1 00:00:06,340 --> 00:00:09,385 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,638 ‎Cine ești? Vino aici! 3 00:00:12,722 --> 00:00:13,765 ‎- Dean! ‎- Oprește-te! 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,516 ‎Stai! Ar putea fi înarmat. 5 00:00:15,600 --> 00:00:16,726 ‎Cine ești? 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,227 ‎- Dean, stai! ‎- Vino aici! 7 00:00:19,604 --> 00:00:20,772 ‎- Dumnezeule! ‎- Hei! 8 00:00:24,692 --> 00:00:25,568 ‎Hei! 9 00:00:30,782 --> 00:00:31,991 ‎Sfinte Sisoe! 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,284 ‎Ce mama dracu' e asta? 11 00:00:34,368 --> 00:00:36,496 ‎Hei! 12 00:00:36,579 --> 00:00:39,207 ‎Întoarce-te! Stai! 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 ‎Unde e? 14 00:00:40,500 --> 00:00:41,375 ‎Nu-l văd. 15 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 ‎Unde naiba e? 16 00:00:42,627 --> 00:00:44,587 ‎Nu! 17 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 ‎Hei! 18 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 ‎S-au prins. 19 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 ‎Ce vă aduce azi aici? 20 00:00:59,227 --> 00:01:03,022 ‎- E o ușă secretă la subsolul casei. ‎- Care dă în niște tuneluri. 21 00:01:03,106 --> 00:01:04,982 ‎Și am găsit un tip acolo, 22 00:01:05,066 --> 00:01:08,194 ‎l-am fugărit, după care a dispărut, ‎pur și simplu. 23 00:01:08,277 --> 00:01:10,947 ‎După ce ați dat-o-n bară ‎la clubul de societate, 24 00:01:11,489 --> 00:01:13,616 ‎acum credeți că eram eu în tunel? 25 00:01:13,699 --> 00:01:17,036 ‎Fiindcă ați spus că eu și Karen ‎suntem în spatele complotului. 26 00:01:17,120 --> 00:01:21,415 ‎Și acum credeți că vrem să vă speriem, ‎ca să vindeți casa? 27 00:01:21,499 --> 00:01:23,793 ‎Ce s-a întâmplat ‎cu teoria despre John Graff? 28 00:01:23,876 --> 00:01:24,919 ‎Mi-am amintit! 29 00:01:25,002 --> 00:01:28,714 ‎Ai spus că acopăr crimele lui John Graff. 30 00:01:28,798 --> 00:01:30,675 ‎Ai spus asta în fața tuturor. 31 00:01:30,758 --> 00:01:32,802 ‎Oi fi în cârdășie cu John Graff. 32 00:01:32,885 --> 00:01:34,053 ‎Nu spunem decât 33 00:01:34,720 --> 00:01:38,266 ‎că există o cale de acces în casă. ‎Am căutat și pe internet. 34 00:01:38,349 --> 00:01:41,727 ‎Contrabandiștii foloseau tunelurile ‎în perioada prohibiției. 35 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 ‎E un pat acolo, e chiar și mâncare. 36 00:01:44,063 --> 00:01:46,899 ‎Oricine ar fi persoana, ‎e clar că dormea acolo. 37 00:01:46,983 --> 00:01:49,485 ‎Sau mai multe persoane. Eu și John Graff. 38 00:01:49,569 --> 00:01:52,655 ‎Pot fi mai mulți oameni ‎și de aceea suntem aici. 39 00:01:52,738 --> 00:01:57,034 ‎Ca să cereți ajutorul cuiva ‎pe care încă-l bănuiți că e suspect? 40 00:01:57,118 --> 00:01:58,202 ‎Știi ceva, frate? 41 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 ‎Încă e foarte plauzibil ‎ca tu și Karen să fiți implicați. 42 00:02:01,873 --> 00:02:04,792 ‎Și poți demonstra contrariul ‎venind cu un mandat. 43 00:02:04,876 --> 00:02:07,420 ‎Să-ți speli imaginea ‎măcar în fața noastră, 44 00:02:07,503 --> 00:02:10,923 ‎ca să te putem scoate ‎de pe lista de suspecți principali. 45 00:02:13,217 --> 00:02:18,681 ‎Deci, ca să-mi dovedesc nevinovăția, ‎ce anume vreți să fac? 46 00:02:19,807 --> 00:02:20,641 ‎Bun. 47 00:02:21,267 --> 00:02:25,104 ‎Păi, deja am blocat intrarea. 48 00:02:25,188 --> 00:02:27,148 ‎Dar tot cred c-ar trebui să intri 49 00:02:27,231 --> 00:02:28,816 ‎în tuneluri, pentru că… 50 00:02:28,900 --> 00:02:31,569 ‎Poate o echipă de agenți, ‎să vadă unde duce. 51 00:02:31,652 --> 00:02:34,488 ‎- Locul ăla e ca un labirint. ‎- Sunt peste tot. 52 00:02:34,572 --> 00:02:36,407 ‎Ajung până la casa lui Mitch și Mo, 53 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 ‎- …în mod cert la casa Winslow. ‎- Da. 54 00:02:38,868 --> 00:02:40,828 ‎Am înțeles ce spuneți. 55 00:02:40,912 --> 00:02:43,831 ‎Da, uite ce o să fac… 56 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 ‎Absolut nimic. 57 00:02:50,379 --> 00:02:51,297 ‎- Ce? ‎- Poftim? 58 00:02:51,380 --> 00:02:53,966 ‎Ați auzit. ‎Mai mișc eu un deget pentru voi? 59 00:02:54,050 --> 00:02:55,051 ‎După ce ați făcut? 60 00:02:55,134 --> 00:02:57,678 ‎Ne-ați acostat pe mine ‎și pe doamna mea în public. 61 00:02:58,888 --> 00:03:00,014 ‎M-ați acuzat! 62 00:03:00,640 --> 00:03:01,891 ‎Aroganța voastră 63 00:03:01,974 --> 00:03:03,017 ‎e incredibilă. 64 00:03:03,100 --> 00:03:05,645 ‎- Ai o datorie. ‎- Nu poți să închizi ochii. 65 00:03:05,728 --> 00:03:06,854 ‎Priviți-mă! 66 00:03:06,938 --> 00:03:09,941 ‎O să vă ignor. 67 00:03:10,024 --> 00:03:12,276 ‎- Sunteți pe cont propriu. ‎- Mă duc la FBI. 68 00:03:12,360 --> 00:03:14,111 ‎La ce birou? Cel din Newark? 69 00:03:15,154 --> 00:03:17,073 ‎Îi sun să le spun că veniți. 70 00:03:17,156 --> 00:03:18,491 ‎Suntem prieteni. 71 00:03:18,574 --> 00:03:20,993 ‎Mă duc la vânătoare în weekend ‎cu doi dintre ei, 72 00:03:21,577 --> 00:03:24,163 ‎după care vin după tine, nenorocitule. 73 00:03:24,247 --> 00:03:28,501 ‎Știu din surse de încredere că tu ai scris ‎cel puțin una dintre scrisori. 74 00:03:28,584 --> 00:03:29,710 ‎Ba nu! 75 00:03:29,794 --> 00:03:31,128 ‎- Nu e adevărat. ‎- Ce? 76 00:03:31,212 --> 00:03:33,714 ‎- De ce aș face asta? ‎- E ditamai casa, nu? 77 00:03:33,798 --> 00:03:36,759 ‎Te-ai băgat până peste gât. ‎Voiai să scapi. 78 00:03:36,842 --> 00:03:39,595 ‎Știai că e o infracțiune ‎să faci reclamații false? 79 00:03:39,679 --> 00:03:41,264 ‎Un an și jumătate de închisoare. 80 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 ‎Și câte ai depus până acum, Dean? 81 00:03:43,599 --> 00:03:46,310 ‎Vreo șase? ‎Poți primi zece ani de închisoare. 82 00:03:46,394 --> 00:03:48,145 ‎- Stai puțin! ‎- Știi cum se numește 83 00:03:48,229 --> 00:03:52,066 ‎atunci când persoana pe care o ameninți ‎e nevoită să evacueze locuința? 84 00:03:52,149 --> 00:03:53,526 ‎Familia ta, în acest caz. 85 00:03:53,609 --> 00:03:55,361 ‎Se numește amenințare teroristă. 86 00:03:55,444 --> 00:03:56,612 ‎Ce vrăjeală! 87 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 ‎În sfârșit, suntem de acord. 88 00:03:58,447 --> 00:04:01,158 ‎De când ți-ai adus fundul arogant aici, 89 00:04:01,242 --> 00:04:04,412 ‎ne-a sufocat vrăjeala, ‎fiindcă e singurul lucru 90 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 ‎care-ți iese pe gură, dle Brannock. 91 00:04:07,164 --> 00:04:11,460 ‎Ce-ar fi ca tu și minunata ta soție ‎să vă cărați dracului din biroul meu? 92 00:04:18,342 --> 00:04:21,470 ‎Nu știu cum a aflat, dar nu eu i-am spus. 93 00:04:25,474 --> 00:04:28,477 ‎Nu i-am spus lui Chamberland ‎despre scrisoarea lui Dean. 94 00:04:28,561 --> 00:04:30,354 ‎E purul adevăr. 95 00:04:30,980 --> 00:04:33,566 ‎I-o fi spus expertul în grafologie. 96 00:04:33,649 --> 00:04:37,445 ‎I-am spus să țină secretul, ‎dar nu-l știam pe tip atât de bine. 97 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 ‎N-am fost eu. Nu știu cum s-o mai zic, 98 00:04:40,031 --> 00:04:42,199 ‎dar trebuie să mă credeți pe cuvânt. 