1 00:00:06,340 --> 00:00:09,385 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,638 Ти хто? Іди сюди! 3 00:00:12,722 --> 00:00:13,765 -Діне! -Стій! 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,516 Чекай! Він може бути озброєний! 5 00:00:15,600 --> 00:00:16,726 Хто ти? 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,227 -Діне, чекай! -Іди сюди! 7 00:00:19,604 --> 00:00:20,772 -О боже! -Гей! 8 00:00:21,355 --> 00:00:22,190 Агов! 9 00:00:24,692 --> 00:00:25,568 Гей! 10 00:00:30,782 --> 00:00:31,991 Трясця! 11 00:00:32,075 --> 00:00:33,284 Що це в біса таке? 12 00:00:34,368 --> 00:00:36,496 Агов! 13 00:00:36,579 --> 00:00:39,207 Повернись! Стоп! 14 00:00:39,290 --> 00:00:40,416 Де він? 15 00:00:40,500 --> 00:00:41,375 Я його не бачу. 16 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 Де він? 17 00:00:42,627 --> 00:00:44,587 Ні! 18 00:00:45,588 --> 00:00:47,882 Гей! 19 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Нас засікли. 20 00:00:57,725 --> 00:00:59,143 Що привело вас сюди сьогодні? 21 00:00:59,227 --> 00:01:03,022 -У нашому підвалі є таємні двері. -І вони ведуть до тунелів. 22 00:01:03,106 --> 00:01:04,982 І ми знайшли там чоловіка, 23 00:01:05,066 --> 00:01:08,194 тож ми погналися за ним, і він просто зник. 24 00:01:08,277 --> 00:01:10,947 Судячи з вашої недавньої істерики в заміському клубі, 25 00:01:11,489 --> 00:01:13,616 ви думаєте, що то я був у тунелі? 26 00:01:13,699 --> 00:01:17,036 Бо ви сказали, що це я стою за цим усім, разом із Керен. 27 00:01:17,120 --> 00:01:21,415 І ви думаєте, що ми намагалися залякати вас, щоб ви продали будинок? 28 00:01:21,499 --> 00:01:23,793 Що сталося з вашою теорією про Джона Ґреффа? 29 00:01:23,876 --> 00:01:24,919 Згадав! 30 00:01:25,002 --> 00:01:28,714 Ви сказали, що я покриваю вбивства Джона Ґреффа. 31 00:01:28,798 --> 00:01:30,675 Ви це сказали перед усіма. 32 00:01:30,758 --> 00:01:32,802 То, можливо, ми з Джоном Ґреффом заодно. 33 00:01:32,885 --> 00:01:34,053 Ми лише стверджуємо, 34 00:01:34,720 --> 00:01:38,266 що до нашого будинку весь цей час був хід, і ми пошукали в інтернеті. 35 00:01:38,349 --> 00:01:41,727 Контрабандисти використовували ці тунелі під час сухого закону, так? 36 00:01:41,811 --> 00:01:43,980 Там унизу є койка. Навіть їжа. 37 00:01:44,063 --> 00:01:46,899 Хто б це не був, він очевидно там ночував. 38 00:01:46,983 --> 00:01:49,485 Або вони. Я і Джон Ґрефф. 39 00:01:49,569 --> 00:01:52,655 Це може бути скільки завгодно людей, і тому ми тут. 40 00:01:52,738 --> 00:01:57,034 Щоб просити допомоги в того, кого ви досі вважаєте можливим співучасником. 41 00:01:57,118 --> 00:01:58,202 Знаєш що, старий? 42 00:01:58,286 --> 00:02:01,789 Цілком можливо, що ви з Керен замішані в цьому. 43 00:02:01,873 --> 00:02:04,792 І ти міг би трохи прислужитися й видати ордер на обшук. 44 00:02:04,876 --> 00:02:07,420 І допомогти собі, принаймні в наших очах, 45 00:02:07,503 --> 00:02:10,923 щоб ми могли викреслити тебе зі списку головних підозрюваних. 46 00:02:13,217 --> 00:02:18,681 Гаразд, то щоб довести мою невинуватість, що саме я, по-вашому, маю зробити? 47 00:02:19,807 --> 00:02:20,641 Гаразд. 48 00:02:21,267 --> 00:02:25,104 Гаразд, ну, я вже забив дошками вхід, так? 49 00:02:25,188 --> 00:02:27,148 Та я досі думаю, що тобі слід спуститися. 