1 00:00:06,340 --> 00:00:09,385 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,638 Quem é você? Venha aqui! 3 00:00:12,722 --> 00:00:13,765 - Dean! - Pare! 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,516 Ele pode estar armado! 5 00:00:15,600 --> 00:00:16,726 Quem é você? 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,227 - Dean! - Venha aqui! 7 00:00:19,604 --> 00:00:20,772 - Meu Deus! - Ei! 8 00:00:21,355 --> 00:00:22,190 Ei! 9 00:00:24,692 --> 00:00:25,568 Ei! 10 00:00:30,782 --> 00:00:31,991 Puta merda! 11 00:00:32,075 --> 00:00:33,284 Que porra é essa? 12 00:00:34,368 --> 00:00:36,496 Ei! 13 00:00:36,579 --> 00:00:39,207 Volte aqui! Pare! 14 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 Onde ele está? 15 00:00:40,500 --> 00:00:41,375 Não o vejo. 16 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 Onde ele está? 17 00:00:42,627 --> 00:00:44,587 Não! 18 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 Ei! 19 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Eles vão descobrir. 20 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 O que os traz aqui hoje? 21 00:00:59,227 --> 00:01:03,022 - Tem uma porta escondida no nosso porão. - E leva a uns túneis. 22 00:01:03,106 --> 00:01:04,982 Encontramos um cara lá embaixo, 23 00:01:05,066 --> 00:01:08,194 fomos atrás dele, e ele simplesmente desapareceu. 24 00:01:08,277 --> 00:01:10,947 Depois daquele escândalo que fizeram no clube, 25 00:01:11,489 --> 00:01:13,616 acham que eu estava no túnel, não é? 26 00:01:13,699 --> 00:01:17,036 Disseram que eu estava por trás de tudo, com a Karen. 27 00:01:17,120 --> 00:01:21,415 E acham que queríamos assustá-los para que vendessem a casa? 28 00:01:21,499 --> 00:01:23,793 E a teoria sobre John Graff, Dean? 29 00:01:23,876 --> 00:01:24,919 Ah, lembrei! 30 00:01:25,002 --> 00:01:28,714 Vocês disseram que eu encobri os assassinatos de John Graff. 31 00:01:28,798 --> 00:01:30,675 Na frente de todo mundo. 32 00:01:30,758 --> 00:01:32,802 Posso estar tramando com o Graff. 33 00:01:32,885 --> 00:01:34,053 Só estamos dizendo 34 00:01:34,720 --> 00:01:38,266 que tem uma maneira de entrar lá, e procuramos na internet… 35 00:01:38,349 --> 00:01:41,727 Contrabandistas usavam os túneis durante a proibição, não? 36 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 Tem uma cama e até comida. 37 00:01:44,063 --> 00:01:46,899 Quem quer que seja, está dormindo lá embaixo. 38 00:01:46,983 --> 00:01:49,485 Ou são várias pessoas. John Graff e eu. 39 00:01:49,569 --> 00:01:52,655 Pode ser uma ou várias, e é por isso que viemos aqui. 40 00:01:52,738 --> 00:01:57,034 Pedir ajuda a alguém de quem suspeitam que possa estar envolvido. 41 00:01:57,118 --> 00:01:58,202 Quer saber, cara? 42 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 Ainda é plausível que você e a Karen estejam envolvidos. 43 00:02:01,873 --> 00:02:04,792 E você pode ajudar pedindo um mandado de busca. 44 00:02:04,876 --> 00:02:07,420 Isso aliviaria um pouco o seu lado 45 00:02:07,503 --> 00:02:10,923 para que possamos te tirar da nossa lista de suspeitos. 46 00:02:13,217 --> 00:02:18,681 Entendi. Para provar minha inocência, o que gostariam que eu fizesse? 47 00:02:19,807 --> 00:02:20,641 Está bem. 48 00:02:21,267 --> 00:02:25,104 Eu já fechei a entrada, certo? 49 00:02:25,188 --> 00:02:27,148 Mas acho que você deveria ir lá. 50 00:02:27,231 --> 00:02:28,816 Nos túneis, porque… 51 00:02:28,900 --> 00:02:31,569 Talvez com uma equipe, pra verem aonde levam? 52 00:02:31,652 --> 00:02:34,488 - Porque parece um labirinto. - Vários caminhos. 53 00:02:34,572 --> 00:02:36,407 Para a casa de Mitch e Mo. 54 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 - E também a dos Winslow. - Os Winslow. 55 00:02:38,868 --> 00:02:40,828 Já entendi o que estão dizendo. 56 00:02:40,912 --> 00:02:43,831 Vou fazer o seguinte: 57 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 absolutamente nada. 58 00:02:50,379 --> 00:02:51,297 - O quê? - Como é? 59 00:02:51,380 --> 00:02:53,966 Vocês ouviram. Acham que vou ajudá-los? 60 00:02:54,050 --> 00:02:55,051 Depois daquilo? 61 00:02:55,134 --> 00:02:57,678 Depois de abordarem a Karen e eu em público… 62 00:02:58,888 --> 00:03:00,014 Me acusando! 63 00:03:00,640 --> 00:03:01,891 Como são arrogantes! 64 00:03:01,974 --> 00:03:03,017 É inacreditável. 65 00:03:03,100 --> 00:03:05,645 - Você tem um dever. - Não pode ignorar. 66 00:03:05,728 --> 00:03:06,854 Me observem. 67 00:03:06,938 --> 00:03:09,941 Vou ignorar vocês dois pra caralho. 68 00:03:10,024 --> 00:03:12,276 - Se virem. Estou fora. - Vou ao FBI. 69 00:03:12,360 --> 00:03:14,111 Que escritório? Newark? 70 00:03:15,154 --> 00:03:17,073 Boa. Vou ligar antes e avisar. 71 00:03:17,156 --> 00:03:18,491 Sou amigo dos agentes. 72 00:03:18,574 --> 00:03:20,993 Vou caçar com dois deles no fim de semana, 73 00:03:21,577 --> 00:03:24,163 e depois vou atrás de você, seu merda. 74 00:03:24,247 --> 00:03:28,501 Uma fonte confiável me disse que você escreveu ao menos uma das cartas. 75 00:03:28,584 --> 00:03:29,710 Não escrevi, não! 76 00:03:29,794 --> 00:03:31,128 - Não é verdade. - Quê? 77 00:03:31,212 --> 00:03:33,714 - Por que eu escreveria? - É muita casa, né? 78 00:03:33,798 --> 00:03:36,759 Você está numa situação difícil e queria uma saída. 79 00:03:36,842 --> 00:03:39,595 É crime registrar boletim de ocorrência falso. 80 00:03:39,679 --> 00:03:41,264 Um ano e meio de prisão. 81 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 E quantos você registrou aqui, Dean? 82 00:03:43,599 --> 00:03:46,310 Uns seis? Isso dá uns dez anos de prisão. 83 00:03:46,394 --> 00:03:48,145 - Espere… - Sabem como chamam 84 00:03:48,229 --> 00:03:52,066 quando alguém faz ameaças que fazem com que alguém saia de um lugar, 85 00:03:52,149 --> 00:03:53,526 no caso, sua família? 86 00:03:53,609 --> 00:03:55,361 Ameaça terrorista. 87 00:03:55,444 --> 00:03:56,612 Quanta besteira. 88 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 Finalmente, concordamos. 89 00:03:58,447 --> 00:04:01,158 Desde que veio pra cá, todo reprimido, 90 00:04:01,242 --> 00:04:04,412 estamos afogando em mentiras, porque é a única coisa 91 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 que sai da sua boca, Sr. Brannock. 92 00:04:07,164 --> 00:04:11,460 Por que você e sua adorável esposa não dão o fora do meu escritório? 93 00:04:18,342 --> 00:04:21,470 Não sei como ele descobriu, mas não fui eu quem falou. 94 00:04:25,474 --> 00:04:28,477 Não contei ao Chamberland sobre a carta do Dean. 95 00:04:28,561 --> 00:04:30,354 É a mais absoluta verdade. 96 00:04:30,980 --> 00:04:33,566 Talvez o grafólogo tenha contado a ele. 97 00:04:33,649 --> 00:04:37,445 Eu pedi sigilo, mas eu não o conhecia muito bem. 98 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 Não fui eu. Não sei como dizer isso, 99 00:04:40,031 --> 00:04:42,199 mas vão ter de confiar em mim. 100 00:04:48,289 --> 00:04:51,083 Sei que tiveram suspeitas sobre mim. 101 00:04:51,667 --> 00:04:53,169 O Chamberland nos apresentou, 102 00:04:53,252 --> 00:04:55,421 e é alguém em quem não confiam mais, 103 00:04:56,213 --> 00:04:59,383 mas não tenho motivos para fazer mal a vocês. 