1 00:00:06,340 --> 00:00:09,385 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,638 Quem é você? Venha cá! 3 00:00:12,722 --> 00:00:13,765 - Dean! - Pare! 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,516 Espera! Ele pode estar armado! 5 00:00:15,600 --> 00:00:16,726 Quem é você? 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,227 - Dean, espera! - Venha cá! 7 00:00:19,604 --> 00:00:20,772 Meu Deus! 8 00:00:30,782 --> 00:00:31,991 Caraças! 9 00:00:32,075 --> 00:00:33,284 O que raio é isto? 10 00:00:36,579 --> 00:00:39,207 Volte! Pare! 11 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 Onde está ele? 12 00:00:40,500 --> 00:00:41,375 Não o vejo. 13 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 Onde raio se meteu? 14 00:00:42,627 --> 00:00:44,587 Não! 15 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Toparam-nos. 16 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 O que vos traz cá hoje? 17 00:00:59,227 --> 00:01:03,022 - Há uma porta oculta na nossa cave. - E leva a uns túneis. 18 00:01:03,106 --> 00:01:04,982 E encontrámos um tipo lá em baixo 19 00:01:05,066 --> 00:01:08,194 e, claro, perseguimo-lo e ele desapareceu. 20 00:01:08,277 --> 00:01:10,947 Com base no vosso acesso de raiva no clube de campo, 21 00:01:11,489 --> 00:01:13,616 acham que era eu nesse túnel, certo? 22 00:01:13,699 --> 00:01:17,036 Porque disseram que estava por trás disto, com a Karen. 23 00:01:17,120 --> 00:01:21,415 E acham que os queríamos assustar para venderem a casa? 24 00:01:21,499 --> 00:01:23,793 E a sua teoria do John Graff, Dean? 25 00:01:23,876 --> 00:01:24,919 Já me lembro! 26 00:01:25,002 --> 00:01:28,714 Disse que eu estava a encobrir os homicídios do John Graff. 27 00:01:28,798 --> 00:01:30,675 Disse-o em frente a todos. 28 00:01:30,758 --> 00:01:32,802 Talvez eu e o John Graff estejamos juntos. 29 00:01:32,885 --> 00:01:34,053 Só estamos a dizer 30 00:01:34,720 --> 00:01:38,266 que sempre houve uma entrada para a nossa casa e pesquisámos online. 31 00:01:38,349 --> 00:01:41,727 Os contrabandistas usavam os túneis na lei seca, certo? 32 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 Há uma cama lá em baixo. E comida. 33 00:01:44,063 --> 00:01:46,899 Quem quer que seja, tem dormido lá em baixo. 34 00:01:46,983 --> 00:01:49,485 Ou várias pessoas. Eu e o John Graff. 35 00:01:49,569 --> 00:01:52,655 Podem ser várias pessoas e é por isso que viemos. 36 00:01:52,738 --> 00:01:57,034 Para pedir ajuda a alguém que ainda suspeitam estar por trás de tudo. 37 00:01:57,118 --> 00:01:58,202 Sabe que mais? 38 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 Ainda é plausível que você e a Karen estejam envolvidos. 39 00:02:01,873 --> 00:02:04,792 E pode acelerar isto ao pedir um mandado de busca, certo? 40 00:02:04,876 --> 00:02:07,420 E ajudar-se a si próprio, aos nossos olhos, 41 00:02:07,503 --> 00:02:10,923 para o podermos excluir da lista de principais suspeitos. 42 00:02:13,217 --> 00:02:18,681 Então, para provar a minha inocência, o que querem que faça ao certo? 43 00:02:19,807 --> 00:02:20,641 Está bem. 44 00:02:21,267 --> 00:02:25,104 Bem, já tapei a entrada, certo? 45 00:02:25,188 --> 00:02:27,148 Mas ainda acho que devia lá entrar. 46 00:02:27,231 --> 00:02:28,816 Nos túneis, porque… 47 00:02:28,900 --> 00:02:31,569 Até talvez uma equipa, para ver onde levam? 48 00:02:31,652 --> 00:02:34,488 - Porque parece um labirinto. - Estão em todo o lado. 49 00:02:34,572 --> 00:02:36,407 Falo da casa do Mitch e da Mo, 50 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 definitivamente, a casa Winslow. - Os Winslow. 51 00:02:38,868 --> 00:02:40,828 Entendo o que diz. 52 00:02:40,912 --> 00:02:43,831 Pois, eis o que vou fazer… 53 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Absolutamente nada. 54 00:02:50,379 --> 00:02:51,297 - O quê? - Desculpe? 55 00:02:51,380 --> 00:02:53,966 Ouviram-me. Acham que mexo um dedo por vocês? 56 00:02:54,050 --> 00:02:55,051 Após o que fizeram? 57 00:02:55,134 --> 00:02:57,678 Abordaram-me e à minha companhia em público… 58 00:02:58,888 --> 00:03:00,014 Acusaram-me! 59 00:03:00,640 --> 00:03:01,891 A vossa arrogância! 60 00:03:01,974 --> 00:03:03,017 É inacreditável. 61 00:03:03,100 --> 00:03:05,645 - Tem um dever. - Não pode fazer vista grossa. 62 00:03:05,728 --> 00:03:06,854 Olhem só para mim. 63 00:03:06,938 --> 00:03:09,941 Vou ignorar-vos completamente. 64 00:03:10,024 --> 00:03:12,276 - Estão sozinhos. Acabou. - Vou ao FBI. 65 00:03:12,360 --> 00:03:14,111 A que secção? Newark? 66 00:03:15,154 --> 00:03:17,073 Eu ligo a avisar que vão lá. 67 00:03:17,156 --> 00:03:18,491 Eles são meus amigos. 68 00:03:18,574 --> 00:03:20,993 Vou caçar veados com dois deles este fim de semana 69 00:03:21,577 --> 00:03:24,163 e depois vou atrás de si, seu merdas. 70 00:03:24,247 --> 00:03:28,501 Sei de fonte segura que escreveu, pelo menos, uma das cartas. 71 00:03:28,584 --> 00:03:29,710 Não escrevi, não! 72 00:03:29,794 --> 00:03:31,128 - Não é verdade. - O quê? 73 00:03:31,212 --> 00:03:33,714 - Porque faria isso? - É uma casa grande, não é? 74 00:03:33,798 --> 00:03:36,759 Estava aflito. Precisava de uma saída. 75 00:03:36,842 --> 00:03:39,595 Não sabe que queixas falsas na polícia é crime? 76 00:03:39,679 --> 00:03:41,264 Dá um ano e meio de prisão. 77 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 E quantas apresentou aqui, Dean? 78 00:03:43,599 --> 00:03:46,310 Meia dúzia? Apanha dez anos de prisão. 79 00:03:46,394 --> 00:03:48,145 - Espere. - Sabe como se chama 80 00:03:48,229 --> 00:03:52,066 quando se ameaça alguém e faz com que a pessoa deixe um edifício, 81 00:03:52,149 --> 00:03:53,526 neste caso, a sua família? 82 00:03:53,609 --> 00:03:55,361 Chama-se ameaça terrorista. 83 00:03:55,444 --> 00:03:56,612 Isto é uma treta. 84 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 Finalmente, concordamos em algo. 85 00:03:58,447 --> 00:04:01,158 Desde que entraram aqui todos arrogantes 86 00:04:01,242 --> 00:04:04,412 que estamos na merda, porque é a única coisa 87 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 que sai da sua boca, Sr. Brannock. 88 00:04:07,164 --> 00:04:11,460 Portanto, porque você e a sua encantadora mulher não desaparecem do meu gabinete? 89 00:04:18,342 --> 00:04:21,470 Não sei como descobriu, mas não fui eu que lhe contei. 90 00:04:25,474 --> 00:04:28,477 Não disse ao Chamberland que o Dean escreveu uma das cartas. 91 00:04:28,561 --> 00:04:30,354 Juro por Deus. 92 00:04:30,980 --> 00:04:33,566 Talvez tenha sido o perito em caligrafia. 93 00:04:33,649 --> 00:04:37,445 Disse-lhe para não contar, mas não o conhecia muito bem. 94 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 Mas não fui eu. Não sei como dizer isto, 95 00:04:40,031 --> 00:04:42,199 mas terão de confiar em mim. 96 00:04:48,289 --> 00:04:51,083 Eu sei que já suspeitaram de mim. 97 00:04:51,667 --> 00:04:53,169 Conheceram-me pelo Chamberland, 98 00:04:53,252 --> 00:04:55,421 que é alguém em quem já não confiam, 99 00:04:56,213 --> 00:04:59,383 mas não tenho motivos para vos prejudicar. 