50 00:02:27,231 --> 00:02:28,816 У ті тунелі, бо… 51 00:02:28,900 --> 00:02:31,569 Може, і цілою командою, побачити, куди тунелі ведуть? 52 00:02:31,652 --> 00:02:34,488 -Бо там справжній лабіринт. -Вони всюди. 53 00:02:34,572 --> 00:02:36,407 Йдеться про будинок Мітча й Мо. 54 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 -Однозначно будинок Вінслоу. -Сім'я Вінслоу. 55 00:02:38,868 --> 00:02:40,828 Я розумію, про що ви просите. 56 00:02:40,912 --> 00:02:43,831 Так, то ось, що я зроблю… 57 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Нічогісінько. 58 00:02:50,379 --> 00:02:51,297 -Що? -Перепрошую? 59 00:02:51,380 --> 00:02:53,966 Ви почули мене. Думаєте, я вдарю пальцем об палець? 60 00:02:54,050 --> 00:02:55,051 Після ваших учинків? 61 00:02:55,134 --> 00:02:57,678 Публічно нападати на мене і мою пані… 62 00:02:58,888 --> 00:03:00,014 Звинувачувати мене! 63 00:03:00,640 --> 00:03:01,891 Яку ж зухвалість треба! 64 00:03:01,974 --> 00:03:03,017 Неймовірно. 65 00:03:03,100 --> 00:03:05,645 -У вас є обов'язок. -Ти не можеш заплющити очі. 66 00:03:05,728 --> 00:03:06,854 Закладемося? 67 00:03:06,938 --> 00:03:09,941 Я вас двох ігноруватиму нафіг. 68 00:03:10,024 --> 00:03:12,276 -Ви самі по собі. З мене досить. -Я піду в ФБР. 69 00:03:12,360 --> 00:03:14,111 Який відділ? Ньюарк? 70 00:03:15,154 --> 00:03:17,073 Я попереджу їх про ваш прихід. 71 00:03:17,156 --> 00:03:18,491 Вони мої товариші. 72 00:03:18,574 --> 00:03:20,993 Я з двома з них полюватиму на оленів на вихідних, 73 00:03:21,577 --> 00:03:24,163 а тоді я візьмуся за тебе, наволоч. 74 00:03:24,247 --> 00:03:28,501 Я знаю від надійного джерела, що ти написав принаймні одного з листів. 75 00:03:28,584 --> 00:03:29,710 Ні, я не писав! 76 00:03:29,794 --> 00:03:31,128 -Це неправда. -Що? 77 00:03:31,212 --> 00:03:33,714 -Нащо йому це робити? -Це чималий будинок, правда? 78 00:03:33,798 --> 00:03:36,759 Ти загруз по вуха. Тобі був потрібен вихід. 79 00:03:36,842 --> 00:03:39,595 Ви знали, що подавати фальшиві заяви в поліцію — злочин? 80 00:03:39,679 --> 00:03:41,264 Це півтора роки у в'язниці. 81 00:03:41,347 --> 00:03:43,516 А скільки заяв ти подав до нас, Діне? 82 00:03:43,599 --> 00:03:46,310 Півдесятка? Тобі загрожує десять років за ґратами. 83 00:03:46,394 --> 00:03:48,145 -Чекай. -А чи знаєш ти… 84 00:03:48,229 --> 00:03:52,066 Як називають погрози комусь, через які той евакуюється з будівлі, 85 00:03:52,149 --> 00:03:53,526 у цьому випадку, твоїй сім'ї? 86 00:03:53,609 --> 00:03:55,361 У Нью-Джерсі це — погроза тероризму. 87 00:03:55,444 --> 00:03:56,612 Це маячня. 88 00:03:56,696 --> 00:03:58,364 Нарешті ми маємо консенсус. 89 00:03:58,447 --> 00:04:01,158 Відколи ви притягли сюди свій законослухняний зад, 90 00:04:01,242 --> 00:04:04,412 ми тонемо в маячні, бо це єдине 91 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 що звучить із вашого рота, містере Бреннок. 92 00:04:07,164 --> 00:04:11,460 Тож чому б вам і вашій милій дружині не забратися нафіг із мого кабінету? 93 00:04:18,342 --> 00:04:21,470 Я не знаю, як він пронюхав, але я йому не казала. 94 00:04:25,474 --> 00:04:28,477 Я не казала Чемберленду, що це Дін написав одного з листів. 