104 00:05:01,093 --> 00:05:03,346 Não tenho muito tempo de vida. 105 00:05:04,930 --> 00:05:10,603 Este caso me mantém acordada à noite, e não descanso até que seja solucionado. 106 00:05:10,686 --> 00:05:14,815 Eu deveria estar passando tempo com minha filha e minha neta, 107 00:05:14,899 --> 00:05:18,819 mas estou aqui com vocês, tentando solucionar o caso. 108 00:05:18,903 --> 00:05:20,404 E já vou logo avisando: 109 00:05:21,030 --> 00:05:23,949 vou solucionar o caso com ou sem vocês. 110 00:05:24,700 --> 00:05:27,370 Então, Dean, por favor, sente-se, 111 00:05:27,453 --> 00:05:29,580 para que eu conte o que descobri. 112 00:05:31,999 --> 00:05:34,293 Tudo bem, pode falar. 113 00:05:34,377 --> 00:05:37,254 Sei que vocês estão sob muita pressão. 114 00:05:37,338 --> 00:05:38,506 Temos que resolver isso 115 00:05:38,589 --> 00:05:41,717 antes que a polícia de Westfield tente te incriminar. 116 00:05:41,801 --> 00:05:43,427 Sinto que estou pirando. 117 00:05:43,511 --> 00:05:46,597 Toda vez que penso, me vem uma pessoa nova à mente. 118 00:05:46,680 --> 00:05:50,351 Como agora, tenho certeza de que é Karen, certo? 119 00:05:50,434 --> 00:05:54,021 Mas a polícia também deve estar envolvida, certo? 120 00:05:54,105 --> 00:05:57,191 Ou são Mitch e Mo com aquela seita? 121 00:05:57,274 --> 00:05:59,193 Talvez Andrew Pierce não seja louco. 122 00:05:59,276 --> 00:06:00,986 Ou é outra pessoa? 123 00:06:01,570 --> 00:06:02,613 O quê? 124 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 Porque segui a dica da sua filha sobre o Roger Kaplan. 125 00:06:06,075 --> 00:06:08,160 O Kaplan é um bom suspeito. 126 00:06:08,244 --> 00:06:09,578 - Muito bom. - Por quê? 127 00:06:11,247 --> 00:06:12,248 A ex-mulher. 128 00:06:12,998 --> 00:06:16,335 Em casos como este, se o divórcio foi difícil, então ótimo. 129 00:06:16,419 --> 00:06:17,545 Ela ia abrir o jogo. 130 00:06:18,170 --> 00:06:22,007 E a ex-mulher de Roger Kaplan tinha muita coisa para falar. 131 00:06:22,091 --> 00:06:24,385 - Pois não? - Você é a Trish Kaplan? 132 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 Não. Eu era. 133 00:06:26,429 --> 00:06:28,639 Ela e Roger se divorciaram há 25 anos. 134 00:06:28,722 --> 00:06:30,850 Ele a deixou por uma ex-aluna dele. 135 00:06:30,933 --> 00:06:33,102 Roger e eu estamos divorciados por… 136 00:06:33,185 --> 00:06:35,980 Estávamos conversando, quando ela disse… 137 00:06:36,063 --> 00:06:39,442 Se alguém estiver escrevendo cartas estranhas sobre uma casa 138 00:06:39,525 --> 00:06:42,194 e se chamando de Observador, 139 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 com certeza é o Roger. 140 00:06:45,156 --> 00:06:47,491 - Puta merda. - Foi o que falei. 141 00:06:47,575 --> 00:06:48,617 Puta merda! 142 00:06:48,701 --> 00:06:50,703 Ela me contou a história dele. 143 00:06:50,786 --> 00:06:53,497 Roger cresceu pobre. 144 00:06:53,581 --> 00:06:56,709 Ele morava num apartamento com a mãe, que era divorciada. 145 00:06:56,792 --> 00:07:00,212 Naquela época, década de 1950, isso era um escândalo. 146 00:07:00,296 --> 00:07:01,964 Era uma vergonha, 147 00:07:02,715 --> 00:07:06,260 mas Roger tinha amigos do lado rico da cidade. 148 00:07:06,343 --> 00:07:09,513 Uau. Olha aquele telhado de cedro! 149 00:07:10,181 --> 00:07:12,141 Aquilo é um terraço no telhado? 150 00:07:12,224 --> 00:07:14,435 Não acredito que você mora aqui. 151 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 - Surreal! - E sua casa não era 152 00:07:16,896 --> 00:07:18,355 a única que ele admirava. 153 00:07:18,439 --> 00:07:22,359 Havia outra, a Oak Terrace, 55, onde morava outro amigo dele. 154 00:07:23,611 --> 00:07:26,947 - Por que olha pra nossa casa assim? - Só gosto dela. 155 00:07:27,031 --> 00:07:28,991 Vai brincar comigo ou não? 156 00:07:29,074 --> 00:07:29,909 Vou. 157 00:07:29,992 --> 00:07:31,285 É muito bizarro. 158 00:07:31,368 --> 00:07:32,703 Será que é mesmo? 159 00:07:32,786 --> 00:07:36,165 Ele era um garoto pobre com uma família desfeita. 160 00:07:36,248 --> 00:07:40,252 E ele vê os amigos, que não são diferentes dele, 161 00:07:41,253 --> 00:07:43,172 morando naquelas mansões… 162 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 Ele deve ter se sentido em Shangri-Lá. 163 00:07:47,176 --> 00:07:51,096 Então ele cresceu querendo ser arquiteto, 164 00:07:51,180 --> 00:07:53,390 mas não podia pagar a faculdade. 165 00:07:53,474 --> 00:07:56,352 Então, foi para a faculdade comunitária. 166 00:07:56,435 --> 00:07:57,770 Estudou à noite na Rutgers, 167 00:07:57,853 --> 00:08:01,440 e depois se tornou professor de inglês na Escola Westfield. 168 00:08:01,524 --> 00:08:02,775 A escola da Ellie. 169 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 Naquele ano, ele se casou com Trish. 170 00:08:04,944 --> 00:08:06,445 Segundo ela, eram felizes. 171 00:08:06,529 --> 00:08:09,240 Não podia ter filhos, mas ele não se importava. 172 00:08:09,323 --> 00:08:12,910 Assim, eles tinham mais tempo para fazer passeios de carro 173 00:08:12,993 --> 00:08:16,413 por toda a Costa Leste, olhando as casas que ele amava. 174 00:08:17,957 --> 00:08:19,083 Lá está. 175 00:08:19,708 --> 00:08:22,586 Olhe para ela! É ainda mais linda pessoalmente. 176 00:08:22,670 --> 00:08:25,714 Acha que um dia vamos morar em uma casa como esta? 177 00:08:25,798 --> 00:08:26,966 Nunca se sabe. 178 00:08:27,925 --> 00:08:30,010 Mas não quero qualquer casa velha. 179 00:08:30,094 --> 00:08:32,054 Teria que ser uma que eu amo. 180 00:08:33,222 --> 00:08:34,598 Uma para minha coleção. 181 00:08:34,682 --> 00:08:38,727 Um dia, a Maple Grove Lane, 89 ficou disponível para venda. 182 00:08:38,811 --> 00:08:40,896 - É linda. - Muito requintada. 183 00:08:40,980 --> 00:08:42,815 - Estes arcos… - É ótima. 184 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 Você não entende. Preciso ser o dono desta casa. 185 00:08:46,235 --> 00:08:47,069 Amor… 186 00:08:47,152 --> 00:08:49,321 Roger, já recebemos três ofertas, 187 00:08:49,405 --> 00:08:51,824 e devo dizer que a sua não é a mais alta. 188 00:08:52,825 --> 00:08:56,161 Mas, querem saber? Tem uma coisa que podem fazer. 189 00:08:56,245 --> 00:08:58,747 A corretora sugeriu enviar uma carta aos donos, 190 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 dizendo que amava a casa, 191 00:09:00,666 --> 00:09:03,377 o quanto ele a queria desde criança, 192 00:09:03,460 --> 00:09:06,130 que ele cuidaria melhor dela do que os outros, 193 00:09:06,213 --> 00:09:08,299 mesmo sem uma oferta tão alta. 194 00:09:08,382 --> 00:09:11,176 Muita gente faz isso hoje em dia. 195 00:09:11,260 --> 00:09:12,845 Na época, não era comum. 