100 00:05:01,093 --> 00:05:03,346 E não me resta muito tempo, entendem? 101 00:05:04,930 --> 00:05:10,603 Este caso não me deixa dormir e só descanso quando estiver resolvido. 102 00:05:10,686 --> 00:05:14,815 Eu devia passar tempo com a minha filha e a minha neta, 103 00:05:14,899 --> 00:05:18,819 mas estou aqui convosco a tentar resolver este caso. 104 00:05:18,903 --> 00:05:20,404 E garanto-vos, 105 00:05:21,030 --> 00:05:23,949 irei resolvê-lo com ou sem vocês. 106 00:05:24,700 --> 00:05:27,370 Portanto, Dean, sente-se, por favor, 107 00:05:27,453 --> 00:05:29,580 para vos contar o que descobri. 108 00:05:31,999 --> 00:05:34,293 Está bem. Força. 109 00:05:34,377 --> 00:05:37,254 Ouçam, eu entendo. Estão sob grande pressão. 110 00:05:37,338 --> 00:05:38,506 Temos de resolver isto 111 00:05:38,589 --> 00:05:41,717 antes que o Departamento de Polícia o acuse a si. 112 00:05:41,801 --> 00:05:43,427 Sinto-me a enlouquecer. 113 00:05:43,511 --> 00:05:46,597 Sempre que penso nisto, é outra pessoa diferente! 114 00:05:46,680 --> 00:05:50,351 Como agora, tenho a certeza de que é a Karen, certo? 115 00:05:50,434 --> 00:05:54,021 Mas a polícia também tem de estar envolvida, certo? 116 00:05:54,105 --> 00:05:57,191 Ou é o Mitch e a Mo com a história do culto? 117 00:05:57,274 --> 00:05:59,193 Talvez o Andrew Pierce não seja louco. 118 00:05:59,276 --> 00:06:00,986 Ou será alguém diferente? 119 00:06:01,570 --> 00:06:02,613 O quê? 120 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 Porque eu segui a pista da vossa filha do Roger Kaplan. 121 00:06:06,075 --> 00:06:08,160 E gosto dele por isto. 122 00:06:08,244 --> 00:06:09,578 - Gosto muito. - Porquê? 123 00:06:11,247 --> 00:06:12,248 A ex-mulher. 124 00:06:12,998 --> 00:06:16,335 Num caso destes, se o divórcio foi complicado, fantástico. 125 00:06:16,419 --> 00:06:17,545 Significa que ela fala. 126 00:06:18,170 --> 00:06:22,007 E a ex-mulher do Roger Kaplan fala pelos cotovelos. 127 00:06:22,091 --> 00:06:24,385 - Sim? - É a Trish Kaplan? 128 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 Não. Já fui. 129 00:06:26,429 --> 00:06:28,639 Ela e o Roger divorciaram-se há 25 anos. 130 00:06:28,722 --> 00:06:30,850 Ele deixou-a por uma antiga aluna. 131 00:06:30,933 --> 00:06:33,102 Eu e o Roger estamos divorciados há… 132 00:06:33,185 --> 00:06:35,980 Não falávamos nem há dez minutos quando ela diz isto. 133 00:06:36,063 --> 00:06:39,442 Se alguém escreve cartas estranhas sobre uma casa 134 00:06:39,525 --> 00:06:42,194 e se intitula Vigilante, 135 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 é de certeza o Roger. 136 00:06:45,156 --> 00:06:47,491 - Caraças! - Foi exatamente o que disse. 137 00:06:47,575 --> 00:06:48,617 Caraças! 138 00:06:48,701 --> 00:06:50,703 Depois contou-me a história da vida dele. 139 00:06:50,786 --> 00:06:53,497 Entenda que o Roger cresceu no lado pobre da cidade. 140 00:06:53,581 --> 00:06:56,709 Viveu num apartamento minúsculo com a mãe, que era divorciada. 141 00:06:56,792 --> 00:07:00,212 Em 1950, isto era uma coisa séria. 142 00:07:00,296 --> 00:07:01,964 Era um escândalo, 143 00:07:02,715 --> 00:07:06,260 mas o Roger tinha amigos do lado rico da cidade. 144 00:07:06,343 --> 00:07:09,513 Vê o revestimento de cedro! 145 00:07:10,181 --> 00:07:12,141 Aquilo é um miradouro? 146 00:07:12,224 --> 00:07:14,435 Nem acredito que vives aqui. 147 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 - Inacreditável! - E a vossa casa 148 00:07:16,896 --> 00:07:18,355 não era a única obsessão dele. 149 00:07:18,439 --> 00:07:22,359 Havia outra, 55 Oak Terrace, onde vivia outro miúdo que conhecia. 150 00:07:23,611 --> 00:07:26,947 - Porque olhas assim para a nossa casa? - Gosto dela. 151 00:07:27,031 --> 00:07:28,991 Entras para brincar ou não? 152 00:07:29,074 --> 00:07:29,909 Sim! 153 00:07:29,992 --> 00:07:31,285 Isto é mesmo bizarro. 154 00:07:31,368 --> 00:07:32,703 Será? 155 00:07:32,786 --> 00:07:36,165 Ele era um miúdo pobre de uma família desfeita. 156 00:07:36,248 --> 00:07:40,252 E vê os amigos dele, não muito diferentes dele, 157 00:07:41,253 --> 00:07:43,172 a viver naquelas mansões 158 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 que, para ele, eram como Shangri-La. 159 00:07:47,176 --> 00:07:51,096 Então, cresceu a querer ser arquiteto, 160 00:07:51,180 --> 00:07:53,390 tirar arquitetura, mas não tinha dinheiro. 161 00:07:53,474 --> 00:07:56,352 Era pobre. E foi para uma universidade estatal. 162 00:07:56,435 --> 00:07:57,770 Estudou à noite na Rutgers 163 00:07:57,853 --> 00:08:01,440 e depois arranja um trabalho a ensinar Inglês no Liceu Westfield. 164 00:08:01,524 --> 00:08:02,775 A escola da Ellie. 165 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 Nesse mesmo ano, casa com a Trish. 166 00:08:04,944 --> 00:08:06,445 Ela disse que eram felizes. 167 00:08:06,529 --> 00:08:09,240 Ela não podia ter filhos, mas ele não se importava. 168 00:08:09,323 --> 00:08:12,910 Isso deu-lhes tempo para viajarem de carro 169 00:08:12,993 --> 00:08:16,413 pela Costa Leste a ver casas que ele adorava. 170 00:08:17,957 --> 00:08:19,083 Ali está ela. 171 00:08:19,708 --> 00:08:22,586 Olha para aquilo! Ainda é mais bonita de perto. 172 00:08:22,670 --> 00:08:25,714 Achas que poderíamos viver numa casa assim um dia? 173 00:08:25,798 --> 00:08:26,966 Nunca se sabe. 174 00:08:27,925 --> 00:08:30,010 Mas não compro uma casa antiga qualquer. 175 00:08:30,094 --> 00:08:32,054 Tem de ser uma que adore. 176 00:08:33,222 --> 00:08:34,598 Uma para a minha coleção. 177 00:08:34,682 --> 00:08:38,727 Mas, um dia, a 89 Maple Grove Lane ficou à venda. 178 00:08:38,811 --> 00:08:40,896 - É linda. - É mesmo requintada. 179 00:08:40,980 --> 00:08:42,815 - Estes arcos… - É ótima. 180 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 É isso que não entende. Tenho de ter esta casa. 181 00:08:46,235 --> 00:08:47,069 Querido… 182 00:08:47,152 --> 00:08:49,321 Roger, já há três ofertas 183 00:08:49,405 --> 00:08:51,824 e posso dizer que a vossa não é a mais alta. 184 00:08:52,825 --> 00:08:56,161 Mas, sabem que mais? Há algo que podem fazer. 185 00:08:56,245 --> 00:08:58,747 A agente disse-lhe para escrever aos vendedores, 186 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 dizer-lhes o quanto adorava a casa 187 00:09:00,666 --> 00:09:03,377 e o significado que tinha para ele desde miúdo, 188 00:09:03,460 --> 00:09:06,130 que iria cuidar melhor dela do que os outros, 189 00:09:06,213 --> 00:09:08,299 mesmo a nossa oferta sendo mais baixa. 190 00:09:08,382 --> 00:09:11,176 Pois, agora muita gente faz isso. 191 00:09:11,260 --> 00:09:12,845 Na altura não faziam. 192 00:09:13,554 --> 00:09:17,224 Então, o Roger sentou-se à máquina de escrever. 