande era andato via. 254 00:12:06,894 --> 00:12:10,898 Ci viveva sua sorella, Carol Flanagan, 255 00:12:10,981 --> 00:12:13,859 e suo figlio aveva partecipato alla lezione di Roger. 256 00:12:13,942 --> 00:12:16,361 Quando una lettera comparve nella buca, 257 00:12:16,445 --> 00:12:19,782 sapeva cosa fosse "Un'ode a una casa". 258 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 Cara 55 Oak Terrace. 259 00:12:22,493 --> 00:12:23,786 Ciao, mia cara amica. 260 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 È passato un sacco 261 00:12:25,120 --> 00:12:28,707 e ho pensato di dover scrivere quanto ti ammiro, vecchia casa. 262 00:12:28,791 --> 00:12:30,334 Il tuo delizioso rivestimento, 263 00:12:30,417 --> 00:12:34,588 gli splendidi pannelli di vetro colorato al pianerottolo del secondo piano. 264 00:12:34,671 --> 00:12:39,009 Sei un meraviglioso tesoro, un magnifico portagioie. 265 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 Ciao, mamma. 266 00:12:40,177 --> 00:12:41,011 Danny! 267 00:12:41,553 --> 00:12:44,890 Il prof. Kaplan ti ha mai parlato della nostra casa? 268 00:12:44,973 --> 00:12:45,933 Non direi. 269 00:12:49,603 --> 00:12:54,983 Ricevettero una lettera all'anno per i dieci anni successivi. 270 00:12:55,067 --> 00:12:56,568 Cara 55 Oak Terrace, 271 00:12:56,652 --> 00:12:59,071 la vecchia quercia sul retro è stata potata… 272 00:12:59,154 --> 00:13:02,533 Perché mai qualcuno dovrebbe rinnovare il tuo magnifico tetto? 273 00:13:02,616 --> 00:13:06,119 Non osare sostituire la vecchia fornace nel seminterrato, ok? 274 00:13:06,203 --> 00:13:09,164 Un anno ricevettero una lettera diversa. 275 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Era cupa. 276 00:13:12,835 --> 00:13:16,421 Cara 55 Oak Terrace, perché non rispondi mai alle mie lettere? 277 00:13:16,505 --> 00:13:19,216 Per quasi tutta la vita ti ho amata e adorata, 278 00:13:19,299 --> 00:13:21,510 e cosa ottengo in cambio? Niente. 279 00:13:21,593 --> 00:13:24,012 Ti ho dato il mio amore, il mio desiderio. 280 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 Cosa vuoi, allora? La mia rabbia? 281 00:13:26,682 --> 00:13:29,434 Ti assicuro che non ti conviene. 282 00:13:29,518 --> 00:13:32,354 Ti pentiresti amaramente di scoprire com'è. 283 00:13:32,437 --> 00:13:34,523 E una settimana dopo 284 00:13:34,606 --> 00:13:40,112 riceve un'altra lettera da qualcuno che si definisce l'Osservatore. 285 00:13:42,656 --> 00:13:46,952 Cara sig.na Flanagan, le ho dedicato molto del mio tempo. 286 00:13:47,035 --> 00:13:49,913 Osservo la sua casa e tengo lei al sicuro. 287 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 Ho sempre ammirato la sua famiglia 288 00:13:51,999 --> 00:13:55,085 e ho sempre voluto il meglio per voi. 289 00:13:55,168 --> 00:13:59,131 Vi ho visti sfilare orgogliosi attorno alla vostra fortuna. 290 00:13:59,214 --> 00:14:01,341 Avete messo la casa contro di voi. 291 00:14:01,425 --> 00:14:07,514 Il 55 Oak Terrace ha già rifiutato lei e la sua insolente acconciatura. 292 00:14:07,598 --> 00:14:11,351 È l'avidità la vera ragione che ha diviso la vostra famiglia? 293 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 Trish, come sa tutte queste cose su Carol Flanagan? 294 00:14:16,064 --> 00:14:18,984 Perché il giorno dopo bussò alla mia porta. 295 00:14:19,067 --> 00:14:19,902 Sì? 296 00:14:19,985 --> 00:14:23,655 Mi diede le due lettere ricevute a una settimana di distanza. 297 00:14:23,739 --> 00:14:26,283 Puoi verificare se sono del tuo ex marito? 298 00:14:26,366 --> 00:14:29,202 Carol, sono sicuramente di Roger. 299 00:14:29,286 --> 00:14:31,997 Cosa fece? Perché non andò alla polizia? 300 00:14:32,080 --> 00:14:35,167 Ci andò, ma non furono di aiuto. 301 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 Non erano interessati. 302 00:14:37,044 --> 00:14:37,961 Suona familiare. 303 00:14:38,045 --> 00:14:42,799 Io suggerisco di andare tutti e tre al 55 Oak Terrace 304 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 per parlare con Carol Flanagan. 305 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 - È una vecchia casa. - Wow! 306 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 Mi ha sorpresa non aver ricevuto altre lettere. 307 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 - Entrate! - Caspita. 308 00:14:51,141 --> 00:14:53,560 - Oddio, è da togliere il fiato! - Grazie. 309 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 Date un'occhiata. 310 00:14:55,604 --> 00:14:58,398 L'ho ereditata alla morte dei miei genitori. 311 00:14:58,482 --> 00:15:01,193 Mio fratello Dave, amico d'infanzia di Roger, 312 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 non la voleva. 