196 00:09:13,554 --> 00:09:17,224 Então, Roger se sentou à máquina de escrever. 197 00:09:17,308 --> 00:09:19,935 "Caros proprietários da Maple Grove Lane, 89. 198 00:09:20,019 --> 00:09:22,730 Eu amo sua casa há mais de 35 anos, 199 00:09:22,813 --> 00:09:24,231 desde muito pequeno. 200 00:09:24,315 --> 00:09:27,985 Sua casa me deu conforto, algo com o que eu só podia sonhar. 201 00:09:28,068 --> 00:09:31,363 Parece que o sonho daquele garotinho pode se realizar." 202 00:09:31,447 --> 00:09:32,823 Adivinhe o que aconteceu. 203 00:09:32,906 --> 00:09:36,368 - Aceitaram a maior oferta. - Porque é sempre assim. 204 00:09:36,452 --> 00:09:39,872 Roger ficou arrasado. 205 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 Eu nunca o tinha visto chorar tanto. 206 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 Nem quando a mãe dele morreu. 207 00:09:46,170 --> 00:09:50,174 Foi aí que ele teve a ideia da aula. 208 00:09:50,257 --> 00:09:54,094 Começou pequeno, algumas crianças do clube de escrita criativa. 209 00:09:54,178 --> 00:09:55,179 ODE A UMA CASA 210 00:09:55,262 --> 00:09:58,349 Mas, depois de dez anos, se tornou uma sensação. 211 00:09:58,432 --> 00:09:59,600 "Ode a uma casa." 212 00:10:01,518 --> 00:10:02,770 Seu próximo trabalho 213 00:10:04,063 --> 00:10:06,231 é encontrar uma casa que vocês amam 214 00:10:06,774 --> 00:10:08,609 e escrever uma carta de amor. 215 00:10:08,692 --> 00:10:11,278 Quero que sejam descritivos e criativos. 216 00:10:11,362 --> 00:10:14,657 O que você admira nesta casa? 217 00:10:14,740 --> 00:10:17,493 Qual seria a sensação de morar nela? 218 00:10:18,160 --> 00:10:20,454 A carta pode ter qualquer tamanho. 219 00:10:20,537 --> 00:10:22,373 Vou avaliar pela sinceridade. 220 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Entreguem uma cópia a mim 221 00:10:24,583 --> 00:10:26,960 e outra cópia para a casa, 222 00:10:27,044 --> 00:10:28,420 e não assinem. 223 00:10:29,338 --> 00:10:32,424 Escreverão com mais liberdade sabendo que é anônimo. 224 00:10:32,508 --> 00:10:35,636 Ninguém vai ler, exceto os proprietários e eu. 225 00:10:35,719 --> 00:10:37,137 Alguma pergunta? 226 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 Sim, Miko. 227 00:10:38,972 --> 00:10:40,808 Pode ser nossa própria casa? 228 00:10:40,891 --> 00:10:43,727 Não. Tem que ser a casa de outra pessoa. 229 00:10:44,645 --> 00:10:45,562 Boa pergunta. 230 00:10:46,605 --> 00:10:48,565 Muito bem, divirtam-se. 231 00:10:49,692 --> 00:10:52,069 "Querida Folsom Bridge Drive, 901, 232 00:10:52,152 --> 00:10:54,071 você é uma casa incrível. 233 00:10:54,154 --> 00:10:56,657 Amo essas janelas que parecem olhos, 234 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 e a porta da frente que parece uma boca. 235 00:10:59,535 --> 00:11:02,496 A casa deve ter sido construída há uns 100 anos…" 236 00:11:02,579 --> 00:11:06,750 "Se uma casa é o castelo de alguém, então você, Bolingbroke, 452, 237 00:11:06,834 --> 00:11:11,922 é a mansão mais deslumbrante onde qualquer rei ou rainha poderia morar. 238 00:11:12,005 --> 00:11:14,550 Você é verdadeiramente uma casa mágica. 239 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 Que alegria deve ser para os donos!" 240 00:11:16,719 --> 00:11:18,137 "Se um dia eu me mudasse, 241 00:11:18,220 --> 00:11:20,639 seria para você, Oriole Road, 84. 242 00:11:20,723 --> 00:11:23,767 A trepadeira no muro é muito legal, parece um suéter." 243 00:11:23,851 --> 00:11:26,395 O trabalho foi um sucesso, 244 00:11:26,478 --> 00:11:28,939 e ele o repetiu até se aposentar. 245 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 - Trinta anos. - Uau! 246 00:11:30,399 --> 00:11:33,694 E o trabalho ficou maior do que ele. 247 00:11:33,777 --> 00:11:36,196 Por isso aquele grupo de Facebook existe. 248 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 E os alunos adoravam o trabalho. 249 00:11:38,657 --> 00:11:40,993 Isso incluía a Miko, 250 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 com quem ele acabou se casando. 251 00:11:46,790 --> 00:11:48,417 Uma cretina, por sinal. 252 00:11:49,042 --> 00:11:52,421 Se lembram da outra casa que Roger amava quando criança? 253 00:11:52,504 --> 00:11:53,922 Oak Terrace, 55. 254 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 Aquela casa começou a receber cartas. 255 00:12:03,432 --> 00:12:06,810 O amigo de Roger que morava lá, cresceu e se mudou. 256 00:12:06,894 --> 00:12:10,898 A irmã dele agora morava lá, Carol Flanagan, 257 00:12:10,981 --> 00:12:13,859 e o filho dela teve aulas de inglês com Roger. 258 00:12:13,942 --> 00:12:16,361 Quando ela viu a carta na caixa de correio, 259 00:12:16,445 --> 00:12:19,782 ela sabia o que era a "Ode a uma casa". 260 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 "Cara Oak Terrace 55. 261 00:12:22,493 --> 00:12:23,786 Olá, velha amiga. 262 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 Já faz muito tempo, 263 00:12:25,120 --> 00:12:28,707 e achei que precisava escrever sobre como te admiro. 264 00:12:28,791 --> 00:12:30,334 Seus lambris incríveis, 265 00:12:30,417 --> 00:12:34,588 seus vitrais brilhantes no segundo andar. 266 00:12:34,671 --> 00:12:39,009 Você é um grande tesouro, uma magnífica caixa de joias." 267 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 Oi, mãe. 268 00:12:40,177 --> 00:12:41,011 Danny! 269 00:12:41,553 --> 00:12:44,890 O Sr. Kaplan já falou sobre nossa casa nas aulas? 270 00:12:44,973 --> 00:12:45,933 Acho que não. 271 00:12:49,603 --> 00:12:54,983 Eles receberam uma carta por ano pelos dez anos seguintes. 272 00:12:55,067 --> 00:12:56,568 "Cara Oak Terrace, 55, 273 00:12:56,652 --> 00:12:59,071 Vejo que apararam o carvalho dos fundos." 274 00:12:59,154 --> 00:13:02,533 "Por que alguém modificaria seu magnífico telhado?" 275 00:13:02,616 --> 00:13:06,119 "Não ousariam substituir a velha fornalha no porão, não é?" 276 00:13:06,203 --> 00:13:09,164 Certo ano, eles receberam uma carta diferente. 277 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Era sombria. 278 00:13:12,835 --> 00:13:16,421 "Cara Oak Terrace, 55, por que nunca me escreve de volta? 279 00:13:16,505 --> 00:13:19,216 Passei parte da vida amando e admirando você, 280 00:13:19,299 --> 00:13:21,510 e o que recebo em troca? Nada. 281 00:13:21,593 --> 00:13:24,012 Eu te dei meu amor, meu desejo. 282 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 O que quer então? Minha raiva? 283 00:13:26,682 --> 00:13:29,434 Juro que não vai querer me ver com raiva. 284 00:13:29,518 --> 00:13:32,354 Você ficaria muito triste ao ver como fico." 285 00:13:32,437 --> 00:13:34,523 Uma semana depois, 286 00:13:34,606 --> 00:13:40,112 ela recebeu outra carta de alguém que diz ser "O Observador". 287 00:13:42,656 --> 00:13:46,952 "Cara Sra. Flanagan, dediquei tanto tempo a você. 288 00:13:47,035 --> 00:13:49,913 Fico de olho na sua casa e mantenho você segura. 