193 00:09:17,308 --> 00:09:19,935 Queridos proprietários da 89 Maple Grove Lane. 194 00:09:20,019 --> 00:09:22,730 Adoro a vossa casa há mais de 35 anos, 195 00:09:22,813 --> 00:09:24,231 desde que era miúdo, 196 00:09:24,315 --> 00:09:27,985 a vossa casa deu-me conforto de longe, algo com que só podia sonhar. 197 00:09:28,068 --> 00:09:31,363 E agora parece que esse sonho de miúdo pode tornar-se realidade. 198 00:09:31,447 --> 00:09:32,823 E adivinhem o que aconteceu. 199 00:09:32,906 --> 00:09:36,368 - Aceitaram a oferta mais alta. - Porque é o que acontece sempre. 200 00:09:36,452 --> 00:09:39,872 O Roger ficou devastado. 201 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 Nunca o vi chorar assim. 202 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 O Roger não ficou assim quando a mãe morreu. 203 00:09:46,170 --> 00:09:50,174 Foi quando teve a ideia da aula. 204 00:09:50,257 --> 00:09:54,094 Começou por ser algo pequeno, uns miúdos no clube de escrita criativa. 205 00:09:54,178 --> 00:09:55,179 ODE A UMA CASA 206 00:09:55,262 --> 00:09:58,349 Mas, após dez anos, tornou-se um sucesso. 207 00:09:58,432 --> 00:09:59,600 "Ode a uma casa." 208 00:10:01,518 --> 00:10:02,770 A vossa próxima tarefa 209 00:10:04,063 --> 00:10:06,231 é encontrar uma casa que adorem 210 00:10:06,774 --> 00:10:08,609 e escrever-lhe uma carta de amor. 211 00:10:08,692 --> 00:10:11,278 Sejam descritivos, imaginativos. 212 00:10:11,362 --> 00:10:14,657 O que é que admiram nessa casa? 213 00:10:14,740 --> 00:10:17,493 Como seria viver nela? 214 00:10:18,160 --> 00:10:20,454 Pode ser curta ou longa, como quiserem. 215 00:10:20,537 --> 00:10:22,373 Serão avaliados pela sinceridade. 216 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Uma cópia fica para mim 217 00:10:24,583 --> 00:10:26,960 e a outra cópia é enviada para a casa 218 00:10:27,044 --> 00:10:28,420 e não a assinem. 219 00:10:29,338 --> 00:10:32,424 Escreverão mais livremente, sabendo que é anónima. 220 00:10:32,508 --> 00:10:35,636 Só eu e os proprietários as iremos ler. 221 00:10:35,719 --> 00:10:37,137 Alguma questão? 222 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 Sim, Miko. 223 00:10:38,972 --> 00:10:40,808 Pode ser para a nossa casa? 224 00:10:40,891 --> 00:10:43,727 Nem pensar. Tem de ser a casa de outra pessoa. 225 00:10:44,645 --> 00:10:45,562 Boa questão. 226 00:10:46,605 --> 00:10:48,565 Muito bem, divirtam-se. 227 00:10:49,692 --> 00:10:52,069 Querida 901 Folsom Bridge Drive. 228 00:10:52,152 --> 00:10:54,071 Acho a sua casa o máximo. 229 00:10:54,154 --> 00:10:56,657 Adoro como as janelas parecem os olhos da casa 230 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 e a porta da frente a boca. 231 00:10:59,535 --> 00:11:02,496 Pergunto-me quando foi construída. Talvez há 100 anos… 232 00:11:02,579 --> 00:11:06,750 Se uma casa é o nosso castelo, então, tu, 452 Bolingbroke, 233 00:11:06,834 --> 00:11:11,922 és a mansão mais deslumbrante onde um rei ou uma rainha poderiam viver, 234 00:11:12,005 --> 00:11:14,550 és mesmo uma casa mágica. 235 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 Que alegria deves ser para os teus donos. 236 00:11:16,719 --> 00:11:18,137 Acho que se me mudasse, 237 00:11:18,220 --> 00:11:20,639 seria sem dúvida para ti, 84 Oriole Road. 238 00:11:20,723 --> 00:11:23,767 A hera na tua fachada é fixe, quase parece uma camisola. 239 00:11:23,851 --> 00:11:26,395 Aquela aula foi um sucesso 240 00:11:26,478 --> 00:11:28,939 e ele repetiu-a até se aposentar. 241 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 Trinta anos. 242 00:11:30,399 --> 00:11:33,694 E a aula tornou-se superior a ele. 243 00:11:33,777 --> 00:11:36,196 Por isso criaram o grupo no Facebook 244 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 e os alunos dele adoravam. 245 00:11:38,657 --> 00:11:40,993 Incluindo a Miko, 246 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 aquela com quem ele acabou por casar. 247 00:11:46,790 --> 00:11:48,417 Já agora, uma grande cabra. 248 00:11:49,042 --> 00:11:52,421 Mas lembra-se da outra casa que o Roger adorava em miúdo? 249 00:11:52,504 --> 00:11:53,922 A 55 Oak Terrace. 250 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 Essa casa começou a receber cartas. 251 00:12:03,432 --> 00:12:06,810 O amigo do Roger que vivia lá cresceu e mudou-se. 252 00:12:06,894 --> 00:12:10,898 Vivia lá a irmã dele, a Carol Flanagan, 253 00:12:10,981 --> 00:12:13,859 e o filho dela estivera na aula de Inglês do Roger. 254 00:12:13,942 --> 00:12:16,361 Então, quando apareceu uma carta no correio, 255 00:12:16,445 --> 00:12:19,782 ela sabia o que era a Ode a uma Casa. 256 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 Querida 55 Oak Terrace. 257 00:12:22,493 --> 00:12:23,786 Olá, velha amiga. 258 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 Passou demasiado tempo 259 00:12:25,120 --> 00:12:28,707 e achei que devia escrever o quanto te admiro, velha casa. 260 00:12:28,791 --> 00:12:30,334 O teu lambril delicioso. 261 00:12:30,417 --> 00:12:34,588 Esses vitrais resplandecentes no segundo andar. 262 00:12:34,671 --> 00:12:39,009 Que glorioso tesouro és, uma caixa de joias magnifica. 263 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 Olá, mãe. 264 00:12:40,177 --> 00:12:41,011 Danny! 265 00:12:41,553 --> 00:12:44,890 Quando tiveste o Sr. Kaplan, alguma vez falou na nossa casa? 266 00:12:44,973 --> 00:12:45,933 Não me parece. 267 00:12:49,603 --> 00:12:54,983 Eles receberam uma carta por ano durante os dez anos seguintes. 268 00:12:55,067 --> 00:12:56,568 Querida 55 Oak Terrace. 269 00:12:56,652 --> 00:12:59,071 Vejo que o velho carvalho teve de ser podado… 270 00:12:59,154 --> 00:13:02,533 Porque poria alguém telhas novas no teu magnífico telhado? 271 00:13:02,616 --> 00:13:06,119 Não te atreverias a substituir a velha fornalha na cave, pois não? 272 00:13:06,203 --> 00:13:09,164 Um ano, receberam uma carta e era diferente. 273 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Era sombria. 274 00:13:12,835 --> 00:13:16,421 Querida 55 Oak Terrace. Porque nunca me escreves de volta? 275 00:13:16,505 --> 00:13:19,216 Passei tanto da minha vida a adorar e admirar-te 276 00:13:19,299 --> 00:13:21,510 e o que recebo em troca? Nada. 277 00:13:21,593 --> 00:13:24,012 Dei-te o meu amor, a minha saudade. 278 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 Então, o que queres? A minha raiva? 279 00:13:26,682 --> 00:13:29,434 Garanto-te, não vais querer isso. 280 00:13:29,518 --> 00:13:32,354 Irias arrepender-te de saber como é. 281 00:13:32,437 --> 00:13:34,523 E, uma semana depois, 282 00:13:34,606 --> 00:13:40,112 ela recebeu outra carta de alguém chamado Vigilante. 283 00:13:42,656 --> 00:13:46,952 Querida Sra. Flanagan, eu dediquei-lhe tanto tempo. 