1 00:00:06,340 --> 00:00:09,385 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,638 ¿Quién eres? ¡Ven aquí! 3 00:00:12,722 --> 00:00:13,765 - ¡Dean! - ¡Alto! 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,516 ¡Espera! ¡Tal vez tiene un arma! 5 00:00:15,600 --> 00:00:16,726 ¿Quién eres? 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,227 - Dean, ¡espera! - ¡Ven aquí! 7 00:00:19,604 --> 00:00:20,772 - ¡Dios mío! - ¡Oye! 8 00:00:21,355 --> 00:00:22,190 ¡Oye! 9 00:00:24,692 --> 00:00:25,568 ¡Oye! 10 00:00:30,782 --> 00:00:31,991 ¡La puta madre! 11 00:00:32,075 --> 00:00:33,284 ¿Qué carajo es esto? 12 00:00:34,368 --> 00:00:36,496 ¡Oye! 13 00:00:36,579 --> 00:00:39,207 ¡Vuelve! ¡Alto! 14 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 ¿Dónde está? 15 00:00:40,500 --> 00:00:41,375 No lo veo. 16 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 ¿Dónde carajo está? 17 00:00:42,627 --> 00:00:44,587 ¡No! 18 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 ¡Oye! 19 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Nos descubrieron. 20 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 ¿Qué los trae aquí hoy? 21 00:00:59,227 --> 00:01:03,022 - Hay una puerta oculta en el sótano. - Y lleva a unos túneles. 22 00:01:03,106 --> 00:01:04,982 Encontramos a un tipo ahí abajo, 23 00:01:05,066 --> 00:01:08,194 lo perseguimos, y desapareció. 24 00:01:08,277 --> 00:01:10,947 Por su último exabrupto en el club de campo, 25 00:01:11,489 --> 00:01:13,616 cree que yo estaba en ese túnel, ¿no? 26 00:01:13,699 --> 00:01:17,036 Porque dijo que yo estaba detrás de todo esto con Karen. 27 00:01:17,120 --> 00:01:21,415 Y creen que los asustábamos para que vendieran la casa. 28 00:01:21,499 --> 00:01:23,793 ¿Qué pasó con su teoría de John Graff, Dean? 29 00:01:23,876 --> 00:01:24,919 Ya lo recuerdo. 30 00:01:25,002 --> 00:01:28,714 Dijo que encubro los homicidios de John Graff. 31 00:01:28,798 --> 00:01:30,675 Lo dijo delante de todos. 32 00:01:30,758 --> 00:01:32,802 Tal vez John Graff sea mi cómplice. 33 00:01:32,885 --> 00:01:34,053 Solo digo 34 00:01:34,720 --> 00:01:38,266 que siempre hubo acceso a nuestra casa. Lo buscamos en internet. 35 00:01:38,349 --> 00:01:41,727 Los contrabandistas usaban túneles en la época de la ley seca. 36 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 Hay un catre. Hasta hay comida. 37 00:01:44,063 --> 00:01:46,899 Sea quien sea, es evidente que duerme ahí. 38 00:01:46,983 --> 00:01:49,485 O pueden ser varios. John Graff y yo. 39 00:01:49,569 --> 00:01:52,655 Podrían ser varias personas, por eso vinimos. 40 00:01:52,738 --> 00:01:57,034 Para pedirle ayuda a alguien de quien sospechan. 41 00:01:57,118 --> 00:01:58,202 ¿Sabe qué? 42 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 Es creíble que usted y Karen estén detrás de esto. 43 00:02:01,873 --> 00:02:04,792 Y podría exonerarse con una orden de allanamiento. 44 00:02:04,876 --> 00:02:07,420 Ayudar un poco, al menos en nuestra opinión, 45 00:02:07,503 --> 00:02:10,923 para borrarlo de la lista de sospechosos. 46 00:02:13,217 --> 00:02:18,681 ¿Qué quieren que haga para demostrar mi inocencia? 47 00:02:19,807 --> 00:02:20,641 Muy bien. 48 00:02:21,267 --> 00:02:25,104 Ya tapié la entrada. 49 00:02:25,188 --> 00:02:27,148 Pero creo que igual deberían entrar 50 00:02:27,231 --> 00:02:28,816 a los túneles, porque… 51 00:02:28,900 --> 00:02:31,569 Puede enviar a su gente para ver adónde llegan. 52 00:02:31,652 --> 00:02:34,488 - Parece un laberinto. - Llegan a todas partes. 53 00:02:34,572 --> 00:02:36,407 La casa de Mitch y Mo, 54 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 - seguro la de los Winslow. - Los Winslow. 55 00:02:38,868 --> 00:02:40,828 Entiendo lo que dicen. 56 00:02:40,912 --> 00:02:43,831 Esto es lo que haré… 57 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 No haré un carajo. 58 00:02:50,379 --> 00:02:51,297 - ¿Qué? - ¿Perdón? 59 00:02:51,380 --> 00:02:53,966 Ya me oyeron. ¿Creen que los ayudaré 60 00:02:54,050 --> 00:02:55,051 con lo que pasó? 61 00:02:55,134 --> 00:02:57,678 Nos abordaron a mí y a mi novia en público… 62 00:02:58,888 --> 00:03:00,014 ¡Me abordaron a mí! 63 00:03:00,640 --> 00:03:01,891 ¡Qué arrogantes! 64 00:03:01,974 --> 00:03:03,017 Es increíble. 65 00:03:03,100 --> 00:03:05,645 - Usted tiene un deber. - No puede ignorar esto. 66 00:03:05,728 --> 00:03:06,854 Véanme cómo lo hago. 67 00:03:06,938 --> 00:03:09,941 Voy a ignorarlos a ambos. 68 00:03:10,024 --> 00:03:12,276 - Están solos. Se acabó. - Iré con el FBI. 69 00:03:12,360 --> 00:03:14,111 ¿A qué oficina? ¿La de Newark? 70 00:03:15,154 --> 00:03:17,073 Los llamaré y les avisaré que irán. 71 00:03:17,156 --> 00:03:18,491 Son mis amigos. 72 00:03:18,574 --> 00:03:20,993 Iré a cazar con dos de ellos este fin de semana, 73 00:03:21,577 --> 00:03:24,163 y luego iré por usted, basura. 74 00:03:24,247 --> 00:03:28,501 Tengo una fuente confiable que dice que escribió al menos una de las cartas. 75 00:03:28,584 --> 00:03:29,710 ¡Claro que no! 76 00:03:29,794 --> 00:03:31,128 - No es verdad. - ¿Qué? 77 00:03:31,212 --> 00:03:33,714 - ¿Por qué haría eso? - Es una casa cara. 78 00:03:33,798 --> 00:03:36,759 Está muy endeudado. Necesitaba una salida. 79 00:03:36,842 --> 00:03:39,595 ¿Sabía que hacer una denuncia falsa es un delito? 80 00:03:39,679 --> 00:03:41,264 Un año y medio de cárcel. 81 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 ¿Y cuántas denuncias presentó, Dean? 82 00:03:43,599 --> 00:03:46,310 ¿Seis? Le esperan diez años en prisión. 83 00:03:46,394 --> 00:03:48,145 - Espere. - ¿Sabe qué es 84 00:03:48,229 --> 00:03:52,066 amenazar a alguien y hacer que evacúen el edificio, 85 00:03:52,149 --> 00:03:53,526 en este caso, su familia? 86 00:03:53,609 --> 00:03:55,361 Se llama amenaza terrorista. 87 00:03:55,444 --> 00:03:56,612 Qué estupidez. 88 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 Al fin estamos de acuerdo en algo. 89 00:03:58,447 --> 00:04:01,158 Desde que llegaron aquí con sus aires de grandeza, 90 00:04:01,242 --> 00:04:04,412 no vimos más que estupideces, porque eso es lo único 91 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 que sale de su boca, Sr. Brannock. 92 00:04:07,164 --> 00:04:11,460 Así que su encantadora esposa y usted pueden irse ya de mi oficina, carajo. 93 00:04:18,342 --> 00:04:21,470 No sé cómo se enteró, pero yo no se lo dije. 94 00:04:25,474 --> 00:04:28,477 No le conté que Dean escribió una de las cartas. 95 00:04:28,561 --> 00:04:30,354 Es la pura verdad. 96 00:04:30,980 --> 00:04:33,566 Tal vez el perito calígrafo se lo dijo. 97 00:04:33,649 --> 00:04:37,445 Le dije que no lo divulgara, pero no lo conozco tan bien. 98 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 No fui yo. No sé cómo decirlo, 99 00:04:40,031 --> 00:04:42,199 pero tendrán que creerme. 