95 00:04:28,561 --> 00:04:30,354 Це щира правда. 96 00:04:30,980 --> 00:04:33,566 Можливо, це експерт із почерку йому сказав. 97 00:04:33,649 --> 00:04:37,445 Я просила його тримати язика за зубами, але він не був моїм знайомим. 98 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 Та це була не я. Не знаю, як це сказати, 99 00:04:40,031 --> 00:04:42,199 але вам доведеться повірити мені на слово. 100 00:04:48,289 --> 00:04:51,083 Я знаю, що ви мали свої підозри щодо мене. 101 00:04:51,667 --> 00:04:53,169 Ми зустрілися через Чемберленда, 102 00:04:53,252 --> 00:04:55,421 якому ви більше не довіряєте, 103 00:04:56,213 --> 00:04:59,383 але в мене немає мотиву вам шкодити. 104 00:05:01,093 --> 00:05:03,346 І мені вже небагато лишилося, розумієте? 105 00:05:04,930 --> 00:05:10,603 Ця справа не дає мені спати, і я не спочину, поки не розкрию її. 106 00:05:10,686 --> 00:05:14,815 Я мала б проводити час із моєю донькою і внучкою, 107 00:05:14,899 --> 00:05:18,819 але я сиджу тут із вами й намагаюся розкрити цю справу. 108 00:05:18,903 --> 00:05:20,404 І я скажу вам просто зараз, 109 00:05:21,030 --> 00:05:23,949 що я розкрию цю справу з вами чи без вас. 110 00:05:24,700 --> 00:05:27,370 Тож, Діне, будь ласка, сядь, 111 00:05:27,453 --> 00:05:29,580 щоб я могла розповісти про те, що знайшла. 112 00:05:31,999 --> 00:05:34,293 Нехай. Гаразд, розказуй. 113 00:05:34,377 --> 00:05:37,254 Послухайте, я розумію. Ви обоє під великим стресом. 114 00:05:37,338 --> 00:05:38,506 Нам треба розгадати це, 115 00:05:38,589 --> 00:05:41,717 поки поліція Вестфілда не повісила це все на тебе. 116 00:05:41,801 --> 00:05:43,427 Я відчуваю, що в мене їде дах. 117 00:05:43,511 --> 00:05:46,597 Щоразу, коли я прокручую це в голові, я думаю на когось іншого! 118 00:05:46,680 --> 00:05:50,351 От зараз я доволі переконаний, що це Керен, так? 119 00:05:50,434 --> 00:05:54,021 Але тоді й відділок має бути замішаний також, правда? 120 00:05:54,105 --> 00:05:57,191 Чи це Мітч і Мо зі своїм культом? 121 00:05:57,274 --> 00:05:59,193 Можливо, Ендрю Пірс не збожеволів. 122 00:05:59,276 --> 00:06:00,986 Або це хтось зовсім інший. 123 00:06:01,570 --> 00:06:02,613 Що? 124 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 Бо я використала зачіпку вашої дочки з тим Роджером Кепленом. 125 00:06:06,075 --> 00:06:08,160 І мені він подобається. 126 00:06:08,244 --> 00:06:09,578 -Дуже подобається. -Чому? 127 00:06:11,247 --> 00:06:12,248 Його колишня дружина. 128 00:06:12,998 --> 00:06:16,335 У такій справі, як ця, якщо розлучення було непростим, — чудово. 129 00:06:16,419 --> 00:06:17,545 Отже, вона співатиме. 130 00:06:18,170 --> 00:06:22,007 До речы екс-дружина Роджера Кеплена вміє співати. 131 00:06:22,091 --> 00:06:24,385 -Так? -Ви Тріш Кеплен? 132 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 Ні. Колись була. 133 00:06:26,429 --> 00:06:28,639 Вони з Роджером розлучилися 25 років тому. 134 00:06:28,722 --> 00:06:30,850 Він кинув її заради колишньої учениці. 135 00:06:30,933 --> 00:06:33,102 Я і Роджер, ми розлучилися… 136 00:06:33,185 --> 00:06:35,980 Ми не проговорили й десяти хвилин, як вона сказала це. 137 00:06:36,063 --> 00:06:39,442 Якщо хтось пише дивні листи про будинок 138 00:06:39,525 --> 00:06:42,194 і називає себе Спостерігачем, 139 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 це точно Роджер. 