284 00:13:47,035 --> 00:13:49,913 Vigiei a sua casa e protegi-a. 285 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 Admirei a sua família 286 00:13:51,999 --> 00:13:55,085 e sempre só quis o melhor para ela. 287 00:13:55,168 --> 00:13:59,131 Sentei-me e vi-a andar por aí orgulhosa da sua boa sorte. 288 00:13:59,214 --> 00:14:01,341 Virou a casa contra si. 289 00:14:01,425 --> 00:14:07,514 A 55 Oak Terrace já a rejeitou e à sua arrogância insolente. 290 00:14:07,598 --> 00:14:11,351 A sua ganância é a razão pela qual não manteve a sua família junta? 291 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 Trish, como sabe tudo isto sobre a Carol Flanagan? 292 00:14:16,064 --> 00:14:18,984 Porque apareceu à minha porta no dia seguinte. 293 00:14:19,067 --> 00:14:19,902 Olá. 294 00:14:19,985 --> 00:14:23,655 Ela entregou-me as duas últimas cartas, com uma semana de diferença. 295 00:14:23,739 --> 00:14:26,283 Pode verificar se é o seu ex-marido? 296 00:14:26,366 --> 00:14:29,202 Carol, elas são sem dúvida do Roger. 297 00:14:29,286 --> 00:14:31,997 O que fez ela? Porque não foi à polícia? 298 00:14:32,080 --> 00:14:35,167 Ela foi. Disseram que não podiam ajudar. 299 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 Não estavam muito interessados. 300 00:14:37,044 --> 00:14:37,961 Parece-me familiar. 301 00:14:38,045 --> 00:14:42,799 Diria para irmos os três à 55 Oak Terrace, 302 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 falar pessoalmente com a Carol Flanagan. 303 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 É bela casa antiga. 304 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 Surpreende-me não ter recebido mais cartas. 305 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 Entrem! 306 00:14:51,141 --> 00:14:53,560 - Meu Deus, é deslumbrante! - Obrigada. 307 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 Deem uma olhadela. 308 00:14:55,604 --> 00:14:58,398 Herdei-a dos meus pais quando morreram. 309 00:14:58,482 --> 00:15:01,193 O meu irmão, Dave, que foi amigo de infância do Roger, 310 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 não a queria. 311 00:15:02,819 --> 00:15:05,072 Achava-a muito grande para uma pessoa. 312 00:15:05,155 --> 00:15:06,490 Sou divorciada. 313 00:15:06,573 --> 00:15:08,951 Um filho em Nashville. Uma filha a estudar. 314 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 Na Rutgers, está perto. 315 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 Entrem, por favor. Sentem-se. 316 00:15:12,955 --> 00:15:14,748 - Fiquem à vontade. - Obrigado! 317 00:15:14,831 --> 00:15:15,707 É linda! 318 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 Muito bonita. 319 00:15:19,252 --> 00:15:21,672 Então, como me encontraram? 320 00:15:21,755 --> 00:15:22,881 Na página do Facebook? 321 00:15:23,548 --> 00:15:25,634 Publiquei algumas coisas ao longo dos anos. 322 00:15:25,717 --> 00:15:27,302 Aquela gente odeia-me. 323 00:15:27,386 --> 00:15:30,931 Soubemos a sua história pela ex-mulher do Roger Kaplan, a Trish. 324 00:15:31,682 --> 00:15:33,725 Olha para o reboco trabalhado. 325 00:15:33,809 --> 00:15:34,977 - É fantástico. - Lindo. 326 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 - Tem piada. - O quê? 327 00:15:36,728 --> 00:15:38,897 Parece mesmo o Roger Kaplan. 328 00:15:38,981 --> 00:15:42,567 Ele mencionava coisas assim nas cartas, pormenores, 329 00:15:42,651 --> 00:15:44,736 coisas que só o ouvi mencionar. 330 00:15:44,820 --> 00:15:47,531 Olha para estas colunas Newel! São lindas! 331 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 Sabes o nome do marceneiro? 332 00:15:50,617 --> 00:15:54,871 Estas paredes artesoadas são deliciosas! 333 00:15:54,955 --> 00:15:56,999 Ele era um miúdo tão estranho. 334 00:15:57,082 --> 00:16:00,627 Mas os meus filhos estiveram na aula dele e adoravam-no. 335 00:16:00,711 --> 00:16:03,046 A última carta, de quem se intitula "Vigilante". 336 00:16:03,130 --> 00:16:05,465 Tem-na à mão? Podemos vê-la? 337 00:16:05,549 --> 00:16:06,383 Sim. 338 00:16:16,184 --> 00:16:18,478 É igual às cartas que recebemos. 339 00:16:18,562 --> 00:16:21,189 É o mesmo estilo de escrita, o tipo de fonte, 340 00:16:21,273 --> 00:16:22,649 até a gramagem do papel. 341 00:16:22,733 --> 00:16:25,277 Temos a certeza de que é do Roger Kaplan? 342 00:16:25,360 --> 00:16:29,865 As cartas Ode a uma Casa parecem dele, 343 00:16:29,948 --> 00:16:33,493 mas, as cartas assinadas "Vigilante" são diferentes. Não achas? 344 00:16:34,453 --> 00:16:37,205 A Nora tem razão. O Roger escreve para a casa. 345 00:16:37,289 --> 00:16:41,543 O Vigilante… ele, ela, eles, escrevem para o proprietário. 346 00:16:41,626 --> 00:16:42,836 É uma boa observação. 347 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 Foi o que a polícia disse. 348 00:16:45,380 --> 00:16:48,383 Que não havia forma de saber se eram a mesma pessoa. 349 00:16:48,467 --> 00:16:50,177 E tem a certeza de que era? 350 00:16:50,260 --> 00:16:53,847 A carta assinada "Vigilante" chegou quando se tornou público 351 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 que o meu marido saíra de casa e nos íamos divorciar. 352 00:16:57,017 --> 00:17:00,645 O Roger queria assustar-me para eu sair e ele a poder comprar. 353 00:17:01,188 --> 00:17:02,314 É bastante claro. 354 00:17:02,397 --> 00:17:03,857 Mas nunca teve medo. 355 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 O quê? Do Roger? 356 00:17:05,192 --> 00:17:08,278 O tipo que tinha medo da fornalha de carvão lá em baixo 357 00:17:08,361 --> 00:17:09,279 com dez anos? 358 00:17:09,863 --> 00:17:10,697 Não. 359 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 Houve uma vez… 360 00:17:15,368 --> 00:17:18,538 Após receber a carta e eu ir à polícia, 361 00:17:19,081 --> 00:17:20,874 era claro que não ajudariam. 362 00:17:22,209 --> 00:17:25,045 Uma noite, ia deitar-me… 363 00:17:28,673 --> 00:17:30,383 Alguém me estava a vigiar. 364 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 Roger Kaplan! 365 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Seu cabrão fraco! 366 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 Tenho as facas de cozinha bem afiadas! 367 00:17:42,354 --> 00:17:45,565 E se voltares a pôr os pés nesta propriedade, 368 00:17:45,649 --> 00:17:48,401 corto os teus tomates minúsculos! 369 00:17:49,611 --> 00:17:50,570 Entendes? 370 00:17:51,571 --> 00:17:52,614 Ouviste? 371 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 Mas, após isso, nada. 372 00:17:56,952 --> 00:17:58,245 Foi há 12, 13 anos. 373 00:17:58,787 --> 00:18:01,414 Por qualquer motivo, o Roger Kaplan, 374 00:18:01,498 --> 00:18:04,835 ou quem se intitula "Vigilante", decidiram deixar-me em paz. 375 00:18:08,463 --> 00:18:11,216 - Posso ver a vossa carta? - Sim, claro. 376 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 Pois, é dele. 377 00:18:22,978 --> 00:18:26,356 "Encontraram o que está nas paredes?" Maldito Roger. 378 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 Cobardolas miserável. 