1 00:00:06,340 --> 00:00:09,385 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:10,344 --> 00:00:11,679 ‎お前は誰だ? 3 00:00:11,763 --> 00:00:12,430 ‎待て! 4 00:00:13,097 --> 00:00:13,765 ‎止まれ 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,516 ‎銃を持ってるかも 6 00:00:15,600 --> 00:00:16,726 ‎誰なんだ? 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,227 ‎ディーン 待って 8 00:00:19,228 --> 00:00:19,937 ‎待って 9 00:00:20,021 --> 00:00:20,772 ‎おい! 10 00:00:21,355 --> 00:00:22,190 ‎待て! 11 00:00:24,692 --> 00:00:25,568 ‎どこだ? 12 00:00:30,782 --> 00:00:31,991 ‎ウソでしょ 13 00:00:32,075 --> 00:00:33,284 ‎何だこれは 14 00:00:34,368 --> 00:00:36,496 ‎おい 待つんだ! 15 00:00:36,579 --> 00:00:39,207 ‎逃げるな 止まれ! 16 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 ‎どこへ行った? 17 00:00:40,500 --> 00:00:41,375 ‎見えない 18 00:00:41,459 --> 00:00:42,126 ‎どこだ? 19 00:00:42,627 --> 00:00:44,587 ‎ここは何だ? 20 00:00:45,588 --> 00:00:46,297 ‎おい! 21 00:00:46,923 --> 00:00:47,882 ‎開けろ! 22 00:00:52,720 --> 00:00:53,805 ‎見つかった 23 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 ‎ご用件は? 24 00:00:59,227 --> 00:01:01,437 ‎家の地下に隠された扉が 25 00:01:01,521 --> 00:01:04,982 ‎先にはトンネルがあり ‎男がいた 26 00:01:05,066 --> 00:01:08,194 ‎追いかけたが 逃げられた 27 00:01:08,277 --> 00:01:10,947 ‎この前の非難の様子だと 28 00:01:11,489 --> 00:01:13,616 ‎その男が私だと? 29 00:01:13,699 --> 00:01:17,036 ‎カレンと私が ‎裏で操ってると言ってた 30 00:01:17,120 --> 00:01:21,415 ‎家を売らせるために ‎怖がらさせてると 31 00:01:21,499 --> 00:01:23,793 ‎ジョン・グラフの件は? 32 00:01:23,876 --> 00:01:26,129 ‎ああ 思い出したぞ 33 00:01:26,212 --> 00:01:30,675 ‎私がジョンの殺人を ‎隠蔽(いんぺい)‎してると言ってた 34 00:01:30,758 --> 00:01:32,802 ‎地下にいたのは彼と私か 35 00:01:32,885 --> 00:01:34,512 ‎私たちが言いたいのは 36 00:01:35,012 --> 00:01:38,266 ‎家へ侵入できる経路が ‎存在してた 37 00:01:38,349 --> 00:01:42,228 ‎禁酒時代に密造者が ‎トンネルを使ってたんだろう 38 00:01:42,311 --> 00:01:46,899 ‎だが ベッドや食料があり ‎誰かが暮らしてる 39 00:01:46,983 --> 00:01:49,485 ‎私とジョンかな? 40 00:01:49,569 --> 00:01:52,655 ‎誰か分からないから ‎ここへ来たの 41 00:01:52,738 --> 00:01:57,034 ‎犯人だと疑ってる相手に ‎助けを求めに? 42 00:01:57,118 --> 00:02:01,789 ‎あんたとカレンの関与は ‎確信に近い 43 00:02:01,873 --> 00:02:04,792 ‎警察らしく捜査令状でも ‎取ったらどうだ? 44 00:02:04,876 --> 00:02:07,420 ‎疑惑を晴らしてくれよ 45 00:02:07,503 --> 00:02:10,923 ‎そうしたら ‎容疑者リストから外せる 46 00:02:13,217 --> 00:02:18,681 ‎私への疑惑を晴らすために ‎何をしたらいい? 47 00:02:19,807 --> 00:02:20,641 ‎そうね 48 00:02:21,142 --> 00:02:25,104 ‎トンネルの入り口は ‎板で覆ったが 49 00:02:25,188 --> 00:02:28,816 ‎あのトンネル内を ‎調査してほしい 50 00:02:28,900 --> 00:02:34,405 ‎あちこちに延びてて ‎まるで迷路のようだ 51 00:02:34,488 --> 00:02:38,784 ‎モーやウィンズローの家には ‎つながってるはずだ 52 00:02:38,868 --> 00:02:41,662 ‎二人の要望は分かった 53 00:02:41,746 --> 00:02:43,831 ‎よし こうしよう 54 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 ‎私は何の行動も起こさない 55 00:02:50,379 --> 00:02:51,297 ‎何て? 56 00:02:51,380 --> 00:02:53,966 ‎なぜ私が協力すると? 57 00:02:54,050 --> 00:02:57,678 ‎公衆の面前で ‎あんな扱いを受けた 58 00:02:58,888 --> 00:03:03,017 ‎責め立てるなんて ‎傲慢(ごうまん)‎にもほどがある 59 00:03:03,100 --> 00:03:04,101 ‎職務は? 60 00:03:04,185 --> 00:03:05,645 ‎見て見ぬフリ? 61 00:03:05,728 --> 00:03:10,816 ‎私は何もしないので ‎二人で ご自由に対処を 62 00:03:10,900 --> 00:03:12,276 ‎FBIに通報する 63 00:03:12,360 --> 00:03:14,612 ‎ニューアーク事務所か? 64 00:03:15,154 --> 00:03:18,491 ‎旧知の仲だから ‎事前に知らせとくよ 65 00:03:18,574 --> 00:03:20,993 ‎今週末 職員の2人と ‎狩りに行く 66 00:03:21,577 --> 00:03:24,163 ‎君たちを追い詰める 67 00:03:24,247 --> 00:03:28,501 ‎少なくとも1通の手紙は ‎君の自作だろう 68 00:03:28,584 --> 00:03:29,710 ‎まさか 69 00:03:29,794 --> 00:03:31,128 ‎あり得ないわ 70 00:03:31,212 --> 00:03:31,879 ‎何のために? 71 00:03:31,963 --> 00:03:36,759 ‎手に負えなくなり ‎都合のいい手紙が必要だった 72 00:03:36,842 --> 00:03:41,264 ‎虚偽の通報は重罪で ‎1年半の懲役刑だ 73 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 ‎何回 通報した? 74 00:03:43,599 --> 00:03:46,310 ‎6回だから 刑期は10年だ 75 00:03:46,394 --> 00:03:47,019 ‎待て 76 00:03:47,103 --> 00:03:51,190 ‎君は 家族を脅して ‎建物から退避させた 77 00:03:51,274 --> 00:03:55,361 ‎その行為は ‎暴力主義的脅迫に当たる 78 00:03:55,444 --> 00:03:56,612 ‎くだらない 79 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 ‎私も同じ気持ちだ 80 00:03:58,447 --> 00:04:01,158 ‎君たちは ここへ来て⸺ 81 00:04:01,242 --> 00:04:04,412 ‎くだらない話をしてる 82 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 ‎全く聞く気になれない 83 00:04:07,164 --> 00:04:11,460 ‎私のオフィスから ‎さっさと出ていってくれ 84 00:04:18,342 --> 00:04:21,470 ‎どうやって ‎彼は知ったのかしら 85 00:04:25,474 --> 00:04:28,477 ‎私は何も言ってないわ 86 00:04:28,561 --> 00:04:30,354 ‎神に誓って本当よ 87 00:04:30,980 --> 00:04:33,566 ‎筆跡鑑定をしたのかも 88 00:04:33,649 --> 00:04:37,445 ‎そこまで頭が働く男だとは ‎思えないけどね 89 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 ‎私じゃないわ 90 00:04:40,031 --> 00:04:42,199 ‎これだけは信じて 91 00:04:48,289 --> 00:04:51,083 ‎疑いを持つ気持ちは分かるわ 92 00:04:51,667 --> 00:04:55,421 ‎チェンバーランド経由で ‎私と知り合った 93 00:04:56,213 --> 00:04:59,383 ‎でも私には ‎二人を脅す動機がない 94 00:05:01,093 --> 00:05:03,346 ‎この命も長くないわ 95 00:05:04,930 --> 00:05:10,603 ‎この件が解決しない限り ‎安らかに眠ることはない 96 00:05:10,686 --> 00:05:14,815 ‎本当なら娘や孫と ‎余生を過ごしたい 97 00:05:14,899 --> 00:05:18,819 ‎でも ここで ‎問題解決のために尽力してる 98 00:05:18,903 --> 00:05:23,949 ‎二人がいても いなくても ‎私は諦めないわ 99 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 ‎ディーン 座って 100 00:05:26,911 --> 00:05:29,413 ‎新しい情報を得たの 101 00:05:31,999 --> 00:05:34,293 ‎分かった 聞こう 102 00:05:34,377 --> 00:05:38,506 ‎つらいでしょうけど ‎私たちで解決しないと 103 00:05:38,589 --> 00:05:41,717 ‎ぬれぎぬを着せられる前にね 104 00:05:41,801 --> 00:05:43,427 ‎もう負けそうだよ 105 00:05:43,511 --> 00:05:46,597 ‎怪しいヤツが多すぎる 106 00:05:46,680 --> 00:05:50,351 ‎カレンの関与は ‎明らかだと思う 107 00:05:50,434 --> 00:05:54,021 ‎そうなると警察も ‎グルってことだ 108 00:05:54,105 --> 00:05:57,191 ‎ミッチとモーの ‎カルトの可能性も 109 00:05:57,274 --> 00:05:59,193 ‎アンドリューは無罪で… 110 00:05:59,276 --> 00:06:00,986 ‎他の誰かかも 111 00:06:01,570 --> 00:06:02,613 ‎何だって? 112 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 ‎ロジャー・カプランを ‎調べてみたら 113 00:06:06,075 --> 00:06:08,744 ‎興味深い事実を見つけた 114 00:06:08,828 --> 00:06:09,578 ‎何? 115 00:06:11,247 --> 00:06:12,248 ‎彼の元妻よ 116 00:06:12,998 --> 00:06:17,545 ‎ややこしい離婚ほど ‎恨みは残りやすい 117 00:06:18,170 --> 00:06:22,007 ‎ロジャーの元妻は ‎よく話してくれたわ 118 00:06:22,091 --> 00:06:22,883 ‎どなた? 119 00:06:22,967 --> 00:06:24,385 ‎カプランさん? 120 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 ‎離婚前はね 121 00:06:26,429 --> 00:06:30,850 ‎ロジャーは妻を捨て ‎元生徒と一緒になった 122 00:06:30,933 --> 00:06:33,102 ‎離婚はずいぶん前よ 123 00:06:33,185 --> 00:06:35,980 ‎話し始めて10分後 ‎こう言った 124 00:06:36,063 --> 00:06:39,442 ‎家について ‎奇妙な手紙を書く人を 125 00:06:39,525 --> 00:06:42,194 ‎“ウォッチャー”と言ってた 126 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 ‎ロジャーの仕業よ 127 00:06:45,156 --> 00:06:46,240 ‎驚いた 128 00:06:46,323 --> 00:06:47,491 ‎私も そう言った 129 00:06:47,575 --> 00:06:48,617 ‎驚いた 130 00:06:48,701 --> 00:06:50,703 ‎ロジャーの ‎生い立ちを聞いたわ 131 00:06:50,786 --> 00:06:53,497 ‎彼は過酷な環境で育ったわ 132 00:06:53,581 --> 00:06:56,709 ‎彼は離婚した母親に ‎育てられた 133 00:06:56,792 --> 00:07:00,212 ‎1950年台に ‎シングルマザーは一大事よ 134 00:07:00,296 --> 00:07:01,964 ‎世間体が良くなかった 135 00:07:02,715 --> 00:07:06,260 ‎でも彼には ‎裕福な家の友人がいた 136 00:07:06,343 --> 00:07:09,513 ‎こけらぶき屋根がきれいだ 137 00:07:10,181 --> 00:07:12,141 ‎バルコニーもある 138 00:07:12,224 --> 00:07:14,435 ‎君の家は すごいね 139 00:07:14,977 --> 00:07:16,270 ‎何てこと 140 00:07:16,353 --> 00:07:19,148 ‎彼は他の家にも魅了された 141 00:07:19,231 --> 00:07:22,359 ‎オークテラス通り55番地 142 00:07:23,611 --> 00:07:25,362 ‎なぜ家を見てるの? 143 00:07:25,446 --> 00:07:26,947 ‎好きだからさ 144 00:07:27,031 --> 00:07:28,991 ‎一緒に遊ぶ? 145 00:07:29,074 --> 00:07:29,909 ‎うん 146 00:07:29,992 --> 00:07:31,285 ‎理解できない 147 00:07:31,368 --> 00:07:32,703 ‎そうかしら? 148 00:07:32,786 --> 00:07:36,165 ‎彼の家庭は崩壊し ‎貧しかった 149 00:07:36,248 --> 00:07:40,252 ‎一方で 年の違わない ‎近所の友人たちは 150 00:07:41,253 --> 00:07:43,172 ‎豪邸に住んでる 151 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 ‎彼には楽園に見えたはずよ 152 00:07:47,176 --> 00:07:53,390 ‎将来は建築家を目指したけど ‎経済難で学校を諦めた 153 00:07:53,474 --> 00:07:57,770 ‎代わりに地元の短大の ‎夜間コースを卒業 154 00:07:57,853 --> 00:08:01,440 ‎ウェストフィールド高校の ‎英語教師になった 155 00:08:01,524 --> 00:08:02,775 ‎エリーの学校ね 156 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 ‎その年 トリシュと結婚 157 00:08:04,944 --> 00:08:09,240 ‎子宝には恵まれなかったけど ‎仲は良好だと言ってた 158 00:08:09,323 --> 00:08:12,910 ‎二人は海岸沿いをドライブし 159 00:08:12,993 --> 00:08:16,413 ‎ロジャーの好きな家を ‎見て回った 160 00:08:17,957 --> 00:08:19,083 ‎ここだ 161 00:08:19,708 --> 00:08:22,586 ‎実物の方が 断然美しい 162 00:08:22,670 --> 00:08:25,714 ‎いつか こんな家に住む? 163 00:08:25,798 --> 00:08:26,966 ‎住めるかも 164 00:08:27,925 --> 00:08:32,054 ‎買うなら ‎完璧にすばらしい家にする 165 00:08:33,222 --> 00:08:34,598 ‎僕のコレクションだ 166 00:08:34,682 --> 00:08:38,727 ‎メープルグローブ通り ‎89番地が売りに出された 167 00:08:38,811 --> 00:08:39,770 ‎すてき 168 00:08:39,853 --> 00:08:40,896 ‎最高に美しい 169 00:08:40,980 --> 00:08:42,815 ‎このアーチを見てみろ 170 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 ‎この家を ‎絶対に手に入れたい 171 00:08:46,235 --> 00:08:47,069 ‎ロジャー 172 00:08:47,152 --> 00:08:49,321 ‎既に入札が3件あって 173 00:08:49,405 --> 00:08:51,824 ‎あなたのは最高額じゃない 174 00:08:52,825 --> 00:08:56,161 ‎でも 別の手が使えるかも 175 00:08:56,245 --> 00:09:00,583 ‎家を購入したい熱意を ‎家主に手紙で訴える手よ 176 00:09:00,666 --> 00:09:03,377 ‎幼少期からの気持ちを伝え 177 00:09:03,460 --> 00:09:06,130 ‎家を大切にすると訴えるの 178 00:09:06,213 --> 00:09:08,299 ‎入札額は低いけどね 179 00:09:08,382 --> 00:09:11,176 ‎よくある買い手の手法ね 180 00:09:11,260 --> 00:09:12,845 ‎当時は珍しかった 181 00:09:13,554 --> 00:09:17,224 ‎ロジャーは ‎早速 手紙を書いた 182 00:09:17,308 --> 00:09:19,935 ‎89番地の家主さんへ 183 00:09:20,019 --> 00:09:24,231 ‎あなたの家に ‎35年間 魅了されています 184 00:09:24,315 --> 00:09:27,985 ‎見ているだけでも ‎安らぎを与えてくれました 185 00:09:28,068 --> 00:09:31,363 ‎幼少期からの私の夢は ‎かなう直前です 186 00:09:31,447 --> 00:09:32,823 ‎結果が分かる? 