100 00:04:48,289 --> 00:04:51,083 Sé que tuvieron sus sospechas respecto a mí. 101 00:04:51,667 --> 00:04:53,169 Me conocieron por Chamberland, 102 00:04:53,252 --> 00:04:55,421 y ahora no confían en él, 103 00:04:56,213 --> 00:04:59,383 pero no tengo motivos para hacerles daño. 104 00:05:01,093 --> 00:05:03,346 Y no me queda mucho tiempo, ¿entienden? 105 00:05:04,930 --> 00:05:10,603 Este caso no me deja dormir, y no descansaré hasta resolverlo. 106 00:05:10,686 --> 00:05:14,815 Debería pasar tiempo con mi hija y con mi nieta, 107 00:05:14,899 --> 00:05:18,819 pero estoy aquí con ustedes tratando de resolver este caso. 108 00:05:18,903 --> 00:05:20,404 Y les digo ahora mismo 109 00:05:21,030 --> 00:05:23,949 que resolveré este caso con o sin ustedes. 110 00:05:24,700 --> 00:05:27,370 Así que, Dean, por favor, siéntate 111 00:05:27,453 --> 00:05:29,580 así les cuento lo que averigüé. 112 00:05:31,999 --> 00:05:34,293 Bien. Adelante. 113 00:05:34,377 --> 00:05:37,254 Entiendo que ambos están bajo mucha presión. 114 00:05:37,338 --> 00:05:38,506 Hay que resolver esto 115 00:05:38,589 --> 00:05:41,717 antes de que la policía te culpe a ti. 116 00:05:41,801 --> 00:05:43,427 Siento que me vuelvo loco. 117 00:05:43,511 --> 00:05:46,597 Cada vez que repaso lo que pasó, culpo a otra persona. 118 00:05:46,680 --> 00:05:50,351 Como ahora. Estoy casi seguro de que es Karen, ¿no? 119 00:05:50,434 --> 00:05:54,021 Pero la policía también debe estar involucrada. 120 00:05:54,105 --> 00:05:57,191 ¿O son Mitch y Mo con su secta? 121 00:05:57,274 --> 00:05:59,193 Tal vez Andrew Pierce no está tan loco. 122 00:05:59,276 --> 00:06:00,986 ¿O es otra persona? 123 00:06:01,570 --> 00:06:02,613 ¿Qué? 124 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 Porque seguí la pista de su hija sobre ese tal Roger Kaplan. 125 00:06:06,075 --> 00:06:08,160 Y creo que es él. 126 00:06:08,244 --> 00:06:09,578 - Casi seguro. - ¿Por qué? 127 00:06:11,247 --> 00:06:12,248 La exesposa. 128 00:06:12,998 --> 00:06:16,335 En un caso así, si el divorcio es escandaloso, mejor. 129 00:06:16,419 --> 00:06:17,545 La ex hablará. 130 00:06:18,170 --> 00:06:22,007 Y la exesposa de Roger Kaplan habló más de la cuenta. 131 00:06:22,091 --> 00:06:24,385 - ¿Sí? - ¿Usted es Trish Kaplan? 132 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 No. Lo era. 133 00:06:26,429 --> 00:06:28,639 Ella y Roger se divorciaron hace 25 años. 134 00:06:28,722 --> 00:06:30,850 La dejó por una exalumna. 135 00:06:30,933 --> 00:06:33,102 Roger y yo nos divorciamos… 136 00:06:33,185 --> 00:06:35,980 No pasaron ni diez minutos, y me dijo esto. 137 00:06:36,063 --> 00:06:39,442 Si alguien escribe cartas raras sobre una casa 138 00:06:39,525 --> 00:06:42,194 y se hace llamar el Vigilante, 139 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 seguro que es Roger. 140 00:06:45,156 --> 00:06:47,491 - Mierda. - Dije lo mismo. 141 00:06:47,575 --> 00:06:48,617 Mierda. 142 00:06:48,701 --> 00:06:50,703 Luego me contó la historia de su vida. 143 00:06:50,786 --> 00:06:53,497 Roger creció en un vecindario humilde. 144 00:06:53,581 --> 00:06:56,709 Vivía en un apartamento con su madre, que estaba divorciada. 145 00:06:56,792 --> 00:07:00,212 En los años cincuenta, eso era un escándalo. 146 00:07:00,296 --> 00:07:01,964 Era vergonzoso. 147 00:07:02,715 --> 00:07:06,260 Pero Roger tenía amigos en el lado rico de la ciudad. 148 00:07:06,343 --> 00:07:09,513 Vaya. ¡Mira esas tejas de cedro! 149 00:07:10,181 --> 00:07:12,141 ¿Es un mirador de la viuda? 150 00:07:12,224 --> 00:07:14,435 No puedo creer que vivas aquí. 151 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 - ¡Increíble! - Y su casa no era 152 00:07:16,896 --> 00:07:18,355 la única que lo obsesionaba. 153 00:07:18,439 --> 00:07:22,359 Había otra, Oak Terrace 55, donde vivía otro niño que conocía. 154 00:07:23,611 --> 00:07:26,947 - ¿Por qué miras así nuestra casa? - Porque me gusta. 155 00:07:27,031 --> 00:07:28,991 ¿Vas a venir a jugar o qué? 156 00:07:29,074 --> 00:07:29,909 ¡Sí! 157 00:07:29,992 --> 00:07:31,285 Esto es muy raro. 158 00:07:31,368 --> 00:07:32,703 ¿En serio? 159 00:07:32,786 --> 00:07:36,165 Era un chico pobre de una familia desmembrada. 160 00:07:36,248 --> 00:07:40,252 Y veía a sus amigos, que no eran distintos a él, 161 00:07:41,253 --> 00:07:43,172 viviendo en mansiones 162 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 que para él eran como Shangri-La. 163 00:07:47,176 --> 00:07:51,096 Quería ser arquitecto, 164 00:07:51,180 --> 00:07:53,390 pero no podía pagar sus estudios. 165 00:07:53,474 --> 00:07:56,352 Era pobre. En vez, fue a un instituto terciario. 166 00:07:56,435 --> 00:07:57,770 Tomó clases en Rutgers 167 00:07:57,853 --> 00:08:01,440 y trabajó como profesor de inglés en la Secundaria Westfield. 168 00:08:01,524 --> 00:08:02,775 La escuela de Ellie. 169 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 Ese mismo año, se casó con Trish. 170 00:08:04,944 --> 00:08:06,445 Dijo que eran muy felices. 171 00:08:06,529 --> 00:08:09,240 Ella no podía tener hijos, pero a él no le importaba. 172 00:08:09,323 --> 00:08:12,910 Les dio tiempo para ir a recorrer 173 00:08:12,993 --> 00:08:16,413 toda la costa este para ver las casas que él amaba. 174 00:08:17,957 --> 00:08:19,083 Ahí está. 175 00:08:19,708 --> 00:08:22,586 ¡Mira eso! Es más bella en persona. 176 00:08:22,670 --> 00:08:25,714 ¿Crees que algún día podamos vivir en una casa así? 177 00:08:25,798 --> 00:08:26,966 Nunca se sabe. 178 00:08:27,925 --> 00:08:30,010 Pero no compraré una casa antigua porque sí. 179 00:08:30,094 --> 00:08:32,054 Tiene que ser una casa que ame. 180 00:08:33,222 --> 00:08:34,598 Una para mi colección. 181 00:08:34,682 --> 00:08:38,727 Pero, un día, Maple Grove Lane 89 se puso en venta. 182 00:08:38,811 --> 00:08:40,896 - Es hermosa. - Exquisita. 183 00:08:40,980 --> 00:08:42,815 - Esos arcos… - Es genial. 184 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 No entiendes. Tengo que tener esta casa. 185 00:08:46,235 --> 00:08:47,069 Amor… 186 00:08:47,152 --> 00:08:49,321 Roger, ya hay tres ofertas, 187 00:08:49,405 --> 00:08:51,824 y la tuya no es la más alta. 188 00:08:52,825 --> 00:08:56,161 Pero ¿sabes qué? Hay algo que puedes hacer. 189 00:08:56,245 --> 00:08:58,747 Le dijo que escribiera una carta a los vendedores 190 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 diciéndoles cuánto amaba la casa, 191 00:09:00,666 --> 00:09:03,377 cuánto significaba para él desde que era niño, 192 00:09:03,460 --> 00:09:06,130 que la cuidaría mejor que los demás compradores 193 00:09:06,213 --> 00:09:08,299 aunque nuestra oferta no fuera tan alta. 194 00:09:08,382 --> 00:09:11,176 Mucha gente lo hace ahora. 195 00:09:11,260 --> 00:09:12,845 Pero no entonces. 196 00:09:13,554 --> 00:09:17,224 Roger se sentó frente a su máquina de escribir. 