379 00:18:29,693 --> 00:18:32,112 Devíamos ir lá agora. Sabemos onde vive. 380 00:18:32,195 --> 00:18:34,698 - Espera um momento. - O que esperamos? 381 00:18:34,781 --> 00:18:36,658 - Têm de pensar bem nisto. - Querido! 382 00:18:36,741 --> 00:18:39,161 Não podem ir a casa dele e acusá-lo. 383 00:18:39,244 --> 00:18:41,163 - Fecha-vos a porta na cara. - Exato. 384 00:18:41,246 --> 00:18:44,374 E, se bem se lembram, não temos o apoio da polícia. 385 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 Então, como o apanhamos? 386 00:18:47,794 --> 00:18:49,671 Não sei. 387 00:18:50,922 --> 00:18:52,674 Mas arranjamos uma forma. Vamos. 388 00:19:03,059 --> 00:19:04,853 Lembrei-me de uma coisa. 389 00:19:04,936 --> 00:19:06,563 Sabemos onde vive, certo? 390 00:19:06,646 --> 00:19:07,898 Mas, se o assustarmos, 391 00:19:07,981 --> 00:19:10,650 pode fugir para dentro e não voltar a sair. 392 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 Se esperarmos… 393 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 Apanhamo-lo num sítio público, era no que estava a pensar. 394 00:19:15,238 --> 00:19:17,115 A sério? És tão sensual. 395 00:19:19,034 --> 00:19:19,993 Pronto, só… 396 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 É esta? 397 00:19:29,461 --> 00:19:30,295 Sim. 398 00:19:30,378 --> 00:19:31,963 É uma bela casa. 399 00:19:32,505 --> 00:19:34,549 Meu Deus! Porque está tão zangado? 400 00:19:34,633 --> 00:19:35,842 Esta casa é ótima. 401 00:19:37,594 --> 00:19:38,511 Espera, olha! 402 00:19:39,554 --> 00:19:40,722 São eles? 403 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Acho que sim. 404 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 Merda! 405 00:19:44,100 --> 00:19:46,228 Estão a entrar no carro. Esconde-te. 406 00:19:53,360 --> 00:19:54,194 Pronto. 407 00:19:59,199 --> 00:20:00,533 Corredor três. 408 00:20:18,426 --> 00:20:19,886 Quem é a Alison Roman? 409 00:20:19,970 --> 00:20:21,805 Uma YouTuber. É brilhante. 410 00:20:21,888 --> 00:20:24,182 Uma cozinheira fantástica. Quero ser ela. 411 00:20:24,266 --> 00:20:25,684 Pasta de harissa… 412 00:20:25,767 --> 00:20:28,270 - É o necessário para a feijoada. - Está bem. 413 00:20:28,353 --> 00:20:29,479 De que mais precisamos? 414 00:20:29,562 --> 00:20:32,023 - Precisamos… - Bagels. 415 00:20:32,107 --> 00:20:35,777 Bagels, e levamos pão? 416 00:20:36,361 --> 00:20:37,195 Sim! 417 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 Sim! Manteiga? 418 00:20:39,489 --> 00:20:40,865 Segue-o! 419 00:20:51,001 --> 00:20:52,419 Podemos levar… 420 00:20:52,502 --> 00:20:55,046 Talvez possamos levar tostas. 421 00:20:56,131 --> 00:20:58,550 Olá. Você é o Roger Kaplan? 422 00:20:59,676 --> 00:21:01,928 Sim. E você? 423 00:21:02,012 --> 00:21:04,389 Sou o Dean Brannock. Deve saber isso. 424 00:21:04,472 --> 00:21:06,516 Olá, sou a Nora Brannock. 425 00:21:06,599 --> 00:21:08,643 Desculpem. Conhecemo-los? 426 00:21:08,727 --> 00:21:11,771 Vivemos na 657 Boulevard. Conhece essa casa? 427 00:21:11,855 --> 00:21:13,898 Por acaso, sim. 428 00:21:13,982 --> 00:21:16,609 Temos recebido umas cartas estranhas na casa. 429 00:21:17,527 --> 00:21:20,196 Sabe alguma coisa? Sei que gosta de escrever cartas. 430 00:21:20,280 --> 00:21:21,906 "Ode a uma Casa" e assim. 431 00:21:21,990 --> 00:21:23,908 Sim, é uma das minhas aulas. 432 00:21:23,992 --> 00:21:24,909 Deixem-nos em paz. 433 00:21:24,993 --> 00:21:26,286 Deixamos. 434 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 Assim que nos deixarem a nós. Que tal? 435 00:21:31,416 --> 00:21:36,171 Tudo o que quis foi inspirar os alunos a gostarem de arquitetura. 436 00:21:36,254 --> 00:21:39,632 Agora, se recebeu uma carta e não gostou, 437 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 a culpa não é minha. 438 00:21:41,092 --> 00:21:43,553 Sabe que o seu marido se intitula "Vigilante"? 439 00:21:43,636 --> 00:21:47,098 Ele sabe entrar na nossa casa porque brincou lá em miúdo. 440 00:21:47,182 --> 00:21:49,100 Não faço ideia de que fala 441 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 e nunca vos vi na minha vida. 442 00:21:51,728 --> 00:21:53,188 Isso é treta 443 00:21:53,271 --> 00:21:56,566 porque vi-o nos túneis sob a nossa casa há duas noites! 444 00:21:56,649 --> 00:21:59,611 Esteve na casa aberta, Sr. Kaplan. Eu vi-o lá. 445 00:21:59,694 --> 00:22:01,780 Sim. É o que as pessoas fazem. 446 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 Vão a casas abertas. 447 00:22:03,740 --> 00:22:05,617 E enviar cartas ameaçadoras? 448 00:22:06,201 --> 00:22:07,410 Também fazem isso? 449 00:22:07,952 --> 00:22:11,414 Fazer com que vendam com prejuízo para a poder comprar? 450 00:22:11,498 --> 00:22:13,708 Acha que consigo comprar a vossa casa? 451 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 Sou professor reformado de uma escola pública. 452 00:22:17,337 --> 00:22:19,172 Eu fui à casa aberta 453 00:22:19,255 --> 00:22:21,800 porque pertencia a um amigo de infância meu. 454 00:22:22,467 --> 00:22:26,930 Ele morreu recentemente e por isso quis ver a casa. 455 00:22:28,139 --> 00:22:32,143 Agora, se têm algum problema com isso, porque não chamam a polícia? 456 00:22:35,105 --> 00:22:35,939 Anda. 457 00:22:37,607 --> 00:22:38,650 O que foi aquilo? 458 00:22:38,733 --> 00:22:40,693 Não faço ideia. Nunca os vi. 459 00:22:40,777 --> 00:22:41,611 São loucos! 460 00:22:57,585 --> 00:22:58,461 Olá, amigo. 461 00:23:00,505 --> 00:23:01,798 Não acredito! 462 00:23:03,258 --> 00:23:04,092 Nora! 463 00:23:05,343 --> 00:23:06,803 Está a gozar? 464 00:23:07,720 --> 00:23:09,681 Meu Deus! Fica aí! 465 00:23:15,895 --> 00:23:17,272 O que raio pensa que faz? 466 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 Acusou-me de o vigiar. 467 00:23:20,358 --> 00:23:23,153 Estou a garantir que o seu sonho se torna realidade. 468 00:23:23,236 --> 00:23:24,529 - Credo! - Saia daqui. 469 00:23:24,612 --> 00:23:27,866 Ganharam um poderoso inimigo, sabiam? 470 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 Ambos. 471 00:23:30,618 --> 00:23:34,831 A encurralarem-me em público em frente à minha mulher? 472 00:23:34,914 --> 00:23:37,709 Ela nem apreciou o copo de vinho dela ontem. 473 00:23:37,792 --> 00:23:39,294 Sr. Kaplan, tenha calma. 474 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 Não diga para me acalmar! 475 00:23:40,837 --> 00:23:42,964 Sou o vosso pesadelo tornado realidade. 476 00:23:43,047 --> 00:23:46,426 Nunca pertencerão a esta cidade e vou garantir isso, 477 00:23:46,509 --> 00:23:48,136 seus merdosos ricos. 478 00:23:48,720 --> 00:23:52,223 Acham que viver numa casa assim vos permite fazer 479 00:23:52,307 --> 00:23:53,683 e dizer o que querem? 480 00:23:53,766 --> 00:23:54,642 Não podem. 481 00:23:54,726 --> 00:23:55,977 Não comigo por perto 482 00:23:56,060 --> 00:23:59,522 porque vou passar a estar aqui o dia todo e todos os dias. 483 00:23:59,606 --> 00:24:01,900 E não poderão fazer nada 484 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 porque isto é propriedade pública e é um país livre! 