1 00:00:06,340 --> 00:00:09,385 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,638 ‎แกเป็นใคร มานี่เลย 3 00:00:12,722 --> 00:00:13,765 ‎- ดีน ‎- หยุดนะ 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,516 ‎เดี๋ยว เขาอาจมีปืนนะ 5 00:00:15,600 --> 00:00:16,726 ‎แกเป็นใคร 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,227 ‎- ดีน รอด้วย ‎- มานี่ 7 00:00:19,604 --> 00:00:20,772 ‎- พระเจ้า ‎- เฮ้ย 8 00:00:21,355 --> 00:00:22,190 ‎เฮ้ย 9 00:00:24,692 --> 00:00:25,568 ‎เฮ้ย 10 00:00:30,782 --> 00:00:31,991 ‎พระเจ้าช่วย 11 00:00:32,075 --> 00:00:33,284 ‎ที่นี่มันอะไรกัน 12 00:00:34,368 --> 00:00:36,496 ‎เฮ้ย แก 13 00:00:36,579 --> 00:00:39,207 ‎กลับมานี่ หยุด 14 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 ‎เขาไปไหนแล้ว 15 00:00:40,500 --> 00:00:41,375 ‎ฉันไม่เห็นเขาแล้ว 16 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 ‎เขาอยู่ไหนวะ 17 00:00:42,627 --> 00:00:44,587 ‎ไม่นะ 18 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 ‎เฮ้ย 19 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 ‎พวกนั้นรู้เรื่องเราแล้ว 20 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 ‎วันนี้มีเรื่องอะไรครับ 21 00:00:59,227 --> 00:01:03,022 ‎- มีประตูลับในห้องใต้ดินของเรา ‎- มันนำไปสู่อุโมงค์ต่างๆ 22 00:01:03,106 --> 00:01:04,982 ‎และเราเจอผู้ชายอยู่ข้างล่างนั่น 23 00:01:05,066 --> 00:01:08,194 ‎เราวิ่งไล่ตามเขา และเขาก็หายไป 24 00:01:08,277 --> 00:01:10,947 ‎งั้นดูจากที่คุณไปอาละวาดที่คันทรีคลับ 25 00:01:11,489 --> 00:01:13,616 ‎คุณเลยคิดว่าเป็นผมในอุโมงค์นั่นสินะ 26 00:01:13,699 --> 00:01:17,036 ‎เพราะคุณบอกว่า ‎ผมเป็นคนวางแผนเรื่องนี้กับแคเรน 27 00:01:17,120 --> 00:01:21,415 ‎และคุณคิดว่าเราพยายามทำให้คุณกลัว ‎จนต้องขายบ้าน 28 00:01:21,499 --> 00:01:23,793 ‎เกิดอะไรขึ้นกับทฤษฎีจอห์น กราฟฟ์ล่ะ ดีน 29 00:01:23,876 --> 00:01:24,919 ‎จำได้ละ 30 00:01:25,002 --> 00:01:28,714 ‎คุณบอกว่าผมปกปิด ‎คดีฆาตกรรมของจอห์น กราฟฟ์ 31 00:01:28,798 --> 00:01:30,675 ‎คุณพูดต่อหน้าทุกคนเลย 32 00:01:30,758 --> 00:01:32,802 ‎บางทีจอห์น กราฟฟ์กับผม ‎อาจร่วมมือกันก็ได้ 33 00:01:32,885 --> 00:01:34,053 ‎ที่เราจะบอกคือ 34 00:01:34,720 --> 00:01:38,266 ‎ที่ผ่านมามันมีอีกทางเข้าไปในบ้านเรา ‎และเราเสิร์ชออนไลน์แล้ว 35 00:01:38,349 --> 00:01:41,727 ‎พวกทำเหล้าเถื่อนเคยใช้อุโมงค์พวกนั้น ‎ช่วงห้ามขายเหล้า 36 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 ‎ในนั้นมีเตียง มีอาหารด้วย 37 00:01:44,063 --> 00:01:46,899 ‎ไม่ว่าเขาจะเป็นใคร ‎เห็นชัดว่าเขานอนอยู่ข้างล่างนั่น 38 00:01:46,983 --> 00:01:49,485 ‎หรืออาจหลายคนก็ได้ ผมกับจอห์น กราฟฟ์ 39 00:01:49,569 --> 00:01:52,655 ‎อาจมีหลายคน เราถึงได้มาที่นี่ไง 40 00:01:52,738 --> 00:01:57,034 ‎เพื่อขอความช่วยเหลือจากคนที่คุณสงสัย ‎ว่าอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 41 00:01:57,118 --> 00:01:58,202 ‎รู้อะไรมั้ย พวก 42 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 ‎มันยังน่าเชื่ออยู่ว่า ‎คุณกับแคเรนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 43 00:02:01,873 --> 00:02:04,792 ‎และคุณพ้นข้อกล่าวหาได้ ‎ด้วยการเอาหมายค้นมา 44 00:02:04,876 --> 00:02:07,420 ‎ช่วยตัวเองให้พ้นผิดต่อหน้าเราไง 45 00:02:07,503 --> 00:02:10,923 ‎เราจะได้ตัดคุณออกจากผู้ต้องสงสัยหลัก 46 00:02:13,217 --> 00:02:18,681 ‎โอเค เพื่อพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของผม ‎คุณอยากให้ผมทำอะไรกันแน่ 47 00:02:19,807 --> 00:02:20,641 ‎โอเค 48 00:02:21,267 --> 00:02:25,104 ‎โอเค ผมปิดทางเข้าออกไปแล้ว 49 00:02:25,188 --> 00:02:27,148 ‎แต่ผมคิดว่าคุณควรเข้าไปในนั้น 50 00:02:27,231 --> 00:02:28,816 ‎เข้าไปในอุโมงค์นั่นเพราะ… 51 00:02:28,900 --> 00:02:31,569 ‎อาจให้ทีมคุณไปดูว่าอุโมงค์ไปสุดที่ไหน 52 00:02:31,652 --> 00:02:34,488 ‎- เพราะในนั้นอย่างกับเขาวงกต ‎- มีหลายช่องมาก 53 00:02:34,572 --> 00:02:36,407 ‎ผมว่าไปเช็กบ้านมิตช์กับโม 54 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 ‎- บ้านพวกวินสโลว์ด้วย ‎- พวกวินสโลว์ 55 00:02:38,868 --> 00:02:40,828 ‎เข้าใจละ ผมเข้าใจที่คุณพูดละ 56 00:02:40,912 --> 00:02:43,831 ‎ใช่ นี่คือสิ่งที่ผมจะทำ… 57 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 ‎ไม่ทำห่าอะไรเลย 58 00:02:50,379 --> 00:02:51,297 ‎- อะไรนะ ‎- ว่าไงนะ 59 00:02:51,380 --> 00:02:53,966 ‎ได้ยินแล้วนี่ คิดว่าผมจะช่วยคุณ 60 00:02:54,050 --> 00:02:55,051 ‎หลังจากสิ่งที่คุณทำเหรอ 61 00:02:55,134 --> 00:02:57,678 ‎ด่าผมกับผู้หญิงของผมต่อหน้าคนอื่น… 62 00:02:58,888 --> 00:03:00,014 ‎กล่าวหาผม 63 00:03:00,640 --> 00:03:01,891 ‎พวกคุณหน้าด้านมาก 64 00:03:01,974 --> 00:03:03,017 ‎เหลือเชื่อเลย 65 00:03:03,100 --> 00:03:05,645 ‎- นี่มันหน้าที่คุณนะ ‎- คุณทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้ไม่ได้ 66 00:03:05,728 --> 00:03:06,854 ‎คอยดูละกัน 67 00:03:06,938 --> 00:03:09,941 ‎ผมจะไม่สนห่าอะไรคุณสองคนทั้งนั้น 68 00:03:10,024 --> 00:03:12,276 ‎- จัดการกันเองนะ ผมพอละ ‎- ผมจะไปหาเอฟบีไอ 69 00:03:12,360 --> 00:03:14,111 ‎สำนักงานไหน นวกเหรอ 70 00:03:15,154 --> 00:03:17,073 ‎ผมจะโทรบอกพวกเขาให้ว่าคุณจะไปหา 71 00:03:17,156 --> 00:03:18,491 ‎คนพวกนั้นเป็นเพื่อนผมเอง 72 00:03:18,574 --> 00:03:20,993 ‎สุดสัปดาห์นี้ผมจะไปล่ากวาง ‎กับเพื่อนเอฟบีไอสองคน 73 00:03:21,577 --> 00:03:24,163 ‎จากนั้นผมจะเล่นงานคุณ ไอ้เศษสวะ 74 00:03:24,247 --> 00:03:28,501 ‎แหล่งข่าวที่น่าเชื่อถือได้บอกผมว่า ‎คุณเป็นคนเขียนจดหมายหนึ่งฉบับ 75 00:03:28,584 --> 00:03:29,710 ‎ไม่ใช่สักหน่อย 76 00:03:29,794 --> 00:03:31,128 ‎- นั่นไม่จริงนะ ‎- อะไร 77 00:03:31,212 --> 00:03:33,714 ‎- ผมจะทำแบบนั้นทำไม ‎- บ้านต้องใช้เงินเยอะใช่มั้ย 78 00:03:33,798 --> 00:03:36,759 ‎คุณเจอปัญหาหนัก คุณต้องหาทางหนี 79 00:03:36,842 --> 00:03:39,595 ‎รู้รึเปล่าว่าแจ้งความเท็จ ‎ถือเป็นความผิดอาญานะ 80 00:03:39,679 --> 00:03:41,264 ‎ติดคุกปีครึ่งได้เลยนะ 81 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 ‎แล้วคุณแจ้งความกับเรากี่รอบ ดีน 82 00:03:43,599 --> 00:03:46,310 ‎หกครั้งได้มั้ย คุณได้ติดคุกสิบปีเลยนะ 83 00:03:46,394 --> 00:03:48,145 ‎- เดี๋ยวก่อน ‎- รู้มั้ยมันเรียกว่าอะไร 84 00:03:48,229 --> 00:03:52,066 ‎เวลาคุณข่มขู่คนอื่น ‎แล้วมันทำให้คนคนนั้นหนีออกจากตึกน่ะ 85 00:03:52,149 --> 00:03:53,526 ‎ในกรณีนี้คือครอบครัวคุณ 86 00:03:53,609 --> 00:03:55,361 ‎มันเรียกว่าภัยคุกคามจากการก่อการร้าย 87 00:03:55,444 --> 00:03:56,612 ‎นี่มันไร้สาระ 88 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 ‎ในที่สุดเราก็เห็นตรงกัน 89 00:03:58,447 --> 00:04:01,158 ‎ตั้งแต่คุณมาอวดเบ่งที่นี่ 90 00:04:01,242 --> 00:04:04,412 ‎เราก็เจอแต่เรื่องไร้สาระ ‎เพราะมันเป็นสิ่งเดียว 91 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 ‎ที่ออกมาจากปากคุณ คุณแบรนน็อค 92 00:04:07,164 --> 00:04:11,460 ‎เพราะงั้นคุณกับภรรยาที่น่ารักของคุณ ‎ช่วยไสหัวออกไปจากออฟฟิศผมที 93 00:04:18,342 --> 00:04:21,470 ‎ฉันไม่รู้ว่าเขารู้เรื่องได้ยังไง ‎แต่ฉันไม่ได้บอกเขานะ 94 00:04:25,474 --> 00:04:28,477 ‎ฉันไม่ได้บอกแชมเบอร์แลนด์ ‎เรื่องที่ดีนเขียนจดหมาย 95 00:04:28,561 --> 00:04:30,354 ‎นั่นคือความจริงที่สุด 96 00:04:30,980 --> 00:04:33,566 ‎อาจเป็นผู้เชี่ยวชาญลายมือก็ได้ที่บอกเขา 97 00:04:33,649 --> 00:04:37,445 ‎ฉันบอกเขาว่าให้เก็บเป็นความลับ ‎แต่ฉันไม่รู้จักเขาดีพอ 98 