187 00:09:32,906 --> 00:09:34,783 ‎最高額の入札者が勝った 188 00:09:34,867 --> 00:09:36,368 ‎それが世の常だ 189 00:09:36,452 --> 00:09:39,872 ‎ロジャーは打ちひしがれた 190 00:09:40,581 --> 00:09:45,002 ‎母親が死んでも泣かない人が ‎号泣してた 191 00:09:46,170 --> 00:09:50,174 ‎でも それが ‎授業の課題につながった 192 00:09:50,257 --> 00:09:54,178 ‎最初は少人数の ‎創作文クラブで始めた 193 00:09:54,178 --> 00:09:55,179 ‎最初は少人数の ‎創作文クラブで始めた 〝家への賛歌〞 194 00:09:55,179 --> 00:09:55,262 〝家への賛歌〞 195 00:09:55,262 --> 00:09:58,349 〝家への賛歌〞 ‎それが10年後 ‎大人気になった 196 00:09:58,432 --> 00:10:00,059 ‎“家への賛歌” 197 00:10:01,518 --> 00:10:03,270 ‎これが次の課題だ 198 00:10:04,063 --> 00:10:08,609 ‎好きな家を見つけ ‎その家へラブレターを書く 199 00:10:08,692 --> 00:10:11,278 ‎叙述的に ‎そして想像力豊かに 200 00:10:11,362 --> 00:10:14,657 ‎その家の ‎どこに魅力を感じるか 201 00:10:14,740 --> 00:10:17,993 ‎住んだら ‎どんな気持ちになるか 202 00:10:18,077 --> 00:10:20,454 ‎文の長さは関係ない 203 00:10:20,537 --> 00:10:22,373 ‎内容で評価する 204 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 ‎1通は提出し 205 00:10:24,583 --> 00:10:28,420 ‎もう1通は無記名のまま ‎その家へ送りなさい 206 00:10:29,338 --> 00:10:32,424 ‎匿名の方が ‎自由に創作できるだろう 207 00:10:32,508 --> 00:10:35,636 ‎私と家主しか ‎その手紙を読まない 208 00:10:35,719 --> 00:10:36,553 ‎質問は? 209 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 ‎何だ? ミコ 210 00:10:38,972 --> 00:10:40,808 ‎自分の家は? 211 00:10:40,891 --> 00:10:43,727 ‎ダメだ ‎他の人の家にしなさい 212 00:10:44,645 --> 00:10:45,562 ‎いい質問だ 213 00:10:46,605 --> 00:10:48,565 ‎じゃあ 楽しんでくれ 214 00:10:49,692 --> 00:10:52,069 ‎フォルサムブリッジ通り ‎901番地へ 215 00:10:52,152 --> 00:10:54,071 ‎あなたの家はすばらしい 216 00:10:54,154 --> 00:10:56,657 ‎窓は まるで家の目のようで 217 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 ‎玄関は口のようです 218 00:10:59,535 --> 00:11:02,496 ‎築100年は ‎経っているでしょうか? 219 00:11:02,579 --> 00:11:06,750 ‎ボリングブルック通り ‎452番地のような家は 220 00:11:06,834 --> 00:11:11,922 ‎王や女王が住む城のような ‎豪華な邸宅です 221 00:11:12,005 --> 00:11:14,550 ‎本当に魅力的な家ですね 222 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 ‎うらやましいです 223 00:11:16,719 --> 00:11:20,639 ‎引っ越すなら ‎あなたの家がいいです 224 00:11:20,723 --> 00:11:23,767 ‎家を覆うツタは ‎セーターみたいだ 225 00:11:23,851 --> 00:11:26,395 ‎その課題は好評を得て 226 00:11:26,478 --> 00:11:28,939 ‎彼は定年まで毎年やってた 227 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 ‎30年間よ 228 00:11:30,399 --> 00:11:33,694 ‎課題はクラスの外でも ‎話題になった 229 00:11:33,777 --> 00:11:36,196 ‎SNSでグループができて 230 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 ‎生徒たちは楽しんでたわ 231 00:11:38,657 --> 00:11:40,993 ‎もちろん ミコもその一人 232 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 ‎彼女は元夫と結婚した 233 00:11:46,790 --> 00:11:48,417 ‎したたかな悪女よ 234 00:11:49,042 --> 00:11:51,170 ‎彼が幼少期に好きだった⸺ 235 00:11:51,253 --> 00:11:53,922 ‎オークテラス通り55番地 236 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 ‎あの家も手紙を受け取った 237 00:12:03,432 --> 00:12:06,810 ‎友達だった少年は ‎家を出たけど 238 00:12:06,894 --> 00:12:09,354 ‎彼の姉が住んでた 239 00:12:09,438 --> 00:12:10,898 ‎キャロル・フラナガンよ 240 00:12:10,981 --> 00:12:14,359 ‎彼女の息子は ‎ロジャーの生徒だったから 241 00:12:14,443 --> 00:12:16,361 ‎手紙の意図を知ってた 242 00:12:16,445 --> 00:12:19,782 ‎これは“家への賛歌”だと 243 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 ‎オークテラス通り55番地へ 244 00:12:22,493 --> 00:12:23,786 ‎やあ 懐かしい友よ 245 00:12:23,869 --> 00:12:26,622 ‎久しぶりなので ‎手紙を書きました 246 00:12:26,705 --> 00:12:30,334 ‎今でも あなたに ‎魅了されています 247 00:12:30,417 --> 00:12:34,588 ‎豪華な板張りや ‎2階のステンドグラス 248 00:12:34,671 --> 00:12:39,009 ‎まるで最高級の ‎宝石箱のようだ 249 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 ‎ママ 250 00:12:40,177 --> 00:12:41,011 ‎ダニー 251 00:12:41,553 --> 00:12:44,890 ‎カプラン先生は ‎この家の話を? 252 00:12:44,973 --> 00:12:45,933 ‎してないよ 253 00:12:49,603 --> 00:12:54,983 ‎彼らは その後10年間 ‎年1回 手紙を受け取った 254 00:12:55,067 --> 00:12:56,568 ‎オークテラス通り55番地へ 255 00:12:56,652 --> 00:12:59,071 ‎裏の老木は整えないと… 256 00:12:59,154 --> 00:13:02,533 ‎なぜ こけらぶき屋根を ‎張り替えるのか 257 00:13:02,616 --> 00:13:06,119 ‎地下の古い炉を ‎交換したりしませんよね? 258 00:13:06,203 --> 00:13:09,164 ‎ある年 ‎手紙の内容が変わった 259 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 ‎とても陰険な手紙よ 260 00:13:12,835 --> 00:13:16,421 ‎55番地へ ‎なぜ 返事をくれないんだ 261 00:13:16,505 --> 00:13:19,216 ‎長い間 称賛してきたのに 262 00:13:19,299 --> 00:13:21,510 ‎私への見返りはなかった 263 00:13:21,593 --> 00:13:24,012 ‎愛と憧れを捧げてきたのに 264 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 ‎私を怒らせたいのか? 265 00:13:26,682 --> 00:13:29,434 ‎きっと後悔するだろう 266 00:13:29,518 --> 00:13:32,354 ‎私の怒りに ‎恐れおののくだろう 267 00:13:32,437 --> 00:13:37,734 ‎その1週間後 彼女は ‎別の手紙を受け取った 268 00:13:37,818 --> 00:13:40,112 ‎送り主は“ウォッチャー”よ 269 00:13:42,656 --> 00:13:46,952 ‎フラナガンさん あなたに ‎多くの時間を割いた 270 00:13:47,035 --> 00:13:49,913 ‎家や家族の安全を ‎見守っていた 271 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 ‎あなたの家族を敬い 272 00:13:51,999 --> 00:13:55,085 ‎みんなの幸運を望んできた 273 00:13:55,168 --> 00:13:59,131 ‎あなたは自分の幸運を ‎見せびらかしていた 274 00:13:59,214 --> 00:14:01,341 ‎しかし家を敵に回した 275 00:14:01,425 --> 00:14:07,514 ‎55番地は その横暴な態度に ‎あなたを拒絶している 276 00:14:07,598 --> 00:14:11,810 ‎家族を崩壊に導くのは ‎あなたの欲か? 277 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 ‎どうして ‎その話を知ってるの? 278 00:14:16,064 --> 00:14:19,484 ‎彼女が家に来たからよ 279 00:14:19,985 --> 00:14:23,655 ‎2通の手紙を見せられたわ 280 00:14:23,739 --> 00:14:26,283 ‎あなたの元夫の仕業? 