485 00:24:05,361 --> 00:24:07,572 - Vamos. - Não o deixo meter-se connosco. 486 00:24:07,655 --> 00:24:10,033 Sim, vão. Faço companhia à vossa casa. 487 00:24:10,116 --> 00:24:10,950 Vão! 488 00:24:11,034 --> 00:24:12,368 - Mas que raio? - Vamos. 489 00:24:12,452 --> 00:24:15,246 Não vou a lado nenhum. Fico aqui. Pois é. 490 00:24:15,330 --> 00:24:17,707 A vossa casa conhece-me e gosta de mim, 491 00:24:17,790 --> 00:24:20,752 ela deseja que lá vivesse em vez de vocês. 492 00:24:20,835 --> 00:24:21,794 Pois é. 493 00:24:21,878 --> 00:24:24,339 E provavelmente irei viver. 494 00:24:24,422 --> 00:24:25,882 - Vão! - Meninos! 495 00:24:26,674 --> 00:24:28,426 Vão atrasar-se para a escola! 496 00:24:29,052 --> 00:24:30,178 Sou o Vigilante. 497 00:24:31,638 --> 00:24:34,599 Sr. Secretário, pode começar por ler 498 00:24:34,682 --> 00:24:38,311 as minutas da última reunião da Sociedade de Preservação de Westfield? 499 00:24:38,895 --> 00:24:44,442 Os nossos esforços para bloquear a remoção do carvalho chinquapin na Avenida Summit, 500 00:24:44,526 --> 00:24:50,073 falsamente acusado de se aproximar mais de 1,2 metros de um cabo telefónico, 501 00:24:50,573 --> 00:24:52,534 não foram em vão. 502 00:24:52,617 --> 00:24:56,579 A cidade concordou que o chinquapin não será tocado 503 00:24:57,330 --> 00:24:59,290 durante pelo menos 15 anos. 504 00:25:00,375 --> 00:25:03,378 É realmente um grande sucesso. 505 00:25:03,461 --> 00:25:06,506 E o nosso novo vice-presidente tem uma atualização 506 00:25:06,589 --> 00:25:09,551 sobre a tragédia a decorrer na Spruce e Windsor. 507 00:25:09,634 --> 00:25:13,972 Graças aos meus métodos de movimentação discretos, 508 00:25:14,055 --> 00:25:17,308 posso confirmar a esta organização as minhas piores suspeitas 509 00:25:17,392 --> 00:25:19,894 sobre a renovação na esquina a noroeste 510 00:25:19,978 --> 00:25:21,437 da Spruce e Windsor. 511 00:25:22,647 --> 00:25:28,444 Um designer de fora comprou e preparava-se para instalar 512 00:25:28,528 --> 00:25:31,823 janelas novas de 1,80 metros para substituir as originais 513 00:25:31,906 --> 00:25:34,617 e apropriadas arquitetonicamente de 1,20 metros. 514 00:25:34,701 --> 00:25:37,412 Eu fui lá com um martelo e parti… 515 00:25:38,037 --> 00:25:40,748 Parti todos os painéis de todas as janelas. 516 00:25:40,832 --> 00:25:45,670 Janelas de 1,80 metros numa Queen Anne é uma fantochada! 517 00:25:47,046 --> 00:25:49,048 As janelas são os olhos de uma casa. 518 00:25:49,716 --> 00:25:52,427 Há quanto tempo estou neste grupo? 519 00:25:53,428 --> 00:25:55,346 Cinco, seis anos? 520 00:25:56,222 --> 00:25:57,140 Uma década? 521 00:25:58,558 --> 00:25:59,559 Já perdi a conta. 522 00:26:01,561 --> 00:26:03,062 Quando começou a acontecer? 523 00:26:03,688 --> 00:26:04,897 Todas as mudanças? 524 00:26:06,107 --> 00:26:11,195 Esta compulsão para distorcer aquilo que nos rodeia 525 00:26:11,988 --> 00:26:13,698 e que não precisa de mudanças. 526 00:26:15,575 --> 00:26:17,368 Foi o computador? 527 00:26:17,452 --> 00:26:23,791 Foi quando tiraram a alma humana e puseram uma máquina no seu lugar? 528 00:26:25,501 --> 00:26:29,213 Não sei, mas é de loucos. 529 00:26:29,797 --> 00:26:31,049 A banalidade disso. 530 00:26:31,758 --> 00:26:35,470 Assistir a 3000 anos de cultura 531 00:26:35,553 --> 00:26:39,766 serem deitados pelo cano como se nada pudesse ser feito. 532 00:26:43,144 --> 00:26:45,021 Eu digo que se pode fazer algo. 533 00:26:46,272 --> 00:26:48,483 Temos de ter a coragem de dizer: 534 00:26:49,067 --> 00:26:52,779 "Não, eu não autorizo isto." 535 00:26:55,323 --> 00:26:58,326 É essa a voz que ecoará mais. É o grito… 536 00:26:59,911 --> 00:27:02,288 … que irá ecoar por gerações. 537 00:27:07,085 --> 00:27:08,086 Esconda-se. 538 00:27:13,341 --> 00:27:14,384 - Sr. Brannock! - Olá! 539 00:27:14,467 --> 00:27:15,426 Posso ajudá-lo? 540 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 Sim, de facto, pode. 541 00:27:17,136 --> 00:27:19,972 Parece que a polícia já não coopera connosco. 542 00:27:20,056 --> 00:27:21,182 É uma longa história. 543 00:27:21,265 --> 00:27:24,227 O problema é que alguém tem entrado na nossa casa 544 00:27:24,310 --> 00:27:25,645 através de uns túneis 545 00:27:25,728 --> 00:27:27,105 e eu acredito que 546 00:27:27,188 --> 00:27:30,316 os túneis dão diretamente para uma das casas próximas. 547 00:27:30,400 --> 00:27:33,986 Tenho de entrar na sua casa para garantir que o túnel não vem dar aqui. 548 00:27:34,070 --> 00:27:36,572 Ver nos armários, na cave, na casa toda. 549 00:27:36,656 --> 00:27:38,282 Tem um mandado de busca? 550 00:27:38,366 --> 00:27:40,410 Não, disse-lhe que a polícia não nos ajuda. 551 00:27:40,493 --> 00:27:42,662 Então, também não o posso ajudar. 552 00:27:42,745 --> 00:27:45,623 Legalmente, estou de mãos atadas. 553 00:27:45,707 --> 00:27:46,833 Vá lá! 554 00:27:47,417 --> 00:27:51,713 Sr. Brannock, já lhe disseram que está mal-encarado? 555 00:27:51,796 --> 00:27:56,175 Esses círculos escuros à volta dos olhos são tensão adrenal. 556 00:27:56,259 --> 00:27:59,053 Oferecia-lhe um pouco de óleo de fígado de bacalhau, 557 00:27:59,137 --> 00:28:02,890 mas, nesta altura, não sei que bem iria fazer. 558 00:28:02,974 --> 00:28:05,226 Olá, Jasper! Amigo! 559 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 Há algum túnel sob a vossa casa? 560 00:28:08,020 --> 00:28:12,400 Talvez o uses para entrar na nossa casa e brincar com o criado-mudo que adoras? 561 00:28:12,483 --> 00:28:17,113 Aquela renovação horrível deve tê-lo levado para lá do limite. 562 00:28:17,196 --> 00:28:19,741 - Bancadas de madeira? - Sim. 563 00:28:19,824 --> 00:28:22,368 Vai transformar a sua casa numa charcutaria? 564 00:28:22,452 --> 00:28:25,329 Nunca vi ninguém gastar tanto dinheiro 565 00:28:25,413 --> 00:28:28,040 para deixar uma casa tão feia. 566 00:28:28,124 --> 00:28:29,625 Não deve dormir à noite 567 00:28:29,709 --> 00:28:35,339 a arrepender-se dos horrores que tem feito àquela casa linda. 568 00:28:38,050 --> 00:28:38,926 Quem espirrou? 569 00:28:39,594 --> 00:28:40,428 O Jasper? 570 00:28:40,511 --> 00:28:42,597 Vejo o Jasper daqui, sua mentirosa… 571 00:28:48,311 --> 00:28:49,145 Foda-se! 572 00:28:50,021 --> 00:28:51,731 Como se atreve? 573 00:28:51,814 --> 00:28:53,733 Como se atreve? 574 00:28:53,816 --> 00:28:55,735 Como se atreve? 575 00:28:55,818 --> 00:28:57,570 Como se atreve? 576 00:28:58,821 --> 00:29:02,408 Vocês são vizinhos horríveis! 577 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 ARMADO 578 00:29:47,954 --> 00:29:48,871 Dean! 579 00:29:56,671 --> 00:29:57,588 Nora? 580 00:30:01,884 --> 00:30:04,720 Nora, onde estás? 581 00:30:07,473 --> 00:30:08,349 Nora! 582 00:30:12,645 --> 00:30:13,729 Sr. Brannock. 