289 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 Admiro sua família 290 00:13:51,999 --> 00:13:55,085 e sempre quis o melhor para todos. 291 00:13:55,168 --> 00:13:59,131 Vi você desfilar orgulhosamente pelo fruto da sua grande sorte. 292 00:13:59,214 --> 00:14:01,341 Você virou a casa contra si mesma. 293 00:14:01,425 --> 00:14:07,514 A Oak Terrace, 55 já rejeitou você e sua arrogância insolente. 294 00:14:07,598 --> 00:14:11,351 Foi por ganância que não conseguiu manter sua família unida?" 295 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 Trish, como sabe tanta coisa sobre Carol Flanagan? 296 00:14:16,064 --> 00:14:18,984 Porque ela me procurou no dia seguinte. 297 00:14:19,067 --> 00:14:19,902 Olá? 298 00:14:19,985 --> 00:14:23,655 E me deu as duas últimas cartas, que tinham uma semana de intervalo. 299 00:14:23,739 --> 00:14:26,283 Pode conferir se são do seu ex-marido? 300 00:14:26,366 --> 00:14:29,202 Carol, com certeza são do Roger. 301 00:14:29,286 --> 00:14:31,997 O que ela fez? Por que ela não foi à polícia? 302 00:14:32,080 --> 00:14:35,167 Ela foi. Disse que não quiseram ajudar. 303 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 Não estavam interessados. 304 00:14:37,044 --> 00:14:37,961 Parece familiar. 305 00:14:38,045 --> 00:14:42,799 Acho que nós três deveríamos ir até a Oak Terrace, 55 306 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 e falar com Carol Flanagan. 307 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 É uma bela casa antiga. 308 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 Não sei como não recebi mais cartas. 309 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 - Entrem! - Nossa! 310 00:14:51,141 --> 00:14:53,560 - Meu Deus, é maravilhosa! - Obrigada. 311 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 Deem uma olhada. 312 00:14:55,604 --> 00:14:58,398 Herdei dos meus pais quando eles morreram. 313 00:14:58,482 --> 00:15:01,193 Meu irmão, Dave, amigo de infância de Roger, 314 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 não a quis. 315 00:15:02,819 --> 00:15:05,072 Achou que era muito grande para uma pessoa. 316 00:15:05,155 --> 00:15:06,490 Sou divorciada. 317 00:15:06,573 --> 00:15:08,951 Filho em Nashville, filha na faculdade. 318 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 Na Rutgers, então é perto. 319 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 Sentem-se, por favor. 320 00:15:12,955 --> 00:15:14,748 - Fiquem à vontade. - Obrigado. 321 00:15:14,831 --> 00:15:15,707 Belíssima. 322 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 Muito linda mesmo. 323 00:15:19,252 --> 00:15:21,672 Então, como me encontraram? 324 00:15:21,755 --> 00:15:22,881 Página do Facebook? 325 00:15:23,548 --> 00:15:25,634 Postei umas coisas ao longo dos anos. 326 00:15:25,717 --> 00:15:27,302 Aquelas pessoas me odeiam. 327 00:15:27,386 --> 00:15:30,931 Soubemos da história pela ex-mulher de Roger Kaplan, Trish. 328 00:15:31,682 --> 00:15:33,725 Veja o trabalho ornamental no gesso. 329 00:15:33,809 --> 00:15:34,977 - Incrível. - Lindo. 330 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 - Que engraçado. - O quê? 331 00:15:36,728 --> 00:15:38,897 Você fala como Roger Kaplan. 332 00:15:38,981 --> 00:15:42,567 Ele fazia essas referências nas cartas, falava de detalhes, 333 00:15:42,651 --> 00:15:44,736 coisas que eu só teria ouvido dele. 334 00:15:44,820 --> 00:15:47,531 Vejam os pilares deste corrimão! Que lindos! 335 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 Sabe o nome do marceneiro? 336 00:15:50,617 --> 00:15:54,871 Estas paredes de madeira são simplesmente maravilhosas! 337 00:15:54,955 --> 00:15:56,999 Ele era uma criança tão estranha… 338 00:15:57,082 --> 00:16:00,627 Mas meus filhos foram alunos dele, e simplesmente o amavam. 339 00:16:00,711 --> 00:16:03,046 A última carta, a do Observador. 340 00:16:03,130 --> 00:16:05,465 Está com ela? Podemos dar uma olhada? 341 00:16:05,549 --> 00:16:06,383 Sim. 342 00:16:16,184 --> 00:16:18,478 É como as cartas que recebemos. 343 00:16:18,562 --> 00:16:21,189 O estilo de escrita, o tipo… 344 00:16:21,273 --> 00:16:22,649 Até o papel é igual. 345 00:16:22,733 --> 00:16:25,277 Mas temos certeza de que é Roger Kaplan? 346 00:16:25,360 --> 00:16:29,865 Essas cartas de "Ode a uma casa" parecem mesmo ser dele, 347 00:16:29,948 --> 00:16:33,493 mas quando o Observador escreve é diferente, não acha? 348 00:16:34,453 --> 00:16:37,205 Nora tem razão. Roger escreve para a casa. 349 00:16:37,289 --> 00:16:41,543 O Observador… ele, ela, eles, escreve para o dono da casa. 350 00:16:41,626 --> 00:16:42,836 Faz sentido. 351 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 Foi o que a polícia disse. 352 00:16:45,380 --> 00:16:48,383 Que não tinha como saber se eram a mesma pessoa. 353 00:16:48,467 --> 00:16:50,177 E você tem certeza de que eram? 354 00:16:50,260 --> 00:16:53,847 A carta do Observador chegou quando todo mundo soube 355 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 que eu ia me divorciar e meu marido havia se mudado. 356 00:16:57,017 --> 00:17:00,645 Roger queria me fazer sair da casa para conseguir comprá-la. 357 00:17:01,188 --> 00:17:02,314 Isso está claro. 358 00:17:02,397 --> 00:17:03,857 Mas você não teve medo. 359 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 O quê? Do Roger? 360 00:17:05,192 --> 00:17:08,278 O cara que ficou petrificado com a fornalha de carvão 361 00:17:08,361 --> 00:17:09,279 aos dez anos? 362 00:17:09,863 --> 00:17:10,697 Não. 363 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 Houve uma vez… 364 00:17:15,368 --> 00:17:18,538 depois que recebi a carta do Observador e fui à polícia 365 00:17:19,081 --> 00:17:20,874 e me dei conta que não me ajudariam. 366 00:17:22,209 --> 00:17:25,045 Certa noite, eu estava indo dormir… 367 00:17:28,673 --> 00:17:30,383 Alguém estava me observando. 368 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 Roger Kaplan! 369 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Seu filho da puta covarde! 370 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 Minhas facas de cozinha estão sempre muito afiadas! 371 00:17:42,354 --> 00:17:45,565 Se colocar os pés nesta propriedade outra vez, 372 00:17:45,649 --> 00:17:48,401 vou cortar seu saco! 373 00:17:49,611 --> 00:17:50,570 Entendeu? 374 00:17:51,571 --> 00:17:52,614 Está me ouvindo? 375 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 Depois disso, nada. 376 00:17:56,952 --> 00:17:58,245 Já faz 12 ou 13 anos. 377 00:17:58,787 --> 00:18:01,414 Por algum motivo, Roger Kaplan, 378 00:18:01,498 --> 00:18:04,835 ou o Observador, decidiu me deixar em paz. 379 00:18:08,463 --> 00:18:11,216 - Posso ver a carta que receberam? - Claro. 380 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 Sim, é dele. 381 00:18:22,978 --> 00:18:26,356 "Encontraram o que tem nas paredes?" Roger desgraçado. 382 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 Maldito covarde. 