281 00:14:26,366 --> 00:14:29,202 ‎ええ 絶対にロジャーよ 282 00:14:29,286 --> 00:14:31,997 ‎なぜ通報しなかったの? 283 00:14:32,080 --> 00:14:33,248 ‎したわ 284 00:14:33,332 --> 00:14:35,167 ‎役に立たなかったと 285 00:14:35,250 --> 00:14:37,044 ‎相手にされなかった 286 00:14:37,127 --> 00:14:38,086 ‎同じだ 287 00:14:38,170 --> 00:14:40,881 ‎三人で その家へ行きましょ 288 00:14:40,964 --> 00:14:45,010 ‎キャロルから ‎直接 話を聞くのよ 289 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 ‎古き良き家よ 290 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 ‎手紙は 何年も来てないわ 291 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 ‎どうぞ 292 00:14:51,141 --> 00:14:52,851 ‎すばらしいわ 293 00:14:52,935 --> 00:14:53,894 ‎ありがとう 294 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 ‎案内するわ 295 00:14:55,604 --> 00:14:58,398 ‎両親の死後 ‎私が受け継いだの 296 00:14:58,482 --> 00:15:01,193 ‎弟のデイブは ‎家を欲しがらず⸺ 297 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 ‎出てったわ 298 00:15:02,819 --> 00:15:06,490 ‎離婚した一人暮らしには ‎大きすぎる 299 00:15:06,573 --> 00:15:07,783 ‎息子は州外 300 00:15:07,866 --> 00:15:10,661 ‎娘はこの近くに住んでるわ 301 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 ‎どうぞ座って 302 00:15:12,955 --> 00:15:14,039 ‎くつろいで 303 00:15:14,122 --> 00:15:14,748 ‎どうも 304 00:15:14,831 --> 00:15:15,707 ‎豪華だわ 305 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 ‎美しい家ね 306 00:15:19,252 --> 00:15:21,672 ‎どこから情報を得たの? 307 00:15:21,755 --> 00:15:22,881 ‎SNS? 308 00:15:23,548 --> 00:15:25,634 ‎何年か前に投稿したわ 309 00:15:25,717 --> 00:15:27,302 ‎ひどく嫌われてるけど 310 00:15:27,386 --> 00:15:30,931 ‎ロジャーの元妻から ‎話を聞いたの 311 00:15:31,682 --> 00:15:33,725 ‎しっくいの装飾を見てみろ 312 00:15:33,809 --> 00:15:34,977 ‎すばらしい 313 00:15:35,060 --> 00:15:36,061 ‎奇遇ね 314 00:15:36,144 --> 00:15:36,645 ‎何が? 315 00:15:36,728 --> 00:15:38,897 ‎ロジャーみたいだわ 316 00:15:38,981 --> 00:15:42,567 ‎手紙でも事細かに書いてた 317 00:15:42,651 --> 00:15:44,736 ‎私でも知らないことをね 318 00:15:44,820 --> 00:15:47,531 ‎手すりの柱が美しい 319 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 ‎細工した人は誰? 320 00:15:50,617 --> 00:15:54,871 ‎何てすばらしい ‎格間(ごうま)‎を施した壁なんだ 321 00:15:54,955 --> 00:15:56,999 ‎彼は奇妙な子だった 322 00:15:57,082 --> 00:16:00,627 ‎でも息子たちは ‎彼の授業が好きだった 323 00:16:00,711 --> 00:16:05,048 ‎ウォッチャーからの手紙を ‎見せてもらえます? 324 00:16:05,549 --> 00:16:06,383 ‎ええ 325 00:16:09,553 --> 00:16:10,262 ‎これよ 326 00:16:16,184 --> 00:16:17,894 ‎俺たち宛てと似てる 327 00:16:18,562 --> 00:16:22,649 ‎文体や活字の種類 ‎この用紙まで同じだ 328 00:16:22,733 --> 00:16:25,277 ‎送り主は 本当にロジャー? 329 00:16:25,360 --> 00:16:29,865 ‎“家への賛歌”は ‎彼のアイデアっぽいけど 330 00:16:29,948 --> 00:16:33,493 ‎ウォッチャーは ‎方向性が違うわ 331 00:16:34,453 --> 00:16:37,205 ‎ロジャーの手紙は家宛て 332 00:16:37,289 --> 00:16:41,543 ‎でもウォッチャーは ‎家主に宛ててる 333 00:16:41,626 --> 00:16:42,836 ‎そうだな 334 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 ‎警察も同意見だった 335 00:16:45,380 --> 00:16:48,383 ‎同一人物と断定できないと 336 00:16:48,467 --> 00:16:50,177 ‎あなたの見解は? 337 00:16:50,260 --> 00:16:52,262 ‎この手紙が届いた時期は 338 00:16:52,345 --> 00:16:56,933 ‎私たち夫婦の離婚が ‎近所に知れ渡ってた 339 00:16:57,017 --> 00:17:01,104 ‎ロジャーは私を脅して ‎家を手に入れようとした 340 00:17:01,188 --> 00:17:02,314 ‎明らかだわ 341 00:17:02,397 --> 00:17:03,857 ‎怖くは? 342 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 ‎ロジャーを? 343 00:17:05,192 --> 00:17:09,279 ‎10歳の時 ‎石炭炉に興奮してた男よ 344 00:17:09,863 --> 00:17:10,697 ‎怖くない 345 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 ‎でも一度だけ 346 00:17:15,368 --> 00:17:18,538 ‎ウォッチャーの手紙で ‎警察へ行ったけど 347 00:17:19,081 --> 00:17:20,874 ‎無駄足に終わった頃よ 348 00:17:22,209 --> 00:17:25,045 ‎ある夜 ‎寝室へ向かう途中⸺ 349 00:17:28,673 --> 00:17:30,383 ‎誰かに見られてた 350 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 ‎ロジャー・カプラン! 351 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 ‎この意気地なし 352 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 ‎キッチンの包丁を研いどくわ 353 00:17:42,354 --> 00:17:45,565 ‎また敷地内に忍び込んだら 354 00:17:45,649 --> 00:17:48,401 ‎タマを切り落としてやる 355 00:17:49,611 --> 00:17:50,570 ‎分かった? 356 00:17:51,571 --> 00:17:52,614 ‎聞いてるの? 357 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 ‎そのあとは何もない 358 00:17:56,952 --> 00:17:58,245 ‎12~13年前よ 359 00:17:58,787 --> 00:18:01,414 ‎ロジャーかウォッチャーは 360 00:18:01,498 --> 00:18:04,835 ‎私に構うのをやめたみたい 361 00:18:08,463 --> 00:18:09,548 ‎あなた宛ての手紙は? 362 00:18:10,048 --> 00:18:11,216 ‎持ってきてる 363 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 ‎ええ 送り主は彼よ 364 00:18:22,978 --> 00:18:26,356 ‎“秘密を ‎見つけましたか?”って 365 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 ‎惨めな男だわ 366 00:18:29,693 --> 00:18:32,112 ‎ロジャーに直接会おう 367 00:18:32,195 --> 00:18:34,698 ‎待って 少し考えましょ 368 00:18:34,781 --> 00:18:36,658 ‎その必要はない 369 00:18:36,741 --> 00:18:41,163 ‎いきなり訪ねていっても ‎無視されるだけよ 370 00:18:41,246 --> 00:18:44,374 ‎警察も協力してくれてない 371 00:18:44,457 --> 00:18:46,001 ‎どうやって捕まえる? 