313 00:15:02,819 --> 00:15:05,072 Pensava fosse troppo, per una persona. 314 00:15:05,155 --> 00:15:06,490 Sono divorziata. 315 00:15:06,573 --> 00:15:08,951 Mio figlio è a Nashville, mia figlia fa un master. 316 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 Alla Rutgers, è vicina. 317 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 Venite pure. Sedetevi. 318 00:15:12,955 --> 00:15:14,748 - Accomodatevi. - Grazie. 319 00:15:14,831 --> 00:15:15,707 Che meraviglia! 320 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 Bellissima. 321 00:15:19,252 --> 00:15:21,672 Come mi avete rintracciata? 322 00:15:21,755 --> 00:15:22,881 Tramite Facebook? 323 00:15:23,548 --> 00:15:25,634 Ho postato qualcosa nel gruppo. 324 00:15:25,717 --> 00:15:27,302 Quelli mi detestano. 325 00:15:27,386 --> 00:15:30,931 Abbiamo saputo la sua storia dall'ex moglie di Kaplan, Trish. 326 00:15:31,682 --> 00:15:33,725 Guarda quegli stucchi ornamentali. 327 00:15:33,809 --> 00:15:34,977 - Incredibili. - Sì. 328 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 - È buffo. - Cosa? 329 00:15:36,728 --> 00:15:38,897 Parla proprio come Roger Kaplan. 330 00:15:38,981 --> 00:15:42,567 Si riferiva a cose come questa, nelle lettere, dettagli, 331 00:15:42,651 --> 00:15:44,736 cose che avevo sentito solo da lui. 332 00:15:44,820 --> 00:15:47,531 I pilastrini di questa scala sono bellissimi! 333 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 Conosci il nome del falegname? 334 00:15:50,617 --> 00:15:54,871 Queste pareti a cassettoni sono semplicemente deliziose! 335 00:15:54,955 --> 00:15:56,999 Era un bambino davvero strano. 336 00:15:57,082 --> 00:16:00,627 Ma i miei figli seguivano il suo corso e lo adoravano. 337 00:16:00,711 --> 00:16:03,046 L'ultima lettera, quella dell'Osservatore, 338 00:16:03,130 --> 00:16:05,465 ce l'ha a portata di mano? Possiamo vederla? 339 00:16:05,549 --> 00:16:06,383 Sì. 340 00:16:16,184 --> 00:16:18,478 È come quelle che abbiamo ricevuto noi. 341 00:16:18,562 --> 00:16:21,189 Stesso stile di scrittura, carattere tipografico 342 00:16:21,273 --> 00:16:22,649 e tipo di carta. 343 00:16:22,733 --> 00:16:25,277 Sì, ma siamo certi che sia Roger Kaplan? 344 00:16:25,360 --> 00:16:29,865 Queste lettere di odi alla casa sono proprio nel suo stile, 345 00:16:29,948 --> 00:16:33,493 ma quando l'Osservatore scrive, è diverso. Non credi? 346 00:16:34,453 --> 00:16:37,205 Nora ha ragione. Roger scrive alla casa. 347 00:16:37,289 --> 00:16:41,543 L'Osservatore, lui, lei o chiunque sia, scrive al proprietario. 348 00:16:41,626 --> 00:16:42,836 Ottima osservazione. 349 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 L'ha detto anche la polizia. 350 00:16:45,380 --> 00:16:48,383 Non c'era modo di sapere se fosse la stessa persona. 351 00:16:48,467 --> 00:16:50,177 Lei era certa di sì? 352 00:16:50,260 --> 00:16:53,847 La lettera dell'Osservatore arrivò quando fu di dominio pubblico 353 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 che mio marito se n'era andato e che avremmo divorziato. 354 00:16:57,017 --> 00:17:00,645 Roger voleva indurmi a lasciare questa casa per comprarla. 355 00:17:01,188 --> 00:17:02,314 È chiaro come il sole. 356 00:17:02,397 --> 00:17:03,857 Ma lei non ha avuto paura. 357 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 Di chi? Di Roger? 358 00:17:05,192 --> 00:17:08,278 Quello stregato dal forno a carbone al piano di sotto 359 00:17:08,361 --> 00:17:09,279 a dieci anni? 360 00:17:09,863 --> 00:17:10,697 No. 361 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 Tranne una volta… 362 00:17:15,368 --> 00:17:18,538 dopo che scrisse l'Osservatore, quando capii che la polizia 363 00:17:19,081 --> 00:17:20,874 non mi avrebbe aiutata. 364 00:17:22,209 --> 00:17:25,045 Una sera stavo andando a letto… 365 00:17:28,673 --> 00:17:30,383 Qualcuno mi osservava. 366 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 Roger Kaplan! 367 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Rammollito figlio di puttana! 368 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 I miei coltelli da cucina sono ben affilati! 369 00:17:42,354 --> 00:17:45,565 Se provi a rimettere piede su questa proprietà, 370 00:17:45,649 --> 00:17:48,401 ti taglio quelle palle minuscole! 371 00:17:49,611 --> 00:17:50,570 Mi hai capito? 372 00:17:51,571 --> 00:17:52,614 Mi hai sentito? 373 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 Ma dopo quella volta, nulla. 374 00:17:56,952 --> 00:17:58,245 Fu 12 o 13 anni fa. 375 00:17:58,787 --> 00:18:01,414 Per qualche ragione, Roger Kaplan, 376 00:18:01,498 --> 00:18:04,835 o l'Osservatore, decise di lasciarmi in pace. 377 00:18:08,463 --> 00:18:11,216 - Posso vedere la vostra lettera? - Sì, certo. 