99 00:04:48,289 --> 00:04:51,083 ‎Știu că m-ați bănuit și pe mine. ‎M-ați cunoscut 100 00:04:51,667 --> 00:04:53,169 ‎prin detectivul Chamberland, 101 00:04:53,252 --> 00:04:55,421 ‎în care nu mai aveți încredere acum, 102 00:04:56,213 --> 00:04:59,383 ‎dar n-am niciun motiv să vă fac rău. 103 00:05:01,093 --> 00:05:03,346 ‎Și nu mai am mult timp, înțelegeți? 104 00:05:04,930 --> 00:05:10,603 ‎Cazul ăsta mă ține trează noaptea ‎și nu am odihnă până nu-l rezolv. 105 00:05:10,686 --> 00:05:14,815 ‎Ar trebui să-mi petrec timpul ‎cu fata și nepoata mea, 106 00:05:14,899 --> 00:05:18,819 ‎dar stau aici, cu voi, ‎încercând să rezolv acest caz. 107 00:05:18,903 --> 00:05:20,404 ‎Și luați aminte când vă spun 108 00:05:21,030 --> 00:05:23,949 ‎că o să rezolv cazul ‎cu sau fără ajutorul vostru. 109 00:05:24,700 --> 00:05:27,370 ‎Așa că, Dean, te rog să iei loc, 110 00:05:27,453 --> 00:05:29,580 ‎ca să vă spun ce am descoperit. 111 00:05:31,999 --> 00:05:34,293 ‎Bine, te ascultăm. 112 00:05:34,377 --> 00:05:37,254 ‎Înțeleg, sunteți amândoi foarte stresați. 113 00:05:37,338 --> 00:05:38,506 ‎Trebuie să rezolvăm 114 00:05:38,589 --> 00:05:41,717 ‎înainte ca poliția din Westfield ‎să vă acuze pe voi. 115 00:05:41,801 --> 00:05:43,427 ‎Simt că o iau razna. 116 00:05:43,511 --> 00:05:46,597 ‎Ori de câte ori mă gândesc la asta, ‎suspectez pe altcineva. 117 00:05:46,680 --> 00:05:50,351 ‎De exemplu, acum sunt destul de sigur ‎că e Karen, da? 118 00:05:50,434 --> 00:05:54,021 ‎Doar că trebuie ‎să fie implicată și poliția, nu? 119 00:05:54,105 --> 00:05:57,191 ‎Sau sunt Mitch și Mo, cu cultul lor? 120 00:05:57,274 --> 00:05:59,193 ‎Poate că Andrew Pierce nu-i nebun. 121 00:05:59,276 --> 00:06:00,986 ‎Sau poate e cu totul altcineva? 122 00:06:01,570 --> 00:06:02,613 ‎Poftim? 123 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 ‎Fiindcă am urmărit pista fiicei voastre, ‎cu Roger Kaplan. 124 00:06:06,075 --> 00:06:08,160 ‎Și îl admir pentru asta. 125 00:06:08,244 --> 00:06:09,578 ‎- Îmi place de el. ‎- De ce? 126 00:06:11,247 --> 00:06:12,248 ‎Fosta soție. 127 00:06:12,998 --> 00:06:16,335 ‎Într-un asemenea caz, ‎dacă divorțul iese prost, e grozav. 128 00:06:16,419 --> 00:06:17,545 ‎Adică ea va vorbi. 129 00:06:18,170 --> 00:06:22,007 ‎Și ce gură slobodă are fosta soție ‎a lui Roger Kaplan! 130 00:06:22,091 --> 00:06:24,385 ‎- Da? ‎- Tu ești Trish Kaplan? 131 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 ‎Nu. Am fost odată. 132 00:06:26,429 --> 00:06:28,639 ‎A divorțat de Roger acum 25 de ani. 133 00:06:28,722 --> 00:06:30,850 ‎A părăsit-o pentru o fostă elevă. 134 00:06:30,933 --> 00:06:33,102 ‎Am divorțat de Roger de… 135 00:06:33,185 --> 00:06:35,980 ‎N-am vorbit nici zece minute, ‎și mi-a spus asta. 136 00:06:36,063 --> 00:06:39,442 ‎Dacă e cineva care scrie scrisori ciudate ‎despre o casă 137 00:06:39,525 --> 00:06:42,194 ‎și își spune „Observatorul”, 138 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 ‎cu siguranță e Roger. 139 00:06:45,156 --> 00:06:47,491 ‎- Măi să fie! ‎- Asta am spus și eu. 140 00:06:47,575 --> 00:06:48,617 ‎Măi să fie! 141 00:06:48,701 --> 00:06:50,703 ‎Apoi mi-a spus povestea vieții lui. 142 00:06:50,786 --> 00:06:53,497 ‎Roger a crescut într-un cartier rău famat. 143 00:06:53,581 --> 00:06:56,709 ‎Locuia într-un mic apartament ‎cu mama lui divorțată. 144 00:06:56,792 --> 00:07:00,212 ‎Pe atunci, în anii '50, ‎lucrurile astea chiar contau. 145 00:07:00,296 --> 00:07:01,964 ‎Era rușinos, 146 00:07:02,715 --> 00:07:06,260 ‎dar Roger avea prieteni ‎în partea bogată a orașului. 147 00:07:06,343 --> 00:07:09,513 ‎Uită-te la șindrila aia de cedru! 148 00:07:10,181 --> 00:07:12,141 ‎Are platformă pe acoperiș? 149 00:07:12,224 --> 00:07:14,435 ‎Nu-mi vine să cred că locuiești aici! 150 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 ‎- Incredibil! ‎- Și nu era obsedat 151 00:07:16,896 --> 00:07:18,355 ‎doar de casa voastră. 152 00:07:18,439 --> 00:07:22,359 ‎Mai era una, Oak Terrace nr. 55, ‎unde locuia alt băiat pe care-l știa. 153 00:07:23,611 --> 00:07:26,947 ‎- De ce te uiți așa la casa noastră? ‎- Îmi place, atâta tot. 154 00:07:27,031 --> 00:07:28,991 ‎Vii să ne jucăm sau ce faci? 155 00:07:29,074 --> 00:07:29,909 ‎Da. 156 00:07:29,992 --> 00:07:31,285 ‎E foarte bizar. 157 00:07:31,368 --> 00:07:32,703 ‎Chiar este? 158 00:07:32,786 --> 00:07:36,165 ‎Era un copil sărac ‎dintr-o familie destrămată. 159 00:07:36,248 --> 00:07:40,252 ‎Și își vede prietenii, ‎care nu erau atât de diferiți față de el, 160 00:07:41,253 --> 00:07:43,172 ‎locuind în vilele alea, 161 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 ‎care lui i se păreau ‎că sunt ca Shangri-La. 162 00:07:47,176 --> 00:07:51,096 ‎Așa că a crescut ‎cu dorința să devină arhitect, 163 00:07:51,180 --> 00:07:53,390 ‎să urmeze Arhitectura, dar nu și-a permis. 164 00:07:53,474 --> 00:07:56,352 ‎Era sărac. În schimb, ‎s-a dus la facultatea comunitară. 165 00:07:56,435 --> 00:07:57,770 ‎A urmat seralul la Rutgers, 166 00:07:57,853 --> 00:08:01,440 ‎apoi a devenit profesor de literatură ‎la Liceul Westfield. 167 00:08:01,524 --> 00:08:02,775 ‎Liceul lui Ellie. 168 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 ‎În acel an s-a căsătorit cu Trish. 169 00:08:04,944 --> 00:08:06,445 ‎Ea zicea că erau fericiți. 170 00:08:06,529 --> 00:08:09,240 ‎Ea n-a putut face copii, ‎dar pe el nu l-a deranjat. 171 00:08:09,323 --> 00:08:12,910 ‎Le-a permis să facă plimbări cu mașina 172 00:08:12,993 --> 00:08:16,413 ‎pe toată Coasta de Est, ‎uitându-se la case care-i plăceau lui. 173 00:08:17,957 --> 00:08:19,083 ‎Iat-o! 174 00:08:19,708 --> 00:08:22,586 ‎Uită-te la ea! ‎E chiar mai frumoasă în realitate. 175 00:08:22,670 --> 00:08:25,714 ‎Crezi că am putea locui vreodată ‎într-o asemenea casă? 176 00:08:25,798 --> 00:08:26,966 ‎Nu se știe niciodată. 177 00:08:27,925 --> 00:08:30,010 ‎Dar n-o să cumpăr orice vechitură. 178 00:08:30,094 --> 00:08:32,054 ‎Trebuie să fie casa pe care o ador. 179 00:08:33,222 --> 00:08:34,598 ‎Pentru colecția mea. 180 00:08:34,682 --> 00:08:38,727 ‎Dar, într-o zi, Maple Grove Lane nr. 89 ‎a fost scoasă la vânzare. 181 00:08:38,811 --> 00:08:40,896 ‎- E superbă. ‎- Splendidă! 182 00:08:40,980 --> 00:08:42,815 ‎- Arcadele astea… ‎- E grozavă. 183 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 ‎Asta nu înțelegi tu. ‎Trebuie să pun mâna pe casa asta. 184 00:08:46,235 --> 00:08:47,069 ‎Iubitule… 185 00:08:47,152 --> 00:08:49,321 ‎Roger, deja s-au s-au depus trei oferte, 186 00:08:49,405 --> 00:08:51,824 ‎și să știi că a ta nu e cea mai mare. 187 00:08:52,825 --> 00:08:56,161 ‎Ai mai putea face un lucru, totuși. 188 00:08:56,245 --> 00:08:58,747 ‎Agenta i-a zis ‎să scrie o scrisoare vânzătorului, 189 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 ‎să-i spună cât de mult adoră casa, 190 00:09:00,666 --> 00:09:03,377 ‎ce mult înseamnă pentru el, ‎încă de când era copil, 191 00:09:03,460 --> 00:09:06,130 ‎că o să aibă grijă de ea ‎mai bine decât ceilalți, 192 00:09:06,213 --> 00:09:08,299 ‎chiar dacă oferta noastră era mai mică. 193 00:09:08,382 --> 00:09:11,176 ‎Da, mulți oameni fac asta acum. 194 00:09:11,260 --> 00:09:12,845 ‎Pe vremea aia nu făceau asta. 195 00:09:13,554 --> 00:09:17,224 ‎Așa că Roger s-a așezat ‎la mașina de scris. 