372 00:18:47,794 --> 00:18:49,671 ‎分からないわ 373 00:18:50,922 --> 00:18:52,674 ‎作戦を練りましょ 374 00:19:03,059 --> 00:19:04,853 ‎いい案が浮かんだ 375 00:19:04,936 --> 00:19:06,563 ‎家へ押しかけても 376 00:19:06,646 --> 00:19:10,650 ‎恐がって ‎家から出てこないだろう 377 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 ‎待ち伏せだ 378 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 ‎公共の場で話すのね 賛成よ 379 00:19:15,238 --> 00:19:17,115 ‎本当か? 愛してるよ 380 00:19:19,034 --> 00:19:19,993 ‎行くわよ 381 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 ‎ここ? 382 00:19:29,461 --> 00:19:30,295 ‎ああ 383 00:19:30,378 --> 00:19:31,963 ‎すてきな家よ 384 00:19:32,505 --> 00:19:35,842 ‎なぜ私たちの家に ‎こだわるの? 385 00:19:37,594 --> 00:19:38,511 ‎ねえ 見て 386 00:19:39,554 --> 00:19:40,722 ‎彼ら? 387 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 ‎そうみたいだ 388 00:19:43,016 --> 00:19:45,310 ‎クソ 車に乗るぞ 389 00:19:45,393 --> 00:19:46,228 ‎隠れろ 390 00:19:53,360 --> 00:19:54,194 ‎よし 391 00:19:59,199 --> 00:20:00,533 ‎3番通路だ 392 00:20:18,426 --> 00:20:19,886 ‎アリソン・ローマン? 393 00:20:19,970 --> 00:20:21,805 ‎SNSで有名なの 394 00:20:21,888 --> 00:20:24,182 ‎料理が得意なのよ 395 00:20:24,266 --> 00:20:25,684 ‎ハリッサを 396 00:20:25,767 --> 00:20:27,477 ‎豆シチューには必要ね 397 00:20:28,353 --> 00:20:30,272 ‎他に買う物は… 398 00:20:31,273 --> 00:20:32,023 ‎ベーグルだ 399 00:20:32,107 --> 00:20:35,777 ‎ベーグルの他にも ‎パンを買う? 400 00:20:36,361 --> 00:20:37,195 ‎そうだな 401 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 ‎バターも要るわね 402 00:20:39,489 --> 00:20:40,865 ‎(あとをつけろ) 403 00:20:51,001 --> 00:20:52,419 ‎パンの種類は? 404 00:20:52,502 --> 00:20:55,046 ‎食パンにする? 405 00:20:56,131 --> 00:20:58,550 ‎ロジャー・カプラン? 406 00:20:59,676 --> 00:21:01,928 ‎そうだが 君は? 407 00:21:02,012 --> 00:21:04,389 ‎ディーン・ブランノックだ 408 00:21:04,472 --> 00:21:06,516 ‎私は妻のノラよ 409 00:21:06,599 --> 00:21:08,643 ‎どこかで会ったかな? 410 00:21:08,727 --> 00:21:11,771 ‎ブルバード通り657番地に ‎住んでる 411 00:21:11,855 --> 00:21:13,898 ‎ああ あの家の住人か 412 00:21:13,982 --> 00:21:16,609 ‎奇妙な手紙を受け取ってる 413 00:21:17,527 --> 00:21:20,196 ‎何か知ってるのでは? 414 00:21:20,280 --> 00:21:21,906 ‎“家への賛歌”とか 415 00:21:21,990 --> 00:21:23,908 ‎僕が考えた課題だ 416 00:21:23,992 --> 00:21:24,909 ‎構わないで 417 00:21:24,993 --> 00:21:28,288 ‎そっちが ‎俺たちに関わるのをやめろ 418 00:21:31,416 --> 00:21:36,171 ‎建築への感心を ‎生徒に広めたかっただけだ 419 00:21:36,254 --> 00:21:41,009 ‎手紙が気に入らないのは ‎僕の問題ではない 420 00:21:41,092 --> 00:21:43,553 ‎彼は“ウォッチャー”と ‎名乗ってる 421 00:21:43,636 --> 00:21:47,098 ‎我が家への ‎忍び込み方も知ってる 422 00:21:47,182 --> 00:21:49,100 ‎何の話か分からない 423 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 ‎君たちとは初対面だ 424 00:21:51,728 --> 00:21:53,188 ‎ふざけるな 425 00:21:53,271 --> 00:21:56,566 ‎家の地下のトンネルで ‎お前を見た 426 00:21:56,649 --> 00:21:59,611 ‎家の見学に来てたでしょ 427 00:21:59,694 --> 00:22:01,780 ‎ああ もちろんだ 428 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 ‎見学会だからね 429 00:22:03,740 --> 00:22:05,617 ‎脅迫の手紙は? 430 00:22:06,201 --> 00:22:07,410 ‎書いたのか? 431 00:22:07,952 --> 00:22:11,414 ‎住民を脅して ‎家を安く手に入れる 432 00:22:11,498 --> 00:22:13,708 ‎僕に買う余裕があると? 433 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 ‎定年退職した元教師だ 434 00:22:17,337 --> 00:22:19,172 ‎家を見に行ったのは 435 00:22:19,255 --> 00:22:21,800 ‎幼なじみの家だったからだ 436 00:22:22,467 --> 00:22:26,930 ‎最近 亡くなったから ‎家を見ておきたかった 437 00:22:28,139 --> 00:22:32,143 ‎問題があるなら ‎警察にでも通報しろ 438 00:22:35,105 --> 00:22:35,939 ‎行こう 439 00:22:37,607 --> 00:22:38,650 ‎何なの? 440 00:22:38,733 --> 00:22:41,611 ‎分からない おかしな連中だ 441 00:22:57,585 --> 00:22:58,461 ‎カーター 442 00:23:00,505 --> 00:23:01,798 ‎あの野郎 443 00:23:03,258 --> 00:23:04,092 ‎ノラ! 444 00:23:05,343 --> 00:23:06,803 ‎ふざけるなよ 445 00:23:07,720 --> 00:23:09,681 ‎大変 中にいて 446 00:23:15,895 --> 00:23:17,272 ‎何をしてる 447 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 ‎見張ってると非難されたから 448 00:23:20,358 --> 00:23:23,153 ‎実際に見張りに来た 449 00:23:23,236 --> 00:23:24,529 ‎どっかへ行け 450 00:23:24,612 --> 00:23:27,866 ‎これは自分たちで ‎招いた種だ 451 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 ‎二人でね 452 00:23:30,618 --> 00:23:34,831 ‎公共の場で ‎僕に詰め寄るとは許しがたい 453 00:23:34,914 --> 00:23:37,709 ‎あのあと 妻は動揺してた 454 00:23:37,792 --> 00:23:39,294 ‎お願い 落ち着いて 455 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 ‎指図するな 456 00:23:40,837 --> 00:23:42,964 ‎悪夢を現実にしてやる 457 00:23:43,047 --> 00:23:46,426 ‎二人は この町に ‎ふさわしくない 458 00:23:46,509 --> 00:23:48,136 ‎金持ちのクソ野郎 459 00:23:48,720 --> 00:23:53,099 ‎豪邸に住める住民は ‎何でも許されるとでも? 460 00:23:53,183 --> 00:23:54,642 ‎それは間違いだ 461 00:23:54,726 --> 00:23:55,977 ‎僕がいる限りな 462 00:23:56,060 --> 00:23:59,522 ‎毎日 一日中 ‎ここに立ってるぞ 463 00:23:59,606 --> 00:24:01,900 ‎僕を排除できない 464 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 ‎ここは公共の場だからな! 465 00:24:05,361 --> 00:24:06,446 ‎行きましょ 466 00:24:06,529 --> 00:24:07,572 ‎許さない 467 00:24:07,655 --> 00:24:10,033 ‎いつでも ここにいるよ 468 00:24:10,116 --> 00:24:10,950 ‎かかってこい 469 00:24:11,034 --> 00:24:12,368 ‎家に入るのよ 470 00:24:12,452 --> 00:24:15,246 ‎逃げも隠れもしない 471 00:24:15,330 --> 00:24:17,707 ‎この家は僕が好きだ 472 00:24:17,790 --> 00:24:20,752 ‎僕の方が住民にふさわしい 473 00:24:20,835 --> 00:24:21,794 ‎そうさ 474 00:24:21,878 --> 00:24:24,964 ‎次の住民は僕かもな! 