197 00:09:17,308 --> 00:09:19,935 Queridos dueños de Maple Grove Lane 89. 198 00:09:20,019 --> 00:09:22,730 Hace 35 años que estoy enamorado de su casa, 199 00:09:22,813 --> 00:09:24,231 desde que era niño. 200 00:09:24,315 --> 00:09:27,985 Su casa me dio consuelo desde lejos, era un sueño para mí. 201 00:09:28,068 --> 00:09:31,363 Ahora parece que el sueño de ese niño podría volverse realidad. 202 00:09:31,447 --> 00:09:32,823 Y adivine qué pasó. 203 00:09:32,906 --> 00:09:36,368 - Aceptaron la oferta más alta. - Es lo que siempre pasa. 204 00:09:36,452 --> 00:09:39,872 Roger estaba destrozado. 205 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 Nunca lo había visto llorar así. 206 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 Ni siquiera cuando murió su madre. 207 00:09:46,170 --> 00:09:50,174 De ahí sacó la idea para su clase. 208 00:09:50,257 --> 00:09:54,094 Empezó con unos pocos chicos en un club de escritura creativa. 209 00:09:54,178 --> 00:09:55,179 ODA A UNA CASA 210 00:09:55,262 --> 00:09:58,349 Pero después de diez años, se volvió una sensación. 211 00:09:58,432 --> 00:09:59,600 "Oda a una casa". 212 00:10:01,518 --> 00:10:02,770 Su próxima tarea 213 00:10:04,063 --> 00:10:06,231 es encontrar una casa que amen 214 00:10:06,774 --> 00:10:08,609 y escribirle una carta de amor. 215 00:10:08,692 --> 00:10:11,278 Sean descriptivos, imaginativos. 216 00:10:11,362 --> 00:10:14,657 ¿Qué admiran de esa casa? 217 00:10:14,740 --> 00:10:17,493 ¿Cómo sería vivir en esa casa? 218 00:10:18,160 --> 00:10:20,454 Puede tener la extensión que quieran. 219 00:10:20,537 --> 00:10:22,373 Se los calificará por su sinceridad. 220 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Una copia es para mí, 221 00:10:24,583 --> 00:10:26,960 la otra, para la casa. 222 00:10:27,044 --> 00:10:28,420 No firmen con su nombre. 223 00:10:29,338 --> 00:10:32,424 Uno escribe con más libertad sabiendo que es anónimo. 224 00:10:32,508 --> 00:10:35,636 Nadie las leerá, salvo los propietarios y yo. 225 00:10:35,719 --> 00:10:37,137 ¿Alguna pregunta? 226 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 Sí, Miko. 227 00:10:38,972 --> 00:10:40,808 ¿Puede ser nuestra casa? 228 00:10:40,891 --> 00:10:43,727 No. Tiene que ser la casa de otra persona. 229 00:10:44,645 --> 00:10:45,562 Buena pregunta. 230 00:10:46,605 --> 00:10:48,565 Muy bien, que se diviertan. 231 00:10:49,692 --> 00:10:52,069 Querida Folsom Bridge Drive 901. 232 00:10:52,152 --> 00:10:54,071 Creo que tu casa es genial. 233 00:10:54,154 --> 00:10:56,657 Amo que las ventanas parezcan los ojos de la casa, 234 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 y la puerta principal, la boca. 235 00:10:59,535 --> 00:11:02,496 ¿Cuándo te construyeron? Probablemente, hace 100 años… 236 00:11:02,579 --> 00:11:06,750 Si cada hogar es un castillo, entonces, tú, Bolingbroke 452, 237 00:11:06,834 --> 00:11:11,922 eres la mansión más deslumbrante digna de la realeza, 238 00:11:12,005 --> 00:11:14,550 eres una morada verdaderamente mágica. 239 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 Qué dicha ser tu dueño. 240 00:11:16,719 --> 00:11:18,137 Si me mudara, 241 00:11:18,220 --> 00:11:20,639 sin duda, sería aquí, Oriole Road 84. 242 00:11:20,723 --> 00:11:23,767 La hiedra del frente se ve genial, parece un suéter. 243 00:11:23,851 --> 00:11:26,395 Esa clase fue un éxito, 244 00:11:26,478 --> 00:11:28,939 y la repitió cada año hasta que se jubiló. 245 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 - Treinta años. - Vaya. 246 00:11:30,399 --> 00:11:33,694 Y esta clase trascendió a él. 247 00:11:33,777 --> 00:11:36,196 Por eso armaron un grupo de Facebook, 248 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 a sus alumnos les encantaba. 249 00:11:38,657 --> 00:11:40,993 Y eso incluía a Miko, 250 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 con la que terminó casándose. 251 00:11:46,790 --> 00:11:48,417 A propósito, es una zorra. 252 00:11:49,042 --> 00:11:52,421 Pero ¿recuerdan la otra casa que Roger amaba de niño? 253 00:11:52,504 --> 00:11:53,922 Oak Terrace 55. 254 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 Esa casa empezó a recibir cartas. 255 00:12:03,432 --> 00:12:06,810 El amigo de Roger que vivía ahí había crecido y se había mudado. 256 00:12:06,894 --> 00:12:10,898 Ahora vivía su hermana, Carol Flanagan, 257 00:12:10,981 --> 00:12:13,859 y su hijo había sido alumno de Roger. 258 00:12:13,942 --> 00:12:16,361 Cuando le llegó una carta, 259 00:12:16,445 --> 00:12:19,782 sabía lo que era Oda a una casa. 260 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 Querida Oak Terrace 55. 261 00:12:22,493 --> 00:12:23,786 Hola, vieja amiga. 262 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 Ha pasado mucho tiempo, 263 00:12:25,120 --> 00:12:28,707 y pensé en escribirte cuánto te admiro, antigua casa. 264 00:12:28,791 --> 00:12:30,334 Tus revestimientos de madera. 265 00:12:30,417 --> 00:12:34,588 Tu resplandeciente vidrio esmerilado en el descanso del segundo piso. 266 00:12:34,671 --> 00:12:39,009 Eres un tesoro glorioso, una joya magnífica. 267 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 Hola, mamá. 268 00:12:40,177 --> 00:12:41,011 ¡Danny! 269 00:12:41,553 --> 00:12:44,890 Cuando ibas a clase del Sr. Kaplan, ¿habló de nuestra casa? 270 00:12:44,973 --> 00:12:45,933 No lo creo. 271 00:12:49,603 --> 00:12:54,983 Recibieron una carta una vez al año los próximos diez años. 272 00:12:55,067 --> 00:12:56,568 Querida Oak Terrace 55. 273 00:12:56,652 --> 00:12:59,071 Veo que hay que podar el viejo roble de atrás… 274 00:12:59,154 --> 00:13:02,533 ¿Por qué retechar ese techo magnífico que tienes? 275 00:13:02,616 --> 00:13:06,119 No te atreverás a cambiar el viejo horno del sótano, ¿verdad? 276 00:13:06,203 --> 00:13:09,164 Un año, recibieron una carta, pero era distinta. 277 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Era oscura. 278 00:13:12,835 --> 00:13:16,421 Querida Oak Terrace 55. ¿Por qué nunca me respondes? 279 00:13:16,505 --> 00:13:19,216 Pasé gran parte de mi vida amándote, admirándote, 280 00:13:19,299 --> 00:13:21,510 ¿y qué recibo a cambio? Nada. 281 00:13:21,593 --> 00:13:24,012 Te di mi amor, mi anhelo. 282 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 ¿Qué es lo que quieres? ¿Mi ira? 283 00:13:26,682 --> 00:13:29,434 Te aseguro que no querrás eso. 284 00:13:29,518 --> 00:13:32,354 No te gustará saber cómo se ve. 285 00:13:32,437 --> 00:13:34,523 Y una semana más tarde, 286 00:13:34,606 --> 00:13:40,112 recibió otra carta de alguien que se hacía llamar el Vigilante. 287 00:13:42,656 --> 00:13:46,952 Estimada Sra. Flanagan. Le he dedicado mucho tiempo. 288 00:13:47,035 --> 00:13:49,913 Vigilo su casa y la mantengo a salvo. 