196 00:09:17,308 --> 00:09:19,935 ‎Dragi proprietari ‎ai Maple Grove Lane nr. 89. 197 00:09:20,019 --> 00:09:22,730 ‎Vă îndrăgesc casa de peste 35 de ani. 198 00:09:22,813 --> 00:09:24,231 ‎De când eram mic copil, 199 00:09:24,315 --> 00:09:27,985 ‎casa voastră mi-a oferit confort ‎la distanță, ceva la care să visez. 200 00:09:28,068 --> 00:09:31,363 ‎Și acum se pare că visul acelui copil ‎ar putea deveni realitate. 201 00:09:31,447 --> 00:09:32,823 ‎Și ghici ce s-a întâmplat! 202 00:09:32,906 --> 00:09:36,368 ‎- Au acceptat oferta mai mare. ‎- Fiindcă asta se întâmplă mereu. 203 00:09:36,452 --> 00:09:39,872 ‎Roger a fost distrus. 204 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 ‎Nu l-am văzut niciodată plângând așa. 205 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 ‎N-a fost așa supărat ‎nici la moartea mamei. 206 00:09:46,170 --> 00:09:50,174 ‎Atunci i-a venit ideea temei pentru elevi. 207 00:09:50,257 --> 00:09:54,094 ‎A început ușor, cu câțiva elevi ‎de la clubul de literatură. 208 00:09:54,178 --> 00:09:55,179 ‎ODĂ UNEI CASE 209 00:09:55,262 --> 00:09:58,349 ‎Dar, după zece ani, a devenit o senzație. 210 00:09:58,432 --> 00:09:59,600 ‎„Odă unei case.” 211 00:10:01,518 --> 00:10:02,770 ‎Următoarea voastră temă 212 00:10:04,063 --> 00:10:06,231 ‎e să găsiți o casă pe care o adorați. 213 00:10:06,774 --> 00:10:08,609 ‎Scrieți-i o scrisoare de dragoste! 214 00:10:08,692 --> 00:10:11,278 ‎Descrieți-o, folosiți-vă imaginația! 215 00:10:11,362 --> 00:10:14,657 ‎Ce admirați la casa respectivă? 216 00:10:14,740 --> 00:10:17,493 ‎Cum v-ați simți să locuiți în acea casă? 217 00:10:18,160 --> 00:10:20,454 ‎Poate fi oricât de lungă sau scurtă vreți. 218 00:10:20,537 --> 00:10:22,373 ‎Veți fi evaluați după sinceritate. 219 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 ‎Un exemplar va ajunge la mine, 220 00:10:24,583 --> 00:10:26,960 ‎iar celălalt exemplar, la casă. 221 00:10:27,044 --> 00:10:28,420 ‎Să nu vă semnați! 222 00:10:29,338 --> 00:10:32,424 ‎Veți scrie mult mai relaxați, ‎știind că e anonimă. 223 00:10:32,508 --> 00:10:35,636 ‎N-o va citi nimeni, ‎în afară de proprietari și de mine. 224 00:10:35,719 --> 00:10:37,137 ‎Întrebări? 225 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 ‎Da, Miko. 226 00:10:38,972 --> 00:10:40,808 ‎Poate fi adresată propriei case? 227 00:10:40,891 --> 00:10:43,727 ‎În niciun caz. ‎Trebuie să fie pentru casa altcuiva. 228 00:10:44,645 --> 00:10:45,562 ‎Bună întrebare! 229 00:10:46,605 --> 00:10:48,565 ‎Bun, distracție plăcută! 230 00:10:49,692 --> 00:10:52,069 ‎Dragă Folsom Bridge Drive nr. 901. 231 00:10:52,152 --> 00:10:54,071 ‎Cred că aveți o casă a-ntâia. 232 00:10:54,154 --> 00:10:56,657 ‎Îmi place cum zici ‎că ferestrele casei sunt ochii, 233 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 ‎iar ușa reprezintă gura. 234 00:10:59,535 --> 00:11:02,496 ‎Oare când a fost construită? ‎Probabil acum 100 de ani… 235 00:11:02,579 --> 00:11:06,750 ‎Dacă o casă e castelul proprietarului, ‎atunci tu, Bolingbroke nr. 452, 236 00:11:06,834 --> 00:11:11,922 ‎ești cel mai uluitor conac în care ‎ar putea trăi un rege sau o regină, 237 00:11:12,005 --> 00:11:14,550 ‎ești o reședință cu adevărat magică. 238 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 ‎Ce bucurie pe proprietarii tăi! 239 00:11:16,719 --> 00:11:18,137 ‎Dacă ar fi să mă mut, 240 00:11:18,220 --> 00:11:20,639 ‎pe tine te-aș alege, Oriole Road nr. 84. 241 00:11:20,723 --> 00:11:23,767 ‎Iedera de pe fațadă arată mișto, ‎zici că porți pulover. 242 00:11:23,851 --> 00:11:26,395 ‎Această temă a avut mare succes, 243 00:11:26,478 --> 00:11:28,939 ‎și a dat-o în fiecare an, ‎până la pensionare. 244 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 ‎- Treizeci de ani. ‎- Uau! 245 00:11:30,399 --> 00:11:33,694 ‎Tema asta a ajuns să fie mai mare ‎decât el. 246 00:11:33,777 --> 00:11:36,196 ‎De aceea s-a creat acel grup pe Facebook, 247 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 ‎iar elevii lui au adorat-o. 248 00:11:38,657 --> 00:11:40,993 ‎Inclusiv Miko, 249 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 ‎cea cu care s-a căsătorit. 250 00:11:46,790 --> 00:11:48,417 ‎O mare scorpie, apropo. 251 00:11:49,042 --> 00:11:52,421 ‎Mai știți cealaltă casă ‎pe care o îndrăgea Roger când era mic? 252 00:11:52,504 --> 00:11:53,922 ‎Oak Terrace nr. 55. 253 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 ‎Acea casă a început să primească scrisori. 254 00:12:03,432 --> 00:12:06,810 ‎Prietenul lui Roger, care locuia acolo, ‎a crescut și s-a mutat. 255 00:12:06,894 --> 00:12:10,898 ‎Acum locuia acolo sora lui, ‎Carol Flanagan, 256 00:12:10,981 --> 00:12:13,859 ‎iar fiul ei a fost elevul lui Roger. 257 00:12:13,942 --> 00:12:16,361 ‎Deci, când a primit scrisoarea, 258 00:12:16,445 --> 00:12:19,782 ‎știa ce presupunea Odă unei case. 259 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 ‎Dragă Oak Terrace nr. 55. 260 00:12:22,493 --> 00:12:23,786 ‎Bună, veche prietenă! 261 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 ‎A trecut prea mult timp 262 00:12:25,120 --> 00:12:28,707 ‎și m-am gândit să-ți scriu, ‎să-ți spun cât de mult te admir! 263 00:12:28,791 --> 00:12:30,334 ‎Lambriurile tale delicioase. 264 00:12:30,417 --> 00:12:34,588 ‎Cu vitraliile tale splendide ‎de pe scările de la etajul doi. 265 00:12:34,671 --> 00:12:39,009 ‎Ce comoară minunată ești, ‎cutie magnifică de bijuterii! 266 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 ‎Bună, mamă! 267 00:12:40,177 --> 00:12:41,011 ‎Danny! 268 00:12:41,553 --> 00:12:44,890 ‎L-ai auzit pe dl Kaplan ‎să vorbească despre casa noastră? 269 00:12:44,973 --> 00:12:45,933 ‎Nu prea cred. 270 00:12:49,603 --> 00:12:54,983 ‎Au primit o scrisoare în fiecare an, ‎în următorii zece ani. 271 00:12:55,067 --> 00:12:56,568 ‎Dragă Oak Terrace nr. 55. 272 00:12:56,652 --> 00:12:59,071 ‎Văd că stejarul din spate ‎a trebuit curățat… 273 00:12:59,154 --> 00:13:02,533 ‎De ce ți-ar schimba cineva ‎minunata șindrilă? 274 00:13:02,616 --> 00:13:06,119 ‎N-ai îndrăzni să schimbi ‎vechiul cazan de la subsol, nu? 275 00:13:06,203 --> 00:13:09,164 ‎Dar într-un an au primit ‎o scrisoare diferită. 276 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 ‎Era malefică. 277 00:13:12,835 --> 00:13:16,421 ‎Dragă Oak Terrace nr. 55. ‎De ce nu-mi răspunzi niciodată? 278 00:13:16,505 --> 00:13:19,216 ‎Am petrecut atât timp ‎admirându-te, iubindu-te, 279 00:13:19,299 --> 00:13:21,510 ‎și ce primesc în schimb? Nimic. 280 00:13:21,593 --> 00:13:24,012 ‎Ți-am oferit dragostea și dorul meu. 281 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 ‎Ce mai vrei? Furia mea? 282 00:13:26,682 --> 00:13:29,434 ‎Îți dau cuvântul meu că nu vrei asta. 283 00:13:29,518 --> 00:13:32,354 ‎N-ai vrea să știi cum arată furia mea. 284 00:13:32,437 --> 00:13:34,523 ‎Apoi, peste o săptămână, 285 00:13:34,606 --> 00:13:40,112 ‎mai primește o scrisoare de la cineva ‎care își spune „Observatorul”. 