378 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 Sì, è lui. 379 00:18:22,978 --> 00:18:26,356 "Avete scoperto ciò che alberga tra le sue mura?" Maledetto. 380 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 Miserabile vigliacco. 381 00:18:29,693 --> 00:18:32,112 Dovremmo andare da lui. Sappiamo dove vive. 382 00:18:32,195 --> 00:18:34,698 - Stiamo calmi. - Cosa aspettiamo? 383 00:18:34,781 --> 00:18:36,658 - Pensateci bene. - Tesoro! 384 00:18:36,741 --> 00:18:39,161 Non potete andare da lui e accusarlo. 385 00:18:39,244 --> 00:18:41,163 - Vi sbatterà la porta in faccia. - Già. 386 00:18:41,246 --> 00:18:44,374 E non abbiamo l'appoggio della polizia, se ricordate. 387 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 E come diamine lo becchiamo? 388 00:18:47,794 --> 00:18:49,671 Non lo so. 389 00:18:50,922 --> 00:18:52,674 Troveremo un modo. Andiamo. 390 00:19:03,059 --> 00:19:04,853 Ehi, ho pensato una cosa. 391 00:19:04,936 --> 00:19:06,563 Sappiamo dove vive, no? 392 00:19:06,646 --> 00:19:07,898 Ma se lo spaventiamo, 393 00:19:07,981 --> 00:19:10,650 può correre dentro e non uscire mai più. 394 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 Ma se lo aspettiamo… 395 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 Possiamo beccarlo in pubblico, l'ho pensato anch'io. 396 00:19:15,238 --> 00:19:17,115 Davvero? Sei proprio sexy. 397 00:19:19,034 --> 00:19:19,993 Ok, ora… 398 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 È questa? 399 00:19:29,461 --> 00:19:30,295 Sì. 400 00:19:30,378 --> 00:19:31,963 È una bella casa. 401 00:19:32,505 --> 00:19:34,549 Oddio, perché è così arrabbiato? 402 00:19:34,633 --> 00:19:35,842 È una casa dignitosa. 403 00:19:37,594 --> 00:19:38,511 Aspetta, guarda! 404 00:19:39,554 --> 00:19:40,722 Sono loro? 405 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Credo di sì. 406 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 Merda. 407 00:19:44,100 --> 00:19:46,228 Prendono la macchina. Nasconditi. 408 00:19:53,360 --> 00:19:54,194 Ok. 409 00:19:59,199 --> 00:20:00,533 Corsia tre. 410 00:20:18,426 --> 00:20:19,886 Chi è Alison Roman? 411 00:20:19,970 --> 00:20:21,805 Una YouTuber. È bravissima. 412 00:20:21,888 --> 00:20:24,182 Una grande cuoca. Vorrei essere lei. 413 00:20:24,266 --> 00:20:25,684 La salsa harissa… 414 00:20:25,767 --> 00:20:28,270 - Ci serve per i fagioli stufati. - Ok. 415 00:20:28,353 --> 00:20:29,479 Cos'altro? 416 00:20:29,562 --> 00:20:32,023 - Prendiamo… - I bagel. 417 00:20:32,107 --> 00:20:35,777 E prendiamo anche del pane? 418 00:20:36,361 --> 00:20:37,195 Sì! 419 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 Sì! Burro? 420 00:20:39,489 --> 00:20:40,865 Seguili. 421 00:20:51,001 --> 00:20:52,419 Potremmo prendere… 422 00:20:52,502 --> 00:20:55,046 Potremmo prendere del pane tostato. 423 00:20:56,131 --> 00:20:58,550 Salve. Lei è Roger Kaplan? 424 00:20:59,676 --> 00:21:01,928 Sì. E lei chi è? 425 00:21:02,012 --> 00:21:04,389 Sono Dean Brannock. Forse lo sa già. 426 00:21:04,472 --> 00:21:06,516 Salve, sono Nora Brannock. 427 00:21:06,599 --> 00:21:08,643 Chiedo scusa. Vi conosciamo? 428 00:21:08,727 --> 00:21:11,771 Viviamo al 657 Boulevard. Conoscete quella casa? 429 00:21:11,855 --> 00:21:13,898 Beh, sì, la conosciamo. 430 00:21:13,982 --> 00:21:16,609 Abbiamo ricevuto delle strane lettere. 431 00:21:17,527 --> 00:21:20,196 Ne sa qualcosa? So che ama scrivere lettere. 432 00:21:20,280 --> 00:21:21,906 "Un'ode a una casa" e così via. 433 00:21:21,990 --> 00:21:23,908 Sì, è una delle mie lezioni. 434 00:21:23,992 --> 00:21:24,909 Lasciateci in pace. 435 00:21:24,993 --> 00:21:26,286 Vi lasciamo in pace. 436 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 Appena lo farà lei. Che ne dice? 437 00:21:31,416 --> 00:21:36,171 Ho sempre e solo voluto stimolare i miei studenti riguardo all'architettura. 438 00:21:36,254 --> 00:21:39,632 Se avete ricevuto una lettera che non vi è piaciuta, 439 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 non è colpa mia. 440 00:21:41,092 --> 00:21:43,553 Sa che suo marito si definisce l'Osservatore? 441 00:21:43,636 --> 00:21:47,098 Sa come entrare in casa nostra, giocava lì da bambino. 442 00:21:47,182 --> 00:21:49,100 Non so di cosa parla, 443 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 e non vi ho mai visti in vita mia. 444 00:21:51,728 --> 00:21:53,188 Sono stronzate. 445 00:21:53,271 --> 00:21:56,566 Io l'ho vista nei tunnel sotto la nostra casa due sere fa! 446 00:21:56,649 --> 00:21:59,611 L'ho vista alla presentazione della casa, sig. Kaplan. 