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 ‎แต่ไม่ใช่ฉันแน่ ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี 99 00:04:40,031 --> 00:04:42,199 ‎แต่คุณต้องเชื่อฉันนะ 100 00:04:48,289 --> 00:04:51,083 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณสงสัยในตัวฉัน 101 00:04:51,667 --> 00:04:53,169 ‎คุณรู้จักฉันผ่านแชมเบอร์แลนด์ 102 00:04:53,252 --> 00:04:55,421 ‎ซึ่งตอนนี้คุณไม่ไว้ใจอีกแล้ว 103 00:04:56,213 --> 00:04:59,383 ‎แต่ฉันไม่มีแรงจูงใจที่จะทำร้ายคุณ 104 00:05:01,093 --> 00:05:03,346 ‎และฉันก็มีเวลาไม่มาก เข้าใจใช่มั้ย 105 00:05:04,930 --> 00:05:10,603 ‎คดีนี้ทำฉันนอนไม่หลับ ‎และฉันจะไม่พักจนกว่าจะไขคดีได้ 106 00:05:10,686 --> 00:05:14,815 ‎ฉันควรจะใช้เวลากับลูกสาวและหลานสาว 107 00:05:14,899 --> 00:05:18,819 ‎แต่ฉันกลับมานั่งไขคดีที่นี่กับคุณสองคน 108 00:05:18,903 --> 00:05:20,404 ‎ฉันขอบอกคุณตอนนี้เลย 109 00:05:21,030 --> 00:05:23,949 ‎ถึงมีหรือไม่มีพวกคุณ ฉันก็จะไขคดีนี้ 110 00:05:24,700 --> 00:05:27,370 ‎เพราะงั้น ดีน ช่วยนั่งลงด้วย 111 00:05:27,453 --> 00:05:29,580 ‎ฉันจะได้บอกพวกคุณถึงสิ่งที่ฉันพบ 112 00:05:31,999 --> 00:05:34,293 ‎ได้ โอเค ว่ามาเลย 113 00:05:34,377 --> 00:05:37,254 ‎ฟังนะ ฉันเข้าใจ พวกคุณกดดันมาก 114 00:05:37,338 --> 00:05:38,506 ‎เราต้องไขคดีนี้ให้ได้ 115 00:05:38,589 --> 00:05:41,717 ‎ก่อนที่สถานีตำรวจเวสต์ฟิลด์ ‎จะโยนความผิดให้คุณ 116 00:05:41,801 --> 00:05:43,427 ‎ผมรู้สึกเหมือนจะสติแตกแล้ว 117 00:05:43,511 --> 00:05:46,597 ‎ทุกครั้งที่ผมคิดทบทวนเรื่องนี้ ‎มันกลายเป็นคนอื่นตลอด 118 00:05:46,680 --> 00:05:50,351 ‎อย่างตอนนี้ผมมั่นใจมากว่าเป็นฝีมือแคเรน 119 00:05:50,434 --> 00:05:54,021 ‎ยกเว้นสถานีตำรวจ ‎พวกเขาต้องมีส่วนด้วยสิ จริงมั้ย 120 00:05:54,105 --> 00:05:57,191 ‎หรือเรื่องลัทธิของมิตช์กับโม 121 00:05:57,274 --> 00:05:59,193 ‎บางทีแอนดรูว์ เพียร์ซอาจไม่ได้บ้า 122 00:05:59,276 --> 00:06:00,986 ‎หรืออาจเป็นคนอื่นเลย 123 00:06:01,570 --> 00:06:02,613 ‎อะไรนะ 124 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 ‎เพราะฉันสืบต่อจากเบาะแสที่ลูกสาวคุณเจอ ‎เรื่องโรเจอร์ คัปแลนน่ะ 125 00:06:06,075 --> 00:06:08,160 ‎และฉันคิดว่าเป็นเขา 126 00:06:08,244 --> 00:06:09,578 ‎- ใช่เขาแน่ๆ ‎- ทำไมคะ 127 00:06:11,247 --> 00:06:12,248 ‎ภรรยาเก่าไง 128 00:06:12,998 --> 00:06:16,335 ‎ในกรณีแบบนี้ ‎ถ้าการหย่าเละเทะ ถือว่าดีมาก 129 00:06:16,419 --> 00:06:17,545 ‎นั่นแปลว่าเธอจะเล่าหมด 130 00:06:18,170 --> 00:06:22,007 ‎และภรรยาเก่าของโรเจอร์ คัปแลน ‎ก็ปากสว่างทีเดียว 131 00:06:22,091 --> 00:06:24,385 ‎- คะ ‎- คุณคือทริช คัปแลนใช่มั้ย 132 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 ‎ไม่ใช่ เคยใช่น่ะ 133 00:06:26,429 --> 00:06:28,639 ‎เธอกับโรเจอร์หย่ากันเมื่อ 25 ปีก่อน 134 00:06:28,722 --> 00:06:30,850 ‎เขาทิ้งเธอไปหาอดีตลูกศิษย์ของเขา 135 00:06:30,933 --> 00:06:33,102 ‎โรเจอร์กับฉัน เราหย่ากัน… 136 00:06:33,185 --> 00:06:35,980 ‎เราคุยกันไม่ถึงสิบนาที เธอก็เล่าเรื่องนี้ 137 00:06:36,063 --> 00:06:39,442 ‎ถ้ามีคนเขียนจดหมายแปลกๆ เรื่องบ้าน 138 00:06:39,525 --> 00:06:42,194 ‎และเรียกตัวเองว่าผู้เฝ้าดู 139 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 ‎ต้องเป็นโรเจอร์แน่ 140 00:06:45,156 --> 00:06:47,491 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- ฉันก็พูดแบบนั้น 141 00:06:47,575 --> 00:06:48,617 ‎พระเจ้าช่วย 142 00:06:48,701 --> 00:06:50,703 ‎แล้วเธอก็เล่าทุกอย่างเกี่ยวกับเขา 143 00:06:50,786 --> 00:06:53,497 ‎โรเจอร์เติบโตในย่านยากจน 144 00:06:53,581 --> 00:06:56,709 ‎เขาอยู่ในอะพาร์ตเมนต์เล็กๆ ‎กับแม่เขา ซึ่งหย่ากับพ่อเขา 145 00:06:56,792 --> 00:07:00,212 ‎สมัยก่อนในยุค 1950 การหย่านี่เรื่องใหญ่นะ 146 00:07:00,296 --> 00:07:01,964 ‎มันเป็นเรื่องน่าละอาย 147 00:07:02,715 --> 00:07:06,260 ‎แต่โรเจอร์มีเพื่อนที่อยู่ย่านคนรวย 148 00:07:06,343 --> 00:07:09,513 ‎โอ้โฮ ดูหลังคาไม้ซีดาร์นั่นสิ 149 00:07:10,181 --> 00:07:12,141 ‎นั่นระเบียงหลังคาเหรอ 150 00:07:12,224 --> 00:07:14,435 ‎ไม่อยากจะเชื่อว่านี่บ้านนาย 151 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 ‎- เหลือเชื่อเลย ‎- และบ้านคุณไม่ใช่ 152 00:07:16,896 --> 00:07:18,355 ‎บ้านหลังเดียวที่เขาหมกมุ่นนะ 153 00:07:18,439 --> 00:07:22,359 ‎มีอีกหลัง เลขที่ 55 โอ๊กเทอร์เรซ ‎บ้านที่เพื่อนอีกคนของเขาอาศัยอยู่ 154 00:07:23,611 --> 00:07:26,947 ‎- ทำไมนายมองบ้านเราแบบนั้นล่ะ ‎- ฉันแค่ชอบมันน่ะ 155 00:07:27,031 --> 00:07:28,991 ‎นายจะเข้ามาเล่นมั้ย 156 00:07:29,074 --> 00:07:29,909 ‎เอาสิ 157 00:07:29,992 --> 00:07:31,285 ‎นี่มันพิลึกพิลั่นมากๆ 158 00:07:31,368 --> 00:07:32,703 ‎งั้นเหรอ 159 00:07:32,786 --> 00:07:36,165 ‎เขาเป็นเด็กยากจนจากครอบครัวบ้านแตก 160 00:07:36,248 --> 00:07:40,252 ‎และเขาก็เห็นเพื่อนๆ ของเขา ‎ที่ไม่ได้แตกต่างจากเขา 161 00:07:41,253 --> 00:07:43,172 ‎อาศัยอยู่ในคฤหาสน์ 162 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 ‎ที่ดูเหมือนพระราชวังสำหรับเขา 163 00:07:47,176 --> 00:07:51,096 ‎ตั้งแต่เด็กๆ เขาอยากเป็นสถาปนิก 164 00:07:51,180 --> 00:07:53,390 ‎เรียนสถาปัตยกรรม แต่เขาไม่มีเงิน 165 00:07:53,474 --> 00:07:56,352 ‎เขายากจนก็เลยไปเรียนวิทยาลัยชุมชนแทน 166 00:07:56,435 --> 00:07:57,770 ‎เรียนภาคค่ำที่รัตเกอส์ 167 00:07:57,853 --> 00:08:01,440 ‎จากนั้นก็ได้เป็นครูสอนภาษาอังกฤษ ‎ที่โรงเรียนมัธยมปลายเวสต์ฟิลด์ 168 00:08:01,524 --> 00:08:02,775 ‎โรงเรียนของเอลลี่ 169 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 ‎ปีเดียวกันนั้น เขาแต่งงานกับทริช 170 00:08:04,944 --> 00:08:06,445 ‎เธอบอกว่าพวกเขามีความสุขมาก 171 00:08:06,529 --> 00:08:09,240 ‎เธอมีลูกไม่ได้ แต่เขาก็ไม่ได้ว่าอะไร 172 00:08:09,323 --> 00:08:12,910 ‎มันทำให้พวกเขามีเวลาขับรถเล่น 173 00:08:12,993 --> 00:08:16,413 ‎ไปตามอีสต์โคสต์เพื่อดูบ้านที่เขารัก 174 00:08:17,957 --> 00:08:19,083 ‎นั่นไงล่ะ 175 00:08:19,708 --> 00:08:22,586 ‎ดูนั่นสิ บ้านจริงสวยกว่าในรูปอีก 176 00:08:22,670 --> 00:08:25,714 ‎คุณคิดว่าสักวันเราจะได้อยู่บ้านแบบนี้มั้ย 177 00:08:25,798 --> 00:08:26,966 ‎ก็ไม่แน่นะ 178 00:08:27,925 --> 00:08:30,010 ‎แต่ผมจะไม่ซื้อบ้านเก่าหลังไหนก็ได้ 179 00:08:30,094 --> 00:08:32,054 ‎มันต้องเป็นบ้านที่ผมรักจริงๆ 180 00:08:33,222 --> 00:08:34,598 ‎หนึ่งในคอลเลกชันของผม 181 00:08:34,682 --> 00:08:38,727 ‎แต่วันหนึ่ง ‎บ้านเลขที่ 89 ถนนเมเปิลโกรฟ ประกาศขาย 182 00:08:38,811 --> 00:08:40,896 ‎- สวยจัง ‎- งดงามมาก 183 00:08:40,980 --> 00:08:42,815 ‎- ซุ้มประตู… ‎- เยี่ยมมาก 184 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 ‎นี่แหละที่คุณไม่เข้าใจ ผมต้องซื้อบ้านหลังนี้ 185 00:08:46,235 --> 00:08:47,069 ‎ที่รัก… 186 00:08:47,152 --> 00:08:49,321 ‎โรเจอร์ มีคนเสนอราคาสามเจ้าแล้ว 187 00:08:49,405 --> 00:08:51,824 ‎และฉันขอบอกว่าคุณไม่ได้ให้ราคาสูงที่สุด 188 00:08:52,825 --> 00:08:56,161 ‎แต่รู้อะไรมั้ย มีบางอย่างที่คุณทำได้นะ 189 00:08:56,245 --> 00:08:58,747 ‎นายหน้าบอกให้เขาเขียนจดหมายถึงผู้ขาย 190 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 ‎บอกพวกเขาว่าเขารักบ้านนี้ขนาดไหน 191 00:09:00,666 --> 00:09:03,377 ‎มันมีความหมายกับเขาแค่ไหน ‎ตั้งแต่เขายังเด็กๆ 192 00:09:03,460 --> 00:09:06,130 ‎ว่าเขาจะดูแลมันได้ดีกว่าผู้ซื้อเจ้าอื่น 193 00:09:06,213 --> 00:09:08,299 ‎แม้ว่าเราจะไม่ได้ให้ราคาสูงเท่าพวกนั้น 194 00:09:08,382 --> 00:09:11,176 ‎ใช่ สมัยนี้หลายคนก็ทำแบบนั้น 195 00:09:11,260 --> 00:09:12,845 ‎สมัยนั้นเขาไม่ได้ทำกัน 196 00:09:13,554 --> 00:09:17,224 ‎โรเจอร์ก็เลยนั่งพิมพ์จดหมาย 197 00:09:17,308 --> 00:09:19,935 ‎ถึงเจ้าของบ้านเลขที่ 89 ถนนเมเปิลโกรฟ 198 00:09:20,019 --> 00:09:22,730 ‎ผมรักบ้านของคุณมากว่า 35 ปีแล้ว 199 00:09:22,813 --> 00:09:24,231 ‎ตั้งแต่ผมยังเป็นเด็ก 200 00:09:24,315 --> 00:09:27,985 ‎บ้านของคุณทำให้ผมรู้สึกอุ่นใจ ‎เป็นบ้านที่ผมใฝ่ฝัน 201 00:09:28,068 --> 00:09:31,363 ‎และตอนนี้ดูเหมือนว่าความฝันของเด็กน้อย ‎อาจเป็นจริงได้ 202 00:09:31,447 --> 00:09:32,823 ‎เดาสิว่าเกิดอะไรขึ้น 203 00:09:32,906 --> 00:09:36,368 ‎- พวกเขาเลือกข้อเสนอที่สูงกว่า ‎- เพราะนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นเสมอ 204 00:09:36,452 --> 00:09:39,872 ‎โรเจอร์เสียใจมาก 205 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 ‎ฉันไม่เคยเห็นเขาร้องไห้แบบนั้นเลย 206 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 ‎ขนาดตอนแม่เขาตาย เขาก็ไม่เสียใจขนาดนั้น 207 00:09:46,170 --> 00:09:50,174 ‎นั่นเป็นตอนที่เขาได้ไอเดียเรื่องบทเรียน 208 00:09:50,257 --> 00:09:54,094 ‎เริ่มจากกลุ่มเล็กๆ ก่อน ‎เด็กไม่กี่คนในชมรมการเขียนเชิงสร้างสรรค์ 209 00:09:54,178 --> 00:09:55,179 ‎(บทสรรเสริญบ้าน) 210 00:09:55,262 --> 00:09:58,349 ‎แต่หลังจากผ่านไปสิบปี มันกลายเป็นที่นิยมมาก 211 00:09:58,432 --> 00:09:59,600 ‎"บทสรรเสริญบ้าน" 212 00:10:01,518 --> 00:10:02,770 ‎การบ้านครั้งต่อไปของพวกเธอ 213 00:10:04,063 --> 00:10:06,231 ‎คือหาบ้านที่พวกเธอรัก 214 00:10:06,774 --> 00:10:08,609 ‎และเขียนจดหมายรักถึงมัน 215 00:10:08,692 --> 00:10:11,278 ‎พรรณนารายละเอียด ใช้จินตนาการ 216 00:10:11,362 --> 00:10:14,657 ‎เธอรักอะไรในบ้านหลังนี้ 217 00:10:14,740 --> 00:10:17,493 ‎มันจะรู้สึกยังไงที่ได้อยู่ในบ้านหลังนี้ 218 00:10:18,160 --> 00:10:20,454 ‎จะเขียนยาวหรือสั้นก็ได้ 219 00:10:20,537 --> 00:10:22,373 ‎ครูจะให้คะแนนจากความจริงใจ 220 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 ‎แผ่นหนึ่งส่งให้ครู 221 00:10:24,583 --> 00:10:26,960 ‎ส่วนอีกแผ่นส่งไปที่บ้าน 222 00:10:27,044 --> 00:10:28,420 ‎และอย่าลงชื่อนะ 223 00:10:29,338 --> 00:10:32,424 ‎เธอจะเขียนได้อย่างอิสระมากกว่า ‎ถ้าเป็นจดหมายนิรนาม 224 00:10:32,508 --> 00:10:35,636 ‎จะไม่มีใครได้อ่าน ‎นอกจากเจ้าของบ้านและครู 225 00:10:35,719 --> 00:10:37,137 ‎มีคำถามมั้ย 226 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 ‎ว่าไง มิโกะ 227 00:10:38,972 --> 00:10:40,808 ‎เขียนถึงบ้านตัวเองได้มั้ยคะ 228 00:10:40,891 --> 00:10:43,727 ‎ไม่ได้เด็ดขาด ต้องเป็นบ้านคนอื่น 229 00:10:44,645 --> 00:10:45,562 ‎ถามได้ดี 230 00:10:46,605 --> 00:10:48,565 ‎เอาละ ขอให้สนุกนะ 231 00:10:49,692 --> 00:10:52,069 ‎ถึงบ้านเลขที่ 901 ถนนฟอลซัมบริดจ์ 232 00:10:52,152 --> 00:10:54,071 ‎ผมคิดว่าบ้านคุณเจ๋งสุดๆ 233 00:10:54,154 --> 00:10:56,657 ‎ผมชอบที่หน้าต่างดูเหมือนดวงตาของบ้าน 234 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 ‎ส่วนประตูหน้าก็เหมือนปาก 235 00:10:59,535 --> 00:11:02,496 ‎อยากรู้จังว่าบ้านสร้างขึ้นเมื่อไหร่ ‎น่าจะร้อยปีก่อน… 236 00:11:02,579 --> 00:11:06,750 ‎ถ้าบ้านเปรียบเหมือนปราสาท ‎งั้นคุณ 452 โบลิงโบรก 237 00:11:06,834 --> 00:11:11,922 ‎ก็คือคฤหาสน์ที่น่าทึ่งที่สุด ‎ที่ราชาหรือราชินีเคยอาศัยอยู่ 238 00:11:12,005 --> 00:11:14,550 ‎คุณคือที่พักอาศัยที่เหลือเชื่อ 239 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 ‎คุณคงเป็นที่รักของครอบครัวมาก 240 00:11:16,719 --> 00:11:18,137 ‎ฉันคิดว่าถ้าฉันจะย้ายบ้าน 241 00:11:18,220 --> 00:11:20,639 ‎มันจะเป็นแกแน่นอน บ้านเลขที่ 84 ถนนโอริโอล 242 00:11:20,723 --> 00:11:23,767 ‎ต้นไอวี่ที่ขึ้นคลุมประตูหน้าดูเจ๋งดี ‎เหมือนใส่เสื้อสเวตเตอร์เลย 243 00:11:23,851 --> 00:11:26,395 ‎เด็กๆ ชื่นชอบบทเรียนนี้มาก 244 00:11:26,478 --> 00:11:28,939 ‎และเขาก็ทำทุกปีจนเขาเกษียณ 245 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 ‎- สามสิบปีเลยนะ ‎- ว้าว 246 00:11:30,399 --> 00:11:33,694 ‎และบทเรียนนี้ก็ไปไกลกว่าแค่ตัวเขา 247 00:11:33,777 --> 00:11:36,196 ‎พวกเขาถึงได้ตั้งกลุ่มเฟซบุ๊กไง 248 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 ‎และลูกศิษย์เขาชอบมาก 249 00:11:38,657 --> 00:11:40,993 ‎และนั่นรวมถึงมิโกะด้วย 250 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 ‎คนที่เขาไปแต่งงานด้วย 251 00:11:46,790 --> 00:11:48,417 ‎ยัยนั่นร้ายจริงๆ 252 00:11:49,042 --> 00:11:52,421 ‎แต่จำบ้านอีกหลัง ‎ที่โรเจอร์ชอบตอนเด็กได้มั้ย 253 00:11:52,504 --> 00:11:53,922 ‎บ้านเลขที่ 55 โอ๊กเทอร์เรซ 254 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 ‎บ้านหลังนั้นเริ่มได้รับจดหมาย 255 00:12:03,432 --> 00:12:06,810 ‎เพื่อนของโรเจอร์ที่เคยอยู่ที่นั่น ‎โตขึ้นและย้ายออกไป 256 00:12:06,894 --> 00:12:10,898 ‎พี่สาวเขาอยู่ที่นั่น แครอล ฟลานาแกน 257 00:12:10,981 --> 00:12:13,859 ‎และลูกชายเธอเป็นลูกศิษย์ของโรเจอร์ 258 00:12:13,942 --> 00:12:16,361 ‎ดังนั้นตอนได้รับจดหมาย 259 00:12:16,445 --> 00:12:19,782 ‎เธอรู้เลยว่ามันคือบทสรรเสริญบ้าน 260 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 ‎ถึงบ้านเลขที่ 55 โอ๊กเทอร์เรซ 261 00:12:22,493 --> 00:12:23,786 ‎สวัสดี เพื่อนเก่า 262 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 ‎มันนานเกินไปแล้ว 263 00:12:25,120 --> 00:12:28,707 ‎ผมเลยคิดว่าผมเขียนมาบอกดีกว่าว่า ‎ผมชื่นชอบคุณมากแค่ไหน บ้านเก่า 264 00:12:28,791 --> 00:12:30,334 ‎แผ่นผนังไม้ของคุณวิจิตรมาก 265 00:12:30,417 --> 00:12:34,588 ‎แผ่นกระจกสีตรงที่พักบันไดชั้นสอง ‎ก็ช่างสุกสกาว 266 00:12:34,671 --> 00:12:39,009 ‎คุณช่างเป็นสมบัติล้ำค่า ‎กล่องอัญมณีอันงดงาม 267 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 ‎หวัดดีฮะแม่ 268 00:12:40,177 --> 00:12:41,011 ‎แดนนี่ 269 00:12:41,553 --> 00:12:44,890 ‎ตอนลูกเรียนกับคุณคัปแลน ‎เขาได้พูดถึงบ้านเรามั้ย 270 00:12:44,973 --> 00:12:45,933 ‎ไม่นะฮะ 271 00:12:49,603 --> 00:12:54,983 ‎พวกเขาได้รับจดหมายปีละครั้งเป็นเวลาสิบปี 272 00:12:55,067 --> 00:12:56,568 ‎ถึงบ้านเลขที่ 55 โอ๊กเทอร์เรซ 273 00:12:56,652 --> 00:12:59,071 ‎ผมว่าต้องเล็มต้นโอ๊กเก่าด้านหลัง… 274 00:12:59,154 --> 00:13:02,533 ‎ใครกันมามุงหลังคาใหม่ ‎เพื่อบดบังหลังคาแสนวิเศษของคุณ 275 00:13:02,616 --> 00:13:06,119 ‎ไม่มีใครมาเปลี่ยนเตาหลอมเก่า ‎ในห้องใต้ดินของคุณแน่ 276 00:13:06,203 --> 00:13:09,164 ‎มีอยู่ปีนึง พวกเขาได้รับจดหมาย ‎และมันไม่เหมือนฉบับอื่น 277 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 ‎มันมืดมน 278 00:13:12,835 --> 00:13:16,421 ‎ถึงบ้านเลขที่ 55 โอ๊กเทอร์เรซ ‎ทำไมไม่เขียนตอบผมเลย 279 00:13:16,505 --> 00:13:19,216 ‎ผมใช้เวลามากมาย ‎ไปกับการรักคุณ ชื่นชอบคุณ 280 00:13:19,299 --> 00:13:21,510 ‎แล้วผมได้อะไรตอบแทนล่ะ ไม่มีเลย 281 00:13:21,593 --> 00:13:24,012 ‎ผมได้ให้ความรักและความปรารถนาดีกับคุณ 282 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 ‎คุณต้องการอะไรจากผมกันแน่ ‎ความโกรธเหรอ 283 00:13:26,682 --> 00:13:29,434 ‎สาบานเลย คุณไม่อยากได้แน่ 284 00:13:29,518 --> 00:13:32,354 ‎คุณจะเสียใจแน่ถ้ารู้ว่า ‎ความโกรธของผมเป็นยังไง 285 00:13:32,437 --> 00:13:34,523 ‎จากนั้นหนึ่งสัปดาห์ต่อมา 286 00:13:34,606 --> 00:13:40,112 ‎เธอได้รับจดหมายอีกฉบับ ‎จากคนที่เรียกตัวเองว่าผู้เฝ้าดู 287 00:13:42,656 --> 00:13:46,952 ‎ถึงคุณนายฟลานาแกน ‎ผมทุ่มเทเวลามากมายให้คุณ 288 00:13:47,035 --> 00:13:49,913 ‎ผมเฝ้าดูบ้านและทำให้คุณปลอดภัย 289 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 ‎ผมชื่นชมครอบครัวคุณ 290 00:13:51,999 --> 00:13:55,085 ‎และปรารถนาสิ่งที่ดีที่สุดให้คุณเสมอ 291 00:13:55,168 --> 00:13:59,131 ‎ผมนั่งเฝ้าดูคุณอย่างภาคภูมิใจ ‎ชื่นชมความโชคดีของคุณ 292 00:13:59,214 --> 00:14:01,341 ‎คุณทำให้บ้านต่อต้านคุณ 293 00:14:01,425 --> 00:14:07,514 ‎บ้านเลขที่ 55 โอ๊กเทอร์เรซได้ปฏิเสธคุณ ‎และความยโสโอหังของคุณ 294 00:14:07,598 --> 00:14:11,351 ‎ความโลภของคุณเป็นเหตุผลเดียว ‎ที่ทำให้ครอบครัวคุณแตกแยกใช่มั้ย 295 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 ‎ทริช คุณรู้เรื่องแครอล ฟลานาแกนได้ยังไง 296 00:14:16,064 --> 00:14:18,984 ‎เพราะวันต่อมาเธอโผล่มาบ้านฉัน 297 00:14:19,067 --> 00:14:19,902 ‎สวัสดีค่ะ 298 00:14:19,985 --> 00:14:23,655 ‎เธอส่งจดหมายสองฉบับสุดท้ายให้ฉัน ‎ฉบับที่ส่งห่างกันหนึ่งอาทิตย์น่ะ 299 00:14:23,739 --> 00:14:26,283 ‎ช่วยยืนยันได้มั้ยว่าเป็นสามีเก่าคุณ 300 00:14:26,366 --> 00:14:29,202 ‎แครอล เป็นฝีมือโรเจอร์แน่นอน 301 00:14:29,286 --> 00:14:31,997 ‎เธอทำยังไง ทำไมเธอไม่ไปหาตำรวจล่ะ 302 00:14:32,080 --> 00:14:35,167 ‎เธอไปแล้ว บอกว่าพวกเขาไม่ช่วยอะไรเลย 303 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 ‎ไม่ได้สนใจด้วยซ้ำ 304 00:14:37,044 --> 00:14:37,961 ‎ฟังคุ้นๆ นะ 305 00:14:38,045 --> 00:14:42,799 ‎ฉันว่าเราสามคน ‎ไปที่บ้านเลขที่ 55 โอ๊กเทอร์เรซ 306 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 ‎และคุยกับแครอล ฟลานาแกนกัน 307 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 ‎- เป็นบ้านที่สวยดีนะคะ ‎- ว้าว 308 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 ‎ฉันแปลกใจที่มันไม่ได้จดหมายอีก ‎มาหลายปีแล้ว 309 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 ‎- เข้ามาสิ ‎- ว้าว 310 00:14:51,141 --> 00:14:53,560 ‎- พระเจ้า น่าทึ่งจริงๆ ‎- ขอบคุณค่ะ 311 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 ‎เดินดูตามสบายเลยนะ 312 00:14:55,604 --> 00:14:58,398 ‎ฉันได้บ้านจากพ่อแม่ตอนพวกท่านเสีย 313 00:14:58,482 --> 00:15:01,193 ‎เดฟ น้องชายฉัน ‎ที่เป็นเพื่อนสมัยเด็กของโรเจอร์ 314 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 ‎เขาไม่อยากได้บ้าน 315 00:15:02,819 --> 00:15:05,072 ‎เขาคิดว่ามันหลังใหญ่ไปสำหรับอยู่คนเดียว 316 00:15:05,155 --> 00:15:06,490 ‎ฉันหย่าแล้ว 317 00:15:06,573 --> 00:15:08,951 ‎ลูกชายฉันอยู่แนชวิลล์ ‎ลูกสาวเรียนปริญญาโทอยู่ 318 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 ‎รัตเกอส์น่ะ เรียนใกล้จบละ 319 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 ‎เข้ามาสิคะ นั่งลง 320 00:15:12,955 --> 00:15:14,748 ‎- ทำตัวตามสบายนะ ‎- ขอบคุณครับ 321 00:15:14,831 --> 00:15:15,707 ‎สวยมากค่ะ 322 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 ‎สวยจริงๆ 323 00:15:19,252 --> 00:15:21,672 ‎แล้วพวกคุณตามเจอฉันได้ยังไง 324 00:15:21,755 --> 00:15:22,881 ‎เพจเฟซบุ๊กเหรอ 325 00:15:23,548 --> 00:15:25,634 ‎ในช่วงหลายปีฉันโพสต์ไม่กี่อย่างเอง 326 00:15:25,717 --> 00:15:27,302 ‎คนพวกนั้นเกลียดฉันมาก 327 00:15:27,386 --> 00:15:30,931 ‎เราได้ยินเรื่องของคุณ ‎จากทริช ภรรยาเก่าของโรเจอร์ คัปแลน 328 00:15:31,682 --> 00:15:33,725 ‎ดูงานปูนแกะสลักนั่นสิ 329 00:15:33,809 --> 00:15:34,977 ‎- น่าทึ่งมาก ‎- งดงาม 330 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 ‎- นั่นตลกดีนะ ‎- อะไรเหรอ 331 00:15:36,728 --> 00:15:38,897 ‎คุณพูดเหมือนโรเจอร์ คัปแลนเลย 332 00:15:38,981 --> 00:15:42,567 ‎เขาพูดถึงสิ่งต่างๆ แบบนั้น ‎ในจดหมายน่ะ พวกรายละเอียด 333 00:15:42,651 --> 00:15:44,736 ‎คำพูดที่ฉันจะได้ยินจากเขาคนเดียว 334 00:15:44,820 --> 00:15:47,531 ‎ดูเสาค้ำนี่สิ สวยมากเลย 335 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 ‎เธอรู้ชื่อช่างไม้มั้ย 336 00:15:50,617 --> 00:15:54,871 ‎แผงผนังนี่วิจิตรมาก 337 00:15:54,955 --> 00:15:56,999 ‎เขาช่างเป็นเด็กแปลก 338 00:15:57,082 --> 00:16:00,627 ‎แต่ลูกๆ ฉันเรียนกับเขา ‎และพวกเขารักเขามาก 339 00:16:00,711 --> 00:16:03,046 ‎จดหมายฉบับสุดท้ายที่คุณได้จากผู้เฝ้าดู 340 00:16:03,130 --> 00:16:05,465 ‎คุณเก็บไว้แถวนี้มั้ย เราขอดูได้รึเปล่า 341 00:16:05,549 --> 00:16:06,383 ‎ได้สิ 342 00:16:16,184 --> 00:16:18,478 ‎นี่เหมือนจดหมายที่เราได้รับเลย 343 00:16:18,562 --> 00:16:21,189 ‎มันมีสไตล์การเขียนเหมือนกัน ตัวพิมพ์เหมือนกัน 344 00:16:21,273 --> 00:16:22,649 ‎แม้แต่กระดาษก็เหมือนกัน 345 00:16:22,733 --> 00:16:25,277 ‎ใช่ แต่เราแน่ใจเหรอว่านี่ฝีมือโรเจอร์ คัปแลน 346 00:16:25,360 --> 00:16:29,865 ‎จดหมายบทสรรเสริญบ้านพวกนี้ ‎ดูเป็นฝีมือเขาเขียน 347 00:16:29,948 --> 00:16:33,493 ‎แต่เวลาผู้เฝ้าดูเขียน ‎มันไม่เหมือนกันนะ คิดงั้นมั้ย 348 00:16:34,453 --> 00:16:37,205 ‎นอร่าพูดถูก โรเจอร์เขียนถึงบ้าน 349 00:16:37,289 --> 00:16:41,543 ‎ผู้เฝ้าดู… เขา เธอ พวกเขา ‎เขียนถึงเจ้าของบ้าน 350 00:16:41,626 --> 00:16:42,836 ‎พูดมีประเด็นอยู่นะ 351 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 ‎ตำรวจก็พูดแบบนั้น 352 00:16:45,380 --> 00:16:48,383 ‎พวกเขาบอกว่าไม่มีทางรู้ได้ว่า ‎เป็นฝีมือของคนเดียวกันรึเปล่า 353 00:16:48,467 --> 00:16:50,177 ‎และคุณมั่นใจว่าใช่เหรอ 354 00:16:50,260 --> 00:16:53,847 ‎เราได้รับจดหมายจากผู้เฝ้าดู ‎ตอนที่ชาวบ้านรู้กันว่า 355 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 ‎สามีฉันย้ายออกไปและเรากำลังจะหย่ากัน 356 00:16:57,017 --> 00:17:00,645 ‎โรเจอร์อยากทำให้ฉันกลัวจนย้ายออก ‎เขาจะได้ซื้อบ้านนี้ 357 00:17:01,188 --> 00:17:02,314 ‎มันชัดเจนจะตาย 358 00:17:02,397 --> 00:17:03,857 ‎แต่คุณไม่เคยกลัว 359 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 ‎อะไร กลัวโรเจอร์เนี่ยนะ 360 00:17:05,192 --> 00:17:08,278 ‎คนที่ตะลึงกับเตาหลอมถ่านในห้องใต้ดิน 361 00:17:08,361 --> 00:17:09,279 ‎ตอนเขาสิบขวบอะนะ 362 00:17:09,863 --> 00:17:10,697 ‎ไม่มีทาง 363 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 ‎มีอยู่ครั้งหนึ่ง… 364 00:17:15,368 --> 00:17:18,538 ‎หลังจากได้รับจดหมายจากผู้เฝ้าดู ‎ฉันไปหาตำรวจ 365 00:17:19,081 --> 00:17:20,874 ‎และมันก็ชัดเจนว่าพวกเขาจะไม่ช่วยฉัน 366 00:17:22,209 --> 00:17:25,045 ‎คืนหนึ่งฉันกำลังเดินไปห้องนอน… 367 00:17:28,673 --> 00:17:30,383 ‎มีคนกำลังมองฉันอยู่ 368 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 ‎โรเจอร์ คัปแลน 369 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 ‎ไอ้ขี้ขลาดตาขาว 370 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 ‎ฉันคอยลับมีดฉันให้คมเสมอ 371 00:17:42,354 --> 00:17:45,565 ‎ถ้าแกเข้ามาในบ้านฉันอีกละก็ 372 00:17:45,649 --> 00:17:48,401 ‎ฉันจะเฉือนตุ้มจิ๋วของแกทิ้ง 373 00:17:49,611 --> 00:17:50,570 ‎เข้าใจมั้ย 374 00:17:51,571 --> 00:17:52,614 ‎ได้ยินรึเปล่า 375 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 ‎แต่หลังจากนั้นก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 376 00:17:56,952 --> 00:17:58,245 ‎นั่นเมื่อ 12 13 ปีก่อน 377 00:17:58,787 --> 00:18:01,414 ‎ไม่รู้ทำไม โรเจอร์ คัปแลน 378 00:18:01,498 --> 00:18:04,835 ‎หรือผู้เฝ้าดูตัดสินใจเลิกยุ่งกับฉัน 379 00:18:08,463 --> 00:18:11,216 ‎- ขอฉันดูจดหมายคุณได้มั้ย ‎- อ้อ ได้สิครับ 380 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 ‎ใช่ นี่ใช่เขาเลย 381 00:18:22,978 --> 00:18:26,356 ‎"เจอสิ่งที่อยู่ในกำแพงรึยัง" ไอ้ห่าโรเจอร์ 382 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 ‎ไอ้ขี้ป๊อดน่าสมเพช 383 00:18:29,693 --> 00:18:32,112 ‎เราควรไปที่นั่นตอนนี้ เรารู้ว่าบ้านเขาอยู่ไหน 384 00:18:32,195 --> 00:18:34,698 ‎- รอก่อนดีกว่า ‎- จะรอไปทำไม 385 00:18:34,781 --> 00:18:36,658 ‎- คุณต้องคิดให้ดีๆ ก่อน ‎- ที่รัก 386 00:18:36,741 --> 00:18:39,161 ‎คุณจะไปกล่าวหาเขาถึงที่บ้านไม่ได้ 387 00:18:39,244 --> 00:18:41,163 ‎- เขาปิดประตูใส่หน้าคุณแน่ ‎- ใช่เลย 388 00:18:41,246 --> 00:18:44,374 ‎และถ้าคุณจำได้ ตำรวจไม่ช่วยเราแล้ว 389 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 ‎งั้นเราจะจับเขาได้ยังไง 390 00:18:47,794 --> 00:18:49,671 ‎ฉันไม่รู้ 391 00:18:50,922 --> 00:18:52,674 ‎แต่เดี๋ยวเราก็หาทางได้ มาเถอะ 392 00:19:03,059 --> 00:19:04,853 ‎นี่ ผมคิดอะไรออกละ 393 00:19:04,936 --> 00:19:06,563 ‎เรารู้ว่าเขาอยู่ที่ไหนใช่มั้ย 394 00:19:06,646 --> 00:19:07,898 ‎แต่ถ้าเราทำให้เขากลัว 395 00:19:07,981 --> 00:19:10,650 ‎เขาจะวิ่งเข้าบ้านและไม่ออกมาอีกเลย 396 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 ‎แต่ถ้าเรารอเขา… 397 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 ‎เราก็เผชิญหน้ากับเขาในที่สาธารณะ ‎ฉันก็คิดแบบนั้นเลย 398 00:19:15,238 --> 00:19:17,115 ‎ถามจริง คุณโคตรเซ็กซี่เลย 399 00:19:19,034 --> 00:19:19,993 ‎โอเค แค่… 400 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 ‎หลังนี้เหรอ 401 00:19:29,461 --> 00:19:30,295 ‎ใช่ 402 00:19:30,378 --> 00:19:31,963 ‎บ้านสวยดีออก 403 00:19:32,505 --> 00:19:34,549 ‎พระเจ้า แล้วเขาจะโมโหไปทำไมกัน 404 00:19:34,633 --> 00:19:35,842 ‎บ้านนี้สวยจะตาย 405 00:19:37,594 --> 00:19:38,511 ‎เดี๋ยว ดูสิ 406 00:19:39,554 --> 00:19:40,722 ‎นั่นพวกเขาเหรอ 407 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 ‎คิดว่านะ 408 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 ‎เวรละ 409 00:19:44,100 --> 00:19:46,228 ‎พวกเขากำลังขึ้นรถ หลบเร็ว 410 00:19:53,360 --> 00:19:54,194 ‎โอเค 411 00:19:59,199 --> 00:20:00,533 ‎ช่องสาม 412 00:20:18,426 --> 00:20:19,886 ‎อลิสัน โรมันเป็นใคร 413 00:20:19,970 --> 00:20:21,805 ‎ยูทูบเบอร์ค่ะ เธอเยี่ยมมาก 414 00:20:21,888 --> 00:20:24,182 ‎ทำอาหารเก่งสุดๆ ฉันอยากเป็นเธอ 415 00:20:24,266 --> 00:20:25,684 ‎ซอสฮาริสซา… 416 00:20:25,767 --> 00:20:28,270 ‎- เราต้องใช้นั่นทำสตูถั่ว ‎- โอเค 417 00:20:28,353 --> 00:20:29,479 ‎เราต้องซื้ออะไรอีก 418 00:20:29,562 --> 00:20:32,023 ‎- เราต้องซื้อ… ‎- เบเกิล 419 00:20:32,107 --> 00:20:35,777 ‎เบเกิล เอาขนมปังด้วยมั้ย 420 00:20:36,361 --> 00:20:37,195 ‎เอาสิ 421 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 ‎ใช่ เนยล่ะ 422 00:20:39,489 --> 00:20:40,865 ‎ตามไปสิ 423 00:20:51,001 --> 00:20:52,419 ‎เราซื้อ… 424 00:20:52,502 --> 00:20:55,046 ‎บางทีเราควรซื้อขนมปังปิ้ง 425 00:20:56,131 --> 00:20:58,550 ‎สวัสดีครับ คุณคือโรเจอร์ คัปแลนใช่มั้ย 426 00:20:59,676 --> 00:21:01,928 ‎ใช่ แล้วคุณคือ… 427 00:21:02,012 --> 00:21:04,389 ‎ผมดีน แบรนน็อค คุณน่าจะรู้อยู่แล้ว 428 00:21:04,472 --> 00:21:06,516 ‎สวัสดีค่ะ ฉันนอร่า แบรนน็อค 429 00:21:06,599 --> 00:21:08,643 ‎ขอโทษนะ เรารู้จักคุณเหรอ 430 00:21:08,727 --> 00:21:11,771 ‎เราอยู่ที่ 657 บูเลอวาร์ด คุณรู้จักบ้านหลังนั้นมั้ย 431 00:21:11,855 --> 00:21:13,898 ‎ที่จริง เรารู้จักนะ ใช่ 432 00:21:13,982 --> 00:21:16,609 ‎มีจดหมายแปลกๆ ส่งมาที่บ้านเรา 433 00:21:17,527 --> 00:21:20,196 ‎คุณรู้อะไรเรื่องนั้นมั้ย ‎ผมรู้ว่าคุณชอบเขียนจดหมาย 434 00:21:20,280 --> 00:21:21,906 ‎"บทสรรเสริญบ้าน" อะไรพวกนั้น 435 00:21:21,990 --> 00:21:23,908 ‎ใช่ นั่นเป็นหนึ่งในบทเรียนของผม 436 00:21:23,992 --> 00:21:24,909 ‎อย่ายุ่งกับเราเลยค่ะ 437 00:21:24,993 --> 00:21:26,286 ‎เราจะไม่ยุ่งกับคุณ 438 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 ‎ทันทีที่คุณเลิกยุ่งกับเรา แบบนั้นเป็นไง 439 00:21:31,416 --> 00:21:36,171 ‎สิ่งเดียวที่ผมอยากทำคือ ‎สร้างแรงบันดาลใจเรื่องสถาปัตยกรรมให้ลูกศิษย์ 440 00:21:36,254 --> 00:21:39,632 ‎ถ้าคุณได้รับจดหมายและคุณไม่ชอบ 441 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 ‎นั่นไม่ใช่ความผิดผม 442 00:21:41,092 --> 00:21:43,553 ‎คุณรู้รึเปล่าว่าสามีคุณเรียกตัวเองว่าผู้เฝ้าดู 443 00:21:43,636 --> 00:21:47,098 ‎เขารู้ทางเข้าออกบ้านเรา ‎เพราะเขาเคยไปเล่นที่นั่นตอนเด็กๆ 444 00:21:47,182 --> 00:21:49,100 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 445 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 ‎และผมไม่เคยเจอพวกคุณมาก่อน 446 00:21:51,728 --> 00:21:53,188 ‎ตอแหลชัดๆ 447 00:21:53,271 --> 00:21:56,566 ‎เพราะผมเห็นคุณในอุโมงค์ใต้บ้านเรา ‎เมื่อสองคืนก่อน 448 00:21:56,649 --> 00:21:59,611 ‎คุณไปที่นั่นในวันเปิดขายบ้าน ‎คุณคัปแลน ฉันเห็นคุณ 449 00:21:59,694 --> 00:22:01,780 ‎ใช่ ใครๆ ก็ทำแบบนั้น 450 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 ‎พวกเขาไปวันเปิดขายบ้าน 451 00:22:03,740 --> 00:22:05,617 ‎แล้วเรื่องส่งจดหมายขู่ล่ะ 452 00:22:06,201 --> 00:22:07,410 ‎ใครๆ ก็ทำแบบนั้นด้วยเหรอ 453 00:22:07,952 --> 00:22:11,414 ‎ทำให้เจ้าของใหม่ขายแบบขาดทุน ‎คุณจะได้ซื้อบ้านไป 454 00:22:11,498 --> 00:22:13,708 ‎คิดว่าผมมีเงินซื้อบ้านคุณเหรอ 455 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 ‎ผมเป็นครูโรงเรียนรัฐที่เกษียณแล้วนะ 456 00:22:17,337 --> 00:22:19,172 ‎ผมไปงานวันเปิดขายบ้านนั่น 457 00:22:19,255 --> 00:22:21,800 ‎เพราะมันเคยเป็นของเพื่อนสมัยเด็กผม 458 00:22:22,467 --> 00:22:26,930 ‎เขาเพิ่งตายไป ผมเลยอยากเห็นบ้านหลังนั้น 459 00:22:28,139 --> 00:22:32,143 ‎ถ้าพวกคุณมีปัญหากับเรื่องนั้น ‎ทำไมไม่แจ้งตำรวจล่ะ 460 00:22:35,105 --> 00:22:35,939 ‎ไปกันเถอะ 461 00:22:37,607 --> 00:22:38,650 ‎มีเรื่องอะไรกันคะ 462 00:22:38,733 --> 00:22:40,693 ‎ไม่รู้เลย ไม่เคยเจอพวกเขามาก่อน 463 00:22:40,777 --> 00:22:41,611 ‎พวกคนบ้าน่ะ 464 00:22:57,585 --> 00:22:58,461 ‎ไง ลูกรัก 465 00:23:00,505 --> 00:23:01,798 ‎อะไรกันวะ 466 00:23:03,258 --> 00:23:04,092 ‎นอร่า 467 00:23:05,343 --> 00:23:06,803 ‎ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย 468 00:23:07,720 --> 00:23:09,681 ‎พระเจ้า อย่าออกมา 469 00:23:15,895 --> 00:23:17,272 ‎คุณทำบ้าอะไร 470 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 ‎คุณกล่าวหาว่าผมคอยดูคุณ 471 00:23:20,358 --> 00:23:23,153 ‎ผมก็เลยมาทำให้ฝันคุณเป็นจริงไง 472 00:23:23,236 --> 00:23:24,529 ‎- ให้ตาย ‎- ไสหัวไปเลย 473 00:23:24,612 --> 00:23:27,866 ‎คุณได้สร้างศัตรูตัวฉกาจขึ้นมา รู้ตัวรึเปล่า 474 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 ‎ทั้งคู่เลย 475 00:23:30,618 --> 00:23:34,831 ‎ต้อนผมในที่สาธารณะต่อหน้าภรรยาผมแบบนั้น 476 00:23:34,914 --> 00:23:37,709 ‎เมื่อคืนเธอหมดอารมณ์ดื่มไวน์ไปเลย 477 00:23:37,792 --> 00:23:39,294 ‎ขอร้องค่ะ คุณคัปแลน ใจเย็นๆ 478 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 ‎อย่ามาบอกให้ผมใจเย็น 479 00:23:40,837 --> 00:23:42,964 ‎ผมคือฝันร้ายที่กลายเป็นจริงของคุณ 480 00:23:43,047 --> 00:23:46,426 ‎คุณจะไม่มีวันเข้ากับเมืองนี้ได้ ‎และผมจะทำให้เป็นแบบนั้น 481 00:23:46,509 --> 00:23:48,136 ‎ไอ้คนรวยสันดานเสีย 482 00:23:48,720 --> 00:23:52,223 ‎คิดว่าอยู่บ้านแบบนี้แล้วคุณจะทำอะไรก็ได้ 483 00:23:52,307 --> 00:23:53,683 ‎พูดอะไรก็ได้งั้นเหรอ 484 00:23:53,766 --> 00:23:54,642 ‎ไม่มีทาง 485 00:23:54,726 --> 00:23:55,977 ‎ตราบใดที่ผมยังอยู่ 486 00:23:56,060 --> 00:23:59,522 ‎เพราะผมจะมายืนที่นี่ทั้งวันทุกวัน 487 00:23:59,606 --> 00:24:01,900 ‎และคุณก็ทำอะไรไม่ได้ 488 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 ‎เพราะตรงนี้เป็นที่สาธารณะ ‎และที่นี่ก็เป็นประเทศเสรีโว้ย 489 00:24:05,361 --> 00:24:07,572 ‎- ไปเถอะ ‎- ผมจะไม่ปล่อยให้เขามายุ่งกับเรา 490 00:24:07,655 --> 00:24:10,033 ‎เออ เอาเลย ผมจะอยู่เป็นเพื่อนบ้านคุณให้ 491 00:24:10,116 --> 00:24:10,950 ‎ไปเลย 492 00:24:11,034 --> 00:24:12,368 ‎- อะไรวะ ‎- ไปเถอะ 493 00:24:12,452 --> 00:24:15,246 ‎ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น ผมจะอยู่ตรงนี้ ใช่แล้ว 494 00:24:15,330 --> 00:24:17,707 ‎บ้านคุณรู้จักผม บ้านคุณชอบผม 495 00:24:17,790 --> 00:24:20,752 ‎บ้านคุณอยากให้ผมอยู่ที่นี่แทนคุณ 496 00:24:20,835 --> 00:24:21,794 ‎ใช่แล้ว 497 00:24:21,878 --> 00:24:24,339 ‎และผมอาจจะได้อยู่ก่อนคุณจะรู้ตัวซะอีก 498 00:24:24,422 --> 00:24:25,882 ‎- ไปเลย ‎- ลูกๆ 499 00:24:26,674 --> 00:24:28,426 ‎มาเถอะ เดี๋ยวไปโรงเรียนสาย 500 00:24:29,052 --> 00:24:30,178 ‎ผมคือผู้เฝ้าดู 501 00:24:31,638 --> 00:24:34,599 ‎คุณเลขาฯ ช่วยเริ่มอ่านรายงานการประชุม 502 00:24:34,682 --> 00:24:38,311 ‎ครั้งสุดท้ายของสมาคมอนุรักษ์ ‎ของเวสต์ฟิลด์ดังๆ หน่อยได้มั้ย 503 00:24:38,895 --> 00:24:44,442 ‎ความพยายามของเราที่จะป้องกัน ‎การตัดกิ่งต้นสุดาจีที่ถนนซัมมิท 504 00:24:44,526 --> 00:24:50,073 ‎ที่ถูกกล่าวหาผิดๆ ว่า ‎รุกล้ำสายโทรศัพท์ไปหนึ่งเมตร 505 00:24:50,573 --> 00:24:52,534 ‎ไม่ได้สูญเปล่า 506 00:24:52,617 --> 00:24:56,579 ‎ทางการได้ตกลงแล้วว่า ‎จะไม่แตะต้องต้นสุดาจี 507 00:24:57,330 --> 00:24:59,290 ‎เป็นเวลาอย่างน้อย 15 ปี 508 00:25:00,375 --> 00:25:03,378 ‎เป็นความสำเร็จที่ยอดเยี่ยมจริงๆ 509 00:25:03,461 --> 00:25:06,506 ‎และตอนนี้รองประธานของเรามีข่าวอัปเดต 510 00:25:06,589 --> 00:25:09,551 ‎เรื่องโศกนาฏกรรมที่ปรากฏ ‎ที่สปรูซแอนด์วินด์เซอร์ 511 00:25:09,634 --> 00:25:13,972 ‎ด้วยความพยายามที่ระมัดระวังของผม 512 00:25:14,055 --> 00:25:17,308 ‎ผมยืนยันต่อที่ประชุมได้ว่า ‎เรื่องที่เราสงสัยกันเป็นความจริง 513 00:25:17,392 --> 00:25:19,894 ‎จะมีการการปรับปรุง ‎มุมทางตะวันตกเฉียงเหนือ 514 00:25:19,978 --> 00:25:21,437 ‎ของสปรูซแอนด์วินด์เซอร์ 515 00:25:22,647 --> 00:25:28,444 ‎ดีไซเนอร์จากนอกเมืองซื้อ ‎และเตรียมจะติดหน้าต่าง 516 00:25:28,528 --> 00:25:31,823 ‎ขนาดหกคูณหกใหม่เอี่ยม ‎แทนหน้าต่างบานเลื่อนคู่ดั้งเดิม 517 00:25:31,906 --> 00:25:34,617 ‎แบบเรียงสี่ที่สมส่วน 518 00:25:34,701 --> 00:25:37,412 ‎ผมไปที่นั่นพร้อมค้อนและผมทุบ… 519 00:25:38,037 --> 00:25:40,748 ‎ผมทุบช่องหน้าต่างทุกบานเลย 520 00:25:40,832 --> 00:25:45,670 ‎ติดหน้าต่างหกคูณหก ‎ให้บ้านสไตล์ควีนแอนน์ น่าขำจริง 521 00:25:47,046 --> 00:25:49,048 ‎หน้าต่างเปรียบเหมือนดวงตาของบ้าน 522 00:25:49,716 --> 00:25:52,427 ‎ผมเป็นสมาชิกกลุ่มนี้มานานแค่ไหนแล้ว 523 00:25:53,428 --> 00:25:55,346 ‎ห้าหกปีได้มั้ย 524 00:25:56,222 --> 00:25:57,140 ‎สิบปี 525 00:25:58,558 --> 00:25:59,559 ‎ลืมนับไปแล้ว 526 00:26:01,561 --> 00:26:03,062 ‎เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นตั้งแต่เมื่อไหร่ 527 00:26:03,688 --> 00:26:04,897 ‎อะไรๆ ก็เปลี่ยนไปหมด 528 00:26:06,107 --> 00:26:11,195 ‎แรงกดดันที่จะบิดเบือนสิ่งที่อยู่รอบตัวเรา 529 00:26:11,988 --> 00:26:13,698 ‎สิ่งที่ไม่จำเป็นต้องเปลี่ยน 530 00:26:15,575 --> 00:26:17,368 ‎เป็นเพราะคอมพิวเตอร์เหรอ 531 00:26:17,452 --> 00:26:23,791 ‎เป็นตอนที่เราย้ายความเป็นมนุษย์ออก ‎และใส่เครื่องจักรเข้าไปแทนเหรอ 532 00:26:25,501 --> 00:26:29,213 ‎ไม่รู้สิ ผมไม่รู้ แต่นี่มันบ้ามาก 533 00:26:29,797 --> 00:26:31,049 ‎ความไม่สร้างสรรค์ของมัน 534 00:26:31,758 --> 00:26:35,470 ‎การต้องยืนตรงนั้น ‎ขณะที่วัฒนธรรม 3,000 ปี 535 00:26:35,553 --> 00:26:39,766 ‎ถูกทุบทิ้งไปราวกับมันไม่มีค่าอะไร 536 00:26:43,144 --> 00:26:45,021 ‎ผมว่ามีบางอย่างที่เราทำได้ 537 00:26:46,272 --> 00:26:48,483 ‎เราต้องรวบรวมความกล้าที่จะพูดว่า 538 00:26:49,067 --> 00:26:52,779 ‎"ไม่ ฉันไม่ยอมเด็ดขาด" 539 00:26:55,323 --> 00:26:58,326 ‎นั่นคือเสียงที่จะดังก้องที่สุด ‎นั่นคือการวิงวอน… 540 00:26:59,911 --> 00:27:02,288 ‎ที่จะดังก้องไปหลายยุคสมัย 541 00:27:07,085 --> 00:27:08,086 ‎ไปซ่อนเร็ว 542 00:27:13,341 --> 00:27:14,384 ‎- คุณแบรนน็อค ‎- สวัสดี 543 00:27:14,467 --> 00:27:15,426 ‎มีอะไรให้ช่วยมั้ยคะ 544 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 ‎ใช่ ที่จริง มีครับ 545 00:27:17,136 --> 00:27:19,972 ‎ปรากฏว่าตำรวจไม่ช่วยเราอีกแล้ว 546 00:27:20,056 --> 00:27:21,182 ‎เรื่องมันยาวน่ะ 547 00:27:21,265 --> 00:27:24,227 ‎แต่เรื่องสำคัญคือมีคนเข้าในบ้านของเรา 548 00:27:24,310 --> 00:27:25,645 ‎ผ่านอุโมงค์พวกนี้ 549 00:27:25,728 --> 00:27:27,105 ‎และผมเชื่อว่า 550 00:27:27,188 --> 00:27:30,316 ‎อุโมงค์พวกนี้เชื่อมต่อมายังหนึ่งในบ้านแถวนี้ 551 00:27:30,400 --> 00:27:33,986 ‎ผมต้องเข้าไปในบ้านคุณ ‎เพื่อดูว่าอุโมงค์ไม่เชื่อมต่อมาที่นี่ 552 00:27:34,070 --> 00:27:36,572 ‎ดูในตู้เสื้อผ้า ห้องใต้ดิน หรือทั้งบ้านเลย 553 00:27:36,656 --> 00:27:38,282 ‎คุณมีหมายค้นรึเปล่า 554 00:27:38,366 --> 00:27:40,410 ‎ไม่ ผมบอกแล้วไงว่าตำรวจไม่ช่วยเราแล้ว 555 00:27:40,493 --> 00:27:42,662 ‎งั้นฉันก็ให้คุณเข้ามาไม่ได้ค่ะ 556 00:27:42,745 --> 00:27:45,623 ‎ทางกฎหมายแล้ว ฉันให้เข้าไม่ได้ 557 00:27:45,707 --> 00:27:46,833 ‎ไม่เอาน่า 558 00:27:47,417 --> 00:27:51,713 ‎คุณแบรนน็อค มีใครบอกคุณมั้ยว่าคุณดูโทรม 559 00:27:51,796 --> 00:27:56,175 ‎รอยคล้ำใต้ตานั่น ‎เกิดจากภาวะต่อมหมวกไตล้านะ 560 00:27:56,259 --> 00:27:59,053 ‎ฉันก็อยากเอาน้ำมันตับปลาค็อดให้คุณนะ 561 00:27:59,137 --> 00:28:02,890 ‎แต่ ณ จุดนี้ ฉันว่า ‎กินไปก็คงไม่ช่วยอะไรแล้ว 562 00:28:02,974 --> 00:28:05,226 ‎ไง แจสเปอร์ ไง เพื่อน 563 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 ‎นี่ ใต้บ้านคุณมีอุโมงค์มั้ย 564 00:28:08,020 --> 00:28:12,400 ‎คุณอาจใช้ทางนั้นแอบเข้าบ้านเรา ‎เพื่อไปเล่นถาดชักรอกที่คุณรักน่ะ 565 00:28:12,483 --> 00:28:17,113 ‎การปรับปรุงบ้านแย่ๆ นั่น ‎คงทำให้คุณเครียดมากสินะ 566 00:28:17,196 --> 00:28:19,741 ‎- เคาน์เตอร์ไม้เขียงเนี่ยนะ ‎- ใช่ 567 00:28:19,824 --> 00:28:22,368 ‎นี่จะทำบ้านให้เป็นร้านอาหารเหรอ 568 00:28:22,452 --> 00:28:25,329 ‎ฉันไม่เคยเจอใครใช้เงินมากมาย 569 00:28:25,413 --> 00:28:28,040 ‎เพื่อแต่งบ้านให้ดูน่าเกลียดเลย 570 00:28:28,124 --> 00:28:29,625 ‎กลางคืนคุณคงนอนไม่หลับ 571 00:28:29,709 --> 00:28:35,339 ‎เพราะมัวแต่เสียใจถึงเรื่องแย่ๆ ‎ที่คุณทำกับบ้านสินะ 572 00:28:38,050 --> 00:28:38,926 ‎ใครจามน่ะ 573 00:28:39,594 --> 00:28:40,428 ‎แจสเปอร์ 574 00:28:40,511 --> 00:28:42,597 ‎ผมมองเห็นแจสเปอร์ คุณโกหก… 575 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 ‎เฮ้ย นี่ 576 00:28:45,683 --> 00:28:46,517 ‎เฮ้ย 577 00:28:48,311 --> 00:28:49,145 ‎แม่ง 578 00:28:50,021 --> 00:28:51,731 ‎กล้าดียังไง 579 00:28:51,814 --> 00:28:53,733 ‎กล้าดียังไง 580 00:28:53,816 --> 00:28:55,735 ‎กล้าดียังไง 581 00:28:55,818 --> 00:28:57,570 ‎กล้าดียังไง 582 00:28:58,821 --> 00:29:02,408 ‎คุณเป็นเพื่อนบ้านที่แย่มากๆ 583 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 ‎(สัญญาณเปิดแล้ว) 584 00:29:47,954 --> 00:29:48,871 ‎ดีน 585 00:29:56,671 --> 00:29:57,588 ‎นอร่า 586 00:30:01,884 --> 00:30:04,720 ‎นอร่า คุณอยู่ไหน 587 00:30:07,473 --> 