286 00:13:42,656 --> 00:13:46,952 ‎Dragă dnă Flanagan, ‎mi-am dedicat atât de mult timp dvs.! 287 00:13:47,035 --> 00:13:49,913 ‎Vă urmăresc casa ‎și vă mențin în siguranță. 288 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 ‎V-am admirat familia 289 00:13:51,999 --> 00:13:55,085 ‎și nu i-am dorit decât binele. 290 00:13:55,168 --> 00:13:59,131 ‎Am stat și am observat ‎cum v-ați fălit cu norocul dvs. 291 00:13:59,214 --> 00:14:01,341 ‎Ați întors casa împotriva dvs. 292 00:14:01,425 --> 00:14:07,514 ‎Oak Terrace 55 deja v-a renegat pe dvs., ‎cu îngâmfarea dvs. insolentă. 293 00:14:07,598 --> 00:14:11,351 ‎Lăcomia e singurul motiv pentru care ‎nu v-ați putut ține familia unită? 294 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 ‎Trish, de unde știi atâtea ‎despre Carol Flanagan? 295 00:14:16,064 --> 00:14:18,984 ‎Pentru că mi-a apărut la ușă a doua zi. 296 00:14:19,067 --> 00:14:19,902 ‎Da? 297 00:14:19,985 --> 00:14:23,655 ‎Mi-a înmânat ultimele două scrisori, ‎venite la o săptămână distanță. 298 00:14:23,739 --> 00:14:26,283 ‎Poți să verifici dacă e fostul tău soț? 299 00:14:26,366 --> 00:14:29,202 ‎Carol, astea sunt sigur scrise de Roger. 300 00:14:29,286 --> 00:14:31,997 ‎Ce a făcut? De ce nu s-a dus la poliție? 301 00:14:32,080 --> 00:14:35,167 ‎S-a dus. A spus că nu au ajutat-o. 302 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 ‎Nu erau atât de interesați. 303 00:14:37,044 --> 00:14:37,961 ‎Sună cunoscut. 304 00:14:38,045 --> 00:14:42,799 ‎Eu propun să mergem cu toții ‎la Oak Terrace nr. 55 305 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 ‎și să vorbim cu Carol Flanagan. 306 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 ‎- Ce casă frumoasă! ‎- Uau! 307 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 ‎Mă mir că n-a primit mai multe scrisori. 308 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 ‎- Intrați! ‎- Uau! 309 00:14:51,141 --> 00:14:53,560 ‎- Dumnezeule, e uluitor! ‎- Mulțumesc. 310 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 ‎Aruncați o privire! 311 00:14:55,604 --> 00:14:58,398 ‎Am moștenit-o de la părinții mei, ‎după ce au murit. 312 00:14:58,482 --> 00:15:01,193 ‎Fratele meu, Dave, prietenul din copilărie 313 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 ‎al lui Roger, nu a vrut-o. 314 00:15:02,819 --> 00:15:05,072 ‎I s-a părut prea mare pentru el. 315 00:15:05,155 --> 00:15:06,490 ‎Eu sunt divorțată. 316 00:15:06,573 --> 00:15:08,951 ‎Fiul meu e în Nashville. ‎Fiica, la masterat 317 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 ‎la Rutgers, deci e aproape. 318 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 ‎Intrați, vă rog! Luați loc! 319 00:15:12,955 --> 00:15:14,748 ‎- Faceți-vă comozi! ‎- Mulțumim. 320 00:15:14,831 --> 00:15:15,707 ‎Superb! 321 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 ‎Foarte frumos. 322 00:15:19,252 --> 00:15:21,672 ‎Cum m-ați găsit? 323 00:15:21,755 --> 00:15:22,881 ‎Pe pagina de Facebook? 324 00:15:23,548 --> 00:15:25,634 ‎Am publicat câteva lucruri acolo. 325 00:15:25,717 --> 00:15:27,302 ‎Oamenii ăia mă urăsc. 326 00:15:27,386 --> 00:15:30,931 ‎Am aflat povestea ta de la Trish, ‎fosta soție a lui Roger Kaplan. 327 00:15:31,682 --> 00:15:33,725 ‎Uite ornamentele din stucatură! 328 00:15:33,809 --> 00:15:34,977 ‎- Sunt superbe. ‎- Da. 329 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 ‎- E amuzant. ‎- Ce? 330 00:15:36,728 --> 00:15:38,897 ‎Vorbiți precum Roger Kaplan. 331 00:15:38,981 --> 00:15:42,567 ‎Menționează aceste detalii în scrisori, 332 00:15:42,651 --> 00:15:44,736 ‎doar pe el l-am auzit să zică asta. 333 00:15:44,820 --> 00:15:47,531 ‎Uită-te la coloanele scării! Sunt superbe! 334 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 ‎Știi numele tâmplarului? 335 00:15:50,617 --> 00:15:54,871 ‎Lambriul e pur și simplu delicios! 336 00:15:54,955 --> 00:15:56,999 ‎Era un puști atât de ciudat! 337 00:15:57,082 --> 00:16:00,627 ‎Dar copiii mei i-au fost elevi ‎și îl adorau. 338 00:16:00,711 --> 00:16:03,046 ‎Ultima scrisoare, cea de la Observator… 339 00:16:03,130 --> 00:16:05,465 ‎O ai la îndemână? Ne putem uita la ea? 340 00:16:05,549 --> 00:16:06,383 ‎Da. 341 00:16:16,184 --> 00:16:18,478 ‎Arată exact ca scrisorile noastre. 342 00:16:18,562 --> 00:16:21,189 ‎Același stil de scris, aceleași caractere, 343 00:16:21,273 --> 00:16:22,649 ‎e până și aceeași hârtie. 344 00:16:22,733 --> 00:16:25,277 ‎Da, dar suntem siguri că e Roger Kaplan? 345 00:16:25,360 --> 00:16:29,865 ‎Aceste scrisori „Odă unei case” ‎cu siguranță sunt ale lui, 346 00:16:29,948 --> 00:16:33,493 ‎dar, când scrie Observatorul, ‎e diferit, nu ți se pare? 347 00:16:34,453 --> 00:16:37,205 ‎Nora are dreptate. Roger îi scrie casei. 348 00:16:37,289 --> 00:16:41,543 ‎Observatorul, oricine ar fi el sau ea, ‎scrie proprietarului. 349 00:16:41,626 --> 00:16:42,836 ‎Bine zis! 350 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 ‎Asta a spus și poliția. 351 00:16:45,380 --> 00:16:48,383 ‎Spuneau că nu se poate ști ‎dacă e aceeași persoană. 352 00:16:48,467 --> 00:16:50,177 ‎Și ești sigură că este? 353 00:16:50,260 --> 00:16:53,847 ‎Scrisoarea de la Observator a sosit ‎atunci când s-a aflat 354 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 ‎că soțul meu a plecat ‎și că urma să divorțăm. 355 00:16:57,017 --> 00:17:00,645 ‎Roger voia să mă facă să plec din casă, ‎ca s-o cumpere el. 356 00:17:01,188 --> 00:17:02,314 ‎E clar ca lumina zilei. 357 00:17:02,397 --> 00:17:03,857 ‎Dar nu te-ai temut niciodată. 358 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 ‎De cine? De Roger? 359 00:17:05,192 --> 00:17:08,278 ‎Care la zece ani era înspăimântat ‎de cazanul pe cărbuni 360 00:17:08,361 --> 00:17:09,279 ‎de la subsol? 361 00:17:09,863 --> 00:17:10,697 ‎Nu. 362 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 ‎A fost o dată… 363 00:17:15,368 --> 00:17:18,538 ‎După scrisoarea de la Observator, ‎m-am dus la poliție 364 00:17:19,081 --> 00:17:20,874 ‎și era clar că n-o să mă ajute. 365 00:17:22,209 --> 00:17:25,045 ‎Într-o seară, mă duceam la culcare… 366 00:17:28,673 --> 00:17:30,383 ‎Cineva mă urmărea. 367 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 ‎Roger Kaplan! 368 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 ‎Nenorocit fricos ce ești! 369 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 ‎Cuțitele mele de bucătărie ‎sunt mereu ascuțite. 370 00:17:42,354 --> 00:17:45,565 ‎Dacă mai pui piciorul pe proprietatea mea, 371 00:17:45,649 --> 00:17:48,401 ‎o să-ți tai boașele alea minuscule! 372 00:17:49,611 --> 00:17:50,570 ‎Ai priceput? 373 00:17:51,571 --> 00:17:52,614 ‎Mă auzi? 374 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 ‎După aceea, nimic. 375 00:17:56,952 --> 00:17:58,245 ‎A fost acum 12, 13 ani. 376 00:17:58,787 --> 00:18:01,414 ‎Dintr-un motiv sau altul, Roger Kaplan 377 00:18:01,498 --> 00:18:04,835 ‎sau Observatorul ‎a decis să mă lase în pace. 378 00:18:08,463 --> 00:18:11,216 ‎- Pot să văd scrisoarea voastră? ‎- Da, desigur. 379 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 ‎Da, el e. 380 00:18:22,978 --> 00:18:26,356 ‎„Știți ce zace în interiorul pereților?” ‎Afurisitul de Roger! 