583 00:30:14,856 --> 00:30:16,399 Pai, ele tem uma arma. 584 00:30:16,899 --> 00:30:19,610 Tenho ou será só um dedo no meu bolso? 585 00:30:19,694 --> 00:30:20,945 - Largue-o. - Dean! 586 00:30:21,028 --> 00:30:22,655 - Pai, faz o que ele diz! - O quê? 587 00:30:22,738 --> 00:30:24,699 A sua mulher e a sua filha estão na cave. 588 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 Depois mostro-lhes algo. 589 00:30:26,534 --> 00:30:28,661 - O que quer? - O que quero? 590 00:30:28,744 --> 00:30:30,413 Você sabe. Quero a sua casa. 591 00:30:30,496 --> 00:30:32,123 Pronto, pode ficar com ela. 592 00:30:34,709 --> 00:30:37,003 - Estou a perder a sua atenção? - Não. 593 00:30:37,086 --> 00:30:40,423 Está a pensar numa faca? Isto não vai acabar bem. 594 00:30:41,007 --> 00:30:42,633 - Pai. - Não. 595 00:30:42,717 --> 00:30:43,968 Dean, faz o que ele diz! 596 00:30:44,051 --> 00:30:45,303 Estou a fazer! Faço! 597 00:30:45,386 --> 00:30:46,971 Está bem. 598 00:30:47,513 --> 00:30:49,932 Não tem de fazer isto. Está no controlo. 599 00:30:50,016 --> 00:30:51,475 Dou-lhe o que quiser. 600 00:30:51,559 --> 00:30:53,477 E se quiser mais do que a sua casa? 601 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 O que está a fazer? 602 00:30:54,770 --> 00:30:57,064 - Pai. - Não! 603 00:30:57,148 --> 00:30:59,734 Não! 604 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 Dean, o que se passa? 605 00:31:01,861 --> 00:31:05,573 - Dean, está tudo bem. Estás bem. - Não. 606 00:31:05,656 --> 00:31:06,824 Estás bem, querido. 607 00:31:22,924 --> 00:31:24,383 Como te sentes? 608 00:31:24,467 --> 00:31:26,928 Sinto-me melhor. Isto ajuda. 609 00:31:28,512 --> 00:31:29,805 Como foi deixá-los? 610 00:31:30,932 --> 00:31:31,891 Correu bem. 611 00:31:39,774 --> 00:31:40,608 Querido… 612 00:31:42,443 --> 00:31:44,362 Tens de procurar ajuda para isto. 613 00:31:44,445 --> 00:31:46,405 Eu sei. 614 00:31:47,949 --> 00:31:50,368 - Sabes que foi só um pesadelo. - Querido… 615 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 São nove da manhã de terça-feira e estás a beber uísque. 616 00:31:57,375 --> 00:31:59,752 Temos de sair daqui de vez, 617 00:31:59,835 --> 00:32:02,880 pelo bem dos nossos filhos e da nossa família. 618 00:32:04,590 --> 00:32:08,094 Sim? Temos de vender esta casa. 619 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 Eu concordo. 620 00:32:14,308 --> 00:32:15,267 Eu concordo. 621 00:32:17,228 --> 00:32:18,104 Querido. 622 00:32:45,047 --> 00:32:47,299 Foi assim. Foi como conseguiu. 623 00:32:56,225 --> 00:32:58,144 Entra através da casa dela! 624 00:32:58,227 --> 00:33:00,062 Eu sabia! Faz todo o sentido. 625 00:33:00,146 --> 00:33:03,482 E você, vou descobrir onde é a sua porta ou assim 626 00:33:03,566 --> 00:33:07,069 e irá saber, pois vou começar a aparecer na sua sala de estar. 627 00:33:07,153 --> 00:33:08,279 Está a falar de quê? 628 00:33:08,362 --> 00:33:10,656 Não aja como se fosse eu o louco, sim? 629 00:33:10,740 --> 00:33:13,242 Pensava que o Andrew Pierce parecia louco, 630 00:33:13,325 --> 00:33:15,036 mas acho que ele deve ser 631 00:33:15,119 --> 00:33:17,371 a pessoa mais sã a viver nesta cidade. 632 00:33:17,455 --> 00:33:19,790 Falava com o Sr. Kaplan do meu filho. 633 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 É o professor preferido dele. 634 00:33:21,375 --> 00:33:23,711 Deviam estar mesmo a falar disso. 635 00:33:23,794 --> 00:33:26,172 E você, tenho de dizer, 636 00:33:26,255 --> 00:33:29,383 não o imaginava num culto de sangue. 637 00:33:29,467 --> 00:33:32,094 Aqui vamos outra vez com o culto de sangue. 638 00:33:32,178 --> 00:33:34,346 Westfield é uma cidade devassa. Quem diria? 639 00:33:34,430 --> 00:33:37,058 Era disso que falávamos, formas de quê? 640 00:33:37,141 --> 00:33:39,185 - Raptar bebés e beber o sangue. - O quê? 641 00:33:39,268 --> 00:33:40,853 Porque somos pessoas-lagarto. 642 00:33:40,936 --> 00:33:43,522 Adoramos orgias de sangue. Faz imenso sentido. 643 00:33:43,606 --> 00:33:46,859 Sabe qual é o seu problema com as suspeitas paranoicas, 644 00:33:46,942 --> 00:33:48,027 o perigo disso? 645 00:33:48,652 --> 00:33:52,114 A minha mulher fala-me em divórcio por sua causa. 646 00:33:52,198 --> 00:33:53,407 É uma mulher inteligente. 647 00:33:53,491 --> 00:33:56,368 Não, por causa destas tretas todas que inventou, 648 00:33:56,452 --> 00:33:58,579 acha que guardo mais segredos dela. 649 00:33:58,662 --> 00:34:01,499 Portanto, parabéns por dar cabo do meu casamento! 650 00:34:03,042 --> 00:34:04,251 Sabe que mais? 651 00:34:04,335 --> 00:34:07,338 Parabéns a si porque ganhou! 652 00:34:07,421 --> 00:34:08,422 Vamos vender a casa. 653 00:34:08,506 --> 00:34:10,299 Portanto, ou um de vocês a compra 654 00:34:10,382 --> 00:34:11,842 e a transforma na porra 655 00:34:12,760 --> 00:34:14,720 de uma casa de culto ou assim. 656 00:34:15,387 --> 00:34:18,057 Aleluia! Ouviu aquilo, Roger? 657 00:34:18,140 --> 00:34:20,893 Para as nossas reuniões do culto! Para… 658 00:34:20,976 --> 00:34:23,187 Estou ansiosa por dizer aos outros membros 659 00:34:23,270 --> 00:34:25,773 e depois espalharemos a palavra na QAnon! 660 00:34:25,856 --> 00:34:27,441 Isso faz imenso sentido. 661 00:34:27,525 --> 00:34:28,859 Você é louco! 662 00:34:28,943 --> 00:34:31,028 A sua mulher também! Boa viagem! 663 00:34:31,112 --> 00:34:33,864 Não deixe que a porta lhe bata no rabo, cabrão! 664 00:34:37,701 --> 00:34:39,495 Uma ajudinha! Pronto. 665 00:34:39,578 --> 00:34:42,581 Desculpa, pedimos coisas demais. Temos imensa coisa. 666 00:34:43,666 --> 00:34:45,042 Está bem. Obrigado. 667 00:34:45,126 --> 00:34:46,502 Eu levo-lhe isso. 668 00:34:47,086 --> 00:34:48,003 Obrigado. 669 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 Obrigado por vires jantar. 670 00:34:53,968 --> 00:34:55,386 Obrigado pelo convite. 671 00:34:55,469 --> 00:34:56,303 Está bem. 672 00:34:57,221 --> 00:35:01,642 Começámos com o pé esquerdo, não foi? 673 00:35:01,725 --> 00:35:02,977 A culpa é minha. 674 00:35:04,228 --> 00:35:06,480 Portanto, desculpa. 675 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 É que… 676 00:35:09,275 --> 00:35:10,901 Ter uma filha… 677 00:35:12,778 --> 00:35:14,196 … é difícil, sabes? 678 00:35:14,280 --> 00:35:15,197 Desculpa. 679 00:35:16,073 --> 00:35:17,825 Pronto. Vamos beber vinho. 680 00:35:22,663 --> 00:35:24,123 Dean, calma! 681 00:35:24,206 --> 00:35:27,042 O que foi? Ele tem 19 anos. Não foste a França? 682 00:35:27,126 --> 00:35:29,587 As pessoas começam a beber em crianças. 683 00:35:29,670 --> 00:35:30,754 Pois. 684 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 Estás bem. Cheira-o primeiro. 685 00:35:32,590 --> 00:35:34,758 - Cheiro-o? - É o aroma. 686 00:35:34,842 --> 00:35:36,343 Sim, ótimo, agora bebe-o! 687 00:35:39,346 --> 00:35:41,015 - É muito bom. - É, não é? 688 00:35:41,849 --> 00:35:44,185 O que se passa contigo? 689 00:35:44,935 --> 00:35:46,187 Comigo? Como assim? 