447 00:21:59,694 --> 00:22:01,780 Sì. La gente fa queste cose. 448 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 Va a vedere le case. 449 00:22:03,740 --> 00:22:05,617 E manda lettere di minacce? 450 00:22:06,201 --> 00:22:07,410 Fa anche quello? 451 00:22:07,952 --> 00:22:11,414 Fa vendere la casa al ribasso, così può comprarla lei? 452 00:22:11,498 --> 00:22:13,708 Crede che possa permettermi casa sua? 453 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 Sono un insegnante statale in pensione. 454 00:22:17,337 --> 00:22:19,172 Sono andato a vedere la casa 455 00:22:19,255 --> 00:22:21,800 perché apparteneva a un amico d'infanzia. 456 00:22:22,467 --> 00:22:26,930 È morto di recente, per questo ho voluto vederla. 457 00:22:28,139 --> 00:22:32,143 Se questo vi crea un problema, perché non chiamate la polizia? 458 00:22:35,105 --> 00:22:35,939 Andiamo. 459 00:22:37,607 --> 00:22:38,650 Ma che vogliono? 460 00:22:38,733 --> 00:22:40,693 Non ne ho idea. Mai visti prima. 461 00:22:40,777 --> 00:22:41,611 Sono pazzi! 462 00:22:57,585 --> 00:22:58,461 Ehi, campione. 463 00:23:00,505 --> 00:23:01,798 Non ci credo, cazzo. 464 00:23:03,258 --> 00:23:04,092 Nora! 465 00:23:05,343 --> 00:23:06,803 Ma vogliamo scherzare? 466 00:23:07,720 --> 00:23:09,681 Oddio. Resta lì! 467 00:23:15,895 --> 00:23:17,272 Cosa diamine crede di fare? 468 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 Mi avete accusato di osservarvi. 469 00:23:20,358 --> 00:23:23,153 Mi assicuro che i vostri desideri si avverino. 470 00:23:23,236 --> 00:23:24,529 - Cristo! - Sparisca. 471 00:23:24,612 --> 00:23:27,866 Vi siete fatti un nemico molto potente, lo sapete? 472 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 Entrambi. 473 00:23:30,618 --> 00:23:34,831 Mi avete messo alle strette in pubblico davanti a mia moglie. 474 00:23:34,914 --> 00:23:37,709 Ieri sera non riusciva nemmeno a godersi il suo vino. 475 00:23:37,792 --> 00:23:39,294 La prego, si calmi. 476 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 Non mi dica di calmarmi! 477 00:23:40,837 --> 00:23:42,964 Sono il vostro peggiore incubo, ora. 478 00:23:43,047 --> 00:23:46,426 Non vi integrerete mai in questa città, farò sì che non accada, 479 00:23:46,509 --> 00:23:48,136 ricchi pezzi di merda. 480 00:23:48,720 --> 00:23:52,223 Credete che vivere in una casa così vi consenta di fare e dire 481 00:23:52,307 --> 00:23:53,683 quello che vi pare? 482 00:23:53,766 --> 00:23:54,642 No, non potete. 483 00:23:54,726 --> 00:23:55,977 Non finché ci sono io. 484 00:23:56,060 --> 00:23:59,522 Resterò qui tutto il giorno, tutti i giorni. 485 00:23:59,606 --> 00:24:01,900 E non potete farci nulla 486 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 perché questo è suolo pubblico e viviamo in un Paese libero! 487 00:24:05,361 --> 00:24:07,572 - Vieni. - Non gli lascio fare lo stronzo. 488 00:24:07,655 --> 00:24:10,033 Già, vedremo. Terrò compagnia alla casa. 489 00:24:10,116 --> 00:24:10,950 Vedremo! 490 00:24:11,034 --> 00:24:12,368 - Che stronzo! - Andiamo. 491 00:24:12,452 --> 00:24:15,246 Non vado da nessuna parte. Resterò qui. Esatto. 492 00:24:15,330 --> 00:24:17,707 La vostra casa mi conosce, io le piaccio 493 00:24:17,790 --> 00:24:20,752 e vorrebbe che ci vivessi io al vostro posto. 494 00:24:20,835 --> 00:24:21,794 Proprio così. 495 00:24:21,878 --> 00:24:24,339 E sarà così, prima di quanto pensiate. 496 00:24:24,422 --> 00:24:25,882 - Andate! - Ragazzi! 497 00:24:26,674 --> 00:24:28,426 Forza! Farete tardi a scuola. 498 00:24:29,052 --> 00:24:30,178 Sono l'Osservatore. 499 00:24:31,638 --> 00:24:34,599 Sig. segretario, può leggere ad alta voce 500 00:24:34,682 --> 00:24:38,311 il verbale dell'ultima riunione della Società di Conservazione? 501 00:24:38,895 --> 00:24:44,442 "I nostri sforzi per fermare la rimozione del ramo di quercia su Summit Avenue, 502 00:24:44,526 --> 00:24:50,073 falsamente accusato di estendersi per un metro verso un cavo telefonico, 503 00:24:50,573 --> 00:24:52,534 non sono stati vani. 504 00:24:52,617 --> 00:24:56,579 Il comune non farà interventi sulla quercia chinquapin 505 00:24:57,330 --> 00:24:59,290 per almeno 15 anni." 506 00:25:00,375 --> 00:25:03,378 Un successo davvero strepitoso. 507 00:25:03,461 --> 00:25:06,506 E ora, il vicepresidente ha un aggiornamento 508 00:25:06,589 --> 00:25:09,551 sulla tragedia in corso tra la Spruce e la Windsor. 509 00:25:09,634 --> 00:25:13,972 In virtù dei miei discreti metodi di azione, 510 00:25:14,055 --> 00:25:17,308 posso confermare a questo ente i suoi peggiori sospetti 511 00:25:17,392 --> 00:25:19,894 sulla ristrutturazione all'angolo nord-est 512 00:25:19,978 --> 00:25:21,437 tra la Spruce e la Windsor. 