289 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 He admirado a su familia 290 00:13:51,999 --> 00:13:55,085 y solo quiero lo mejor para ellos. 291 00:13:55,168 --> 00:13:59,131 Me senté a observar cómo desperdiciaba su buena suerte. 292 00:13:59,214 --> 00:14:01,341 Volvió la casa en su contra. 293 00:14:01,425 --> 00:14:07,514 Oak Terrace 55 ya la rechaza a usted y a su pavoneo insolente. 294 00:14:07,598 --> 00:14:11,351 ¿Es su codicia el motivo por el que separó a la familia? 295 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 Trish, ¿cómo sabe todo esto de Carol Flanagan? 296 00:14:16,064 --> 00:14:18,984 Porque se me apareció aquí al día siguiente. 297 00:14:19,067 --> 00:14:19,902 ¿Hola? 298 00:14:19,985 --> 00:14:23,655 Me entregó las últimas dos cartas, con una semana de diferencia. 299 00:14:23,739 --> 00:14:26,283 ¿Puedes verificar si son de tu exesposo? 300 00:14:26,366 --> 00:14:29,202 Carol, sin duda son de Roger. 301 00:14:29,286 --> 00:14:31,997 ¿Qué hizo? ¿Por qué no acudió a la policía? 302 00:14:32,080 --> 00:14:35,167 Lo hizo. Le dijeron que no podían ayudarla. 303 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 No les interesaba. 304 00:14:37,044 --> 00:14:37,961 Me suena. 305 00:14:38,045 --> 00:14:42,799 Propongo que los tres vayamos a Oak Terrace 55 306 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 y hablemos con Carol Flanagan. 307 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 - Es una linda casa. - ¡Vaya! 308 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 Qué raro que no recibiera más cartas estos años. 309 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 - Pasen. - Vaya. 310 00:14:51,141 --> 00:14:53,560 - ¡Es impresionante! - Gracias. 311 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 Véanla. 312 00:14:55,604 --> 00:14:58,398 La heredé de mis padres. 313 00:14:58,482 --> 00:15:01,193 Mi hermano, Dave, el amigo de la infancia de Roger, 314 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 no la quería. 315 00:15:02,819 --> 00:15:05,072 Le parecía demasiado para una sola persona. 316 00:15:05,155 --> 00:15:06,490 Soy divorciada. 317 00:15:06,573 --> 00:15:08,951 Mi hijo está en Nashville. Mi hija estudia 318 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 en Rutgers, así que está cerca. 319 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 Pasen. Siéntense. 320 00:15:12,955 --> 00:15:14,748 - Pónganse cómodos. - Gracias. 321 00:15:14,831 --> 00:15:15,707 ¡Bellísima! 322 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 Hermosa. 323 00:15:19,252 --> 00:15:21,672 ¿Cómo me encontraron? 324 00:15:21,755 --> 00:15:22,881 ¿Por Facebook? 325 00:15:23,548 --> 00:15:25,634 Publiqué algunas cosas estos años. 326 00:15:25,717 --> 00:15:27,302 Esas personas me odian. 327 00:15:27,386 --> 00:15:30,931 Supimos de su historia por Trish, la exesposa de Roger Kaplan. 328 00:15:31,682 --> 00:15:33,725 Mira los detalles del yeso. 329 00:15:33,809 --> 00:15:34,977 - Bellísimo. - Hermoso. 330 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 - Qué curioso. - ¿Qué? 331 00:15:36,728 --> 00:15:38,897 Habla igual que Roger Kaplan. 332 00:15:38,981 --> 00:15:42,567 Hacía referencias como esa en las cartas, detalles, 333 00:15:42,651 --> 00:15:44,736 cosas que solo le oí decir a él. 334 00:15:44,820 --> 00:15:47,531 ¡Mira estos balaustres! ¡Son hermosos! 335 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 ¿Sabes quién es el carpintero? 336 00:15:50,617 --> 00:15:54,871 ¡Esos paneles son espléndidos! 337 00:15:54,955 --> 00:15:56,999 Era un niño raro. 338 00:15:57,082 --> 00:16:00,627 Pero mis hijos fueron sus alumnos y lo adoraban. 339 00:16:00,711 --> 00:16:03,046 La última carta, la del Vigilante. 340 00:16:03,130 --> 00:16:05,465 ¿La tiene a mano? ¿Podemos verla? 341 00:16:05,549 --> 00:16:06,383 Sí. 342 00:16:16,184 --> 00:16:18,478 Es como las cartas que recibimos. 343 00:16:18,562 --> 00:16:21,189 El mismo estilo de escritura, la misma tipografía, 344 00:16:21,273 --> 00:16:22,649 hasta la misma papelería. 345 00:16:22,733 --> 00:16:25,277 Sí, pero ¿estamos seguros de que sea Roger Kaplan? 346 00:16:25,360 --> 00:16:29,865 Estas cartas de Oda a una casa parecen ser de él, 347 00:16:29,948 --> 00:16:33,493 pero cuando escribe el Vigilante, es distinto. ¿No crees? 348 00:16:34,453 --> 00:16:37,205 Nora tiene razón. Roger le escribe a la casa. 349 00:16:37,289 --> 00:16:41,543 El Vigilante, quien sea, le escribe al dueño. 350 00:16:41,626 --> 00:16:42,836 Buena observación. 351 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 Es lo que dijo la policía. 352 00:16:45,380 --> 00:16:48,383 Dijeron que era imposible saber si era la misma persona. 353 00:16:48,467 --> 00:16:50,177 ¿Usted estaba segura de eso? 354 00:16:50,260 --> 00:16:53,847 La carta del Vigilante llegó cuando se hizo público 355 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 que mi esposo se había ido de casa e íbamos a divorciarnos. 356 00:16:57,017 --> 00:17:00,645 Roger quería espantarme para poder comprar la casa. 357 00:17:01,188 --> 00:17:02,314 Es claro como el agua. 358 00:17:02,397 --> 00:17:03,857 Pero usted nunca se asustó. 359 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 ¿De qué? ¿De Roger? 360 00:17:05,192 --> 00:17:08,278 ¿El que quedó petrificado por el horno de cabrón de abajo 361 00:17:08,361 --> 00:17:09,279 a los diez años? 362 00:17:09,863 --> 00:17:10,697 No. 363 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 Pero una vez, 364 00:17:15,368 --> 00:17:18,538 llegó una carta del Vigilante, y fui con la policía. 365 00:17:19,081 --> 00:17:20,874 Era evidente que no me ayudarían. 366 00:17:22,209 --> 00:17:25,045 Una noche, me iba a la cama… 367 00:17:28,673 --> 00:17:30,383 Alguien me estaba observando. 368 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 ¡Roger Kaplan! 369 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 ¡Debilucho hijo de puta! 370 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 ¡Tengo mis cuchillos de cocina bien afilados! 371 00:17:42,354 --> 00:17:45,565 Si vuelves a poner un pie en esta casa, 372 00:17:45,649 --> 00:17:48,401 ¡te cortaré esas bolas diminutas que tienes! 373 00:17:49,611 --> 00:17:50,570 ¿Entendido? 374 00:17:51,571 --> 00:17:52,614 ¿Me oyes? 375 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 Pero después de eso, nada. 376 00:17:56,952 --> 00:17:58,245 Pasaron 12 o 13 años. 377 00:17:58,787 --> 00:18:01,414 Sea por el motivo que sea, Roger Kaplan 378 00:18:01,498 --> 00:18:04,835 o el Vigilante decidieron dejarme en paz. 379 00:18:08,463 --> 00:18:11,216 - ¿Puedo ver la carta que recibió? - Sí, por supuesto. 380 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 Sí, es él. 381 00:18:22,978 --> 00:18:26,356 "¿Encontró lo que hay en las paredes?". Qué imbécil ese Roger. 382 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 Qué cobarde de mierda. 