381 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 ‎Fătălău de doi bani. 382 00:18:29,693 --> 00:18:32,112 ‎Ar trebui să mergem acum. ‎Știm unde locuiește. 383 00:18:32,195 --> 00:18:34,698 ‎- Hai s-o gândim puțin! ‎- Ce mai așteptăm? 384 00:18:34,781 --> 00:18:36,658 ‎- Îți trebuie un plan. ‎- Dragă! 385 00:18:36,741 --> 00:18:39,161 ‎Nu te poți duce la el acasă să-l acuzi. 386 00:18:39,244 --> 00:18:41,163 ‎- Îți va trânti ușa-n nas. ‎- Exact. 387 00:18:41,246 --> 00:18:44,374 ‎Și nu avem sprijinul poliției, ‎dacă mai ții minte. 388 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 ‎Și cum altfel să-l prindem? 389 00:18:47,794 --> 00:18:49,671 ‎Nu știu. 390 00:18:50,922 --> 00:18:52,674 ‎Dar o să-i dăm de cap. Haide! 391 00:19:03,059 --> 00:19:04,853 ‎M-am gândit la ceva. 392 00:19:04,936 --> 00:19:06,563 ‎Știm unde locuiește, da? 393 00:19:06,646 --> 00:19:07,898 ‎Dar, dacă-l speriem, 394 00:19:07,981 --> 00:19:10,650 ‎o să fugă-n casă ‎și n-o să mai iasă niciodată. 395 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 ‎Dacă-l așteptăm… 396 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 ‎Îl putem prinde într-un loc public, ‎la asta mă gândeam și eu. 397 00:19:15,238 --> 00:19:17,115 ‎Serios? Ești atât de sexy! 398 00:19:19,034 --> 00:19:19,993 ‎Bine, doar… 399 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 ‎Asta de aici? 400 00:19:29,461 --> 00:19:30,295 ‎Da. 401 00:19:30,378 --> 00:19:31,963 ‎E o casă frumoasă. 402 00:19:32,505 --> 00:19:34,549 ‎Doamne, de ce e atât de supărat? 403 00:19:34,633 --> 00:19:35,842 ‎Arată foarte bine. 404 00:19:37,594 --> 00:19:38,511 ‎Privește! 405 00:19:39,554 --> 00:19:40,722 ‎Ei sunt? 406 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 ‎Așa cred. 407 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 ‎Fir-ar să fie! 408 00:19:44,100 --> 00:19:46,228 ‎Se urcă în mașină. Ascunde-te! 409 00:19:53,360 --> 00:19:54,194 ‎Bine. 410 00:19:59,199 --> 00:20:00,533 ‎Pe culoarul trei. 411 00:20:18,426 --> 00:20:19,886 ‎Cine e Alison Roman? 412 00:20:19,970 --> 00:20:21,805 ‎Are canal de YouTube. E genială. 413 00:20:21,888 --> 00:20:24,182 ‎Gătește grozav. Vreau să fiu ca ea. 414 00:20:24,266 --> 00:20:25,684 ‎Pastă Harissa. 415 00:20:25,767 --> 00:20:28,270 ‎- Asta ne trebuie pentru tocană. ‎- Bine. 416 00:20:28,353 --> 00:20:29,479 ‎Ce ne mai trebuie? 417 00:20:29,562 --> 00:20:32,023 ‎- Avem nevoie de… ‎- Chifle. 418 00:20:32,107 --> 00:20:35,777 ‎Să luăm și pâine? 419 00:20:36,361 --> 00:20:37,195 ‎Da. 420 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 ‎Da! Unt? 421 00:20:39,489 --> 00:20:40,865 ‎Urmărește-i! 422 00:20:51,001 --> 00:20:52,419 ‎Am putea lua și… 423 00:20:52,502 --> 00:20:55,046 ‎Putem lua și pâine prăjită. 424 00:20:56,131 --> 00:20:58,550 ‎Salut! Tu ești Roger Kaplan? 425 00:20:59,676 --> 00:21:01,928 ‎Da. Tu cine ești? 426 00:21:02,012 --> 00:21:04,389 ‎Sunt Dean Brannock. ‎Probabil știi deja asta. 427 00:21:04,472 --> 00:21:06,516 ‎Bună! Eu sunt Nora Brannock. 428 00:21:06,599 --> 00:21:08,643 ‎Scuze. Ne cunoaștem? 429 00:21:08,727 --> 00:21:11,771 ‎Locuim pe Boulevard, la nr. 657. ‎Cunoști acea casă? 430 00:21:11,855 --> 00:21:13,898 ‎Chiar o știm, da. 431 00:21:13,982 --> 00:21:16,609 ‎Am primit niște scrisori ciudate, ‎dle Kaplan. 432 00:21:17,527 --> 00:21:20,196 ‎Știi ceva despre asta? ‎Știu că-ți plac scrisorile. 433 00:21:20,280 --> 00:21:21,906 ‎Rahaturi precum „Odă unei case”. 434 00:21:21,990 --> 00:21:23,908 ‎Da, e una dintre temele mele. 435 00:21:23,992 --> 00:21:24,909 ‎Lăsați-ne în pace! 436 00:21:24,993 --> 00:21:26,286 ‎Sigur, vă lăsăm. 437 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 ‎Odată ce ne lăsați voi în pace. ‎Ce zici de asta? 438 00:21:31,416 --> 00:21:36,171 ‎Nu voiam decât să trezesc ‎pasiunea elevilor pentru arhitectură. 439 00:21:36,254 --> 00:21:39,632 ‎Dacă ați primit o scrisoare ‎care nu vă place, 440 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 ‎nu e vina mea. 441 00:21:41,092 --> 00:21:43,553 ‎Știai că soțul tău ‎își spune „Observatorul”? 442 00:21:43,636 --> 00:21:47,098 ‎Știe cum să intre în casa noastră, ‎se juca acolo când era copil. 443 00:21:47,182 --> 00:21:49,100 ‎Nu știu despre ce vorbiți, 444 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 ‎nu v-am văzut în viața mea. 445 00:21:51,728 --> 00:21:53,188 ‎Astea-s baliverne, 446 00:21:53,271 --> 00:21:56,566 ‎fiindcă te-am văzut acum două nopți ‎în tunelul de sub casă. 447 00:21:56,649 --> 00:21:59,611 ‎Ai fost la prezentarea casei. Te-am văzut. 448 00:21:59,694 --> 00:22:01,780 ‎Da. Asta fac oamenii. 449 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 ‎Se duc la prezentări de case. 450 00:22:03,740 --> 00:22:05,617 ‎Dar scrisorile de amenințare? 451 00:22:06,201 --> 00:22:07,410 ‎Oamenii fac și asta? 452 00:22:07,952 --> 00:22:11,414 ‎Să faci proprietarii să vândă în pierdere, ‎ca să cumperi casa? 453 00:22:11,498 --> 00:22:13,708 ‎Crezi că mi-aș permite casa voastră? 454 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 ‎Sunt un profesor de liceu pensionat. 455 00:22:17,337 --> 00:22:19,172 ‎Am fost la prezentarea casei, 456 00:22:19,255 --> 00:22:21,800 ‎fiindcă a fost ‎a unui prieten din copilărie. 457 00:22:22,467 --> 00:22:26,930 ‎A murit de curând ‎și de aceea am vrut să văd casa. 458 00:22:28,139 --> 00:22:32,143 ‎Dacă ai o problemă cu asta, ‎de ce nu suni la poliție? 459 00:22:35,105 --> 00:22:35,939 ‎Haide! 460 00:22:37,607 --> 00:22:38,650 ‎Ce-a fost asta? 461 00:22:38,733 --> 00:22:40,693 ‎Habar n-am. Nu i-am văzut în viața mea. 462 00:22:40,777 --> 00:22:41,611 ‎Sunt nebuni. 463 00:22:57,585 --> 00:22:58,461 ‎Salut, amice! 464 00:23:00,505 --> 00:23:01,798 ‎Nu-mi vine să cred! 465 00:23:03,258 --> 00:23:04,092 ‎Nora! 466 00:23:05,343 --> 00:23:06,803 ‎Îți bați joc de mine? 467 00:23:07,720 --> 00:23:09,681 ‎Doamne! Stai acolo! 468 00:23:15,895 --> 00:23:17,272 ‎Ce dracu' faci? 469 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 ‎M-ați acuzat că vă urmăresc. 470 00:23:20,358 --> 00:23:23,153 ‎Mă asigur că vi se îndeplinește visul. 471 00:23:23,236 --> 00:23:24,529 ‎- Iisuse! ‎- Fă pași! 472 00:23:24,612 --> 00:23:27,866 ‎V-ați făcut un dușman ‎foarte puternic, știți, nu? 473 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 ‎Amândoi. 474 00:23:30,618 --> 00:23:34,831 ‎M-ați încolțit în public, ‎în fața soției mele? 475 00:23:34,914 --> 00:23:37,709 ‎Nici nu s-a putut bucura ‎de un pahar de vin aseară. 476 00:23:37,792 --> 00:23:39,294 ‎Dle Kaplan, calmați-vă! 477 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 ‎Nu-mi spune să mă calmez! 478 00:23:40,837 --> 00:23:42,964 ‎Sunt cel mai mare coșmar al vostru. 479 00:23:43,047 --> 00:23:46,426 ‎N-o să vă integrați în orașul ăsta ‎și o să mă asigur de asta, 480 00:23:46,509 --> 00:23:48,136 ‎bogătani înfumurați! 481 00:23:48,720 --> 00:23:52,223 ‎Credeți că, dacă locuiți ‎într-o asemenea casă, puteți face 482 00:23:52,307 --> 00:23:53,683 ‎și spune orice vreți? 483 00:23:53,766 --> 00:23:54,642 ‎Nu puteți. 