513 00:25:22,647 --> 00:25:28,444 Un progettista di fuori città ha comprato e si prepara a installare nuove finestre 514 00:25:28,528 --> 00:25:31,823 con sei riquadri al posto delle originali a saliscendi 515 00:25:31,906 --> 00:25:34,617 con quattro riquadri, architettonicamente più adeguate. 516 00:25:34,701 --> 00:25:37,412 Sono andato là con un martello e ho spaccato… 517 00:25:38,037 --> 00:25:40,748 Ho spaccato ogni vetro in ogni finestra. 518 00:25:40,832 --> 00:25:45,670 Le finestre a sei riquadri in una casa in stile Regina Anna sono una farsa! 519 00:25:47,046 --> 00:25:49,048 Le finestre sono gli occhi di una casa. 520 00:25:49,716 --> 00:25:52,427 Da quanto sono un membro di questo gruppo? 521 00:25:53,428 --> 00:25:55,346 Cinque, sei anni? 522 00:25:56,222 --> 00:25:57,140 Dieci? 523 00:25:58,558 --> 00:25:59,559 Ho perso il conto. 524 00:26:01,561 --> 00:26:03,062 Quando è iniziato tutto? 525 00:26:03,688 --> 00:26:04,897 Questi cambiamenti. 526 00:26:06,107 --> 00:26:11,195 C'è questa ossessione a corrompere le cose che ci circondano 527 00:26:11,988 --> 00:26:13,698 e che non andrebbero cambiate. 528 00:26:15,575 --> 00:26:17,368 Sono stati i computer? 529 00:26:17,452 --> 00:26:23,791 È stato allora che abbiamo rimosso l'anima per sostituirla con una macchina? 530 00:26:25,501 --> 00:26:29,213 Non lo so, ma mi manda su tutte le furie. 531 00:26:29,797 --> 00:26:31,049 Questa banalità. 532 00:26:31,758 --> 00:26:35,470 Stare a guardare mentre 3.000 anni di cultura 533 00:26:35,553 --> 00:26:39,766 vengono buttati nel cesso come se non ci fosse nulla da fare. 534 00:26:43,144 --> 00:26:45,021 Io dico che bisogna fare qualcosa. 535 00:26:46,272 --> 00:26:48,483 Dobbiamo trovare il coraggio di dire: 536 00:26:49,067 --> 00:26:52,779 "No, io non acconsento". 537 00:26:55,323 --> 00:26:58,326 È la voce che echeggerà più forte. Questo è l'urlo 538 00:26:59,911 --> 00:27:02,288 che risuonerà per generazioni. 539 00:27:07,085 --> 00:27:08,086 Nasconditi. 540 00:27:13,341 --> 00:27:14,384 - Brannock! - Salve! 541 00:27:14,467 --> 00:27:15,426 Posso aiutarla? 542 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 Sì, in realtà. 543 00:27:17,136 --> 00:27:19,972 La polizia non collabora più con noi. 544 00:27:20,056 --> 00:27:21,182 È una lunga storia. 545 00:27:21,265 --> 00:27:24,227 Il fatto è che qualcuno è entrato in casa nostra 546 00:27:24,310 --> 00:27:25,645 attraverso dei tunnel 547 00:27:25,728 --> 00:27:27,105 e sono convinto 548 00:27:27,188 --> 00:27:30,316 che conducano direttamente a una delle case vicine. 549 00:27:30,400 --> 00:27:33,986 Devo entrare in casa sua per vedere che un tunnel non porti qui. 550 00:27:34,070 --> 00:27:36,572 Controllare armadi, seminterrato, l'intera casa. 551 00:27:36,656 --> 00:27:38,282 Ha un mandato di perquisizione? 552 00:27:38,366 --> 00:27:40,410 No, la polizia non ci aiuta. 553 00:27:40,493 --> 00:27:42,662 Allora non vedo come possa aiutarla io. 554 00:27:42,745 --> 00:27:45,623 Legalmente parlando, ho le mani legate. 555 00:27:45,707 --> 00:27:46,833 Ma dai! 556 00:27:47,417 --> 00:27:51,713 Sig. Brannock, qualcuno le ha detto che ha una brutta cera? 557 00:27:51,796 --> 00:27:56,175 Quelle sono occhiaie da stress surrenale. 558 00:27:56,259 --> 00:27:59,053 Le offrirei olio di fegato di merluzzo appena spremuto, 559 00:27:59,137 --> 00:28:02,890 ma ormai non vedo a cosa potrebbe servire. 560 00:28:02,974 --> 00:28:05,226 Ciao, Jasper! Ehi, amico! 561 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 Ehi, c'è un tunnel sotto casa tua? 562 00:28:08,020 --> 00:28:12,400 Magari lo usi per intrufolarti da noi e giocare col tuo amato montavivande? 563 00:28:12,483 --> 00:28:17,113 Quell'orribile ristrutturazione deve averla spinta oltre il limite. 564 00:28:17,196 --> 00:28:19,741 - Un tavolone da macellaio? - Già. 565 00:28:19,824 --> 00:28:22,368 Vuole trasformare la casa in una gastronomia? 566 00:28:22,452 --> 00:28:25,329 Mai visto nessuno spendere così tanto denaro 567 00:28:25,413 --> 00:28:28,040 per rendere così orribile una casa. 568 00:28:28,124 --> 00:28:29,625 Non dormirà la notte, 569 00:28:29,709 --> 00:28:35,339 rimpiangendo gli orrori che ha inflitto a quella povera, bella casa. 570 00:28:38,050 --> 00:28:38,926 Chi ha starnutito? 571 00:28:39,594 --> 00:28:40,428 Jasper. 572 00:28:40,511 --> 00:28:42,597 Vedo Jasper da qui, brutta bugiarda. 573 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 Ehi! 574 00:28:48,311 --> 00:28:49,145 Cazzo. 575 00:28:50,021 --> 00:28:51,731 Come ha osato! 576 00:28:58,821 --> 00:29:02,408 Siete dei pessimi vicini! 