690 00:35:46,270 --> 00:35:48,189 Voltaste a ser simpático. 691 00:35:48,272 --> 00:35:50,900 Vá lá. Sempre fui. 692 00:35:50,983 --> 00:35:53,152 Não, nem sempre foste. 693 00:35:53,777 --> 00:35:55,905 Não sou parva. Sei que algo se passa. 694 00:35:59,033 --> 00:36:01,327 Queres dizer-lhes? 695 00:36:01,410 --> 00:36:02,828 Dizer-nos o quê? 696 00:36:04,496 --> 00:36:06,957 Vamos oficialmente vender a casa. 697 00:36:07,041 --> 00:36:08,542 - O quê? - A sério? 698 00:36:09,210 --> 00:36:10,711 - Sim. - E não nos perguntaram? 699 00:36:10,794 --> 00:36:11,962 Gosto de estar cá! 700 00:36:12,046 --> 00:36:13,839 - Não gostas, não! - Gosto! 701 00:36:13,923 --> 00:36:15,841 - Primeiro não gostavas! - O quê? 702 00:36:18,802 --> 00:36:21,263 Três milhões e meio em dinheiro? 703 00:36:21,347 --> 00:36:22,848 Escritura em dez dias. 704 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 Recebemos ontem a chamada do agente imobiliário, o Bruce, 705 00:36:26,435 --> 00:36:29,313 e, sim, aceitámos a oferta ontem à noite. 706 00:36:29,396 --> 00:36:32,316 São 300 acima do pedido, mais do que esperávamos. 707 00:36:32,399 --> 00:36:37,655 Cobre as renovações e até temos um pequeno lucro! 708 00:36:37,738 --> 00:36:40,741 Então, esta história tem um final feliz. 709 00:36:44,078 --> 00:36:45,746 Meu Deus! Desculpe. 710 00:36:45,829 --> 00:36:47,373 Isto soou tão vulgar, 711 00:36:47,456 --> 00:36:53,045 falar do que ganhámos com a casa em vez do que se passa na vida real. 712 00:36:53,128 --> 00:36:54,838 Coisas mais importantes. 713 00:36:54,922 --> 00:36:56,257 Como o cancro? 714 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 Sim. 715 00:36:57,549 --> 00:37:02,054 Você parece tão saudável e, às vezes, esqueço-me. 716 00:37:05,641 --> 00:37:06,809 Como está? 717 00:37:12,898 --> 00:37:15,317 Fui aceite num ensaio 718 00:37:15,401 --> 00:37:18,696 de um tratamento de cancro experimental na Lenox Hill. 719 00:37:18,779 --> 00:37:20,114 Isso é fantástico! 720 00:37:20,197 --> 00:37:24,034 Theodora, isso é… É fantástico. 721 00:37:24,118 --> 00:37:25,160 É fantástico. 722 00:37:27,663 --> 00:37:31,333 Desculpem. Podemos ver o quadro de suspeitos uma última vez? 723 00:37:31,417 --> 00:37:32,668 - Dean! - Não, por favor. 724 00:37:32,751 --> 00:37:34,628 Só uma vez e guardo o quadro. 725 00:37:34,712 --> 00:37:36,964 Mais uma vez, eis os principais suspeitos. 726 00:37:37,047 --> 00:37:37,923 Sim. 727 00:37:38,007 --> 00:37:39,925 Temos o estranho, Roger Kaplan. 728 00:37:40,509 --> 00:37:43,470 Ainda gosto do velho Roger. 729 00:37:43,554 --> 00:37:46,432 Depois, temos os Winslow. 730 00:37:46,515 --> 00:37:49,935 E estes lunáticos? 731 00:37:50,519 --> 00:37:53,147 O Andrew Pierce disse 732 00:37:53,230 --> 00:37:56,734 que eram uma espécie de vampiros satânicos, certo? 733 00:37:57,776 --> 00:38:02,865 Não vejo qual é a motivação para vos aterrorizarem assim. 734 00:38:02,948 --> 00:38:03,907 Só resta… 735 00:38:05,534 --> 00:38:06,994 … o nosso amigo John Graff, 736 00:38:07,077 --> 00:38:09,621 que nenhuma de vocês levou a sério 737 00:38:09,705 --> 00:38:11,290 nem considerou como suspeito. 738 00:38:11,373 --> 00:38:15,252 Porque, Dean, porque cometeria o crime perfeito, 739 00:38:15,336 --> 00:38:17,629 desapareceria durante duas décadas 740 00:38:17,713 --> 00:38:21,884 e voltaria para a cidade só para o atormentar a si? 741 00:38:21,967 --> 00:38:23,552 Mas foi o que fez, certo? 742 00:38:23,635 --> 00:38:25,763 Desci e ali estava ele na cozinha, 743 00:38:25,846 --> 00:38:28,057 a seguir, estou a conversar com ele 744 00:38:28,140 --> 00:38:31,143 e praticamente admite ter assassinado a filha aqui! 745 00:38:31,226 --> 00:38:33,312 Não, falaste com alguém 746 00:38:33,395 --> 00:38:37,107 que queria que pensasses que era o John Graff. E funcionou. 747 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 Para nós, John Graff é só um nome. 748 00:38:40,527 --> 00:38:44,573 Tu associaste-lhe uma cara e estás obcecado com isso. 749 00:38:44,656 --> 00:38:46,617 Talvez outra pessoa tivesse um motivo. 750 00:38:46,700 --> 00:38:50,788 Não posso! Por favor, meu Deus! Faz com que pare! 751 00:38:50,871 --> 00:38:53,499 Vá lá, vendemos a casa! 752 00:38:53,582 --> 00:38:54,958 Tens toda a razão. 753 00:38:55,042 --> 00:38:56,877 Não volto a olhar para o quadro. 754 00:38:58,087 --> 00:38:58,921 É o Bruce. 755 00:39:00,172 --> 00:39:02,007 Olá, Bruce. Sim. 756 00:39:03,884 --> 00:39:04,718 O quê? 757 00:39:04,802 --> 00:39:06,553 - O que foi? - Não podem fazer isso! 758 00:39:09,348 --> 00:39:10,224 Está bem. 759 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 O que aconteceu? 760 00:39:14,061 --> 00:39:15,062 Retiraram a oferta. 761 00:39:15,687 --> 00:39:16,688 O quê? Porquê? 762 00:39:16,772 --> 00:39:17,606 CASA DO INFERNO 763 00:39:17,689 --> 00:39:19,441 "Casa do Inferno." Fantástico. 764 00:39:19,525 --> 00:39:21,860 "Uma família de Nova Jérsia tenta fugir 765 00:39:21,944 --> 00:39:23,612 do que pensavam ser a casa de sonho 766 00:39:23,695 --> 00:39:26,657 na luxuosa Westfield, após receberem cartas anónimas 767 00:39:26,740 --> 00:39:29,410 que falam em rituais satânicos e homicídios em massa 768 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 como parte do passado secreto da casa." 769 00:39:32,079 --> 00:39:34,289 "Os donos afirmam que um culto satânico 770 00:39:34,373 --> 00:39:37,126 usa a casa de 100 anos como ponto de encontro 771 00:39:37,209 --> 00:39:42,297 e podem entrar nela à vontade através de passagens secretas." 772 00:39:42,381 --> 00:39:43,215 Foda-se! 773 00:39:45,509 --> 00:39:48,637 Fizeste isto. Foste tu, certo? 774 00:39:48,720 --> 00:39:51,432 Que bela dedução, 775 00:39:51,515 --> 00:39:53,851 visto que te tinha dito que o ia fazer! 776 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 Porquê? Pensava que éramos amigas. 777 00:39:56,103 --> 00:39:57,771 Também pensava isso, cabra! 778 00:39:57,855 --> 00:39:59,773 Até fazeres aquelas acusações 779 00:39:59,857 --> 00:40:03,026 no clube de campo, em frente a todos! 780 00:40:03,110 --> 00:40:07,197 E dizer que entrei na tua casa e matei o rato-almiscarado do teu filho. 781 00:40:07,281 --> 00:40:10,576 O clube suspendeu a minha inscrição e aguarda revisão. 782 00:40:10,659 --> 00:40:13,328 Vamos vender a casa, entendes? 783 00:40:13,412 --> 00:40:15,122 Porque tinhas de estragar isso 784 00:40:15,205 --> 00:40:17,499 quando tentamos mesmo ir embora? 785 00:40:17,583 --> 00:40:19,668 Porque não mereces lucrar com ela. 786 00:40:19,751 --> 00:40:21,044 Não mereces! 787 00:40:21,128 --> 00:40:23,046 Mereces perder a roupa do corpo! 788 00:40:23,714 --> 00:40:25,048 Vai-te foder, Karen! 789 00:40:27,718 --> 00:40:28,844 Não, vai-te foder tu! 790 00:40:28,927 --> 00:40:30,554 Vai-te foder! Sabes que mais? 791 00:40:31,096 --> 00:40:32,556 A vingança é tramada! 792 00:42:41,560 --> 00:42:46,565 Legendas: Carlos Alberto Silva