484 00:23:54,726 --> 00:23:55,977 ‎Nu pe tura mea, 485 00:23:56,060 --> 00:23:59,522 ‎pentru că o să stau chiar aici ‎în fiecare zi. 486 00:23:59,606 --> 00:24:01,900 ‎Și nu puteți face nimic, 487 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 ‎pentru că e domeniu public ‎și e o țară liberă. 488 00:24:05,361 --> 00:24:07,572 ‎- Să mergem! ‎- Nu-l las să-și bată joc. 489 00:24:07,655 --> 00:24:10,033 ‎Da, haide! O să țin companie casei. 490 00:24:10,116 --> 00:24:10,950 ‎Dă-i drumul! 491 00:24:11,034 --> 00:24:12,368 ‎- Ce dracu'? ‎- Vino! 492 00:24:12,452 --> 00:24:15,246 ‎Nu plec nicăieri. ‎O să stau chiar aici. Exact. 493 00:24:15,330 --> 00:24:17,707 ‎Casa voastră mă cunoaște, mă place 494 00:24:17,790 --> 00:24:20,752 ‎și ar vrea să locuiesc în ea, ‎în locul vostru. 495 00:24:20,835 --> 00:24:21,794 ‎Exact. 496 00:24:21,878 --> 00:24:24,339 ‎Și probabil o voi face ‎mai curând decât credeți. 497 00:24:24,422 --> 00:24:25,882 ‎- Haide! ‎- Copii! 498 00:24:26,674 --> 00:24:28,426 ‎Haideți! Întârziem la școală. 499 00:24:29,052 --> 00:24:30,178 ‎Eu sunt Observatorul. 500 00:24:31,638 --> 00:24:34,599 ‎Dle secretar, puteți începe ‎prin a citi cu voce tare 501 00:24:34,682 --> 00:24:38,311 ‎minuta ultimei întâlniri ‎a Societății de Conservare din Westfield? 502 00:24:38,895 --> 00:24:44,442 ‎Eforturile noastre de a opri tăierea ‎crăcii castanului de pe Bulevardul Summit, 503 00:24:44,526 --> 00:24:50,073 ‎acuzat în mod fals că se apropie ‎la un metru de cablul de telefonie, 504 00:24:50,573 --> 00:24:52,534 ‎nu au fost în zadar. 505 00:24:52,617 --> 00:24:56,579 ‎Primăria a fost de acord ‎să nu fie atins castanul 506 00:24:57,330 --> 00:24:59,290 ‎pentru cel puțin 15 ani. 507 00:25:00,375 --> 00:25:03,378 ‎Un succes remarcabil! 508 00:25:03,461 --> 00:25:06,506 ‎Iar vicepreședintele nostru ‎are o completare 509 00:25:06,589 --> 00:25:09,551 ‎privitor la tragedia ‎de la intersecția Spruce cu Windsor. 510 00:25:09,634 --> 00:25:13,972 ‎Prin virtutea metodelor mele prudente ‎de a mă mișca, 511 00:25:14,055 --> 00:25:17,308 ‎pot să confirm că ni s-au adeverit ‎cele mai mari temeri 512 00:25:17,392 --> 00:25:19,894 ‎în legătură cu renovarea ‎colțului nord-vestic 513 00:25:19,978 --> 00:25:21,437 ‎de la Spruce cu Windsor. 514 00:25:22,647 --> 00:25:28,444 ‎Un designer din afara orașului a cumpărat ‎și voia să instaleze niște ferestre noi 515 00:25:28,528 --> 00:25:31,823 ‎cu șase ochiuri de geam, ‎ca să le înlocuiască pe cele duble 516 00:25:31,906 --> 00:25:34,617 ‎cu câte patru ochiuri, ‎cum e corect arhitectural. 517 00:25:34,701 --> 00:25:37,412 ‎M-am dus acolo cu un ciocan și am spart… 518 00:25:38,037 --> 00:25:40,748 ‎Am spart toate ochiurile ‎din fiecare fereastră. 519 00:25:40,832 --> 00:25:45,670 ‎Ferestrele cu șase ochiuri de geam ‎la o casă Queen Anne sunt o bătaie de joc. 520 00:25:47,046 --> 00:25:49,048 ‎Ferestrele sunt ochii unei case. 521 00:25:49,716 --> 00:25:52,427 ‎De cât timp sunt membru în acest grup? 522 00:25:53,428 --> 00:25:55,346 ‎De cinci, șase ani? 523 00:25:56,222 --> 00:25:57,140 ‎Un deceniu? 524 00:25:58,558 --> 00:25:59,559 ‎Nu mai știu. 525 00:26:01,561 --> 00:26:03,062 ‎Când au început? 526 00:26:03,688 --> 00:26:04,897 ‎Toate schimbările. 527 00:26:06,107 --> 00:26:11,195 ‎Această dorință nefastă de a perverti ‎toate lucrurile care ne înconjoară, 528 00:26:11,988 --> 00:26:13,698 ‎care nu au nevoie de schimbare. 529 00:26:15,575 --> 00:26:17,368 ‎Să fi fost invenția computerului? 530 00:26:17,452 --> 00:26:23,791 ‎Sau când am înlocuit sufletul uman ‎cu o mașinărie? 531 00:26:25,501 --> 00:26:29,213 ‎Nu știu. Dar e strigător la cer. 532 00:26:29,797 --> 00:26:31,049 ‎Banalitatea situației. 533 00:26:31,758 --> 00:26:35,470 ‎Să te uiți cum 3.000 de ani de cultură 534 00:26:35,553 --> 00:26:39,766 ‎sunt aruncați pe apa sâmbetei, ‎de parcă nu se poate face nimic. 535 00:26:43,144 --> 00:26:45,021 ‎Eu spun că se poate face ceva. 536 00:26:46,272 --> 00:26:48,483 ‎Trebuie să ne facem curaj să spunem: 537 00:26:49,067 --> 00:26:52,779 ‎„Nu, nu sunt de acord cu asta.” 538 00:26:55,323 --> 00:26:58,326 ‎Asta e vocea care va răsuna ‎cel mai puternic. E strigătul 539 00:26:59,911 --> 00:27:02,288 ‎care va reverbera peste generații. 540 00:27:07,085 --> 00:27:08,086 ‎Ascunde-te! 541 00:27:13,341 --> 00:27:14,384 ‎- Brannock! ‎- Bună! 542 00:27:14,467 --> 00:27:15,426 ‎Te pot ajuta? 543 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 ‎Da, chiar poți. 544 00:27:17,136 --> 00:27:19,972 ‎Se pare că poliția ‎nu mai cooperează cu noi. 545 00:27:20,056 --> 00:27:21,182 ‎Poveste lungă. 546 00:27:21,265 --> 00:27:24,227 ‎Dar cineva a intrat în casa noastră 547 00:27:24,310 --> 00:27:25,645 ‎prin niște tuneluri 548 00:27:25,728 --> 00:27:27,105 ‎și am convingerea 549 00:27:27,188 --> 00:27:30,316 ‎că aceste tuneluri duc direct ‎la una dintre casele vecine. 550 00:27:30,400 --> 00:27:33,986 ‎Trebuie să intru, ca să mă asigur ‎că tunelul nu ajunge aici. 551 00:27:34,070 --> 00:27:36,572 ‎Să mă uit în debarale, ‎la subsol, în toată casa. 552 00:27:36,656 --> 00:27:38,282 ‎Ai mandat de percheziție? 553 00:27:38,366 --> 00:27:40,410 ‎Nu, am zis că nu ne ajută poliția. 554 00:27:40,493 --> 00:27:42,662 ‎Atunci, nici eu nu văd cum te pot ajuta. 555 00:27:42,745 --> 00:27:45,623 ‎Am mâinile legate, ‎din punct de vedere legal. 556 00:27:45,707 --> 00:27:46,833 ‎Zău așa! 557 00:27:47,417 --> 00:27:51,713 ‎Dle Brannock, ți-a spus cineva ‎că nu arăți deloc bine? 558 00:27:51,796 --> 00:27:56,175 ‎Cearcănele sunt semne de stres adrenal. 559 00:27:56,259 --> 00:27:59,053 ‎Ți-aș oferi niște ulei de cod ‎proaspăt presat, 560 00:27:59,137 --> 00:28:02,890 ‎dar în stadiul ăsta ‎nu știu la ce ar mai ajuta. 561 00:28:02,974 --> 00:28:05,226 ‎Bună, Jasper! Hei, amice! 562 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 ‎E vreun tunel sub casa voastră? 563 00:28:08,020 --> 00:28:12,400 ‎Poate îl folosești ca să te furișezi ‎în casa noastră, să te joci cu ascensorul? 564 00:28:12,483 --> 00:28:17,113 ‎Renovarea aia oribilă trebuie ‎să te fi împins pe culmile disperării. 565 00:28:17,196 --> 00:28:19,741 ‎- Blaturi din lemn masiv? ‎- Da. 566 00:28:19,824 --> 00:28:22,368 ‎Îți transformi casa într-o băcănie? 567 00:28:22,452 --> 00:28:25,329 ‎N-am văzut pe nimeni ‎să cheltuiască atâția bani 568 00:28:25,413 --> 00:28:28,040 ‎ca să-și urâțească atât de mult casa. 569 00:28:28,124 --> 00:28:29,625 ‎Cred că nu dormi nopțile, 570 00:28:29,709 --> 00:28:35,339 ‎regretând ororile ‎la care ai supus biata casă. 571 00:28:38,050 --> 00:28:38,926 ‎Cine a strănutat? 572 00:28:39,594 --> 00:28:40,428 ‎Jasper? 573 00:28:40,511 --> 00:28:42,597 ‎Îl văd pe Jasper de aici, mincinoaso… 574 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 ‎Hei! 575 00:28:48,311 --> 00:28:49,145 ‎La naiba! 576 00:28:50,021 --> 00:28:51,731 ‎Cum îndrăznești? 577 00:28:53,816 --> 00:28:55,735 ‎Cum îndrăznești? 578 00:28:58,821 --> 00:29:02,408 ‎Sunteți niște vecini groaznici! 579 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 ‎ACTIVAT 580 00:29:47,954 --> 00:29:48,871 ‎Dean! 581 00:29:56,671 --> 00:29:57,588 ‎Nora? 582 00:30:01,884 --> 00:30:04,720 ‎Nora, unde ești? 583 00:30:07,473 --> 00:30:08,349 ‎Nora! 584 00:30:12,645 --> 00:30:13,729 ‎Dle Brannock! 