383 00:18:29,693 --> 00:18:32,112 Vamos lá agora. Sabemos onde ele mora. 384 00:18:32,195 --> 00:18:34,698 - Calma aí. - O que estamos esperando? 385 00:18:34,781 --> 00:18:36,658 - Dean, pense bem. - Amor! 386 00:18:36,741 --> 00:18:39,161 Não pode ir à casa dele e acusá-lo. 387 00:18:39,244 --> 00:18:41,163 - Vai bater a porta na sua cara. - É. 388 00:18:41,246 --> 00:18:44,374 E não temos o apoio da polícia, caso não se lembre. 389 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 Então como vamos pegá-lo? 390 00:18:47,794 --> 00:18:49,671 Não sei. 391 00:18:50,922 --> 00:18:52,674 Daremos um jeito. Vamos. 392 00:19:03,059 --> 00:19:04,853 Acabei de pensar em algo. 393 00:19:04,936 --> 00:19:06,563 Sabemos onde ele mora, né? 394 00:19:06,646 --> 00:19:07,898 Se o assustarmos, 395 00:19:07,981 --> 00:19:10,650 ele pode entrar em casa e nunca mais sair. 396 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 Se esperarmos… 397 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 Podemos pegá-lo em um lugar público. Também pensei nisso. 398 00:19:15,238 --> 00:19:17,115 Sério? Você é tão gostosa! 399 00:19:19,034 --> 00:19:19,993 Tudo bem, só… 400 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 É aqui? 401 00:19:29,461 --> 00:19:30,295 É. 402 00:19:30,378 --> 00:19:31,963 É uma bela casa. 403 00:19:32,505 --> 00:19:34,549 Por que ele sente tanta raiva? 404 00:19:34,633 --> 00:19:35,842 A casa é ótima. 405 00:19:37,594 --> 00:19:38,511 Espere, olhe! 406 00:19:39,554 --> 00:19:40,722 São eles? 407 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Acho que sim. 408 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 Merda. 409 00:19:44,100 --> 00:19:46,228 Estão entrando no carro. Se esconda. 410 00:19:53,360 --> 00:19:54,194 Certo. 411 00:19:59,199 --> 00:20:00,533 Corredor três. 412 00:20:18,426 --> 00:20:19,886 Quem é Alison Roman? 413 00:20:19,970 --> 00:20:21,805 Uma YouTuber. Ela é incrível. 414 00:20:21,888 --> 00:20:24,182 Ótima cozinheira. Quero ser como ela. 415 00:20:24,266 --> 00:20:25,684 Molho harissa… 416 00:20:25,767 --> 00:20:28,270 - Precisamos disso pro feijão. - Certo. 417 00:20:28,353 --> 00:20:29,479 O que mais? 418 00:20:29,562 --> 00:20:32,023 - Precisamos de… - Bagels. 419 00:20:32,107 --> 00:20:35,777 Vamos pegar pão? 420 00:20:36,361 --> 00:20:37,195 Sim! 421 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 Sim! Manteiga? 422 00:20:39,489 --> 00:20:40,865 Siga os dois. 423 00:20:51,001 --> 00:20:52,419 Vamos pegar alguns… 424 00:20:52,502 --> 00:20:55,046 Podemos comprar torrada. 425 00:20:56,131 --> 00:20:58,550 Oi. Você é Roger Kaplan? 426 00:20:59,676 --> 00:21:01,928 Sou. E você? 427 00:21:02,012 --> 00:21:04,389 Sou o Dean Brannock. Você já deve saber. 428 00:21:04,472 --> 00:21:06,516 Olá, sou a Nora Brannock. 429 00:21:06,599 --> 00:21:08,643 Desculpe, conhecemos vocês? 430 00:21:08,727 --> 00:21:11,771 Moramos na Boulevard, 657. Conhecem essa casa? 431 00:21:11,855 --> 00:21:13,898 Na verdade, sim. 432 00:21:13,982 --> 00:21:16,609 Recebemos umas cartas estranhas na casa. 433 00:21:17,527 --> 00:21:20,196 Sabe de algo? Sei que gosta de escrever cartas. 434 00:21:20,280 --> 00:21:21,906 "Ode a uma casa" e tal. 435 00:21:21,990 --> 00:21:23,908 É um trabalho que eu passava. 436 00:21:23,992 --> 00:21:24,909 Nos deixem em paz. 437 00:21:24,993 --> 00:21:26,286 Vamos deixar, 438 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 assim que vocês fizerem o mesmo, que tal? 439 00:21:31,416 --> 00:21:36,171 Eu sempre quis inspirar meus alunos a gostarem de arquitetura. 440 00:21:36,254 --> 00:21:39,632 Se vocês receberam uma carta e não gostaram, 441 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 não é culpa minha. 442 00:21:41,092 --> 00:21:43,553 Sabia que seu marido se chama de Observador? 443 00:21:43,636 --> 00:21:47,098 E sabe como entrar na nossa casa, pois brincava lá. 444 00:21:47,182 --> 00:21:49,100 Não sei do que estão falando 445 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 e nunca vi vocês na minha vida. 446 00:21:51,728 --> 00:21:53,188 Isso é mentira! 447 00:21:53,271 --> 00:21:56,566 Faz dois dias que vi você nos túneis sob nossa casa! 448 00:21:56,649 --> 00:21:59,611 Você foi ao open house, Sr. Kaplan. Eu o vi lá. 449 00:21:59,694 --> 00:22:01,780 Sim. As pessoas fazem isso. 450 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 Elas vão a um open house. 451 00:22:03,740 --> 00:22:05,617 E enviar cartas ameaçadoras? 452 00:22:06,201 --> 00:22:07,410 As pessoas fazem isso? 453 00:22:07,952 --> 00:22:11,414 Fazer os novos donos venderem por menos para você comprar? 454 00:22:11,498 --> 00:22:13,708 Acha que posso comprar sua casa? 455 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 Sou um professor aposentado. 456 00:22:17,337 --> 00:22:19,172 Eu fui para aquele open house 457 00:22:19,255 --> 00:22:21,800 porque a casa era do meu amigo de infância. 458 00:22:22,467 --> 00:22:26,930 Ele morreu recentemente, e foi por isso que eu quis ver a casa. 459 00:22:28,139 --> 00:22:32,143 Se têm algum problema com isso, por que não chamam a polícia? 460 00:22:35,105 --> 00:22:35,939 Vamos. 461 00:22:37,607 --> 00:22:38,650 O que foi isso? 462 00:22:38,733 --> 00:22:40,693 Não sei. Nunca vi esses dois. 463 00:22:40,777 --> 00:22:41,611 Loucos! 464 00:22:57,585 --> 00:22:58,461 Oi, filho. 465 00:23:00,505 --> 00:23:01,798 Nem pensar! 466 00:23:03,258 --> 00:23:04,092 Nora! 467 00:23:05,343 --> 00:23:06,803 Só pode ser brincadeira. 468 00:23:07,720 --> 00:23:09,681 Meu Deus. Fique em casa! 469 00:23:15,895 --> 00:23:17,272 O que está fazendo? 470 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 Vocês me acusaram de observá-los. 471 00:23:20,358 --> 00:23:23,153 Então estou realizando seu sonho. 472 00:23:23,236 --> 00:23:24,529 - Meu Deus! - Saia. 473 00:23:24,612 --> 00:23:27,866 Você fez um inimigo muito poderoso, sabia disso? 474 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 Vocês dois. 475 00:23:30,618 --> 00:23:34,831 Me encurralando em público, na frente da minha esposa? 476 00:23:34,914 --> 00:23:37,709 Ela nem conseguiu desfrutar do vinho ontem. 477 00:23:37,792 --> 00:23:39,294 Calma, Sr. Kaplan. 478 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 Não me peça calma! 479 00:23:40,837 --> 00:23:42,964 Sou seu pior pesadelo virando realidade. 480 00:23:43,047 --> 00:23:46,426 Nunca farão parte desta cidade, e vou me certificar disso, 481 00:23:46,509 --> 00:23:48,136 seus riquinhos de merda. 482 00:23:48,720 --> 00:23:52,223 Só porque moram numa casa dessas, acham que podem fazer tudo 483 00:23:52,307 --> 00:23:53,683 e dizer o que quiserem? 484 00:23:53,766 --> 00:23:54,642 Não podem. 485 00:23:54,726 --> 00:23:55,977 Não perto de mim, 486 00:23:56,060 --> 00:23:59,522 porque vou ficar aqui o dia todo, todos os dias. 487 00:23:59,606 --> 00:24:01,900 E não há nada que possam fazer, 488 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 porque a rua é propriedade pública e nosso país é livre! 