475 00:24:25,048 --> 00:24:25,882 ‎二人とも 476 00:24:26,674 --> 00:24:28,426 ‎学校に遅れるわ 477 00:24:29,052 --> 00:24:30,178 ‎ウォッチャーだ 478 00:24:31,638 --> 00:24:35,266 ‎書記官 保存協会の ‎前回の議事録から⸺ 479 00:24:35,350 --> 00:24:38,311 ‎読み上げてもらえますか? 480 00:24:38,895 --> 00:24:42,065 ‎“サミット通りの ‎クリの木の枝は” 481 00:24:42,148 --> 00:24:46,319 ‎“電話線の敷地まで伸びたと ‎不当に告発された” 482 00:24:46,402 --> 00:24:50,073 ‎“しかし 伐採に反対する ‎我々の努力は” 483 00:24:50,573 --> 00:24:52,534 ‎“報われた” 484 00:24:52,617 --> 00:24:56,579 ‎“市は 今後15年 ‎その木を伐採しないと” 485 00:24:57,330 --> 00:24:59,290 ‎“約束した” 486 00:25:00,375 --> 00:25:03,378 ‎見事な活躍だわ 487 00:25:03,461 --> 00:25:06,506 ‎では副会長から ‎スプルース通りの家の 488 00:25:06,589 --> 00:25:09,551 ‎最新の状況を伝えてください 489 00:25:09,634 --> 00:25:13,972 ‎私が独自のルートを ‎使って調べた 490 00:25:14,055 --> 00:25:17,308 ‎この家が頼んだ業者は 491 00:25:17,392 --> 00:25:21,437 ‎最悪な改築業者だと ‎考えられる 492 00:25:22,647 --> 00:25:25,441 ‎市外から雇われた ‎デザイナーは 493 00:25:25,525 --> 00:25:28,444 ‎新品の窓枠を取り付けた 494 00:25:28,528 --> 00:25:31,823 ‎縦横183センチの窓枠だ 495 00:25:31,906 --> 00:25:34,617 ‎適切なサイズを超過する 496 00:25:34,701 --> 00:25:37,412 ‎ハンマーでたたき壊してやる 497 00:25:38,037 --> 00:25:40,748 ‎全部の窓を壊してやるぞ 498 00:25:40,832 --> 00:25:45,670 ‎アン女王様式の家に ‎そんな巨大な窓を? 499 00:25:47,046 --> 00:25:49,048 ‎窓は家の目なのに 500 00:25:49,716 --> 00:25:52,427 ‎私が入会して何年だ? 501 00:25:53,428 --> 00:25:55,346 ‎5~6年? 502 00:25:56,222 --> 00:25:57,140 ‎10年かも 503 00:25:58,558 --> 00:25:59,559 ‎忘れた 504 00:26:01,561 --> 00:26:03,062 ‎なぜこんな風潮が? 505 00:26:03,688 --> 00:26:04,897 ‎変化を好む 506 00:26:06,107 --> 00:26:11,195 ‎まるで 人々を取り囲む ‎強迫観念みたいだ 507 00:26:11,988 --> 00:26:13,698 ‎変化は必要ない 508 00:26:15,575 --> 00:26:17,368 ‎パソコンのせいか? 509 00:26:17,452 --> 00:26:23,791 ‎人々の魂は機械に ‎支配されたのかもしれない 510 00:26:25,501 --> 00:26:29,213 ‎分からないが 嘆かわしい 511 00:26:29,797 --> 00:26:31,049 ‎浅はかすぎる 512 00:26:31,758 --> 00:26:35,470 ‎3000年もの文化が ‎目の前にあるのに 513 00:26:35,553 --> 00:26:39,766 ‎トイレに流すかのように ‎切り捨てる 514 00:26:43,144 --> 00:26:45,021 ‎何か手を打たなければ 515 00:26:46,272 --> 00:26:48,483 ‎勇気を出して言うんだ 516 00:26:49,067 --> 00:26:52,779 ‎“それは絶対に許さない”と 517 00:26:55,323 --> 00:26:58,326 ‎その声は大きく響くだろう 518 00:26:59,911 --> 00:27:02,288 ‎世代を超えて響き渡る 519 00:27:07,085 --> 00:27:08,086 ‎隠れて 520 00:27:13,341 --> 00:27:14,384 ‎どうも 521 00:27:14,467 --> 00:27:15,426 ‎ご用でも? 522 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 ‎ああ ある 523 00:27:17,136 --> 00:27:21,182 ‎警察が ‎手を貸してくれなくてね 524 00:27:21,265 --> 00:27:24,227 ‎だが家に侵入者がいた 525 00:27:24,310 --> 00:27:27,105 ‎地下にトンネルがあったんだ 526 00:27:27,188 --> 00:27:30,316 ‎近所の家に ‎つながってるはずだ 527 00:27:30,400 --> 00:27:33,986 ‎トンネルがあるか ‎調べさせてくれ 528 00:27:34,070 --> 00:27:36,030 ‎地下やクローゼットを 529 00:27:36,114 --> 00:27:38,282 ‎捜査令状は? 530 00:27:38,366 --> 00:27:40,410 ‎警察には頼めない 531 00:27:40,493 --> 00:27:42,662 ‎私も力を貸せないわ 532 00:27:42,745 --> 00:27:45,623 ‎法律には従わないと 533 00:27:45,707 --> 00:27:46,833 ‎何だって? 534 00:27:47,417 --> 00:27:51,713 ‎ブランノックさん ‎体調が悪そうよ 535 00:27:51,796 --> 00:27:56,175 ‎目の下のクマは ‎ストレスが原因ね 536 00:27:56,259 --> 00:27:59,053 ‎クマには生肝油がいいけど 537 00:27:59,137 --> 00:28:02,890 ‎その状態じゃ ‎効くか分からないわね 538 00:28:02,974 --> 00:28:05,226 ‎やあ ジャスパー 539 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 ‎家の地下に ‎トンネルはあるか? 540 00:28:08,020 --> 00:28:12,400 ‎それを使って ‎うちに忍び込んだのか? 541 00:28:12,483 --> 00:28:17,113 ‎改装のせいで ‎精神が病んでしまったのね 542 00:28:17,196 --> 00:28:19,741 ‎あんな調理台に ‎変更するなんて 543 00:28:19,824 --> 00:28:22,368 ‎デリでも始めるつもり? 544 00:28:22,452 --> 00:28:28,040 ‎膨大なお金を払って ‎ひどい家に変えるなんて 545 00:28:28,124 --> 00:28:31,127 ‎後悔の念に襲われて 546 00:28:31,210 --> 00:28:35,339 ‎夜も満足に ‎眠れないでしょうね 547 00:28:38,050 --> 00:28:38,926 ‎今のは? 548 00:28:39,594 --> 00:28:40,428 ‎ジャスパーよ 549 00:28:40,511 --> 00:28:42,597 ‎彼は立ってただけだぞ 550 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 ‎おい 開けろ! 551 00:28:45,683 --> 00:28:46,517 ‎おい! 552 00:28:48,311 --> 00:28:49,145 ‎クソ 553 00:28:50,021 --> 00:28:51,731 ‎よくもまあ 554 00:28:51,814 --> 00:28:53,733 ‎許さない! 555 00:28:53,816 --> 00:28:55,735 ‎許さないわよ! 556 00:28:55,818 --> 00:28:57,570 ‎許さないわ 557 00:28:58,821 --> 00:29:02,408 ‎何て ひどい隣人なの! 