585 00:30:14,856 --> 00:30:16,399 ‎Tată, are o armă. 586 00:30:16,899 --> 00:30:19,610 ‎Oare am? Sau țin degetul în buzunar? 587 00:30:19,694 --> 00:30:20,945 ‎- Dă-i drumul! ‎- Dean! 588 00:30:21,028 --> 00:30:22,655 ‎- Tată, fă cum zice! ‎- Ce? 589 00:30:22,738 --> 00:30:24,699 ‎Soția și fata ta sunt la subsol. 590 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 ‎O să le arăt ceva mai târziu. 591 00:30:26,534 --> 00:30:28,661 ‎- Ce vrei? ‎- Ce vreau? 592 00:30:28,744 --> 00:30:30,413 ‎Știi deja. Îți vreau casa. 593 00:30:30,496 --> 00:30:32,123 ‎Bine, poți s-o ai. 594 00:30:34,709 --> 00:30:37,003 ‎- Ți-am pierdut atenția? ‎- Nu. 595 00:30:37,086 --> 00:30:40,423 ‎Te gândești la un cuțit? ‎N-o să se termine bine. 596 00:30:41,007 --> 00:30:42,633 ‎- Tată! ‎- Nu! 597 00:30:42,717 --> 00:30:43,968 ‎Dean, fă ce zice! 598 00:30:44,051 --> 00:30:45,303 ‎Fac. Bine. 599 00:30:45,386 --> 00:30:46,971 ‎Bine. 600 00:30:47,513 --> 00:30:49,932 ‎Nu trebuie să faci asta. Ai controlul. 601 00:30:50,016 --> 00:30:51,475 ‎Îți dau orice dorești. 602 00:30:51,559 --> 00:30:53,477 ‎Dacă vreau mai mult decât casa? 603 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 ‎Ce faci? 604 00:30:54,770 --> 00:30:57,064 ‎- Tată! ‎- Stai, nu! 605 00:30:57,148 --> 00:30:59,734 ‎Nu! 606 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 ‎Dean, ce se întâmplă? 607 00:31:01,861 --> 00:31:05,573 ‎- Dean, e în regulă. E totul bine. ‎- Nu! 608 00:31:05,656 --> 00:31:06,824 ‎E în regulă, iubitule. 609 00:31:22,924 --> 00:31:24,383 ‎Cum te simți? 610 00:31:24,467 --> 00:31:26,928 ‎Mai bine. Ăsta ajută. 611 00:31:28,512 --> 00:31:29,805 ‎Cum a fost? 612 00:31:30,932 --> 00:31:31,891 ‎Bine. 613 00:31:39,774 --> 00:31:40,608 ‎Dragule… 614 00:31:42,443 --> 00:31:44,362 ‎Trebuie să te vadă un medic. 615 00:31:44,445 --> 00:31:46,405 ‎Știu. 616 00:31:47,949 --> 00:31:50,368 ‎- A fost doar un coșmar. ‎- Iubitule… 617 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 ‎E ora 9:00, marți dimineață, ‎și tu bei scotch. 618 00:31:57,375 --> 00:31:59,752 ‎Trebuie să plecăm de aici definitiv, 619 00:31:59,835 --> 00:32:02,880 ‎pentru binele copiilor noștri ‎și al familiei. 620 00:32:04,590 --> 00:32:08,094 ‎Bine? Trebuie să vindem casa. 621 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 ‎Sunt de acord. 622 00:32:14,308 --> 00:32:15,267 ‎De acord. 623 00:32:17,228 --> 00:32:18,104 ‎Iubitule… 624 00:32:45,047 --> 00:32:47,299 ‎Asta e. Așa ai făcut-o. 625 00:32:56,225 --> 00:32:58,144 ‎Intri din casa ei! 626 00:32:58,227 --> 00:33:00,062 ‎Știam eu! Se leagă lucrurile. 627 00:33:00,146 --> 00:33:03,482 ‎O să aflu unde e ușița aia 628 00:33:03,566 --> 00:33:07,069 ‎și o să știi asta, fiindcă o să încep ‎să-ți apar prin sufragerie. 629 00:33:07,153 --> 00:33:08,279 ‎Despre ce vorbești? 630 00:33:08,362 --> 00:33:10,656 ‎Nu te comporta ‎de parcă eu sunt nebunul, da? 631 00:33:10,740 --> 00:33:13,242 ‎Credeam că Andrew Pierce vorbea ‎ca un dement, 632 00:33:13,325 --> 00:33:15,036 ‎dar încep să cred că el este 633 00:33:15,119 --> 00:33:17,371 ‎cel mai sănătos om din orașul ăsta. 634 00:33:17,455 --> 00:33:19,790 ‎Vorbeam cu dl Kaplan despre fiul meu. 635 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 ‎E profesorul lui preferat. 636 00:33:21,375 --> 00:33:23,711 ‎Sunt sigur că despre asta vorbeați. 637 00:33:23,794 --> 00:33:26,172 ‎Și tu, dle, nu te credeam în stare 638 00:33:26,255 --> 00:33:29,383 ‎să iei parte la vreun cult sângeros. 639 00:33:29,467 --> 00:33:32,094 ‎Iar începi cu cultul sângeros! 640 00:33:32,178 --> 00:33:34,346 ‎Westfield, orașul bizar. Ca să vezi! 641 00:33:34,430 --> 00:33:37,058 ‎Despre asta vorbeam, tot felul de metode. 642 00:33:37,141 --> 00:33:39,185 ‎- Să răpim copiii, să bem sângele. ‎- Ce? 643 00:33:39,268 --> 00:33:40,853 ‎Pentru că suntem reptilieni. 644 00:33:40,936 --> 00:33:43,522 ‎Ne plac orgiile cu sânge. ‎Totul se explică acum. 645 00:33:43,606 --> 00:33:46,859 ‎Știi care e problema ta, ‎cu suspiciunile tale paranoice? 646 00:33:46,942 --> 00:33:48,027 ‎Ce pericol te paște? 647 00:33:48,652 --> 00:33:52,114 ‎Soția mea a adus vorba despre despărțire, ‎din cauza ta. 648 00:33:52,198 --> 00:33:53,407 ‎Pare femeie deșteaptă. 649 00:33:53,491 --> 00:33:56,368 ‎Nu, din cauza tâmpeniilor ‎pe care le născocești, 650 00:33:56,452 --> 00:33:58,579 ‎acum crede că îi ascund secrete. 651 00:33:58,662 --> 00:34:01,499 ‎Așadar, felicitări ‎că mi-ai distrus căsnicia! 652 00:34:03,042 --> 00:34:04,251 ‎Știi ceva, amice? 653 00:34:04,335 --> 00:34:07,338 ‎Felicitări ție, pentru că ai câștigat. 654 00:34:07,421 --> 00:34:08,422 ‎Vindem casa. 655 00:34:08,506 --> 00:34:10,299 ‎Așa că o puteți cumpăra, 656 00:34:10,382 --> 00:34:11,842 ‎ca s-o transformați 657 00:34:12,760 --> 00:34:14,720 ‎într-o casă de cult sau ce vreți voi. 658 00:34:15,387 --> 00:34:18,057 ‎Aleluia! Ai auzit, Roger? 659 00:34:18,140 --> 00:34:20,893 ‎Pentru întâlnirile cultului sângeros… 660 00:34:20,976 --> 00:34:23,187 ‎Abia aștept să le spun celorlalți membri 661 00:34:23,270 --> 00:34:25,773 ‎și apoi le spun ‎celor de la Alcoolicii Anonimi! 662 00:34:25,856 --> 00:34:27,441 ‎Acum totul are noimă. 663 00:34:27,525 --> 00:34:28,859 ‎Ești nebun de legat! 664 00:34:28,943 --> 00:34:31,028 ‎Și soția ta. Călătorie sprâncenată! 665 00:34:31,112 --> 00:34:33,864 ‎Vezi să nu dea ușa peste tine când pleci! 666 00:34:37,701 --> 00:34:39,495 ‎Puțin ajutor, te rog! 667 00:34:39,578 --> 00:34:42,581 ‎Scuze, am comandat cam mult. ‎Avem o mulțime de feluri. 668 00:34:43,666 --> 00:34:45,042 ‎Bun. Mulțumesc. 669 00:34:45,126 --> 00:34:46,502 ‎Stai să te ajut! 670 00:34:47,086 --> 00:34:48,003 ‎Mersi. 671 00:34:48,087 --> 00:34:49,130 ‎Hei! 672 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 ‎Mersi că ai venit la cină. 673 00:34:53,968 --> 00:34:55,386 ‎Mersi de invitație. 674 00:34:55,469 --> 00:34:56,303 ‎Bun. 675 00:34:57,221 --> 00:35:01,642 ‎Noi doi am pornit cu stângul, nu? 676 00:35:01,725 --> 00:35:02,977 ‎E din vina mea. 677 00:35:04,228 --> 00:35:06,480 ‎Așa că îmi pare rău pentru asta. 678 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 ‎Doar că… 679 00:35:09,275 --> 00:35:10,901 ‎e greu să ai o fată, 680 00:35:12,778 --> 00:35:14,196 ‎mă înțelegi? 681 00:35:14,280 --> 00:35:15,197 ‎Îmi pare rău. 682 00:35:16,073 --> 00:35:17,825 ‎Bun. Hai să bem niște vin! 683 00:35:22,663 --> 00:35:24,123 ‎Dean, ușurel! 684 00:35:24,206 --> 00:35:27,042 ‎Ce e? Are 19 ani. N-ai fost în Franța? 685 00:35:27,126 --> 00:35:29,587 ‎Acolo oamenii încep să bea de mici. 686 00:35:29,670 --> 00:35:30,754 ‎Da. 687 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 ‎E în regulă. Miroase-l mai întâi! 688 00:35:32,590 --> 00:35:34,758 ‎- Să-l miros? ‎- Ăsta e buchetul. 689 00:35:34,842 --> 00:35:36,343 ‎Bun, acum bea-l! 690 00:35:39,346 --> 00:35:41,015 ‎- E foarte bun. ‎- Marfă bună, nu? 691 00:35:41,849 --> 00:35:44,185 ‎- Uau! ‎- Ce-i cu tine? 692 00:35:44,935 --> 00:35:46,187 ‎Cu mine? Cum adică? 