489 00:24:05,361 --> 00:24:07,572 - Vamos. - Não vai mexer com a gente! 490 00:24:07,655 --> 00:24:10,033 Podem ir. Vou fazer companhia à casa. 491 00:24:10,116 --> 00:24:10,950 Podem ir! 492 00:24:11,034 --> 00:24:12,368 - Porra. - Vamos. 493 00:24:12,452 --> 00:24:15,246 Não irei a lugar algum. Vou ficar aqui. 494 00:24:15,330 --> 00:24:17,707 Sua casa me conhece, gosta de mim, 495 00:24:17,790 --> 00:24:20,752 e gostaria que eu morasse nela em vez de vocês. 496 00:24:20,835 --> 00:24:21,794 Isso mesmo. 497 00:24:21,878 --> 00:24:24,339 Quando se derem conta, vou estar morando nela. 498 00:24:24,422 --> 00:24:25,882 - Podem ir! - Crianças! 499 00:24:26,674 --> 00:24:28,426 Vão se atrasar para a escola! 500 00:24:29,052 --> 00:24:30,178 Sou o Observador. 501 00:24:31,638 --> 00:24:34,599 Sr. Secretário, poderia começar lendo em voz alta 502 00:24:34,682 --> 00:24:38,311 a ata da última reunião da Sociedade de Preservação de Westfield? 503 00:24:38,895 --> 00:24:44,442 Nossos esforços para impedir a remoção do galho da castanheira da Av. Summit, 504 00:24:44,526 --> 00:24:50,073 falsamente acusado de estar a 1,20m de um fio telefônico, 505 00:24:50,573 --> 00:24:52,534 não foram em vão. 506 00:24:52,617 --> 00:24:56,579 A cidade concordou que ninguém tocará na castanheira 507 00:24:57,330 --> 00:24:59,290 por pelo menos 15 anos. 508 00:25:00,375 --> 00:25:03,378 Um verdadeiro sucesso. 509 00:25:03,461 --> 00:25:06,506 E agora, nosso vice-presidente tem uma atualização 510 00:25:06,589 --> 00:25:09,551 sobre a tragédia na esquina da Spruce com a Windsor. 511 00:25:09,634 --> 00:25:13,972 Em virtude de meus métodos discretos de movimentação, 512 00:25:14,055 --> 00:25:17,308 posso confirmar as nossas piores suspeitas 513 00:25:17,392 --> 00:25:19,894 sobre a reforma na casa de esquina 514 00:25:19,978 --> 00:25:21,437 da Spruce com a Windsor. 515 00:25:22,647 --> 00:25:28,444 Um designer de fora da cidade a comprou e estava se preparando para instalar 516 00:25:28,528 --> 00:25:31,823 janelas de tamanho 6x6, substituindo as janelas guilhotinas 517 00:25:31,906 --> 00:25:34,617 dispostas de quatro em quatro e muito adequadas. 518 00:25:34,701 --> 00:25:37,412 Fui lá com um martelo e destruí… 519 00:25:38,037 --> 00:25:40,748 Quebrei todos os vidros de todas as janelas. 520 00:25:40,832 --> 00:25:45,670 Janelas de tamanho 6x6 numa casa estilo rainha Ana é um absurdo! 521 00:25:47,046 --> 00:25:49,048 As janelas são os olhos da casa. 522 00:25:49,716 --> 00:25:52,427 Há quanto tempo faço parte deste grupo? 523 00:25:53,428 --> 00:25:55,346 Cinco, seis anos? 524 00:25:56,222 --> 00:25:57,140 Uma década? 525 00:25:58,558 --> 00:25:59,559 Perdi a conta. 526 00:26:01,561 --> 00:26:03,062 Quando isso começou? 527 00:26:03,688 --> 00:26:04,897 Toda essa mudança? 528 00:26:06,107 --> 00:26:11,195 Essa compulsão de perverter as coisas que nos cercam 529 00:26:11,988 --> 00:26:13,698 e não precisam ser mudadas. 530 00:26:15,575 --> 00:26:17,368 Foi o computador? 531 00:26:17,452 --> 00:26:23,791 Foi quando a alma humana foi removida e substituída por uma máquina? 532 00:26:25,501 --> 00:26:29,213 Não sei, mas é enlouquecedor. 533 00:26:29,797 --> 00:26:31,049 A banalidade disso. 534 00:26:31,758 --> 00:26:35,470 É triste ficar parado enquanto 3.000 anos de cultura 535 00:26:35,553 --> 00:26:39,766 são descartados dessa forma, sem poder fazer nada a respeito. 536 00:26:43,144 --> 00:26:45,021 Acho que algo pode ser feito. 537 00:26:46,272 --> 00:26:48,483 Devemos criar coragem para dizer: 538 00:26:49,067 --> 00:26:52,779 "Não, eu não concordo com isso." 539 00:26:55,323 --> 00:26:58,326 É a voz que vai ecoar mais alto. É o grito… 540 00:26:59,911 --> 00:27:02,288 que reverberá por gerações. 541 00:27:07,085 --> 00:27:08,086 Se esconda. 542 00:27:13,341 --> 00:27:14,384 - Sr. Brannock! - Oi! 543 00:27:14,467 --> 00:27:15,426 Posso ajudar? 544 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 Na verdade, pode. 545 00:27:17,136 --> 00:27:19,972 A polícia não está mais cooperando conosco. 546 00:27:20,056 --> 00:27:21,182 Longa história. 547 00:27:21,265 --> 00:27:24,227 A questão é que alguém está entrando na nossa casa 548 00:27:24,310 --> 00:27:25,645 por túneis que tem lá, 549 00:27:25,728 --> 00:27:27,105 e estou convencido 550 00:27:27,188 --> 00:27:30,316 de que os túneis levam a algumas das casas vizinhas. 551 00:27:30,400 --> 00:27:33,986 Preciso entrar para conferir se o túnel vem até aqui. 552 00:27:34,070 --> 00:27:36,572 Olhar nos armários, no porão, em tudo. 553 00:27:36,656 --> 00:27:38,282 Tem um mandado de busca? 554 00:27:38,366 --> 00:27:40,410 Não, a polícia não está ajudando. 555 00:27:40,493 --> 00:27:42,662 Então também não posso te ajudar. 556 00:27:42,745 --> 00:27:45,623 Sabe, legalmente, minhas mãos estão atadas. 557 00:27:45,707 --> 00:27:46,833 Me poupe! 558 00:27:47,417 --> 00:27:51,713 Sr. Brannock, alguém já disse que você não está bem? 559 00:27:51,796 --> 00:27:56,175 Essas suas olheiras são um sintoma de estresse. 560 00:27:56,259 --> 00:27:59,053 Gostaria de oferecer óleo de fígado de bacalhau, 561 00:27:59,137 --> 00:28:02,890 mas nem sei se faria bem agora. 562 00:28:02,974 --> 00:28:05,226 Olá, Jasper! Oi, parceiro! 563 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 Tem um túnel embaixo da sua casa? 564 00:28:08,020 --> 00:28:12,400 Que talvez você use pra ir até lá para brincar com o elevador de carga? 565 00:28:12,483 --> 00:28:17,113 Aquela reforma horrível deve ter levado você ao limite. 566 00:28:17,196 --> 00:28:19,741 - Bancadas de madeira? - Sim. 567 00:28:19,824 --> 00:28:22,368 Vai transformar a casa em uma delicatéssen? 568 00:28:22,452 --> 00:28:25,329 Nunca vi ninguém gastar tanto dinheiro 569 00:28:25,413 --> 00:28:28,040 para fazer a casa ficar tão horrorosa. 570 00:28:28,124 --> 00:28:29,625 Deve perder até o sono 571 00:28:29,709 --> 00:28:35,339 se lamentando pelos horrores que causou à coitada daquela casa linda. 572 00:28:38,050 --> 00:28:38,926 Quem espirrou? 573 00:28:39,594 --> 00:28:40,428 Jasper? 574 00:28:40,511 --> 00:28:42,597 Estou vendo o Jasper, é mentira… 575 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 Ei! 576 00:28:45,683 --> 00:28:46,517 Ei! 577 00:28:48,311 --> 00:28:49,145 Porra. 578 00:28:50,021 --> 00:28:51,731 Como ousa? 579 00:28:51,814 --> 00:28:53,733 Como ousa? 580 00:28:53,816 --> 00:28:55,735 Como ousa? 581 00:28:55,818 --> 00:28:57,570 Como ousa? 582 00:28:58,821 --> 00:29:02,408 Vocês são péssimos vizinhos! 583 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 ATIVADO 584 00:29:47,954 --> 00:29:48,871 Dean! 585 00:29:56,671 --> 00:29:57,588 Nora? 586 00:30:01,884 --> 00:30:04,720 Nora, onde você está? 587 00:30:07,473 --> 00:30:08,349 Nora! 588 00:30:12,645 --> 00:30:13,729 Sr. Brannock. 