558 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 ‎“警備開始” 559 00:29:47,954 --> 00:29:48,871 ‎ディーン! 560 00:29:56,671 --> 00:29:57,588 ‎ノラ? 561 00:30:01,884 --> 00:30:04,720 ‎ノラ どこだ? 562 00:30:07,473 --> 00:30:08,349 ‎ノラ! 563 00:30:12,645 --> 00:30:13,729 ‎こんばんは 564 00:30:14,856 --> 00:30:16,399 ‎銃を持ってる 565 00:30:16,899 --> 00:30:19,610 ‎僕の手かも知れないぞ 566 00:30:19,694 --> 00:30:20,945 ‎息子を離せ 567 00:30:21,028 --> 00:30:22,655 ‎パパ 逆らわないで 568 00:30:22,738 --> 00:30:24,699 ‎奥さんと娘さんは地下だ 569 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 ‎二人はあとでだ 570 00:30:26,534 --> 00:30:27,368 ‎望みは? 571 00:30:27,451 --> 00:30:30,413 ‎知ってのとおり この家だ 572 00:30:30,496 --> 00:30:32,123 ‎分かった やるよ 573 00:30:34,709 --> 00:30:36,419 ‎おい よそ見をするな 574 00:30:36,502 --> 00:30:37,003 ‎違う 575 00:30:37,086 --> 00:30:40,423 ‎ムダなことは ‎考えない方がいい 576 00:30:41,007 --> 00:30:41,924 ‎パパ 577 00:30:42,008 --> 00:30:42,633 ‎やめろ 578 00:30:42,717 --> 00:30:43,968 ‎彼に従って 579 00:30:44,051 --> 00:30:45,303 ‎分かってる 580 00:30:45,386 --> 00:30:46,971 ‎落ち着こう 581 00:30:47,513 --> 00:30:49,932 ‎そんなことをしなくても 582 00:30:50,016 --> 00:30:51,475 ‎家ならくれてやる 583 00:30:51,559 --> 00:30:53,477 ‎満足できない 584 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 ‎やめろ! 585 00:30:54,770 --> 00:30:55,605 ‎パパ 586 00:30:55,688 --> 00:30:57,064 ‎頼む 撃つな 587 00:30:57,148 --> 00:30:58,482 ‎やめろ! 588 00:30:59,859 --> 00:31:01,777 ‎どうしたの? 589 00:31:01,861 --> 00:31:05,573 ‎ディーン 大丈夫よ ‎落ち着いて 590 00:31:05,656 --> 00:31:06,824 ‎今のは夢よ 591 00:31:22,924 --> 00:31:24,383 ‎気分は? 592 00:31:24,467 --> 00:31:26,928 ‎酒のおかげで何とか 593 00:31:28,512 --> 00:31:29,805 ‎送迎は? 594 00:31:30,932 --> 00:31:32,266 ‎問題なかった 595 00:31:39,774 --> 00:31:40,608 ‎ディーン 596 00:31:42,443 --> 00:31:44,362 ‎誰かに相談しないと 597 00:31:44,445 --> 00:31:46,405 ‎分かってるが 598 00:31:47,949 --> 00:31:50,368 ‎あれは ただの悪い夢だ 599 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 ‎火曜の朝9時に ‎スコッチを飲んでる 600 00:31:57,375 --> 00:31:59,752 ‎この家を出ていきましょ 601 00:31:59,835 --> 00:32:02,880 ‎子供と家族の安全のためよ 602 00:32:04,590 --> 00:32:08,094 ‎この家を売り払うの 603 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 ‎そうだな 604 00:32:14,308 --> 00:32:15,267 ‎賛成だ 605 00:32:17,228 --> 00:32:18,104 ‎ディーン 606 00:32:45,047 --> 00:32:47,299 ‎そうか 分かったぞ 607 00:32:56,225 --> 00:32:58,144 ‎彼女の家だな 608 00:32:58,227 --> 00:33:00,062 ‎そこから侵入したんだろ 609 00:33:00,146 --> 00:33:03,482 ‎トンネルの入り口を ‎見つけてやる 610 00:33:03,566 --> 00:33:07,069 ‎俺だって ‎そっちへ忍び込むぞ 611 00:33:07,153 --> 00:33:08,279 ‎何の話? 612 00:33:08,362 --> 00:33:10,656 ‎その演技には だまされない 613 00:33:10,740 --> 00:33:13,242 ‎初めはアンドリューを ‎疑ったが 614 00:33:13,325 --> 00:33:17,371 ‎彼は最も健全な ‎男かもしれない 615 00:33:17,455 --> 00:33:21,292 ‎ロジャーとは ‎息子の話をしてたのよ 616 00:33:21,375 --> 00:33:23,711 ‎ああ そうだろうね 617 00:33:23,794 --> 00:33:26,172 ‎あんたにも だまされたよ 618 00:33:26,255 --> 00:33:29,383 ‎カルト教徒には見えなかった 619 00:33:29,467 --> 00:33:32,094 ‎また その話なの? 620 00:33:32,178 --> 00:33:34,346 ‎何とも恐ろしい町だね 621 00:33:34,430 --> 00:33:39,185 ‎血を飲むために 子供を ‎誘拐する方法を話してた 622 00:33:39,268 --> 00:33:40,853 ‎トカゲ人間だからね 623 00:33:40,936 --> 00:33:43,522 ‎血を飲むパーティーが ‎大好きさ 624 00:33:43,606 --> 00:33:46,859 ‎君は自分は危険だという ‎被害妄想に 625 00:33:46,942 --> 00:33:48,027 ‎とらわれてる 626 00:33:48,652 --> 00:33:52,114 ‎君のせいで妻は ‎別居を考えてる 627 00:33:52,198 --> 00:33:53,407 ‎賢い女性だ 628 00:33:53,491 --> 00:33:56,368 ‎スーパーでの一件のせいで 629 00:33:56,452 --> 00:33:58,579 ‎秘密があると思われた 630 00:33:58,662 --> 00:34:01,499 ‎家庭を壊してくれて ‎ありがとう 631 00:34:03,042 --> 00:34:04,251 ‎いいか 聞け! 632 00:34:04,335 --> 00:34:07,338 ‎勝ったのは あんたたちだよ 633 00:34:07,421 --> 00:34:08,422 ‎家は売る 634 00:34:08,506 --> 00:34:11,842 ‎どうぞ 手に入れてくれ 635 00:34:12,760 --> 00:34:14,720 ‎カルトに使えばいい 636 00:34:15,387 --> 00:34:18,057 ‎やったわね ロジャー 637 00:34:18,140 --> 00:34:20,893 ‎血のカルト集会を開く 638 00:34:20,976 --> 00:34:23,187 ‎早速 メンバーに伝えるわ 639 00:34:23,270 --> 00:34:25,773 ‎そして陰謀論を広める 640 00:34:25,856 --> 00:34:27,441 ‎分かる? 641 00:34:27,525 --> 00:34:28,859 ‎イカれてるわ 642 00:34:28,943 --> 00:34:31,028 ‎あなたの妻もね 643 00:34:31,112 --> 00:34:33,864 ‎さっさと出ていきな! 644 00:34:37,701 --> 00:34:39,495 ‎手伝ってくれ 645 00:34:39,578 --> 00:34:42,581 ‎ごめん 注文しすぎたの 646 00:34:43,666 --> 00:34:45,042 ‎どうも 647 00:34:45,126 --> 00:34:46,502 ‎俺が持つよ 648 00:34:47,086 --> 00:34:48,003 ‎助かる 649 00:34:48,087 --> 00:34:49,130 ‎待て 650 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 ‎来てくれて感謝する 651 00:34:53,968 --> 00:34:55,386 ‎こちらこそ 652 00:34:55,469 --> 00:34:56,303 ‎ああ 653 00:34:57,221 --> 00:35:01,642 ‎今まで ‎間違った態度を取ってた 654 00:35:01,725 --> 00:35:02,977 ‎俺のせいだ 655 00:35:04,228 --> 00:35:06,480 ‎すまなかった 656 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 ‎だが 657 00:35:09,275 --> 00:35:10,901 ‎娘を持つ父親は… 658 00:35:12,778 --> 00:35:14,196 ‎大変なんだ 659 00:35:14,280 --> 00:35:15,197 ‎悪かった 660 00:35:16,073 --> 00:35:17,825 ‎ワインを飲もう 661 00:35:22,663 --> 00:35:24,123 ‎つぎすぎよ 662 00:35:24,206 --> 00:35:27,042 ‎フランスなら ‎19歳でも飲めるぞ 663 00:35:27,126 --> 00:35:29,587 ‎子供の時から飲む 664 00:35:29,670 --> 00:35:30,754 ‎ええ 665 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 ‎最初は香りを堪能する 666 00:35:32,590 --> 00:35:33,382 ‎香り? 667 00:35:33,465 --> 00:35:34,758 ‎“芳香”と言う 668 00:35:34,842 --> 00:35:36,343 ‎そして飲む 669 00:35:39,346 --> 00:35:41,015 ‎おいしい 670 00:35:41,849 --> 00:35:44,185 ‎パパ どうしたの? 