140 00:06:45,156 --> 00:06:47,491 -Чорт забирай. -Саме це я й сказала. 141 00:06:47,575 --> 00:06:48,617 Чорт забирай! 142 00:06:48,701 --> 00:06:50,703 Вона розповіла мені історію його життя. 143 00:06:50,786 --> 00:06:53,497 Роджер виріс у неблагополучному районі. 144 00:06:53,581 --> 00:06:56,709 Він жив у крихітній квартирі зі своєю мамою, що розлучилася. 145 00:06:56,792 --> 00:07:00,212 Тоді, у 50-х, це мало велике значення. 146 00:07:00,296 --> 00:07:01,964 Це було ганебно, 147 00:07:02,715 --> 00:07:06,260 але у Роджера були друзі з багатої частини міста. 148 00:07:06,343 --> 00:07:09,513 Ого. Глянь на цю кедрову покрівлю! 149 00:07:10,181 --> 00:07:12,141 Хіба це не платформа для спостереження? 150 00:07:12,224 --> 00:07:14,435 Не можу повірити, що ти там живеш. 151 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 -Неймовірно! -Не лише ваш будинок… 152 00:07:16,896 --> 00:07:18,355 захоплював його. 153 00:07:18,439 --> 00:07:22,359 Був іще один, Оук-террес, 55, де жив інший його знайомий. 154 00:07:23,611 --> 00:07:26,947 -Чому ти так витріщився на наш будинок? -Просто подобається. 155 00:07:27,031 --> 00:07:28,991 То ти йдеш гратися чи ні? 156 00:07:29,074 --> 00:07:29,909 Так! 157 00:07:29,992 --> 00:07:31,285 Це дуже химерно. 158 00:07:31,368 --> 00:07:32,703 Та чи справді? 159 00:07:32,786 --> 00:07:36,165 Він був бідною дитиною зі зламаної сім'ї. 160 00:07:36,248 --> 00:07:40,252 А тут він бачить своїх друзів, таких же хлопців, як він сам, 161 00:07:41,253 --> 00:07:43,172 які живуть у цих садибах, 162 00:07:43,255 --> 00:07:46,509 які йому здавалися казковими. 163 00:07:47,176 --> 00:07:51,096 Тож він виріс, бажаючи стати архітектором, 164 00:07:51,180 --> 00:07:53,390 вивчитися на архітектора, але не мав грошей. 165 00:07:53,474 --> 00:07:56,352 Він був бідним. Тож натомість пішов у громадський коледж. 166 00:07:56,435 --> 00:07:57,770 Ходив на вечірні заняття, 167 00:07:57,853 --> 00:08:01,440 а тоді отримав посаду вчителя англійської у Вестфілдській школі. 168 00:08:01,524 --> 00:08:02,775 Там, де вчиться Еллі. 169 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 Того ж року він одружився з Тріш. 170 00:08:04,944 --> 00:08:06,445 Вона сказала, що вони були щасливі. 171 00:08:06,529 --> 00:08:09,240 Вона не могла мати дітей, але він не зважав на це. 172 00:08:09,323 --> 00:08:12,910 Це дало їм час на те, щоб вирушати в поїздки 173 00:08:12,993 --> 00:08:16,413 по Східному узбережжю, розглядаючи його улюблені будинки. 174 00:08:17,957 --> 00:08:19,083 Ось і він. 175 00:08:19,708 --> 00:08:22,586 Глянь! Наживо він ще красивіший. 176 00:08:22,670 --> 00:08:25,714 Думаєш, ми одного дня зможемо жити в такому будинку, як цей? 177 00:08:25,798 --> 00:08:26,966 Ніколи не знаєш. 178 00:08:27,925 --> 00:08:30,010 Та я не купуватиму перший-ліпший будинок. 179 00:08:30,094 --> 00:08:32,054 Це має бути будинок, який я люблю. 180 00:08:33,222 --> 00:08:34,598 Гідний моєї колекції. 181 00:08:34,682 --> 00:08:38,727 Але одного дня Кленовий провулок, 89 з'явився на ринку. 182 00:08:38,811 --> 00:08:40,896 -Він прекрасний. -Справді вишуканий. 