589 00:30:14,856 --> 00:30:16,399 Pai, ele tem uma arma. 590 00:30:16,899 --> 00:30:19,610 Será? Ou é apenas meu dedo no bolso? 591 00:30:19,694 --> 00:30:20,945 - Solte-o. - Dean! 592 00:30:21,028 --> 00:30:22,655 - Pai, obedeça! - O quê? 593 00:30:22,738 --> 00:30:24,699 Sua esposa e filha estão no porão. 594 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 Depois vou mostrar algo a elas. 595 00:30:26,534 --> 00:30:28,661 - O que você quer? - O que eu quero? 596 00:30:28,744 --> 00:30:30,413 Você sabe. Quero sua casa. 597 00:30:30,496 --> 00:30:32,123 Tudo bem, pode ficar com ela. 598 00:30:34,709 --> 00:30:37,003 - Estou perdendo sua atenção? - Não. 599 00:30:37,086 --> 00:30:40,423 Está pensando em pegar uma faca? Isso não vai acabar bem. 600 00:30:41,007 --> 00:30:42,633 - Pai. - Não. 601 00:30:42,717 --> 00:30:43,968 Dean, faça o que ele diz! 602 00:30:44,051 --> 00:30:45,303 Estou fazendo! Vou fazer! 603 00:30:45,386 --> 00:30:46,971 Tudo bem. 604 00:30:47,513 --> 00:30:49,932 Não faça isso. Você está no controle. 605 00:30:50,016 --> 00:30:51,475 Darei o que você quiser. 606 00:30:51,559 --> 00:30:53,477 E se eu quiser mais do que a casa? 607 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 O que está fazendo? 608 00:30:54,770 --> 00:30:57,064 - Pai. - Não! 609 00:30:57,148 --> 00:30:59,734 Não! 610 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 Dean, o que está acontecendo? 611 00:31:01,861 --> 00:31:05,573 - Dean, está tudo bem. Você está bem. - Não. 612 00:31:05,656 --> 00:31:06,824 Tudo bem, amor. 613 00:31:22,924 --> 00:31:24,383 Como está se sentindo? 614 00:31:24,467 --> 00:31:26,928 Estou melhor. Isso ajuda. 615 00:31:28,512 --> 00:31:29,805 Levou as crianças à aula? 616 00:31:30,932 --> 00:31:31,891 Sim, tudo certo. 617 00:31:39,774 --> 00:31:40,608 Amor, 618 00:31:42,443 --> 00:31:44,362 precisa ir ver um profissional. 619 00:31:44,445 --> 00:31:46,405 Eu sei. 620 00:31:47,949 --> 00:31:50,368 - Foi só um pesadelo. - Amor… 621 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 São 9h da manhã de uma terça, e você está bebendo uísque. 622 00:31:57,375 --> 00:31:59,752 Precisamos sair daqui de vez, 623 00:31:59,835 --> 00:32:02,880 pelo bem dos nossos filhos, da nossa família. 624 00:32:04,590 --> 00:32:08,094 Está bem? Precisamos vender esta casa. 625 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 Concordo. 626 00:32:14,308 --> 00:32:15,267 Concordo. 627 00:32:17,228 --> 00:32:18,104 Ah, meu amor… 628 00:32:45,047 --> 00:32:47,299 É isso. Foi assim que você conseguiu. 629 00:32:56,225 --> 00:32:58,144 Foi na casa dela! 630 00:32:58,227 --> 00:33:00,062 Eu sabia! Faz todo o sentido. 631 00:33:00,146 --> 00:33:03,482 E vou descobrir onde fica a porta ou seja lá o que for, 632 00:33:03,566 --> 00:33:07,069 e vou começar a aparecer na sua sala. 633 00:33:07,153 --> 00:33:08,279 Do que está falando? 634 00:33:08,362 --> 00:33:10,656 Não aja como se eu fosse o louco aqui. 635 00:33:10,740 --> 00:33:13,242 Pensei que Andrew Pierce era meio louco, 636 00:33:13,325 --> 00:33:15,036 mas talvez ele seja 637 00:33:15,119 --> 00:33:17,371 a pessoa mais sã desta cidade. 638 00:33:17,455 --> 00:33:19,790 Estávamos conversando sobre meu filho. 639 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 É o professor favorito dele. 640 00:33:21,375 --> 00:33:23,711 Ah, claro, com certeza. 641 00:33:23,794 --> 00:33:26,172 Quanto a você, devo admitir 642 00:33:26,255 --> 00:33:29,383 que nunca o veria como membro de uma seita de sangue. 643 00:33:29,467 --> 00:33:32,094 Lá vem ele com o papo de seita de sangue. 644 00:33:32,178 --> 00:33:34,346 Westfield é bem bizarra. Quem diria? 645 00:33:34,430 --> 00:33:37,058 Estávamos discutindo sobre o quê? 646 00:33:37,141 --> 00:33:39,185 - Sequestro, beber sangue… - O quê? 647 00:33:39,268 --> 00:33:40,853 Porque somos reptilianos. 648 00:33:40,936 --> 00:33:43,522 Adoramos orgias de sangue. Faz sentido. 649 00:33:43,606 --> 00:33:46,859 Sabe qual é o problema das suas suspeitas paranoicas, 650 00:33:46,942 --> 00:33:48,027 o perigo delas? 651 00:33:48,652 --> 00:33:52,114 Por sua culpa, minha esposa está falando em se separar. 652 00:33:52,198 --> 00:33:53,407 Mulher inteligente. 653 00:33:53,491 --> 00:33:56,368 Não, por causa das besteiras que você inventou, 654 00:33:56,452 --> 00:33:58,579 ela acha que escondo mais segredos. 655 00:33:58,662 --> 00:34:01,499 Parabéns por destruir o meu casamento! 656 00:34:03,042 --> 00:34:04,251 Quer saber, cara? 657 00:34:04,335 --> 00:34:07,338 Parabéns a você, porque você ganhou! 658 00:34:07,421 --> 00:34:08,422 Vamos vender a casa. 659 00:34:08,506 --> 00:34:10,299 Um de vocês pode comprá-la 660 00:34:10,382 --> 00:34:11,842 e transformá-la 661 00:34:12,760 --> 00:34:14,720 na sede da seita ou outra coisa. 662 00:34:15,387 --> 00:34:18,057 Aleluia! Ouviu isso, Roger? 663 00:34:18,140 --> 00:34:20,893 Para os encontros da seita! Para a nossa seita… 664 00:34:20,976 --> 00:34:23,187 Quero contar para os outros membros, 665 00:34:23,270 --> 00:34:25,773 e depois vamos espalhar a palavra da QAnon! 666 00:34:25,856 --> 00:34:27,441 Faz muito sentido. 667 00:34:27,525 --> 00:34:28,859 Você é maluco! 668 00:34:28,943 --> 00:34:31,028 Sua esposa também é! Já vai tarde! 669 00:34:31,112 --> 00:34:33,864 Vou adorar ver você ir embora, filho da puta! 670 00:34:37,701 --> 00:34:39,495 Preciso de ajuda aqui! Certo. 671 00:34:39,578 --> 00:34:42,581 Desculpa, nós exageramos. Pedimos muita coisa. 672 00:34:43,666 --> 00:34:45,042 Tudo bem. Obrigado. 673 00:34:45,126 --> 00:34:46,502 Deixa que eu pego. 674 00:34:47,086 --> 00:34:48,003 Obrigado. 675 00:34:48,087 --> 00:34:49,130 Ei. 676 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 Obrigado por vir jantar. 677 00:34:53,968 --> 00:34:55,386 Obrigado por me receber. 678 00:34:55,469 --> 00:34:56,303 Tudo bem. 679 00:34:57,221 --> 00:35:01,642 Você e eu começamos com o pé esquerdo, não foi? 680 00:35:01,725 --> 00:35:02,977 É minha culpa. 681 00:35:04,228 --> 00:35:06,480 Me desculpe por isso. 682 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 É só… 683 00:35:09,275 --> 00:35:10,901 Ter uma filha 684 00:35:12,778 --> 00:35:14,196 é muito difícil, sabe? 685 00:35:14,280 --> 00:35:15,197 Desculpe. 686 00:35:16,073 --> 00:35:17,825 Muito bem. Vamos beber vinho. 687 00:35:22,663 --> 00:35:24,123 Dean, vá com calma! 688 00:35:24,206 --> 00:35:27,042 O quê? Ele tem 19 anos. Não foi para a França? 689 00:35:27,126 --> 00:35:29,587 Lá, todo mundo bebe desde criança. 690 00:35:29,670 --> 00:35:30,754 Sim. 691 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 Não se esqueça de cheirar. 692 00:35:32,590 --> 00:35:34,758 - Cheirar? - Sinta o aroma do vinho. 693 00:35:34,842 --> 00:35:36,343 Pronto, agora beba. 694 00:35:39,346 --> 00:35:41,015 - É muito bom. - Não é? 695 00:35:41,849 --> 00:35:44,185 - Nossa! - O que deu em você? 696 00:35:44,935 --> 00:35:46,187 Em mim? Como assim? 