00:30:08,349 ‎นอร่า 588 00:30:12,645 --> 00:30:13,729 ‎คุณแบรนน็อค 589 00:30:14,856 --> 00:30:16,399 ‎พ่อ เขามีปืน 590 00:30:16,899 --> 00:30:19,610 ‎งั้นเหรอ ในกระเป๋าเสื้อผมอาจเป็นนิ้วก็ได้นะ 591 00:30:19,694 --> 00:30:20,945 ‎- ปล่อยเขาไป ‎- ดีน 592 00:30:21,028 --> 00:30:22,655 ‎- พ่อ ทำตามที่เขาบอกสิ ‎- อะไรนะ 593 00:30:22,738 --> 00:30:24,699 ‎ภรรยากับลูกสาวของคุณอยู่ในห้องใต้ดิน 594 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 ‎เดี๋ยวผมจะให้พวกเธอดูบางอย่าง 595 00:30:26,534 --> 00:30:28,661 ‎- คุณต้องการอะไร ‎- ผมต้องการอะไรน่ะเหรอ 596 00:30:28,744 --> 00:30:30,413 ‎คุณก็รู้นี่ ผมต้องการบ้านคุณ 597 00:30:30,496 --> 00:30:32,123 ‎โอเค ได้ คุณเอาไปเลย 598 00:30:34,709 --> 00:30:37,003 ‎- ผมทำคุณหมดความสนใจเหรอ ‎- เปล่า 599 00:30:37,086 --> 00:30:40,423 ‎คิดจะหยิบมีดใช่มั้ย นี่จะจบไม่สวยนะ 600 00:30:41,007 --> 00:30:42,633 ‎- พ่อ ‎- อย่า 601 00:30:42,717 --> 00:30:43,968 ‎ดีน ทำตามที่เขาบอก 602 00:30:44,051 --> 00:30:45,303 ‎ทำอยู่ ผมจะทำ 603 00:30:45,386 --> 00:30:46,971 ‎โอเค 604 00:30:47,513 --> 00:30:49,932 ‎คุณไม่ต้องทำแบบนี้หรอก ‎ที่นี่คุณเป็นคนคุม 605 00:30:50,016 --> 00:30:51,475 ‎ผมจะให้ทุกอย่างที่คุณต้องการ 606 00:30:51,559 --> 00:30:53,477 ‎ถ้าผมอยากได้มากกว่าบ้านคุณล่ะ 607 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 ‎คุณจะทำอะไร 608 00:30:54,770 --> 00:30:57,064 ‎- พ่อ ‎- โอเค อย่า 609 00:30:57,148 --> 00:30:59,734 ‎ไม่นะ 610 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 ‎ดีน เกิดอะไรขึ้น 611 00:31:01,861 --> 00:31:05,573 ‎- ดีน ไม่เป็นไร คุณไม่เป็นไร ‎- ไม่ 612 00:31:05,656 --> 00:31:06,824 ‎คุณไม่เป็นไรแล้ว ที่รัก 613 00:31:22,924 --> 00:31:24,383 ‎รู้สึกยังไงบ้างคะ 614 00:31:24,467 --> 00:31:26,928 ‎ดีขึ้นแล้ว นี่ช่วยได้ 615 00:31:28,512 --> 00:31:29,805 ‎ไปส่งลูกๆ มาเป็นไงบ้าง 616 00:31:30,932 --> 00:31:31,891 ‎ก็ดีค่ะ 617 00:31:39,774 --> 00:31:40,608 ‎ที่รัก… 618 00:31:42,443 --> 00:31:44,362 ‎คุณต้องไปหาหมอนะ 619 00:31:44,445 --> 00:31:46,405 ‎ผมรู้ 620 00:31:47,949 --> 00:31:50,368 ‎- มันก็แค่ฝันร้าย ‎- ที่รัก… 621 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 ‎นี่มันเก้าโมงเช้าวันอังคาร ‎และคุณกำลังดื่มเหล้าสกอตช์นะ 622 00:31:57,375 --> 00:31:59,752 ‎เราต้องย้ายไปจากที่นี่ถาวร 623 00:31:59,835 --> 00:32:02,880 ‎เพื่อลูกๆ เพื่อครอบครัวของเรา 624 00:32:04,590 --> 00:32:08,094 ‎โอเคนะ เราต้องขายบ้านหลังนี้ 625 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 ‎ผมเห็นด้วย 626 00:32:14,308 --> 00:32:15,267 ‎ผมเห็นด้วย 627 00:32:17,228 --> 00:32:18,104 ‎ที่รัก 628 00:32:45,047 --> 00:32:47,299 ‎แบบนี้นี่เอง แกถึงเข้ามาได้ 629 00:32:56,225 --> 00:32:58,144 ‎คุณเข้ามาทางบ้านเธอ 630 00:32:58,227 --> 00:33:00,062 ‎ผมว่าแล้ว เข้าใจแจ่มแจ้งเลย 631 00:33:00,146 --> 00:33:03,482 ‎ส่วนคุณ ผมจะรู้ให้ได้ว่าประตูเล็กๆ นั่นอยู่ไหน 632 00:33:03,566 --> 00:33:07,069 ‎และคุณจะรู้ตอนผมรู้ ‎เพราะผมจะเริ่มโผล่ไปที่ห้องนั่งเล่นคุณ 633 00:33:07,153 --> 00:33:08,279 ‎พูดเรื่องอะไรของคุณ 634 00:33:08,362 --> 00:33:10,656 ‎อย่าทำเหมือนผมเป็นคนบ้า 635 00:33:10,740 --> 00:33:13,242 ‎ผมนึกว่าแอนดรูว์ เพียร์ซฟังดูเพี้ยนแล้ว 636 00:33:13,325 --> 00:33:15,036 ‎แต่ผมคิดว่าแอนดรูว์ เพียร์ซอาจเป็น 637 00:33:15,119 --> 00:33:17,371 ‎คนที่สติดีที่สุดที่เคยอยู่ในเมืองนี้ 638 00:33:17,455 --> 00:33:19,790 ‎ฉันแค่คุยกับคุณคัปแลนเรื่องลูกชายฉัน 639 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 ‎เขาเป็นครูคนโปรดของลูกฉัน 640 00:33:21,375 --> 00:33:23,711 ‎แหงสิ คุณคุยกันเรื่องนั้นสินะ 641 00:33:23,794 --> 00:33:26,172 ‎ส่วนคุณ แหม ต้องขอบอกเลย 642 00:33:26,255 --> 00:33:29,383 ‎คุณดูไม่เหมือนคนลัทธิดื่มเลือดเลยนะ 643 00:33:29,467 --> 00:33:32,094 ‎โอเค พล่ามเรื่องลัทธิดื่มเลือดอีกแล้ว 644 00:33:32,178 --> 00:33:34,346 ‎เวสต์ฟิลด์ เมืองวิปริต ใครจะไปคิดเนอะ 645 00:33:34,430 --> 00:33:37,058 ‎นั่นละสิ่งที่เราคุยกันอยู่ หาวิธีกันน่ะ 646 00:33:37,141 --> 00:33:39,185 ‎- ลักพาตัวเด็ก ดื่มเลือดพวกเขา ‎- อะไรนะ 647 00:33:39,268 --> 00:33:40,853 ‎เพราะเราเป็นมนุษย์สัตว์เลื้อยคลาน 648 00:33:40,936 --> 00:33:43,522 ‎เราชอบชุมนุมดื่มเลือด ‎นั่นโคตรสมเหตุสมผลเลย 649 00:33:43,606 --> 00:33:46,859 ‎รู้มั้ยว่าปัญหาเรื่องความสงสัย ‎ประสาทหลอนของคุณ 650 00:33:46,942 --> 00:33:48,027 ‎ส่งผลเสียยังไง 651 00:33:48,652 --> 00:33:52,114 ‎ตอนนี้ภรรยาผมอยากแยกทางกับผมเพราะคุณ 652 00:33:52,198 --> 00:33:53,407 ‎เธอฉลาดดีนะ 653 00:33:53,491 --> 00:33:56,368 ‎ไม่ เพราะเรื่องเพ้อเจ้อที่คุณคิดไปเองต่างหาก 654 00:33:56,452 --> 00:33:58,579 ‎เธอคิดว่าผมปกปิดความลับจากเธอ 655 00:33:58,662 --> 00:34:01,499 ‎ยินดีด้วยที่ทำชีวิตคู่ผมพัง 656 00:34:03,042 --> 00:34:04,251 ‎รู้อะไรมั้ย พวก 657 00:34:04,335 --> 00:34:07,338 ‎ยินดีด้วย เพราะคุณชนะ 658 00:34:07,421 --> 00:34:08,422 ‎เราจะประกาศขายบ้าน 659 00:34:08,506 --> 00:34:10,299 ‎ตอนนี้พวกคุณคนใดคนหนึ่งก็จะได้ซื้อมัน 660 00:34:10,382 --> 00:34:11,842 ‎ไปเปลี่ยนเป็น 661 00:34:12,760 --> 00:34:14,720 ‎บ้านชุมนุมลัทธิห่าเหว 662 00:34:15,387 --> 00:34:18,057 ‎สวรรค์โปรด ได้ยินมั้ย โรเจอร์ 663 00:34:18,140 --> 00:34:20,893 ‎สำหรับชุมนุมลัทธิดื่มเลือดของเรา ‎สำหรับชุมนุมลัทธิ… 664 00:34:20,976 --> 00:34:23,187 ‎อยากรีบบอกสมาชิกลัทธิคนอื่นแล้วเนี่ย 665 00:34:23,270 --> 00:34:25,773 ‎แล้วเราจะได้เผยแพร่คำสอนของคิวอะนอน 666 00:34:25,856 --> 00:34:27,441 ‎นั่นเข้าท่ามากเลย 667 00:34:27,525 --> 00:34:28,859 ‎คุณแม่งบ้าไปแล้ว 668 00:34:28,943 --> 00:34:31,028 ‎ภรรยาคุณด้วย ไปให้พ้นเลย 669 00:34:31,112 --> 00:34:33,864 ‎ไปแล้วไปลับเลยนะ ไอ้เวร 670 00:34:37,701 --> 00:34:39,495 ‎ช่วยหน่อยสิ โอเค 671 00:34:39,578 --> 00:34:42,581 ‎โทษทีค่ะ เราสั่งเยอะไปหน่อย ของเยอะเลย 672 00:34:43,666 --> 00:34:45,042 ‎เอาไป ขอบใจ 673 00:34:45,126 --> 00:34:46,502 ‎ผมช่วยถือครับ 674 00:34:47,086 --> 00:34:48,003 ‎ขอบใจนะ 675 00:34:48,087 --> 00:34:49,130 ‎นี่ 676 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 ‎ขอบคุณที่มากินข้าวด้วยนะ 677 00:34:53,968 --> 00:34:55,386 ‎ขอบคุณที่ชวนผมครับ 678 00:34:55,469 --> 00:34:56,303 ‎โอเค 679 00:34:57,221 --> 00:35:01,642 ‎ฟังนะ นายกับฉัน เราเริ่มต้นกันไม่ดี 680 00:35:01,725 --> 00:35:02,977 ‎เป็นความผิดฉันเอง 681 00:35:04,228 --> 00:35:06,480 ‎ขอโทษด้วยนะ 682 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 ‎ก็แค่… 683 00:35:09,275 --> 00:35:10,901 ‎การมีลูกสาว 684 00:35:12,778 --> 00:35:14,196 ‎มันยากน่ะ 685 00:35:14,280 --> 00:35:15,197 ‎ฉันขอโทษ 686 00:35:16,073 --> 00:35:17,825 ‎โอเค ไปดื่มไวน์กัน 687 00:35:22,663 --> 00:35:24,123 ‎ดีน เบาๆ หน่อย 688 00:35:24,206 --> 00:35:27,042 ‎อะไร เขาอายุ 19 แล้ว ‎คุณไม่เคยไปฝรั่งเศสเหรอ 689 00:35:27,126 --> 00:35:29,587 ‎คนที่นั่นเริ่มดื่มตั้งแต่เด็กๆ เลยนะ 690 00:35:29,670 --> 00:35:30,754 ‎ใช่ 691 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 ‎ดื่มเลย อย่าลืมดมก่อน 692 00:35:32,590 --> 00:35:34,758 ‎- ดมเหรอครับ ‎- ดมกลิ่นหอมๆ ของมัน 693 00:35:34,842 --> 00:35:36,343 ‎ใช่ ดี ทีนี้ก็ดื่ม 694 00:35:39,346 --> 00:35:41,015 ‎- รสดีมากครับ ‎- ของดีเลยเนอะ 695 00:35:41,849 --> 00:35:44,185 ‎- ว้าว ‎- พ่อเป็นอะไรไปคะ 696 00:35:44,935 --> 00:35:46,187 ‎พ่อเหรอ หมายความว่าไง 697 00:35:46,270 --> 00:35:48,189 ‎ก็พ่อทำตัวดีอีกแล้ว 698 00:35:48,272 --> 00:35:50,900 ‎ไม่เอาน่า พ่อก็ทำตัวดีตลอดแหละ 699 00:35:50,983 --> 00:35:53,152 ‎ไม่ ไม่ได้ทำตัวดีตลอด 700 00:35:53,777 --> 00:35:55,905 ‎หนูไม่ได้โง่นะ หนูรู้ว่ามีเรื่องอะไรแน่ๆ 701 00:35:59,033 --> 00:36:01,327 ‎คุณอยากบอกลูกๆ มั้ย 702 00:36:01,410 --> 00:36:02,828 ‎บอกอะไรคะ 703 00:36:04,496 --> 00:36:06,957 ‎เราจะขายบ้านจ้ะ 704 00:36:07,041 --> 00:36:08,542 ‎- อะไรนะ ‎- เดี๋ยว จริงเหรอคะ 705 00:36:09,210 --> 00:36:10,711 ‎- ใช่ ‎- ทำไมไม่ถามเราก่อนฮะ 706 00:36:10,794 --> 00:36:11,962 ‎แต่หนูชอบที่นี่ 707 00:36:12,046 --> 00:36:13,839 ‎- พี่ไม่ชอบสักหน่อย ‎- ฉันชอบ 708 00:36:13,923 --> 00:36:15,841 ‎- ตอนแรกพี่ไม่ชอบ ‎- อะไรนะ 709 00:36:18,802 --> 00:36:21,263 ‎จ่ายสด 3.5 ล้านเหรอ 710 00:36:21,347 --> 00:36:22,848 ‎- โอนเงินภายในสิบวัน ‎- ว้าว 711 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 ‎เมื่อวานบรูซ นายหน้าคนใหม่ของเราโทรบอก 712 00:36:26,435 --> 00:36:29,313 ‎และใช่ เมื่อคืนเรารับข้อเสนอ 713 00:36:29,396 --> 00:36:32,316 ‎ใช่ นั่นมากกว่าราคาที่ตั้งไว้สามแสน ‎ซึ่งมากกว่าที่เราหวังไว้ 714 00:36:32,399 --> 00:36:37,655 ‎แถมนั่นเอามาโปะค่าปรับปรุงได้ ‎และได้กำไรอีกนิดหน่อยด้วย 715 00:36:37,738 --> 00:36:40,741 ‎งั้นเรื่องนี้ก็จบลงแบบแสนสุขสินะ 716 00:36:44,078 --> 00:36:45,746 ‎ตายจริง ฉันขอโทษค่ะ 717 00:36:45,829 --> 00:36:47,373 ‎นั่นมันหยาบคายมากเลย 718 00:36:47,456 --> 00:36:53,045 ‎พูดถึงเงินที่เราขายบ้านได้ ‎ซึ่งตรงข้ามกับสิ่งที่เกิดขึ้นในชีวิตจริง 719 00:36:53,128 --> 00:36:54,838 ‎เรื่องที่สำคัญจริงๆ น่ะ 720 00:36:54,922 --> 00:36:56,257 ‎อย่างมะเร็งน่ะเหรอ 721 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 ‎ใช่ค่ะ 722 00:36:57,549 --> 00:37:02,054 ‎คุณดูสุขภาพดีมาก ‎จนบางครั้งฉันก็ลืมไปน่ะ 723 00:37:05,641 --> 00:37:06,809 ‎คุณเป็นยังไงบ้าง 724 00:37:12,898 --> 00:37:15,317 ‎ฉันได้รับการตอบรับให้เข้าทดลอง 725 00:37:15,401 --> 00:37:18,696 ‎วิธีรักษามะเร็งแบบใหม่ที่เลน็อกซ์ฮิล 726 00:37:18,779 --> 00:37:20,114 ‎นั่นวิเศษไปเลยค่ะ 727 00:37:20,197 --> 00:37:24,034 ‎ธีโอดอร่า นั่น… ว้าว นั่นเยี่ยมไปเลย 728 00:37:24,118 --> 00:37:25,160 ‎เยี่ยมจริงๆ ค่ะ 729 00:37:27,663 --> 00:37:31,333 ‎ขอโทษนะ เราดูบอร์ดผู้ต้องสงสัย ‎เป็นครั้งสุดท้ายได้มั้ย 730 00:37:31,417 --> 00:37:32,668 ‎- ดีน ‎- เถอะน่า 731 00:37:32,751 --> 00:37:34,628 ‎ขออีกครั้งเดียวแล้วผมจะเอาไปทิ้ง 732 00:37:34,712 --> 00:37:36,964 ‎อีกครั้ง นี่คือผู้ต้องสงสัยหลัก 733 00:37:37,047 --> 00:37:37,923 ‎ใช่ 734 00:37:38,007 --> 00:37:39,925 ‎เรามีโรเจอร์ คัปแลน คนเพี้ยน 735 00:37:40,509 --> 00:37:43,470 ‎ฉันยังคิดว่าเป็นเขาอยู่นะ 736 00:37:43,554 --> 00:37:46,432 ‎แต่เราก็มีพวกวินสโลว์ 737 00:37:46,515 --> 00:37:49,935 ‎แล้วคู่รักโรคจิตนี่อีกล่ะ 738 00:37:50,519 --> 00:37:53,147 ‎เอาละ แอนดรูว์ เพียร์ซบอกว่า 739 00:37:53,230 --> 00:37:56,734 ‎พวกเขาเป็นแวมไพร์ผีดิบอะไรสักอย่าง 740 00:37:57,776 --> 00:38:02,865 ‎ฉันแค่ไม่คิดว่าพวกเขามีแรงจูงใจ ‎ให้คุกคามพวกคุณ 741 00:38:02,948 --> 00:38:03,907 ‎ทีนี้ก็เหลือ… 742 00:38:05,534 --> 00:38:06,994 ‎จอห์น กราฟฟ์ เพื่อนของเรา 743 00:38:07,077 --> 00:38:09,621 ‎ซึ่งพวกคุณไม่มีใครคิดเลยว่า 744 00:38:09,705 --> 00:38:11,290 ‎เขาจะเป็นผู้ต้องสงสัย 745 00:38:11,373 --> 00:38:15,252 ‎ดีน ก็เพราะว่าเขาจะก่อเหตุที่แยบยล 746 00:38:15,336 --> 00:38:17,629 ‎แล้วหายตัวไปเป็นยี่สิบปี 747 00:38:17,713 --> 00:38:21,884 ‎จากนั้นก็กลับเข้าเมือง ‎เพื่อมาทรมานคุณไปทำไม 748 00:38:21,967 --> 00:38:23,552 ‎แต่นั่นคือสิ่งที่เขาทำ จริงมั้ย 749 00:38:23,635 --> 00:38:25,763 ‎ผมลงไปข้างล่าง เขาอยู่ในครัว 750 00:38:25,846 --> 00:38:28,057 ‎รู้ตัวอีกที ผมก็กำลังคุยกับคน 751 00:38:28,140 --> 00:38:31,143 ‎ที่ยอมรับเป็นนัยๆ ว่าฆ่าลูกสาวของเขาที่นี่ 752 00:38:31,226 --> 00:38:33,312 ‎ไม่ใช่ คุณคุยกับคน 753 00:38:33,395 --> 00:38:37,107 ‎ที่อยากให้คุณคิดว่า ‎เขาคือจอห์น กราฟฟ์ และมันได้ผล 754 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 ‎สำหรับพวกเรา จอห์น กราฟฟ์เป็นแค่ชื่อ 755 00:38:40,527 --> 00:38:44,573 ‎คุณมีใบหน้าเขาในหัว ‎และคุณก็หมกมุ่นกับมันไม่หยุด 756 00:38:44,656 --> 00:38:46,617 ‎บางทีมันอาจเป็นแรงจูงใจของคนอื่น 757 00:38:46,700 --> 00:38:50,788 ‎ฉันไม่ไหว ขอร้องละ ให้ตาย พอเถอะ 758 00:38:50,871 --> 00:38:53,499 ‎ไม่เอาน่า เราขายบ้านไปแล้ว 759 00:38:53,582 --> 00:38:54,958 ‎คุณพูดถูก 760 00:38:55,042 --> 00:38:56,877 ‎ผมจะไม่ดูบอร์ดอีกแล้ว 761 00:38:58,087 --> 00:38:58,921 ‎บรูซโทรมา 762 00:39:00,172 --> 00:39:02,007 ‎หวัดดีค่ะ บรูซ ค่ะ 763 00:39:03,884 --> 00:39:04,718 ‎อะไรนะ 764 00:39:04,802 --> 00:39:06,553 ‎- มีอะไร ‎- พวกเขาทำแบบนั้นไม่ได้นะ 765 00:39:09,348 --> 00:39:10,224 ‎โอเค 766 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 ‎มีอะไร เกิดอะไรขึ้น 767 00:39:14,061 --> 00:39:15,062 ‎พวกเขาถอนข้อเสนอ 768 00:39:15,687 --> 00:39:16,688 ‎หา! ทำไม 769 00:39:16,772 --> 00:39:17,606 ‎(บ้านจากนรก) 770 00:39:17,689 --> 00:39:19,441 ‎"บ้านจากนรก" วิเศษไปเลย 771 00:39:19,525 --> 00:39:21,860 ‎"ครอบครัวจากนิวเจอร์ซีย์ ‎อยากหนีออกไปจากบ้าน 772 00:39:21,944 --> 00:39:23,612 ‎ที่พวกเขานึกว่าเป็นบ้านในฝัน 773 00:39:23,695 --> 00:39:26,657 ‎ในย่านหรูของเวสต์ฟิลด์ ‎หลังจากได้รับจดหมายนิรนาม 774 00:39:26,740 --> 00:39:29,410 ‎ที่บอกใบ้ถึงพิธีกรรมซาตาน ‎และการฆาตกรรมหมู่ 775 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 ‎ซึ่งเป็นความลับในอดีตของบ้าน" 776 00:39:32,079 --> 00:39:34,289 ‎"เจ้าของบ้านยังคงจัดพิธีชั่วร้าย 777 00:39:34,373 --> 00:39:37,126 ‎โดยใช้บ้านอายุ 100 ปีเป็นสถานที่ชุมนุม 778 00:39:37,209 --> 00:39:42,297 ‎และสามารถเข้าบ้านได้ตามใจชอบ ‎ผ่านเส้นทางลับ" 779 00:39:42,381 --> 00:39:43,215 ‎แม่งเอ๊ย 780 00:39:45,509 --> 00:39:48,637 ‎นี่ฝีมือเธอ เป็นเธอใช่มั้ย 781 00:39:48,720 --> 00:39:51,432 ‎โอ้โฮ ช่างเป็นการอนุมานที่น่าทึ่ง 782 00:39:51,515 --> 00:39:53,851 ‎ทั้งที่ฉันบอกไปแล้วว่าฉันจะทำ 783 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 ‎ทำไม ฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน 784 00:39:56,103 --> 00:39:57,771 ‎ฉันก็นึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน อีเวร 785 00:39:57,855 --> 00:39:59,773 ‎จนเธอมากล่าวหาฉัน 786 00:39:59,857 --> 00:40:03,026 ‎บุกเข้ามาในคันทรีคลับต่อหน้าทุกคน 787 00:40:03,110 --> 00:40:07,197 ‎บอกว่าฉันบุกเข้าไปในบ้านเธอ ‎และฉันฆ่าตัวมัสค์แรตของลูกชายเธอ 788 00:40:07,281 --> 00:40:10,576 ‎ตอนนี้สโมสรระงับบัตรสมาชิกฉัน 789 00:40:10,659 --> 00:40:13,328 ‎เราจะขายบ้าน โอเคนะ 790 00:40:13,412 --> 00:40:15,122 ‎ทำไมเธอต้องทำมันพังด้วย 791 00:40:15,205 --> 00:40:17,499 ‎ทั้งที่เราพยายามไปจากที่นี่ 792 00:40:17,583 --> 00:40:19,668 ‎เพราะเธอไม่สมควรทำกำไรได้ 793 00:40:19,751 --> 00:40:21,044 ‎ไม่สมควรได้เลย 794 00:40:21,128 --> 00:40:23,046 ‎เธอสมควรเสียทุกอย่างไป 795 00:40:23,714 --> 00:40:25,048 ‎ไปตายซะ แคเรน 796 00:40:27,718 --> 00:40:28,844 ‎ไม่ เธอสิไปตายซะ 797 00:40:28,927 --> 00:40:30,554 ‎ไปตายซะไป เพราะอะไรรู้มั้ย 798 00:40:31,096 --> 00:40:32,556 ‎สิ่งที่เธอโดนมันสาสมแล้ว 799 00:42:41,560 --> 00:42:46,565 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