577 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 INSERITO 578 00:29:47,954 --> 00:29:48,871 Dean! 579 00:29:56,671 --> 00:29:57,588 Nora? 580 00:30:01,884 --> 00:30:04,720 Nora, dove sei? 581 00:30:07,473 --> 00:30:08,349 Nora! 582 00:30:12,645 --> 00:30:13,729 Sig. Brannock. 583 00:30:14,856 --> 00:30:16,399 Papà, ha una pistola. 584 00:30:16,899 --> 00:30:19,610 È così, o è solo un dito dentro la mia tasca? 585 00:30:19,694 --> 00:30:20,945 - Lo lasci. - Dean! 586 00:30:21,028 --> 00:30:22,655 - Papà, fa' come dice! - Cosa? 587 00:30:22,738 --> 00:30:24,699 Sua moglie e sua figlia sono di sotto. 588 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 Dopo mostrerò loro qualcosa. 589 00:30:26,534 --> 00:30:28,661 - Cosa vuole? - Cosa voglio? 590 00:30:28,744 --> 00:30:30,413 Lo sa. Voglio la sua casa. 591 00:30:30,496 --> 00:30:32,123 Ok, va bene, la prenda. 592 00:30:34,709 --> 00:30:37,003 - Sto perdendo la sua attenzione? - No. 593 00:30:37,086 --> 00:30:40,423 Sta pensando a un coltello? Non andrà a finire bene. 594 00:30:41,007 --> 00:30:42,633 - Papà. - No. 595 00:30:42,717 --> 00:30:43,968 Dean, fa' come dice! 596 00:30:44,051 --> 00:30:45,303 Sì! D'accordo! 597 00:30:45,386 --> 00:30:46,971 Ok. 598 00:30:47,513 --> 00:30:49,932 Non ce n'è bisogno. Ha lei il controllo. 599 00:30:50,016 --> 00:30:51,475 Le do tutto ciò che vuole. 600 00:30:51,559 --> 00:30:53,477 Se volessi altro, oltre la sua casa? 601 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 Ma che fa? 602 00:30:54,770 --> 00:30:57,064 - Papà. - Ok, no! 603 00:30:57,148 --> 00:30:59,734 No! 604 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 Dean, che succede? 605 00:31:01,861 --> 00:31:05,573 - Dean, va tutto bene. Non è niente. - No. 606 00:31:05,656 --> 00:31:06,824 Va tutto bene, tesoro. 607 00:31:22,924 --> 00:31:24,383 Come ti senti? 608 00:31:24,467 --> 00:31:26,928 Meglio. Questo aiuta. 609 00:31:28,512 --> 00:31:29,805 E la consegna? 610 00:31:30,932 --> 00:31:31,891 È andata bene. 611 00:31:39,774 --> 00:31:40,608 Tesoro… 612 00:31:42,443 --> 00:31:44,362 Devi farti vedere da qualcuno. 613 00:31:44,445 --> 00:31:46,405 Lo so. 614 00:31:47,949 --> 00:31:50,368 - È stato solo un brutto sogno. - Tesoro… 615 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 Sono le 9:00 di martedì e stai bevendo scotch. 616 00:31:57,375 --> 00:31:59,752 Dobbiamo andarcene definitivamente, 617 00:31:59,835 --> 00:32:02,880 per il bene dei ragazzi e di questa famiglia. 618 00:32:04,590 --> 00:32:08,094 Ok? Dobbiamo vendere questa casa. 619 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 Sono d'accordo. 620 00:32:17,228 --> 00:32:18,104 Tesoro. 621 00:32:45,047 --> 00:32:47,299 Ecco. Ho capito come hai fatto. 622 00:32:56,225 --> 00:32:58,144 Lei entra da casa sua! 623 00:32:58,227 --> 00:33:00,062 Lo sapevo! Tutto torna. 624 00:33:00,146 --> 00:33:03,482 Riguardo a lei, scoprirò cos'è quella porticina, 625 00:33:03,566 --> 00:33:07,069 e se ne accorgerà perché inizierò a presentarmi nel suo soggiorno. 626 00:33:07,153 --> 00:33:08,279 Ma di cosa parla? 627 00:33:08,362 --> 00:33:10,656 Non mi tratti come se fossi io il pazzo. 628 00:33:10,740 --> 00:33:13,242 Pensavo che Andrew Pierce fosse pazzo, 629 00:33:13,325 --> 00:33:15,036 ma penso che potrebbe essere 630 00:33:15,119 --> 00:33:17,371 la persona più sana di mente mai vissuta qui. 631 00:33:17,455 --> 00:33:19,790 Parlavo col sig. Kaplan di mio figlio. 632 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 Adorava le sue lezioni. 633 00:33:21,375 --> 00:33:23,711 Sono certo che parlavate di questo. 634 00:33:23,794 --> 00:33:26,172 E lei, signore, devo dire 635 00:33:26,255 --> 00:33:29,383 che non la facevo un tipo da setta sanguinaria. 636 00:33:29,467 --> 00:33:32,094 Ok, ci risiamo con questa storia. 637 00:33:32,178 --> 00:33:34,346 Città viziosa, Westfield. Ma pensa! 638 00:33:34,430 --> 00:33:37,058 Parlavamo di questo, di come rapire i bambini. 639 00:33:37,141 --> 00:33:39,185 - E berne il sangue. - Cosa? 640 00:33:39,268 --> 00:33:40,853 Perché siamo rettiliani. 641 00:33:40,936 --> 00:33:43,522 Ci piacciono le orge di sangue. Tutto torna. 642 00:33:43,606 --> 00:33:46,859 Sa qual è il problema dei suoi sospetti paranoici, 643 00:33:46,942 --> 00:33:48,027 che danni causano? 644 00:33:48,652 --> 00:33:52,114 Mia moglie ha iniziato a parlarmi di separazione a causa sua. 645 00:33:52,198 --> 00:33:53,407 Donna saggia, direi. 646 00:33:53,491 --> 00:33:56,368 No, per via delle stronzate che si è inventato, 647 00:33:56,452 --> 00:33:58,579 crede che le nasconda altri segreti. 648 00:33:58,662 --> 00:34:01,499 Congratulazioni per aver rovinato il mio matrimonio! 649 00:34:03,042 --> 00:34:04,251 Sa una cosa? 650 00:34:04,335 --> 00:34:07,338 Congratulazioni a voi perché avete vinto! 