697 00:35:46,270 --> 00:35:48,189 Você voltou a ser legal. 698 00:35:48,272 --> 00:35:50,900 Fala sério. Sempre fui legal. 699 00:35:50,983 --> 00:35:53,152 Não, nem sempre. 700 00:35:53,777 --> 00:35:55,905 Não sou burra. Tem algo acontecendo. 701 00:35:59,033 --> 00:36:01,327 Quer dizer a eles? 702 00:36:01,410 --> 00:36:02,828 Dizer o quê? 703 00:36:04,496 --> 00:36:06,957 Decidimos vender a casa. 704 00:36:07,041 --> 00:36:08,542 - O quê? - É sério? 705 00:36:09,210 --> 00:36:10,711 - É. - E não perguntaram? 706 00:36:10,794 --> 00:36:11,962 Mas eu gosto daqui! 707 00:36:12,046 --> 00:36:13,839 - Não gosta, não. - Gosto. 708 00:36:13,923 --> 00:36:15,841 - No começo, não gostava. - Quê? 709 00:36:18,802 --> 00:36:21,263 US$ 3,5 milhões em espécie? 710 00:36:21,347 --> 00:36:22,848 - Daqui a dez dias. - Uau! 711 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 Bruce, nosso novo corretor, telefonou ontem para dizer. 712 00:36:26,435 --> 00:36:29,313 E aceitamos a oferta ontem mesmo. 713 00:36:29,396 --> 00:36:32,316 US$ 300 mil acima do valor, mais do que esperávamos. 714 00:36:32,399 --> 00:36:37,655 Cobre o que gastamos com as reformas, e ainda teremos lucro! 715 00:36:37,738 --> 00:36:40,741 No fim das contas, a história teve um final feliz. 716 00:36:44,078 --> 00:36:45,746 Meu Deus, sinto muito. 717 00:36:45,829 --> 00:36:47,373 Isso pareceu muito banal. 718 00:36:47,456 --> 00:36:53,045 Falar sobre o que fizemos na casa, em comparação à vida real… 719 00:36:53,128 --> 00:36:54,838 Coisas importantes. 720 00:36:54,922 --> 00:36:56,257 Como o câncer? 721 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 Sim. 722 00:36:57,549 --> 00:37:02,054 Você parece tão saudável que até esqueço. 723 00:37:05,641 --> 00:37:06,809 Como você está? 724 00:37:12,898 --> 00:37:15,317 Fui aceita para participar de um estudo 725 00:37:15,401 --> 00:37:18,696 de um tratamento experimental de câncer do Lenox Hill. 726 00:37:18,779 --> 00:37:20,114 Que maravilha! 727 00:37:20,197 --> 00:37:24,034 Theodora, isso é… É ótimo! 728 00:37:24,118 --> 00:37:25,160 É ótimo mesmo. 729 00:37:27,663 --> 00:37:31,333 Desculpa. Podemos olhar para os suspeitos só mais uma vez? 730 00:37:31,417 --> 00:37:32,668 - Dean! - Por favor. 731 00:37:32,751 --> 00:37:34,628 Só uma vez, e guardo o quadro. 732 00:37:34,712 --> 00:37:36,964 Aqui estão os principais suspeitos. 733 00:37:37,047 --> 00:37:37,923 Sim. 734 00:37:38,007 --> 00:37:39,925 Tem o esquisitão, Roger Kaplan. 735 00:37:40,509 --> 00:37:43,470 Ainda acho que o Roger pode ser o culpado. 736 00:37:43,554 --> 00:37:46,432 Mas tem os Winslow. 737 00:37:46,515 --> 00:37:49,935 E esses lunáticos de merda? 738 00:37:50,519 --> 00:37:53,147 Certo, Andrew Pierce disse 739 00:37:53,230 --> 00:37:56,734 que eles eram vampiros satânicos ou algo do tipo. 740 00:37:57,776 --> 00:38:02,865 Só não sei qual seria a motivação deles para aterrorizar vocês assim. 741 00:38:02,948 --> 00:38:03,907 Então sobrou… 742 00:38:05,534 --> 00:38:06,994 nosso amigo John Graff, 743 00:38:07,077 --> 00:38:09,621 que nenhuma de vocês tentou 744 00:38:09,705 --> 00:38:11,290 considerá-lo como suspeito. 745 00:38:11,373 --> 00:38:15,252 Por que alguém cometeria o crime perfeito, 746 00:38:15,336 --> 00:38:17,629 desapareceria por duas décadas, 747 00:38:17,713 --> 00:38:21,884 depois voltaria para a cidade para atormentar vocês? 748 00:38:21,967 --> 00:38:23,552 Mas foi o que ele fez, né? 749 00:38:23,635 --> 00:38:25,763 Desci, e ele estava na cozinha. 750 00:38:25,846 --> 00:38:28,057 Depois conversei com o cara, 751 00:38:28,140 --> 00:38:31,143 e ele praticamente admitiu ter matado a filha aqui! 752 00:38:31,226 --> 00:38:33,312 Não, você conversou com alguém 753 00:38:33,395 --> 00:38:37,107 que queria fazer você pensar que era John Graff. E funcionou. 754 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 Para nós, John Graff é apenas um nome. 755 00:38:40,527 --> 00:38:44,573 Você gravou o rosto dele na mente e vive obcecado com isso. 756 00:38:44,656 --> 00:38:46,617 Talvez seja um motivo. 757 00:38:46,700 --> 00:38:50,788 Não aguento mais! Por favor, meu Deus, faça isso parar! 758 00:38:50,871 --> 00:38:53,499 Já vendemos a casa! 759 00:38:53,582 --> 00:38:54,958 Você está certa. 760 00:38:55,042 --> 00:38:56,877 Não quero mais ver esse quadro. 761 00:38:58,087 --> 00:38:58,921 É o Bruce. 762 00:39:00,172 --> 00:39:02,007 Oi, Bruce. Sim. 763 00:39:03,884 --> 00:39:04,718 O quê? 764 00:39:04,802 --> 00:39:06,553 - Quê? - Não podem fazer isso! 765 00:39:09,348 --> 00:39:10,224 Está bem. 766 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 O que aconteceu? 767 00:39:14,061 --> 00:39:15,062 Retiraram a oferta. 768 00:39:15,687 --> 00:39:16,688 O quê? Por quê? 769 00:39:16,772 --> 00:39:17,606 CASA DO INFERNO 770 00:39:17,689 --> 00:39:19,441 "Casa do Inferno." Que ótimo! 771 00:39:19,525 --> 00:39:21,860 "Uma família de Nova Jersey quer fugir 772 00:39:21,944 --> 00:39:23,612 da casa com a qual sonharam 773 00:39:23,695 --> 00:39:26,657 na área nobre de Westfield após receber cartas anônimas 774 00:39:26,740 --> 00:39:29,410 que insinuam rituais satânicos e assassinatos 775 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 como parte do passado secreto da casa. 776 00:39:32,079 --> 00:39:34,289 Os donos acreditam que uma seita 777 00:39:34,373 --> 00:39:37,126 usa a casa de 100 anos como ponto de encontro 778 00:39:37,209 --> 00:39:42,297 onde podem entrar à vontade através de uma série de túneis secretos." 779 00:39:42,381 --> 00:39:43,215 Porra! 780 00:39:45,509 --> 00:39:48,637 Foi você que escreveu esta matéria, não foi? 781 00:39:48,720 --> 00:39:51,432 Nossa, como você é boa de adivinhação, 782 00:39:51,515 --> 00:39:53,851 mesmo após eu dizer que faria isso! 783 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 Por quê? Pensei que éramos amigas. 784 00:39:56,103 --> 00:39:57,771 Também pensei, sua puta! 785 00:39:57,855 --> 00:39:59,773 Até você fazer aquelas acusações 786 00:39:59,857 --> 00:40:03,026 quando invadiu o clube, na frente de todo mundo, 787 00:40:03,110 --> 00:40:07,197 e dizer que invadi sua casa e matei o rato do seu filho. 788 00:40:07,281 --> 00:40:10,576 Fui suspensa do clube, há uma avaliação pendente. 789 00:40:10,659 --> 00:40:13,328 Vamos vender a casa, certo? 790 00:40:13,412 --> 00:40:15,122 Por que quer estragar tudo, 791 00:40:15,205 --> 00:40:17,499 se estamos tentando sair? 792 00:40:17,583 --> 00:40:19,668 Porque não merecem lucrar com ela! 793 00:40:19,751 --> 00:40:21,044 Não merecem! 794 00:40:21,128 --> 00:40:23,046 Merecem perder até as roupas! 795 00:40:23,714 --> 00:40:25,048 Vá se foder, Karen. 796 00:40:27,718 --> 00:40:28,844 Não, vá você. 797 00:40:28,927 --> 00:40:30,554 Vá se foder! Adivinha só? 798 00:40:31,096 --> 00:40:32,556 Aqui se faz, aqui se paga! 799 00:42:41,560 --> 00:42:46,565 Legendas: Yulia Amaral