383 00:18:29,693 --> 00:18:32,112 Deberíamos ir ahora. Sabemos dónde vive. 384 00:18:32,195 --> 00:18:34,698 - Un momento. - ¿Qué estamos esperando? 385 00:18:34,781 --> 00:18:36,658 - Hay que pensarlo bien. - ¡Amor! 386 00:18:36,741 --> 00:18:39,161 No puedes ir a su casa a acusarlo. 387 00:18:39,244 --> 00:18:41,163 - Te cerrará la puerta en la cara. - Sí. 388 00:18:41,246 --> 00:18:44,374 Y no contamos con el apoyo de la policía. 389 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 ¿Cómo diablos lo atrapamos entonces? 390 00:18:47,794 --> 00:18:49,671 No sé. 391 00:18:50,922 --> 00:18:52,674 Pero lo resolveremos. Vamos. 392 00:19:03,059 --> 00:19:04,853 Se me acaba de ocurrir algo. 393 00:19:04,936 --> 00:19:06,563 Sabemos dónde vive, ¿no? 394 00:19:06,646 --> 00:19:07,898 Pero, si lo asustamos, 395 00:19:07,981 --> 00:19:10,650 puede correr a su casa y no salir más. 396 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 Si lo esperamos… 397 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 Lo atrapamos en un lugar público, es lo que estaba pensando. 398 00:19:15,238 --> 00:19:17,115 ¿Sí? Eres muy sexi, carajo. 399 00:19:19,034 --> 00:19:19,993 Bien, solo… 400 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 ¿Esa de ahí? 401 00:19:29,461 --> 00:19:30,295 Sí. 402 00:19:30,378 --> 00:19:31,963 Es una linda casa. 403 00:19:32,505 --> 00:19:34,549 ¿Por qué está tan enojado? 404 00:19:34,633 --> 00:19:35,842 Este lugar es lindo. 405 00:19:37,594 --> 00:19:38,511 Espera, mira. 406 00:19:39,554 --> 00:19:40,722 ¿Son ellos? 407 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Creo que sí. 408 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 Mierda. 409 00:19:44,100 --> 00:19:46,228 Se suben al auto. Escóndete. 410 00:19:53,360 --> 00:19:54,194 Bien. 411 00:19:59,199 --> 00:20:00,533 Pasillo tres. 412 00:20:18,426 --> 00:20:19,886 ¿Quién es Alison Roman? 413 00:20:19,970 --> 00:20:21,805 Es una youtuber. Es brillante. 414 00:20:21,888 --> 00:20:24,182 Es una gran cocinera. Quiero ser como ella. 415 00:20:24,266 --> 00:20:25,684 Pasta harissa… 416 00:20:25,767 --> 00:20:28,270 - La necesitamos para el guiso. - Bien. 417 00:20:28,353 --> 00:20:29,479 ¿Qué más necesitamos? 418 00:20:29,562 --> 00:20:32,023 - Necesitamos… - Bagels. 419 00:20:32,107 --> 00:20:35,777 ¿Bagel y algún otro pan? 420 00:20:36,361 --> 00:20:37,195 ¡Sí! 421 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 Sí. ¿Mantequilla? 422 00:20:39,489 --> 00:20:40,865 Síguelo. 423 00:20:51,001 --> 00:20:52,419 Podríamos comprar… 424 00:20:52,502 --> 00:20:55,046 Compremos pan tostado. 425 00:20:56,131 --> 00:20:58,550 Hola. ¿Usted es Roger Kaplan? 426 00:20:59,676 --> 00:21:01,928 Sí. ¿Y usted es? 427 00:21:02,012 --> 00:21:04,389 Soy Dean Brannock. Probablemente lo sepa. 428 00:21:04,472 --> 00:21:06,516 Hola, soy Nora Brannock. 429 00:21:06,599 --> 00:21:08,643 Disculpen. ¿Los conocemos? 430 00:21:08,727 --> 00:21:11,771 Vivimos en Boulevard 657. ¿Conoce la casa? 431 00:21:11,855 --> 00:21:13,898 De hecho, la conocemos. 432 00:21:13,982 --> 00:21:16,609 Hemos recibido unas cartas raras. 433 00:21:17,527 --> 00:21:20,196 ¿Sabe algo de eso? Sé que le gusta escribir cartas. 434 00:21:20,280 --> 00:21:21,906 "Oda a una casa" y todo eso. 435 00:21:21,990 --> 00:21:23,908 Sí, es una de mis clases. 436 00:21:23,992 --> 00:21:24,909 Déjennos en paz. 437 00:21:24,993 --> 00:21:26,286 Lo dejaremos en paz. 438 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 Apenas usted haga lo mismo. ¿Qué le parece? 439 00:21:31,416 --> 00:21:36,171 Lo único que quería era inspirar a mis alumnos sobre arquitectura. 440 00:21:36,254 --> 00:21:39,632 Si recibieron una carta que no les gustó, 441 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 no es mi culpa. 442 00:21:41,092 --> 00:21:43,553 ¿Sabe que su esposo se hace llamar el Vigilante? 443 00:21:43,636 --> 00:21:47,098 Sabe cómo entrar a nuestra casa, ya que jugaba ahí de niño. 444 00:21:47,182 --> 00:21:49,100 No tengo idea de lo que dicen 445 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 y nunca los vi en mi vida. 446 00:21:51,728 --> 00:21:53,188 Eso es mentira, 447 00:21:53,271 --> 00:21:56,566 porque yo lo vi antes de ayer en los túneles debajo de mi casa. 448 00:21:56,649 --> 00:21:59,611 Vino a la muestra de la casa, Sr. Kaplan. Lo vi ahí. 449 00:21:59,694 --> 00:22:01,780 Sí. Es lo que la gente suele hacer. 450 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 Va a ver casas. 451 00:22:03,740 --> 00:22:05,617 ¿Y enviar cartas amenazantes? 452 00:22:06,201 --> 00:22:07,410 ¿La gente hace eso? 453 00:22:07,952 --> 00:22:11,414 Así los dueños nuevos venden barato y usted puede comprar la casa. 454 00:22:11,498 --> 00:22:13,708 ¿Cree que puedo comprar su casa? 455 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 Soy profesor de escuela pública jubilado. 456 00:22:17,337 --> 00:22:19,172 Fui a la muestra de la casa 457 00:22:19,255 --> 00:22:21,800 porque era de mi amigo de la infancia. 458 00:22:22,467 --> 00:22:26,930 Hace poco, falleció. Por eso quería ver la casa. 459 00:22:28,139 --> 00:22:32,143 Si tienen algún problema con eso, llamen a la puta policía. 460 00:22:35,105 --> 00:22:35,939 Vamos. 461 00:22:37,607 --> 00:22:38,650 ¿Qué fue eso? 462 00:22:38,733 --> 00:22:40,693 Ni idea. No los vi nunca en mi vida. 463 00:22:40,777 --> 00:22:41,611 ¡Están locos! 464 00:22:57,585 --> 00:22:58,461 Hola, hijo. 465 00:23:00,505 --> 00:23:01,798 Imposible. 466 00:23:03,258 --> 00:23:04,092 ¡Nora! 467 00:23:05,343 --> 00:23:06,803 ¿Es en serio? 468 00:23:07,720 --> 00:23:09,681 Dios mío. ¡Quédate ahí! 469 00:23:15,895 --> 00:23:17,272 ¿Qué diablos hace? 470 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 Me acusó de vigilarlos. 471 00:23:20,358 --> 00:23:23,153 Así que hago realidad su sueño. 472 00:23:23,236 --> 00:23:24,529 - ¡Cielos! - Fuera de aquí. 473 00:23:24,612 --> 00:23:27,866 Se ganó un enemigo muy poderoso, ¿lo sabe? 474 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 Los dos. 475 00:23:30,618 --> 00:23:34,831 Me acorralaron en público delante de mi esposa. 476 00:23:34,914 --> 00:23:37,709 Ni siquiera pudo disfrutar su copa de vino anoche. 477 00:23:37,792 --> 00:23:39,294 Cálmese, Sr. Kaplan. 478 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 ¡No me diga que me calme! 479 00:23:40,837 --> 00:23:42,964 Soy su peor pesadilla hecha realidad. 480 00:23:43,047 --> 00:23:46,426 Nunca pertenecerán a esta ciudad, y me aseguraré de que así sea, 481 00:23:46,509 --> 00:23:48,136 ricachones de mierda. 482 00:23:48,720 --> 00:23:52,223 ¿Creen que por vivir aquí pueden hacer lo que quieran 483 00:23:52,307 --> 00:23:53,683 y decir lo que quieran? 484 00:23:53,766 --> 00:23:54,642 No, no pueden. 