651 00:34:07,421 --> 00:34:08,422 Vendiamo la casa. 652 00:34:08,506 --> 00:34:10,299 Così uno di voi può comprarla 653 00:34:10,382 --> 00:34:11,842 e trasformarla 654 00:34:12,760 --> 00:34:14,720 in luogo di culto per la setta. 655 00:34:15,387 --> 00:34:18,057 Beh, alleluia! Hai sentito, Roger? 656 00:34:18,140 --> 00:34:20,893 Per la nostra setta sanguinaria! 657 00:34:20,976 --> 00:34:23,187 Non vedo l'ora di dirlo ai membri, 658 00:34:23,270 --> 00:34:25,773 e poi spargeremo la voce tra i QAnon! 659 00:34:25,856 --> 00:34:27,441 Così sì che tutto torna. 660 00:34:27,525 --> 00:34:28,859 Sei matto da legare! 661 00:34:28,943 --> 00:34:31,028 E anche tua moglie! Che liberazione! 662 00:34:31,112 --> 00:34:33,864 Non voltatevi, mentre ve ne andate, coglione! 663 00:34:37,701 --> 00:34:39,495 Mi serve una mano! Ok. 664 00:34:39,578 --> 00:34:42,581 Scusa, abbiamo ordinato un sacco di roba. 665 00:34:43,666 --> 00:34:45,042 Va bene. Grazie. 666 00:34:45,126 --> 00:34:46,502 Le prendo io. 667 00:34:47,086 --> 00:34:48,003 Grazie. 668 00:34:48,087 --> 00:34:49,130 Ehi. 669 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 Grazie di essere venuto. 670 00:34:53,968 --> 00:34:55,386 Grazie per l'invito. 671 00:34:55,469 --> 00:34:56,303 Ok. 672 00:34:57,221 --> 00:35:01,642 Noi due siamo partiti con il piede sbagliato, vero? 673 00:35:01,725 --> 00:35:02,977 È colpa mia. 674 00:35:04,228 --> 00:35:06,480 Quindi, ti chiedo scusa. 675 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 È che… 676 00:35:09,275 --> 00:35:10,901 Avere una figlia 677 00:35:12,778 --> 00:35:14,196 è difficile. 678 00:35:14,280 --> 00:35:15,197 Mi dispiace. 679 00:35:16,073 --> 00:35:17,825 Ok. Beviamo un po' di vino. 680 00:35:22,663 --> 00:35:24,123 Dean, vacci piano! 681 00:35:24,206 --> 00:35:27,042 Perché? Ha 19 anni. Non sei mai stata in Francia? 682 00:35:27,126 --> 00:35:29,587 Lì iniziano a bere da bambini. 683 00:35:29,670 --> 00:35:30,754 Sì. 684 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 Va bene così. Devi annusarlo. 685 00:35:32,590 --> 00:35:34,758 - Annusarlo? - Per il bouquet. 686 00:35:34,842 --> 00:35:36,343 Sì, bene, ora bevilo! 687 00:35:39,346 --> 00:35:41,015 - È ottimo. - Non male, eh? 688 00:35:41,849 --> 00:35:44,185 - Caspita. - Che ti prende? 689 00:35:44,935 --> 00:35:46,187 A me? Che vuoi dire? 690 00:35:46,270 --> 00:35:48,189 Sei di nuovo gentile. 691 00:35:48,272 --> 00:35:50,900 E dai. Lo sono sempre stato. 692 00:35:50,983 --> 00:35:53,152 No, non direi proprio. 693 00:35:53,777 --> 00:35:55,905 Non sono stupida. C'è sotto qualcosa. 694 00:35:59,033 --> 00:36:01,327 Vuoi dirglielo tu? 695 00:36:01,410 --> 00:36:02,828 Dirci cosa? 696 00:36:04,496 --> 00:36:06,957 Venderemo ufficialmente la casa. 697 00:36:07,041 --> 00:36:08,542 - Cosa? - Davvero? 698 00:36:09,210 --> 00:36:10,711 - Sì. - Non ce l'avete chiesto! 699 00:36:10,794 --> 00:36:11,962 A me piace qui. 700 00:36:12,046 --> 00:36:13,839 - Non è vero. - Sì, invece. 701 00:36:13,923 --> 00:36:15,841 - Beh, all'inizio no. - Cosa? 702 00:36:18,802 --> 00:36:21,263 Tre milioni e mezzo in contanti? 703 00:36:21,347 --> 00:36:22,848 Deposito a garanzia: 10 giorni. 704 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 Il nostro nuovo agente, Bruce, ci ha chiamati ieri 705 00:36:26,435 --> 00:36:29,313 e abbiamo accettato l'offerta in serata. 706 00:36:29,396 --> 00:36:32,316 Sono 300 oltre la richiesta, più di quanto sperassimo. 707 00:36:32,399 --> 00:36:37,655 Copriamo i costi di ristrutturazione e abbiamo un piccolo margine di profitto! 708 00:36:37,738 --> 00:36:40,741 In conclusione, è una storia a lieto fine. 709 00:36:44,078 --> 00:36:45,746 Oddio, mi dispiace. 710 00:36:45,829 --> 00:36:47,373 È proprio di cattivo gusto 711 00:36:47,456 --> 00:36:53,045 parlare dei nostri profitti rispetto a ciò che succede nella vita reale. 712 00:36:53,128 --> 00:36:54,838 Cose davvero importanti. 713 00:36:54,922 --> 00:36:56,257 Come il cancro? 714 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 Sì. 715 00:36:57,549 --> 00:37:02,054 È così in forma che a volte lo dimentico. 716 00:37:05,641 --> 00:37:06,809 Come sta? 717 00:37:12,898 --> 00:37:15,317 Sono stata ammessa a partecipare 718 00:37:15,401 --> 00:37:18,696 a una cura sperimentale per il cancro al Lenox Hill. 719 00:37:18,779 --> 00:37:20,114 È magnifico! 720 00:37:20,197 --> 00:37:24,034 Ehi, Theodora, è… una splendida notizia. 721 00:37:24,118 --> 00:37:25,160 È fantastico. 722 00:37:27,663 --> 00:37:31,333 Scusate. Guardiamo un'ultima volta la bacheca dei sospettati? 723 00:37:31,417 --> 00:37:32,668 - Dean! - No, ti prego. 724 00:37:32,751 --> 00:37:34,628 Un'ultima volta e metto via tutto. 