183 00:08:40,980 --> 00:08:42,815 -Ці арки… -Чудові. 184 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 Ти цього не розумієш, я мушу мати цей будинок. 185 00:08:46,235 --> 00:08:47,069 Любий… 186 00:08:47,152 --> 00:08:49,321 Ну, Роджере, ми вже маємо три пропозиції, 187 00:08:49,405 --> 00:08:51,824 і я можу лише сказати, що ваша не є найвищою. 188 00:08:52,825 --> 00:08:56,161 Але знаєте що? Ви можете дещо вдіяти. 189 00:08:56,245 --> 00:08:58,747 Маклерка сказала йому написати листа продавцям, 190 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 розказати, як він обожнював будинок, 191 00:09:00,666 --> 00:09:03,377 як багато він для нього означав із самого дитинства, 192 00:09:03,460 --> 00:09:06,130 що він доглядав би його краще, ніж інші покупці, 193 00:09:06,213 --> 00:09:08,299 хоч його пропозиція й не була найвищою. 194 00:09:08,382 --> 00:09:11,176 Так, багато людей тепер так роблять. 195 00:09:11,260 --> 00:09:12,845 Ну, тоді так не робили. 196 00:09:13,554 --> 00:09:17,224 Тож Роджер сів за друкарську машинку. 197 00:09:17,308 --> 00:09:19,935 Шановні власники Кленового провулку, 89. 198 00:09:20,019 --> 00:09:22,730 Я люблю ваш будинок ось уже 35 років, 199 00:09:22,813 --> 00:09:24,231 відколи я був хлопчиком, 200 00:09:24,315 --> 00:09:27,985 ваш будинок давав мені спокій, щось, про що я міг лише мріяти. 201 00:09:28,068 --> 00:09:31,363 А зараз здається, що мрія маленького хлопця ось-ось здійсниться. 202 00:09:31,447 --> 00:09:32,823 І здогадайтеся, що сталося. 203 00:09:32,906 --> 00:09:36,368 -Вони вибрали найвищу пропозицію. -Бо так завжди стається. 204 00:09:36,452 --> 00:09:39,872 Роджер не знаходив собі місця. 205 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 Я ніколи не бачила, щоб він так плакав. 206 00:09:42,791 --> 00:09:45,002 Смерть матері не засмутила Роджера настільки. 207 00:09:46,170 --> 00:09:50,174 Саме тоді в нього з'явилася ідея про урок. 208 00:09:50,257 --> 00:09:54,094 Він почав із малого, кілька дітей у гуртку творчого письма. 209 00:09:54,178 --> 00:09:55,179 ОДА БУДИНКУ 210 00:09:55,262 --> 00:09:58,349 Але після 10 років це стало сенсацією. 211 00:09:58,432 --> 00:09:59,600 «Ода будинку». 212 00:10:01,518 --> 00:10:02,770 Ваше наступне завдання — 213 00:10:04,063 --> 00:10:06,231 знайти будинок, який вам дуже подобається, 214 00:10:06,774 --> 00:10:08,609 і написати йому любовного листа. 215 00:10:08,692 --> 00:10:11,278 Не шкодуйте опису, не шкодуйте уяви. 216 00:10:11,362 --> 00:10:14,657 Що вас найбільше захоплює в цьому будинку? 217 00:10:14,740 --> 00:10:17,493 Яким було б життя в цьому будинку? 218 00:10:18,160 --> 00:10:20,454 Довжина листа може бути такою, як забажаєте. 219 00:10:20,537 --> 00:10:22,373 Вас буде оцінено за щирість. 220 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Один примірник даєте мені, 221 00:10:24,583 --> 00:10:26,960 інший надсилаєте до будинку, 222 00:10:27,044 --> 00:10:28,420 але не вказуйте своє ім'я. 223 00:10:29,338 --> 00:10:32,424 Знаючи, що це анонімно, ви писатимете значно вільніше. 224 00:10:32,508 --> 00:10:35,636 Ніхто це не прочитає, окрім власників будинку й мене. 225 00:10:35,719 --> 00:10:37,137 Запитання? 