693 00:35:46,270 --> 00:35:48,189 ‎Te comporți frumos din nou. 694 00:35:48,272 --> 00:35:50,900 ‎Haide! Mereu m-am comportat frumos. 695 00:35:50,983 --> 00:35:53,152 ‎Ba nu te-ai comportat mereu frumos. 696 00:35:53,777 --> 00:35:55,905 ‎Nu-s fraieră. Știu că se întâmplă ceva. 697 00:35:59,033 --> 00:36:01,327 ‎Vrei să le spui tu? 698 00:36:01,410 --> 00:36:02,828 ‎Ce să ne spună? 699 00:36:04,496 --> 00:36:06,957 ‎E oficial, o să vindem casa. 700 00:36:07,041 --> 00:36:08,542 ‎- Poftim? ‎- Pe bune? 701 00:36:09,210 --> 00:36:10,711 ‎- Da. ‎- Și nu ne-ați întrebat? 702 00:36:10,794 --> 00:36:11,962 ‎Dar îmi place aici. 703 00:36:12,046 --> 00:36:13,839 ‎- Ba nu. ‎- Ba da. 704 00:36:13,923 --> 00:36:15,841 ‎- La început nu ți-a plăcut. ‎- Poftim? 705 00:36:18,802 --> 00:36:21,263 ‎Vă dau 3,5 milioane, banii jos? 706 00:36:21,347 --> 00:36:22,848 ‎- În zece zile. ‎- Uau! 707 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 ‎Am primit apelul ieri de la Bruce, ‎noul agent imobiliar, 708 00:36:26,435 --> 00:36:29,313 ‎și am acceptat oferta aseară. 709 00:36:29,396 --> 00:36:32,316 ‎E cu 300.000 mai mult decât prețul cerut. 710 00:36:32,399 --> 00:36:37,655 ‎În plus, acoperă costurile cu renovarea ‎și chiar scoatem și un mic profit! 711 00:36:37,738 --> 00:36:40,741 ‎Deci, această poveste ‎are și un final fericit. 712 00:36:44,078 --> 00:36:45,746 ‎Doamne, îmi pare rău. 713 00:36:45,829 --> 00:36:47,373 ‎A fost atât de grosolan 714 00:36:47,456 --> 00:36:53,045 ‎să vorbim despre cât am scos de pe casă, ‎în loc de ce se întâmplă în realitate. 715 00:36:53,128 --> 00:36:54,838 ‎Lucruri cu adevărat importante. 716 00:36:54,922 --> 00:36:56,257 ‎Precum cancerul? 717 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 ‎Da. 718 00:36:57,549 --> 00:37:02,054 ‎Arăți atât de sănătoasă și uneori uit. 719 00:37:05,641 --> 00:37:06,809 ‎Cum te simți? 720 00:37:12,898 --> 00:37:15,317 ‎Mi s-a acceptat un tratament experimental 721 00:37:15,401 --> 00:37:18,696 ‎împotriva cancerului, la Lenox Hill. 722 00:37:18,779 --> 00:37:20,114 ‎Asta e minunat! 723 00:37:20,197 --> 00:37:24,034 ‎Theodora, asta e… E grozav! 724 00:37:24,118 --> 00:37:25,160 ‎E grozav! 725 00:37:27,663 --> 00:37:31,333 ‎Scuze. Ne putem uita la panoul cu suspecți ‎pentru ultima dată? 726 00:37:31,417 --> 00:37:32,668 ‎- Dean! ‎- Nu, te rog! 727 00:37:32,751 --> 00:37:34,628 ‎Încă o dată și apoi arunc panoul. 728 00:37:34,712 --> 00:37:36,964 ‎Din nou, uite suspecții principali! 729 00:37:37,047 --> 00:37:37,923 ‎Da. 730 00:37:38,007 --> 00:37:39,925 ‎Ciudatul Roger Kaplan. 731 00:37:40,509 --> 00:37:43,470 ‎Încă îmi place de Roger pentru asta. 732 00:37:43,554 --> 00:37:46,432 ‎Dar e și familia Winslow. 733 00:37:46,515 --> 00:37:49,935 ‎Cum rămâne cu țicniții ăștia? 734 00:37:50,519 --> 00:37:53,147 ‎Andrew Pierce a spus 735 00:37:53,230 --> 00:37:56,734 ‎că-s un fel de vampiri satanici ‎sau ceva de genul ăsta, nu? 736 00:37:57,776 --> 00:38:02,865 ‎Pur și simplu nu văd ce motiv ar avea ‎să vă terorizeze așa. 737 00:38:02,948 --> 00:38:03,907 ‎Și rămânem cu… 738 00:38:05,534 --> 00:38:06,994 ‎bunul prieten, John Graff, 739 00:38:07,077 --> 00:38:09,621 ‎pe care niciuna nu v-ați sinchisit 740 00:38:09,705 --> 00:38:11,290 ‎să-l considerați suspect. 741 00:38:11,373 --> 00:38:15,252 ‎Pentru că, Dean, ‎de ce ar comite crima perfectă, 742 00:38:15,336 --> 00:38:17,629 ‎ar dispărea două decenii, 743 00:38:17,713 --> 00:38:21,884 ‎și apoi s-ar întoarce în oraș ‎doar ca să te tortureze pe tine? 744 00:38:21,967 --> 00:38:23,552 ‎Dar asta a făcut, nu? 745 00:38:23,635 --> 00:38:25,763 ‎Cobor la parter, îl văd în bucătărie 746 00:38:25,846 --> 00:38:28,057 ‎și deodată mă trezesc într-o conversație 747 00:38:28,140 --> 00:38:31,143 ‎cu tipul care practic recunoaște ‎că și-a ucis fiica. 748 00:38:31,226 --> 00:38:33,312 ‎Nu, ai avut o conversație cu cineva 749 00:38:33,395 --> 00:38:37,107 ‎care probabil voia să crezi ‎că e John Graff. Și a funcționat. 750 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 ‎Pentru noi, John Graff e doar un nume. 751 00:38:40,527 --> 00:38:44,573 ‎Ai o imagine în minte ‎care te obsedează zi de zi. 752 00:38:44,656 --> 00:38:46,617 ‎Poate că a fost motiv pentru altcineva. 753 00:38:46,700 --> 00:38:50,788 ‎Doamne, te rog, fă să se termine! 754 00:38:50,871 --> 00:38:53,499 ‎Pe bune, am vândut casa! 755 00:38:53,582 --> 00:38:54,958 ‎Ai perfectă dreptate. 756 00:38:55,042 --> 00:38:56,877 ‎Nu mă mai uit la panoul ăla! 757 00:38:58,087 --> 00:38:58,921 ‎E Bruce. 758 00:39:00,172 --> 00:39:02,007 ‎Bună, Bruce! Da. 759 00:39:03,884 --> 00:39:04,718 ‎Poftim? 760 00:39:04,802 --> 00:39:06,553 ‎- Ce e? ‎- Nu pot să facă asta! 761 00:39:09,348 --> 00:39:10,224 ‎Bine. 762 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 ‎Ce e? Ce s-a întâmplat? 763 00:39:14,061 --> 00:39:15,062 ‎Au retras oferta. 764 00:39:15,687 --> 00:39:16,688 ‎Poftim? De ce? 765 00:39:16,772 --> 00:39:17,606 ‎CASA DIN IAD 766 00:39:17,689 --> 00:39:19,441 ‎„Casa din iad”. Minunat! 767 00:39:19,525 --> 00:39:21,860 ‎„O familie din New Jersey e disperată 768 00:39:21,944 --> 00:39:23,612 ‎să fugă din casa visurilor 769 00:39:23,695 --> 00:39:26,657 ‎din Westfield, ‎după ce a primit scrisori anonime 770 00:39:26,740 --> 00:39:29,410 ‎cu referire ‎la ritualuri satanice și crime, 771 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 ‎strâns legate de istoria secretă a casei. 772 00:39:32,079 --> 00:39:34,289 ‎Proprietarii susțin că o grupare satanică 773 00:39:34,373 --> 00:39:37,126 ‎folosește casa veche de 100 de ani, 774 00:39:37,209 --> 00:39:42,297 ‎iar aceștia pot intra după bunul plac ‎printr-o serie de pasaje secrete.” 775 00:39:42,381 --> 00:39:43,215 ‎La dracu'! 776 00:39:45,509 --> 00:39:48,637 ‎Tu ai făcut asta. Tu ai scris-o, nu? 777 00:39:48,720 --> 00:39:51,432 ‎Ce tare ești la deducții, 778 00:39:51,515 --> 00:39:53,851 ‎din moment ce ți-am spus că o să fac asta! 779 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 ‎De ce? Credeam că suntem prietene. 780 00:39:56,103 --> 00:39:57,771 ‎Și eu credeam la fel, javră! 781 00:39:57,855 --> 00:39:59,773 ‎Până să-mi arunci în față 782 00:39:59,857 --> 00:40:03,026 ‎toate acuzațiile alea la club, ‎în fața tuturor. 783 00:40:03,110 --> 00:40:07,197 ‎Spunând că ți-am intrat în casă ‎și că am omorât bizamul fiului tău. 784 00:40:07,281 --> 00:40:10,576 ‎Clubul mi-a suspendat calitatea de membru, ‎sunt în verificări. 785 00:40:10,659 --> 00:40:13,328 ‎O să vindem casa, bine? 786 00:40:13,412 --> 00:40:15,122 ‎De ce trebuie să o dai în bară, 787 00:40:15,205 --> 00:40:17,499 ‎când chiar încercăm să plecăm? 788 00:40:17,583 --> 00:40:19,668 ‎Pentru că nu meriți să faci profit. 789 00:40:19,751 --> 00:40:21,044 ‎Nu meriți! 790 00:40:21,128 --> 00:40:23,046 ‎Meriți să pierzi și cămașa de pe tine. 791 00:40:23,714 --> 00:40:25,048 ‎Du-te dracu', Karen! 792 00:40:27,718 --> 00:40:28,844 ‎Ba tu du-te dracu'! 793 00:40:28,927 --> 00:40:30,554 ‎Și știi ce? 794 00:40:31,096 --> 00:40:32,556 ‎Răzbunarea e dulce ca mierea! 795 00:42:41,560 --> 00:42:46,565 ‎Subtitrarea: Diana Lupu