671 00:35:44,935 --> 00:35:46,187 ‎何が? 672 00:35:46,270 --> 00:35:48,272 ‎いいパパに戻った 673 00:35:48,355 --> 00:35:50,900 ‎いつも いいパパだ 674 00:35:50,983 --> 00:35:53,694 ‎いいえ 違ったわ 675 00:35:53,777 --> 00:35:55,905 ‎何かあったんでしょ? 676 00:35:59,033 --> 00:36:01,327 ‎今 伝えるか? 677 00:36:01,410 --> 00:36:02,828 ‎何を? 678 00:36:04,496 --> 00:36:06,957 ‎この家を売ることにした 679 00:36:07,041 --> 00:36:08,542 ‎え? 本当に? 680 00:36:09,210 --> 00:36:09,835 ‎ええ 681 00:36:09,919 --> 00:36:10,711 ‎初耳だ 682 00:36:10,794 --> 00:36:11,962 ‎ここが好き 683 00:36:12,046 --> 00:36:12,671 ‎嫌いだろ 684 00:36:12,755 --> 00:36:13,839 ‎好きよ 685 00:36:13,923 --> 00:36:15,841 ‎最初は嫌いだった 686 00:36:18,802 --> 00:36:21,263 ‎現金で350万ドル? 687 00:36:21,347 --> 00:36:22,848 ‎エスクローに入った 688 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 ‎新しいエージェントから ‎電話をもらい 689 00:36:26,435 --> 00:36:29,313 ‎入札を受諾した 690 00:36:29,396 --> 00:36:32,316 ‎300万ドル以上だから満足よ 691 00:36:32,399 --> 00:36:37,655 ‎改装代金を引いても ‎少しは利益が得られる 692 00:36:37,738 --> 00:36:40,741 ‎つまりハッピーエンドね 693 00:36:44,078 --> 00:36:45,746 ‎ごめんなさい 694 00:36:45,829 --> 00:36:47,331 ‎自分勝手だったわ 695 00:36:47,456 --> 00:36:53,045 ‎現実に起こってることは ‎もっと厳しいのにね 696 00:36:53,128 --> 00:36:54,838 ‎現実の方が重要 697 00:36:54,922 --> 00:36:56,257 ‎がんとか? 698 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 ‎ええ 699 00:36:57,549 --> 00:37:02,054 ‎元気に見えるから ‎時々 病気のことを忘れる 700 00:37:05,641 --> 00:37:06,809 ‎調子はどう? 701 00:37:12,898 --> 00:37:18,696 ‎がん治療の治験に ‎参加できることになったの 702 00:37:18,779 --> 00:37:20,114 ‎本当に? 703 00:37:20,197 --> 00:37:21,573 ‎それは よかった 704 00:37:21,657 --> 00:37:24,034 ‎セオドラ おめでとう 705 00:37:24,118 --> 00:37:25,160 ‎よかった 706 00:37:27,663 --> 00:37:31,333 ‎容疑者ボードを ‎もう一度見てみよう 707 00:37:31,417 --> 00:37:32,668 ‎ディーン 708 00:37:32,751 --> 00:37:34,628 ‎これで最後にする 709 00:37:34,712 --> 00:37:36,964 ‎重要容疑者たちだ 710 00:37:37,047 --> 00:37:37,923 ‎そうね 711 00:37:38,007 --> 00:37:39,925 ‎ロジャー・カプラン 712 00:37:40,509 --> 00:37:43,470 ‎まだ彼が怪しいと思ってる 713 00:37:43,554 --> 00:37:46,432 ‎ウィンズローの二人も 714 00:37:46,515 --> 00:37:49,935 ‎ミッチとモーはどうだ? 715 00:37:50,519 --> 00:37:56,734 ‎アンドリューの話では ‎彼らはカルト教徒だ 716 00:37:57,776 --> 00:38:02,865 ‎あなたたちを脅す ‎彼らの動機が浮かんでこない 717 00:38:02,948 --> 00:38:03,907 ‎残りは⸺ 718 00:38:05,534 --> 00:38:06,994 ‎ジョン・グラフ 719 00:38:07,077 --> 00:38:11,290 ‎二人は彼を容疑者と ‎思ってないだろ 720 00:38:11,373 --> 00:38:17,629 ‎完全犯罪をやり遂げ ‎20年も逃げ延びたのに 721 00:38:17,713 --> 00:38:21,884 ‎なぜ あなたを狙うの? 722 00:38:21,967 --> 00:38:25,763 ‎だが彼は ‎この家のキッチンにいた 723 00:38:25,846 --> 00:38:28,057 ‎彼は自分で認めたんだ 724 00:38:28,140 --> 00:38:31,143 ‎この家で娘を殺害したと 725 00:38:31,226 --> 00:38:33,312 ‎その男性は別人で 726 00:38:33,395 --> 00:38:37,107 ‎ジョンだと ‎思わせたかっただけよ 727 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 ‎私たちにとっては ‎架空の存在で 728 00:38:40,527 --> 00:38:44,573 ‎あなただけが ‎ずっと彼にとらわれてる 729 00:38:44,656 --> 00:38:46,617 ‎犯人は他の誰かかも 730 00:38:46,700 --> 00:38:50,788 ‎お願いよ もうやめて 731 00:38:50,871 --> 00:38:53,499 ‎もう家は売った 732 00:38:53,582 --> 00:38:54,958 ‎そのとおりだ 733 00:38:55,042 --> 00:38:56,877 ‎もうボードを見ないぞ 734 00:38:58,087 --> 00:38:58,921 ‎ブルースよ 735 00:39:00,172 --> 00:39:02,007 ‎ブルース どうしたの? 736 00:39:03,884 --> 00:39:04,718 ‎何て? 737 00:39:04,802 --> 00:39:06,553 ‎あり得ないわ 738 00:39:09,348 --> 00:39:10,224 ‎分かった 739 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 ‎どうした? 740 00:39:14,061 --> 00:39:15,062 ‎契約は白紙に 741 00:39:15,687 --> 00:39:16,688 ‎なぜ? 742 00:39:16,772 --> 00:39:17,606 〝地獄の家〞 ‎“地獄の家”ですって 743 00:39:17,606 --> 00:39:19,441 ‎“地獄の家”ですって 744 00:39:19,525 --> 00:39:21,860 ‎“この家に住む家族は ‎夢の家から⸺” 745 00:39:21,944 --> 00:39:23,612 ‎“逃げ出そうと必死だ” 746 00:39:23,695 --> 00:39:26,657 ‎“家族が受け取ったのは ‎匿名の手紙” 747 00:39:26,740 --> 00:39:31,995 ‎“内容は悪魔儀式による ‎殺人を示唆している” 748 00:39:32,079 --> 00:39:34,289 ‎“家主は自分の家が” 749 00:39:34,373 --> 00:39:37,126 ‎“悪魔儀式の ‎集会場だと主張” 750 00:39:37,209 --> 00:39:42,297 ‎“秘密の通路から ‎家へ入ることが可能だ” 751 00:39:42,381 --> 00:39:43,215 ‎クソ! 752 00:39:45,509 --> 00:39:48,637 ‎これは あなたの仕業でしょ 753 00:39:48,720 --> 00:39:51,432 ‎驚異的な推理力ね 754 00:39:51,515 --> 00:39:53,851 ‎やると言ったでしょ 755 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 ‎友達だと思ってた 756 00:39:56,103 --> 00:39:57,771 ‎少し前までね 757 00:39:57,855 --> 00:39:59,773 ‎私を非難したじゃない 758 00:39:59,857 --> 00:40:03,026 ‎カントリークラブの敷地内で 759 00:40:03,110 --> 00:40:07,197 ‎私が不法侵入して ‎ペットを殺したと叫んだ 760 00:40:07,281 --> 00:40:10,576 ‎会員資格を停止させられた 761 00:40:10,659 --> 00:40:13,328 ‎私たちは あの家を売るの 762 00:40:13,412 --> 00:40:15,122 ‎もう関わらないで 763 00:40:15,205 --> 00:40:17,499 ‎こんな町 出ていくわ 764 00:40:17,583 --> 00:40:19,668 ‎利益なんて生ませないわよ 765 00:40:19,751 --> 00:40:21,044 ‎その資格がない 766 00:40:21,128 --> 00:40:23,046 ‎大損するといいわ 767 00:40:23,672 --> 00:40:25,048 ‎クソッタレ 768 00:40:27,718 --> 00:40:28,844 ‎待ちなさい 769 00:40:28,927 --> 00:40:30,554 ‎許さないわよ 770 00:40:31,096 --> 00:40:32,556 ‎見てなさい! 771 00:42:41,560 --> 00:42:46,565 ‎日本語字幕 常本 亜希子