226 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 Так, Міко. 227 00:10:38,972 --> 00:10:40,808 А можна написати власному будинку? 228 00:10:40,891 --> 00:10:43,727 Ні в якому разі. Це має бути будинок когось іншого. 229 00:10:44,645 --> 00:10:45,562 Гарне запитання. 230 00:10:46,605 --> 00:10:48,565 Гаразд, розважайтеся. 231 00:10:49,692 --> 00:10:52,069 Дорогий Фолсом Брідж Драйв, 901. 232 00:10:52,152 --> 00:10:54,071 Думаю, що ваш будинок кльовий. 233 00:10:54,154 --> 00:10:56,657 Я люблю, що вікна схожі на очі будинку, 234 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 а вхідні двері схожі на його рот. 235 00:10:59,535 --> 00:11:02,496 Цікаво, коли цей будинок збудували. Мабуть, сто років тому… 236 00:11:02,579 --> 00:11:06,750 Якщо твій дім — твоя фортеця, то ви, Болінґброк, 452, 237 00:11:06,834 --> 00:11:11,922 є найчарівнішою садибою, в якій будь-який король чи королева могли б проживати, 238 00:11:12,005 --> 00:11:14,550 ви справді магічна оселя. 239 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 Яким щастям ви маєте бути для власників. 240 00:11:16,719 --> 00:11:18,137 Якби я переїжджав, 241 00:11:18,220 --> 00:11:20,639 то однозначно вибрав би тебе, Оріол Роуд, 84. 242 00:11:20,723 --> 00:11:23,767 Плющ на твоєму фасаді виглядає так класно, майже як светр. 243 00:11:23,851 --> 00:11:26,395 Цей урок був дуже популярним, 244 00:11:26,478 --> 00:11:28,939 і він проводив його щороку, поки не пішов на пенсію. 245 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 -Тридцять років. -Ого. 246 00:11:30,399 --> 00:11:33,694 І цей урок переріс його самого. 247 00:11:33,777 --> 00:11:36,196 Тому вони завели групу в «Facebook» про нього, 248 00:11:36,280 --> 00:11:38,574 і його учні обожнювали її. 249 00:11:38,657 --> 00:11:40,993 Серед них і Міко, 250 00:11:42,244 --> 00:11:44,538 та, з якою він урешті одружився. 251 00:11:46,790 --> 00:11:48,417 Ще та курва, до речі. 252 00:11:49,042 --> 00:11:52,421 Але пригадуєте той інший будинок, що подобався Роджеру в дитинстві? 253 00:11:52,504 --> 00:11:53,922 Оук-террес, 55. 254 00:11:54,006 --> 00:11:57,134 До цього будинку почали приходити листи. 255 00:12:03,432 --> 00:12:06,810 Роджерів друг, який жив там раніше, виріс і переїхав. 256 00:12:06,894 --> 00:12:10,898 Тепер там жила його сестра, Керол Фленаґан, 257 00:12:10,981 --> 00:12:13,859 і її син ходив на уроки англійської до Роджера. 258 00:12:13,942 --> 00:12:16,361 Тож коли лист з'явився у її скриньці, 259 00:12:16,445 --> 00:12:19,782 вона знала, що таке Ода будинку. 260 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 Любий Оук-террес, 55. 261 00:12:22,493 --> 00:12:23,786 Привіт, старий друже. 262 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 Пройшло стільки часу, 263 00:12:25,120 --> 00:12:28,707 і я подумав, що мушу написати, як захоплююся тобою, старий будинку. 264 00:12:28,791 --> 00:12:30,334 Твоя чудова вагонка. 265 00:12:30,417 --> 00:12:34,588 Ці блискучі вітражі на сходовому майданчику другого поверху. 266 00:12:34,671 --> 00:12:39,009 Який ти славний скарб, магічна скринька для коштовностей. 267 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 Привіт, мамо. 268 00:12:40,177 --> 00:12:41,011 Денні! 269 00:12:41,553 --> 00:12:44,890 Коли ти ходив до містера Кеплена, чи він згадував про наш будинок? 