725 00:37:34,712 --> 00:37:36,964 Allora, ecco i principali sospettati. 726 00:37:37,047 --> 00:37:37,923 Sì. 727 00:37:38,007 --> 00:37:39,925 C'è lo svitato, Roger Kaplan. 728 00:37:40,509 --> 00:37:43,470 Io credo ancora nel buon vecchio Roger. 729 00:37:43,554 --> 00:37:46,432 Ma poi ci sono i Winslow. 730 00:37:46,515 --> 00:37:49,935 E che dire di questi pazzi furiosi? 731 00:37:50,519 --> 00:37:53,147 Andrew Pierce ha detto che erano 732 00:37:53,230 --> 00:37:56,734 dei vampiri satanici, o qualcosa di simile. 733 00:37:57,776 --> 00:38:02,865 Però non vedo che movente avrebbero per terrorizzarvi così. 734 00:38:02,948 --> 00:38:03,907 Quindi ci resta 735 00:38:05,534 --> 00:38:06,994 il nostro amico John Graff, 736 00:38:07,077 --> 00:38:09,621 che voi due non avete mai considerato seriamente 737 00:38:09,705 --> 00:38:11,290 come possibile sospettato. 738 00:38:11,373 --> 00:38:15,252 Dean, perché commettere il delitto perfetto, 739 00:38:15,336 --> 00:38:17,629 sparire per due decenni 740 00:38:17,713 --> 00:38:21,884 e poi tornare in città solo per tormentare lei? 741 00:38:21,967 --> 00:38:23,552 Ma è ciò che ha fatto. 742 00:38:23,635 --> 00:38:25,763 Scendo, lo trovo in cucina 743 00:38:25,846 --> 00:38:28,057 e mi ritrovo a parlare con un tizio 744 00:38:28,140 --> 00:38:31,143 che in pratica ammette di aver ucciso qui sua figlia! 745 00:38:31,226 --> 00:38:33,312 No, hai parlato con qualcuno 746 00:38:33,395 --> 00:38:37,107 che forse voleva farti credere di essere John Graff. E ha funzionato. 747 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 Vedi, per noi John Graff è solo un nome. 748 00:38:40,527 --> 00:38:44,573 Tu hai una faccia in mente e ne fai sempre più un'ossessione. 749 00:38:44,656 --> 00:38:46,617 Forse qualcun altro aveva un movente. 750 00:38:46,700 --> 00:38:50,788 Non ce la faccio! Vi prego, mio Dio, basta! 751 00:38:50,871 --> 00:38:53,499 E dai, abbiamo venduto la casa! 752 00:38:53,582 --> 00:38:54,958 Hai proprio ragione. 753 00:38:55,042 --> 00:38:56,877 Non guarderò più quella bacheca. 754 00:38:58,087 --> 00:38:58,921 È Bruce. 755 00:39:00,172 --> 00:39:02,007 Ehi, Bruce. Sì. 756 00:39:03,884 --> 00:39:04,718 Cosa? 757 00:39:04,802 --> 00:39:06,553 - Cosa c'è? - Non possono! 758 00:39:09,348 --> 00:39:10,224 Ok. 759 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 Cos'è successo? 760 00:39:14,061 --> 00:39:15,062 Ritirano l'offerta. 761 00:39:15,687 --> 00:39:16,688 Cosa? Perché? 762 00:39:16,772 --> 00:39:17,606 CASA INFERNALE 763 00:39:17,689 --> 00:39:19,441 "La casa infernale." Fantastico. 764 00:39:19,525 --> 00:39:21,860 "Famiglia del New Jersey cerca di fuggire 765 00:39:21,944 --> 00:39:23,612 dalla presunta casa dei sogni 766 00:39:23,695 --> 00:39:26,657 nell'esclusiva Westfield dopo aver ricevuto lettere anonime 767 00:39:26,740 --> 00:39:29,410 che alludono a riti satanici e omicidi di gruppo 768 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 come parte del passato segreto della casa. 769 00:39:32,079 --> 00:39:34,289 Per i proprietari, una setta satanica 770 00:39:34,373 --> 00:39:37,126 usa la casa centenaria come luogo di incontro 771 00:39:37,209 --> 00:39:42,297 e può accedervi a piacimento tramite una serie di passaggi segreti." 772 00:39:42,381 --> 00:39:43,215 Cazzo! 773 00:39:45,509 --> 00:39:48,637 Sei stata tu. È opera tua, vero? 774 00:39:48,720 --> 00:39:51,432 Che sorprendente opera di deduzione, 775 00:39:51,515 --> 00:39:53,851 dato che ti ho detto che l'avrei fatto! 776 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 Perché? Credevo fossimo amiche. 777 00:39:56,103 --> 00:39:57,771 Lo pensavo anch'io, troia! 778 00:39:57,855 --> 00:39:59,773 Finché al circolo sportivo 779 00:39:59,857 --> 00:40:03,026 non mi hai accusata come una furia davanti a tutti 780 00:40:03,110 --> 00:40:07,197 di essere entrata in casa tua e aver ucciso il topo muschiato di tuo figlio. 781 00:40:07,281 --> 00:40:10,576 Il circolo mi ha sospeso l'iscrizione in attesa di revisione. 782 00:40:10,659 --> 00:40:13,328 Stiamo vendendo la casa, ok? 783 00:40:13,412 --> 00:40:15,122 Perché mandare tutto a puttane 784 00:40:15,205 --> 00:40:17,499 quando stiamo cercando di andarcene? 785 00:40:17,583 --> 00:40:19,668 Non meritate di trarne un profitto! 786 00:40:19,751 --> 00:40:21,044 Non ve lo meritate! 787 00:40:21,128 --> 00:40:23,046 Vi meritate di restare in mutande! 788 00:40:23,714 --> 00:40:25,048 Fottiti, Karen. 789 00:40:27,718 --> 00:40:28,844 No, fottiti tu. 790 00:40:28,927 --> 00:40:30,554 Fottiti! La sai una cosa? 791 00:40:31,096 --> 00:40:32,556 La vendetta fa male! 792 00:42:41,560 --> 00:42:46,565 Sottotitoli: Alessio Oggianu