485 00:23:54,726 --> 00:23:55,977 No mientras yo esté vivo, 486 00:23:56,060 --> 00:23:59,522 porque me pararé aquí todo el día todos los días. 487 00:23:59,606 --> 00:24:01,900 ¡Y no pueden hacer nada, 488 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 porque esto es espacio público y estamos en un país libre! 489 00:24:05,361 --> 00:24:07,572 - Vamos. - No dejaré que nos joda. 490 00:24:07,655 --> 00:24:10,033 Sí, adelante. Le haré compañía a su casa. 491 00:24:10,116 --> 00:24:10,950 ¡Adelante! 492 00:24:11,034 --> 00:24:12,368 - La puta madre. - Vamos. 493 00:24:12,452 --> 00:24:15,246 No me iré a ningún lado. Estaré aquí. Así es. 494 00:24:15,330 --> 00:24:17,707 Su casa me conoce, le caigo bien. 495 00:24:17,790 --> 00:24:20,752 Y desea que yo viviera ahí en vez de ustedes. 496 00:24:20,835 --> 00:24:21,794 Así es. 497 00:24:21,878 --> 00:24:24,339 Y seguro lo haré más rápido de lo que creen. 498 00:24:24,422 --> 00:24:25,882 - ¡Vayan! - ¡Niños! 499 00:24:26,674 --> 00:24:28,426 ¡Llegarán tarde a la escuela! 500 00:24:29,052 --> 00:24:30,178 Soy el Vigilante. 501 00:24:31,638 --> 00:24:34,599 Señor secretario, ¿puede leer en voz alta 502 00:24:34,682 --> 00:24:38,311 el acta de la última reunión de la Sociedad de Preservación? 503 00:24:38,895 --> 00:24:44,442 Nuestros esfuerzos para impedir la tala de la rama del chinquapin, 504 00:24:44,526 --> 00:24:50,073 falsamente acusado de invadir el cableado telefónico, 505 00:24:50,573 --> 00:24:52,534 no han sido en vano. 506 00:24:52,617 --> 00:24:56,579 La ciudad aceptó que no se toque el chinquapin 507 00:24:57,330 --> 00:24:59,290 durante al menos 15 años. 508 00:25:00,375 --> 00:25:03,378 Un éxito arrollador. 509 00:25:03,461 --> 00:25:06,506 Y ahora, el vicepresidente tiene novedades 510 00:25:06,589 --> 00:25:09,551 de la tragedia de Spruce y Windsor. 511 00:25:09,634 --> 00:25:13,972 En virtud de mis discretos métodos de traslado, 512 00:25:14,055 --> 00:25:17,308 puedo confirmar a la asamblea las peores sospechas 513 00:25:17,392 --> 00:25:19,894 de la remodelación del rincón noroeste 514 00:25:19,978 --> 00:25:21,437 de Spruce y Windsor. 515 00:25:22,647 --> 00:25:28,444 Un diseñador foráneo compró y se preparaba a instalar 516 00:25:28,528 --> 00:25:31,823 ventanas de seis sobre seis, en reemplazo de las originales 517 00:25:31,906 --> 00:25:34,617 cuatro sobre cuatro, arquitectónicamente correctas. 518 00:25:34,701 --> 00:25:37,412 Fui con un martillo y destrocé… 519 00:25:38,037 --> 00:25:40,748 Destrocé cada panel de cada ventana. 520 00:25:40,832 --> 00:25:45,670 ¡Las ventanas de seis sobre seis en una casa victoriana son una farsa! 521 00:25:47,046 --> 00:25:49,048 Las ventanas son los ojos de la casa. 522 00:25:49,716 --> 00:25:52,427 ¿Cuánto hace que soy miembro de este grupo? 523 00:25:53,428 --> 00:25:55,346 ¿Cinco, seis años? 524 00:25:56,222 --> 00:25:57,140 ¿Una década? 525 00:25:58,558 --> 00:25:59,559 Perdí la cuenta. 526 00:26:01,561 --> 00:26:03,062 ¿Cuándo empezó a pasar? 527 00:26:03,688 --> 00:26:04,897 ¿Todos estos cambios? 528 00:26:06,107 --> 00:26:11,195 El impulso por corromper todo lo que nos rodea 529 00:26:11,988 --> 00:26:13,698 y que no necesita ser modificado. 530 00:26:15,575 --> 00:26:17,368 ¿Fue con la computadora? 531 00:26:17,452 --> 00:26:23,791 ¿Fue cuando quitamos el alma humana para reemplazarla por una máquina? 532 00:26:25,501 --> 00:26:29,213 No sé, pero es desesperante. 533 00:26:29,797 --> 00:26:31,049 Tanta banalidad. 534 00:26:31,758 --> 00:26:35,470 Quedarse ahí mientras 3000 años de cultura 535 00:26:35,553 --> 00:26:39,766 son totalmente destruidos como si no hubiera nada que hacer. 536 00:26:43,144 --> 00:26:45,021 Yo digo que hay que hacer algo. 537 00:26:46,272 --> 00:26:48,483 Debemos armarnos de valor para decir: 538 00:26:49,067 --> 00:26:52,779 "No acepto esto". 539 00:26:55,323 --> 00:26:58,326 Esa es la voz que más retumbará. Es el grito 540 00:26:59,911 --> 00:27:02,288 que resonará por generaciones. 541 00:27:07,085 --> 00:27:08,086 Escóndete. 542 00:27:13,341 --> 00:27:14,384 Sr. Brannock. 543 00:27:14,467 --> 00:27:15,426 ¿Puedo ayudarlo? 544 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 De hecho, sí. 545 00:27:17,136 --> 00:27:19,972 Resulta que la policía ya no nos ayuda. 546 00:27:20,056 --> 00:27:21,182 Es una larga historia. 547 00:27:21,265 --> 00:27:24,227 Pero sucede que alguien entra a nuestra casa 548 00:27:24,310 --> 00:27:25,645 a través de unos túneles, 549 00:27:25,728 --> 00:27:27,105 y creo 550 00:27:27,188 --> 00:27:30,316 que esos túneles llegan a una de las casas vecinas. 551 00:27:30,400 --> 00:27:33,986 Necesito entrar a su casa para ver que el túnel no llegue aquí. 552 00:27:34,070 --> 00:27:36,572 Revisar los roperos, el sótano o toda la casa. 553 00:27:36,656 --> 00:27:38,282 ¿Tiene una orden judicial? 554 00:27:38,366 --> 00:27:40,410 No, le dije que la policía no nos ayuda. 555 00:27:40,493 --> 00:27:42,662 Entonces yo tampoco puedo ayudarlo. 556 00:27:42,745 --> 00:27:45,623 Legalmente, no puedo hacer nada. 557 00:27:45,707 --> 00:27:46,833 ¡Por favor! 558 00:27:47,417 --> 00:27:51,713 Sr. Brannock, ¿le dijeron que no se ve bien? 559 00:27:51,796 --> 00:27:56,175 Esas ojeras son un signo de fatiga suprarrenal. 560 00:27:56,259 --> 00:27:59,053 Le ofrecería aceite de hígado de bacalao fresco, 561 00:27:59,137 --> 00:28:02,890 pero, a esta altura, no creo que le sirva. 562 00:28:02,974 --> 00:28:05,226 ¡Hola, Jasper! ¡Amigo! 563 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 ¿Hay un túnel debajo de tu casa? 564 00:28:08,020 --> 00:28:12,400 ¿Lo usabas para meterte en mi casa y jugar con el montaplatos que te gusta? 565 00:28:12,483 --> 00:28:17,113 Esa remodelación horrible lo llevó al límite. 566 00:28:17,196 --> 00:28:19,741 - ¿Mesadas de madera? - Sí. 567 00:28:19,824 --> 00:28:22,368 ¿Convierte su casa en una charcutería? 568 00:28:22,452 --> 00:28:25,329 Nunca vi a nadie gastar tanto 569 00:28:25,413 --> 00:28:28,040 para que una casa se viera tan fea. 570 00:28:28,124 --> 00:28:29,625 No debe dormir de noche 571 00:28:29,709 --> 00:28:35,339 lamentándose por lo horrenda que volvió a esa pobre y bella casa. 572 00:28:38,050 --> 00:28:38,926 ¿Quién estornudó? 573 00:28:39,594 --> 00:28:40,428 ¿Jasper? 574 00:28:40,511 --> 00:28:42,597 Lo veo desde aquí. Está mintiendo… 575 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 ¡Oiga! 576 00:28:45,683 --> 00:28:46,517 ¡Oiga! 577 00:28:48,311 --> 00:28:49,145 La puta madre. 578 00:28:50,021 --> 00:28:51,731 ¿Cómo se atreve? 579 00:28:51,814 --> 00:28:53,733 ¿Cómo se atreve? 580 00:28:53,816 --> 00:28:55,735 ¿Cómo se atreve? 581 00:28:55,818 --> 00:28:57,570 ¿Cómo se atreve? 582 00:28:58,821 --> 00:29:02,408 ¡Son pésimos vecinos! 583 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 ACTIVADA 584 00:29:47,954 --> 00:29:48,871 ¡Dean! 585 00:29:56,671 --> 00:29:57,588 ¿Nora? 586 00:30:01,884 --> 00:30:04,720 Nora, ¿dónde estás? 587 00:30:07,473 --> 00:30:08,349 ¡Nora! 588 00:30:12,645 --> 00:30:13,729 Señor Brannock. 589 00:30:14,856 --> 00:30:16,399 Papá, tiene un arma. 590 00:30:16,899 --> 00:30:19,610 ¿O es solo mi dedo en el bolsillo? 591 00:30:19,694 --> 00:30:20,945 - Suéltelo. - ¡Dean! 592 00:30:21,028 --> 00:30:22,655 - Papá, ¡haz lo que dice! - ¿Qué? 593 00:30:22,738 --> 00:30:24,699 Su esposa y su hija están en el sótano. 594 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 Más tarde, les mostraré algo. 595 00:30:26,534 --> 00:30:28,661 - ¿Qué quiere? - ¿Qué quiero? 596 00:30:28,744 --> 00:30:30,413 Ya sabe. Quiero su casa. 597 00:30:30,496 --> 00:30:32,123 Está bien. Es suya. 598 00:30:34,709 --> 00:30:37,003 - ¿No me está prestando atención? - No. 599 00:30:37,086 --> 00:30:40,423 ¿Pensaba en un cuchillo? Esto no terminará bien. 600 00:30:41,007 --> 00:30:42,633 - Papá. - No. 601 00:30:42,717 --> 00:30:43,968 Dean, ¡haz lo que dice! 602 00:30:44,051 --> 00:30:45,303 ¡Eso hago! ¡Lo haré! 603 00:30:45,386 --> 00:30:46,971 Está bien. 604 00:30:47,513 --> 00:30:49,932 No tiene que hacer esto. Usted tiene el control. 605 00:30:50,016 --> 00:30:51,475 Le daré lo que quiera. 606 00:30:51,559 --> 00:30:53,477 ¿Y si quiero más que su casa? 607 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 ¿Qué hace? 608 00:30:54,770 --> 00:30:57,064 - Papá. - Está bien. ¡No! 609 00:30:57,148 --> 00:30:59,734 ¡No! 610 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 Dean, ¿qué pasa? 611 00:31:01,861 --> 00:31:05,573 - Está todo bien. Estás bien. - No. 612 00:31:05,656 --> 00:31:06,824 Estás bien, amor. 613 00:31:22,924 --> 00:31:24,383 ¿Cómo te sientes? 614 00:31:24,467 --> 00:31:26,928 Mejor. Esto ayuda. 615 00:31:28,512 --> 00:31:29,805 ¿Cómo los dejaste? 616 00:31:30,932 --> 00:31:31,891 Bien. 617 00:31:39,774 --> 00:31:40,608 Amor… 618 00:31:42,443 --> 00:31:44,362 Tienes que consultar con alguien. 619 00:31:44,445 --> 00:31:46,405 Lo sé. 620 00:31:47,949 --> 00:31:50,368 - Sabes que fue una pesadilla. - Cariño… 621 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 Son las 9:00 de la mañana de un martes y estás bebiendo whisky. 622 00:31:57,375 --> 00:31:59,752 Tenemos que irnos de aquí para siempre, 623 00:31:59,835 --> 00:32:02,880 por el bien de los niños, de nuestra familia. 624 00:32:04,590 --> 00:32:08,094 Tenemos que vender la casa. 625 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 Coincido. 626 00:32:14,308 --> 00:32:15,267 Coincido. 627 00:32:17,228 --> 00:32:18,104 Amor. 628 00:32:45,047 --> 00:32:47,299 Eso es. Así lo hacen. 629 00:32:56,225 --> 00:32:58,144 ¡Entra a través de la casa de ella! 630 00:32:58,227 --> 00:33:00,062 ¡Lo sabía! Tiene sentido. 631 00:33:00,146 --> 00:33:03,482 Y averiguaré adónde está esa puertita, 632 00:33:03,566 --> 00:33:07,069 y lo sabrá porque empezaré a aparecer en su sala de estar. 633 00:33:07,153 --> 00:33:08,279 ¿Qué dice? 634 00:33:08,362 --> 00:33:10,656 No me haga pasar por loco. 635 00:33:10,740 --> 00:33:13,242 Creí que Andrew Pierce estaba loco, 636 00:33:13,325 --> 00:33:15,036 pero creo que tal vez 637 00:33:15,119 --> 00:33:17,371 sea la persona más cuerda que vivió aquí. 638 00:33:17,455 --> 00:33:19,790 Le hablaba al Sr. Kaplan de mi hijo. 639 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 Él era su profesor preferido. 640 00:33:21,375 --> 00:33:23,711 Seguro que hablaba de eso. 641 00:33:23,794 --> 00:33:26,172 Y a usted, señor, 642 00:33:26,255 --> 00:33:29,383 no lo tenía como miembro de una secta de sangre. 643 00:33:29,467 --> 00:33:32,094 Otra vez lo de la secta de sangre. 644 00:33:32,178 --> 00:33:34,346 Cuánta perversión hay en Westfield. 645 00:33:34,430 --> 00:33:37,058 De eso hablábamos justamente. 646 00:33:37,141 --> 00:33:39,185 - De beber sangre de niños. - ¿Qué? 647 00:33:39,268 --> 00:33:40,853 Porque somos lagartos. 648 00:33:40,936 --> 00:33:43,522 Nos encantan las orgías de sangre. Es lógico. 649 00:33:43,606 --> 00:33:46,859 ¿Sabe el problema que tiene con sus sospechas paranoicas? 650 00:33:46,942 --> 00:33:48,027 Son muy peligrosas. 651 00:33:48,652 --> 00:33:52,114 Mi esposa ahora quiere separarse por culpa de usted. 652 00:33:52,198 --> 00:33:53,407 Es una mujer inteligente. 653 00:33:53,491 --> 00:33:56,368 Es por todas las mentiras que inventaron. 654 00:33:56,452 --> 00:33:58,579 Cree que le oculto más secretos. 655 00:33:58,662 --> 00:34:01,499 ¡Gracias por arruinar mi matrimonio! 656 00:34:03,042 --> 00:34:04,251 ¿Sabe qué, amigo? 657 00:34:04,335 --> 00:34:07,338 Lo felicito. ¡Ganó! 658 00:34:07,421 --> 00:34:08,422 Venderemos la casa. 659 00:34:08,506 --> 00:34:10,299 Si alguno de ustedes la compra, 660 00:34:10,382 --> 00:34:11,842 podrán convertirla 661 00:34:12,760 --> 00:34:14,720 en lugar de reunión de su secta. 662 00:34:15,387 --> 00:34:18,057 ¡Aleluya! ¿Oíste, Roger? 663 00:34:18,140 --> 00:34:20,893 ¡Para nuestros encuentros de la secta de sangre! 664 00:34:20,976 --> 00:34:23,187 ¡Ansío contarles a los miembros 665 00:34:23,270 --> 00:34:25,773 y hacer correr la voz en el QAnon! 666 00:34:25,856 --> 00:34:27,441 Eso tiene mucho sentido. 667 00:34:27,525 --> 00:34:28,859 ¡Está loco, carajo! 668 00:34:28,943 --> 00:34:31,028 ¡Su esposa también! ¡Adiós! 669 00:34:31,112 --> 00:34:33,864 ¡Que la puerta no lo golpee al salir, hijo de puta! 670 00:34:37,701 --> 00:34:39,495 ¡Ayuda! Bien. 671 00:34:39,578 --> 00:34:42,581 Perdón, pedimos de más. Compramos de todo. 672 00:34:43,666 --> 00:34:45,042 Muy bien. Gracias. 673 00:34:45,126 --> 00:34:46,502 Lo ayudo. 674 00:34:47,086 --> 00:34:48,003 Gracias. 675 00:34:48,087 --> 00:34:49,130 Oye. 676 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 Gracias por venir a cenar. 677 00:34:53,968 --> 00:34:55,386 Gracias por invitarme. 678 00:34:55,469 --> 00:34:56,303 Está bien. 679 00:34:57,221 --> 00:35:01,642 Mira, empezamos con el pie izquierdo, ¿no? 680 00:35:01,725 --> 00:35:02,977 Es mi culpa. 681 00:35:04,228 --> 00:35:06,480 Te pido perdón. 682 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Es que… 683 00:35:09,275 --> 00:35:10,901 Tener una hija 684 00:35:12,778 --> 00:35:14,196 es difícil, ¿sabes? 685 00:35:14,280 --> 00:35:15,197 Lo siento. 686 00:35:16,073 --> 00:35:17,825 Bien. Vamos a beber vino. 687 00:35:22,663 --> 00:35:24,123 ¡Tranquilo, Dean! 688 00:35:24,206 --> 00:35:27,042 ¿Qué? Tiene 19 años. ¿No fuiste a Francia? 689 00:35:27,126 --> 00:35:29,587 Allá empiezan a beber desde niños. 690 00:35:29,670 --> 00:35:30,754 Sí. 691 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 Todo bien. Primero huélelo. 692 00:35:32,590 --> 00:35:34,758 - ¿Olerlo? - Es el buqué. 693 00:35:34,842 --> 00:35:36,343 Sí, bien, ahora bébelo. 694 00:35:39,346 --> 00:35:41,015 - Está rico. - Es bueno, ¿no? 695 00:35:41,849 --> 00:35:44,185 - Vaya. - ¿Qué te pasa? 696 00:35:44,935 --> 00:35:46,187 ¿A mí? ¿Por qué? 697 00:35:46,270 --> 00:35:48,189 Volviste a ser bueno. 698 00:35:48,272 --> 00:35:50,900 Vamos. Siempre fui bueno. 699 00:35:50,983 --> 00:35:53,152 No, no siempre. 700 00:35:53,777 --> 00:35:55,905 No soy tonta. Sé que pasa algo. 701 00:35:59,033 --> 00:36:01,327 ¿Quieres decírselos? 702 00:36:01,410 --> 00:36:02,828 ¿Qué cosa? 703 00:36:04,496 --> 00:36:06,957 Al fin venderemos la casa. 704 00:36:07,041 --> 00:36:08,542 - ¿Qué? - Esperen. ¿En serio? 705 00:36:09,210 --> 00:36:10,711 - Sí. - ¿Sin consultarnos? 706 00:36:10,794 --> 00:36:11,962 Me gusta aquí. 707 00:36:12,046 --> 00:36:13,839 - ¡Claro que no! - ¡Claro que sí! 708 00:36:13,923 --> 00:36:15,841 - ¡Al principio, no! - ¿Qué? 709 00:36:18,802 --> 00:36:21,263 ¿$3.5 millones en efectivo? 710 00:36:21,347 --> 00:36:22,848 - Con garantía. - ¡Vaya! 711 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 Ayer nos llamó Bruce, nuestro agente inmobiliario, 712 00:36:26,435 --> 00:36:29,313 y anoche aceptamos la oferta. 713 00:36:29,396 --> 00:36:32,316 Son $300 000 más de lo que esperábamos, 714 00:36:32,399 --> 00:36:37,655 lo que cubre la remodelación y nos deja una pequeña ganancia. 715 00:36:37,738 --> 00:36:40,741 Entonces, esta historia tiene un final feliz. 716 00:36:44,078 --> 00:36:45,746 Dios mío, lo siento. 717 00:36:45,829 --> 00:36:47,373 Fue muy vulgar 718 00:36:47,456 --> 00:36:53,045 hablar de lo que ganamos con la casa comparado con la vida real. 719 00:36:53,128 --> 00:36:54,838 Las cosas que sí importan. 720 00:36:54,922 --> 00:36:56,257 ¿Como el cáncer? 721 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 Sí. 722 00:36:57,549 --> 00:37:02,054 Te ves tan sana que a veces lo olvido. 723 00:37:05,641 --> 00:37:06,809 ¿Cómo estás? 724 00:37:12,898 --> 00:37:15,317 Me aceptaron en un ensayo 725 00:37:15,401 --> 00:37:18,696 para un tratamiento experimental en Lenox Hill. 726 00:37:18,779 --> 00:37:20,114 ¡Eso es maravilloso! 727 00:37:20,197 --> 00:37:24,034 Theodora, es genial. 728 00:37:24,118 --> 00:37:25,160 Es genial. 729 00:37:27,663 --> 00:37:31,333 Perdón. ¿Podemos ver la pizarra de sospechosos una última vez? 730 00:37:31,417 --> 00:37:32,668 - ¡Dean! - Por favor. 731 00:37:32,751 --> 00:37:34,628 Una vez más, y tiro la pizarra. 732 00:37:34,712 --> 00:37:36,964 Otra vez, estos son los sospechosos. 733 00:37:37,047 --> 00:37:37,923 Sí. 734 00:37:38,007 --> 00:37:39,925 El tipo raro, Roger Kaplan. 735 00:37:40,509 --> 00:37:43,470 Aún creo que fue Roger. 736 00:37:43,554 --> 00:37:46,432 Y también están los Winslow. 737 00:37:46,515 --> 00:37:49,935 ¿Y qué hay de estos lunáticos? 738 00:37:50,519 --> 00:37:53,147 Andrew Pierce dijo 739 00:37:53,230 --> 00:37:56,734 que eran vampiros satánicos o algo así, ¿no? 740 00:37:57,776 --> 00:38:02,865 No veo qué los motivaba a aterrorizarlos así. 741 00:38:02,948 --> 00:38:03,907 Eso nos deja a… 742 00:38:05,534 --> 00:38:06,994 nuestro buen amigo John Graff, 743 00:38:07,077 --> 00:38:09,621 quien ninguna de las dos 744 00:38:09,705 --> 00:38:11,290 considera que sea sospechoso. 745 00:38:11,373 --> 00:38:15,252 Dean, ¿por qué cometería el crimen perfecto, 746 00:38:15,336 --> 00:38:17,629 desaparecería dos décadas, 747 00:38:17,713 --> 00:38:21,884 y volvería a la ciudad solo para atormentarte a ti? 748 00:38:21,967 --> 00:38:23,552 Pero es lo que hizo, ¿no? 749 00:38:23,635 --> 00:38:25,763 Cuando bajé, lo vi en la cocina, 750 00:38:25,846 --> 00:38:28,057 y acto seguido, me puse a hablar con el tipo 751 00:38:28,140 --> 00:38:31,143 que admitió haber asesinado a su hija aquí. 752 00:38:31,226 --> 00:38:33,312 No, conversaste con alguien 753 00:38:33,395 --> 00:38:37,107 que probablemente quería que creyeras que era John Graff. Y funcionó. 754 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 Para nosotras, John Graff es solo un nombre. 755 00:38:40,527 --> 00:38:44,573 Tú tienes su imagen en la cabeza y te obsesionas días tras día. 756 00:38:44,656 --> 00:38:46,617 Tal vez alguien más tenía un móvil. 757 00:38:46,700 --> 00:38:50,788 ¡No puedo! Por favor, basta. 758 00:38:50,871 --> 00:38:53,499 Vamos. ¡Ya vendimos la casa! 759 00:38:53,582 --> 00:38:54,958 Tienes razón. 760 00:38:55,042 --> 00:38:56,877 No volveré a mirar la pizarra. 761 00:38:58,087 --> 00:38:58,921 Es Bruce. 762 00:39:00,172 --> 00:39:02,007 Hola, Bruce. Sí. 763 00:39:03,884 --> 00:39:04,718 ¿Qué? 764 00:39:04,802 --> 00:39:06,553 - ¿Qué? - ¡No pueden hacer eso! 765 00:39:09,348 --> 00:39:10,224 Bien. 766 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 ¿Qué pasa? 767 00:39:14,061 --> 00:39:15,062 Retiraron la oferta. 768 00:39:15,687 --> 00:39:16,688 ¿Qué? ¿Por qué? 769 00:39:16,772 --> 00:39:17,606 CASA INFERNAL 770 00:39:17,689 --> 00:39:19,441 "Casa infernal". Fantástico. 771 00:39:19,525 --> 00:39:21,860 "Una familia está desesperada por huir 772 00:39:21,944 --> 00:39:23,612 del hogar de sus sueños 773 00:39:23,695 --> 00:39:26,657 en el elegante Westfield, tras recibir cartas anónimas 774 00:39:26,740 --> 00:39:29,410 que dan indicios de rituales satánicos y asesinatos 775 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 como parte del pasado secreto de la casa. 776 00:39:32,079 --> 00:39:34,289 Los dueños afirman que una secta satánica 777 00:39:34,373 --> 00:39:37,126 usa su casa centenaria como lugar de reunión, 778 00:39:37,209 --> 00:39:42,297 y que acceden a la casa mediante pasadizos secretos". 779 00:39:42,381 --> 00:39:43,215 ¡La puta madre! 780 00:39:45,509 --> 00:39:48,637 Tú hiciste esto. Fuiste tú, ¿no? 781 00:39:48,720 --> 00:39:51,432 Vaya, qué capacidad de deducción. 782 00:39:51,515 --> 00:39:53,851 ¡Te dije que lo haría! 783 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 ¿Por qué? Creí que éramos amigas. 784 00:39:56,103 --> 00:39:57,771 ¡Yo también, zorra! 785 00:39:57,855 --> 00:39:59,773 ¡Hasta que me acusaste 786 00:39:59,857 --> 00:40:03,026 en el club de campo delante de todos! 787 00:40:03,110 --> 00:40:07,197 Dijiste que entré a tu casa y maté a la rata de tu hijo. 788 00:40:07,281 --> 00:40:10,576 Me suspendieron la membresía. Van a reconsiderarla. 789 00:40:10,659 --> 00:40:13,328 Vamos a vender la casa, ¿sí? 790 00:40:13,412 --> 00:40:15,122 ¿Por qué tienes que arruinarlo 791 00:40:15,205 --> 00:40:17,499 si queremos irnos? 792 00:40:17,583 --> 00:40:19,668 Porque no se merecen salir ganando. 793 00:40:19,751 --> 00:40:21,044 ¡No se lo merecen! 794 00:40:21,128 --> 00:40:23,046 ¡Merecen perder todo! 795 00:40:23,714 --> 00:40:25,048 Vete al carajo, Karen. 796 00:40:27,718 --> 00:40:28,844 Tú vete al carajo. 797 00:40:28,927 --> 00:40:30,554 Adivina qué. 798 00:40:31,096 --> 00:40:32,556 ¡El que las hace las paga! 799 00:42:41,560 --> 00:42:46,565 Subtítulos: Daniela Costa