270 00:12:44,973 --> 00:12:45,933 Я не думаю. 271 00:12:49,603 --> 00:12:54,983 Вони отримували листа щороку упродовж наступних десяти років. 272 00:12:55,067 --> 00:12:56,568 Любий Оук-террес, 55. 273 00:12:56,652 --> 00:12:59,071 Бачу, що той старий дуб позаду довелося спиляти… 274 00:12:59,154 --> 00:13:02,533 Кому могло спасти на думку перекрити твій чудовий дах? 275 00:13:02,616 --> 00:13:06,119 Ви б не наважилися замінити ту стару піч у підвалі, правда? 276 00:13:06,203 --> 00:13:09,164 Одного разу вони отримали листа, але він був іншим. 277 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Він був похмурим. 278 00:13:12,835 --> 00:13:16,421 Любий Оук-террес, 55. Чому ти ніколи не відписуєш? 279 00:13:16,505 --> 00:13:19,216 Я провів стільки життя, люблячи тебе, захоплюючись тобою, 280 00:13:19,299 --> 00:13:21,510 і що я отримую взамін? Нічого. 281 00:13:21,593 --> 00:13:24,012 Я подарував тобі свою любов, свою тугу. 282 00:13:24,096 --> 00:13:26,139 Чого тоді ти хочеш? Моєї злості? 283 00:13:26,682 --> 00:13:29,434 Повір, до цього краще не доводити. 284 00:13:29,518 --> 00:13:32,354 Ти дуже пошкодуєш, якщо дізнаєшся, що це таке. 285 00:13:32,437 --> 00:13:34,523 А тиждень по тому 286 00:13:34,606 --> 00:13:40,112 вона отримує іншого листа від когось, хто називає себе Спостерігачем. 287 00:13:42,656 --> 00:13:46,952 Шановна місіс Фленаґан, я присвятив вам стільки часу. 288 00:13:47,035 --> 00:13:49,913 Я спостерігаю за вашим домом і оберігаю вас. 289 00:13:49,997 --> 00:13:51,915 Я захоплююся вашою сім'єю 290 00:13:51,999 --> 00:13:55,085 і завжди хотів вам найкращого. 291 00:13:55,168 --> 00:13:59,131 Я сидів і дивився, як ви гордо розгулюєте своїм щастям. 292 00:13:59,214 --> 00:14:01,341 Ви обернули будинок проти вас. 293 00:14:01,425 --> 00:14:07,514 Оук-террес, 55 уже відринув вас і ваше нахабне розцяцькування. 294 00:14:07,598 --> 00:14:11,351 Може, справжня причина того, що ви не змогли вберегти сім'ю — це жадібність? 295 00:14:11,894 --> 00:14:15,981 Тріш, звідки ви знаєте все це про Керол Фленаґан? 296 00:14:16,064 --> 00:14:18,984 Бо вона з'явилася в мене під дверима наступного дня. 297 00:14:19,067 --> 00:14:19,902 Привіт! 298 00:14:19,985 --> 00:14:23,655 Вона вручила мені останні два листи, ті, що прийшли з перервою в тиждень. 299 00:14:23,739 --> 00:14:26,283 Чи не могла б ти перевірити, чи це від твого колишнього? 300 00:14:26,366 --> 00:14:29,202 Керол, це точно написав Роджер. 301 00:14:29,286 --> 00:14:31,997 Що вона зробила? Чому не пішла в поліцію? 302 00:14:32,080 --> 00:14:35,167 Вона пішла. Сказала, що вони нічим не допомогли. 303 00:14:35,250 --> 00:14:36,960 Їм просто було нецікаво. 304 00:14:37,044 --> 00:14:37,961 Звучить знайомо. 305 00:14:38,045 --> 00:14:42,799 Пропоную нам трьом піти до Оук-террес, 55 306 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 і поговорити з Керол Фленаґан особисто. 307 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 -Це гарний будинок. -Ого! 308 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 Я здивована, що він не отримав більше листів. 309 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 -Заходьте. -Ого! 310 00:14:51,141 --> 00:14:53,560 -О боже, це приголомшливо. -Дякую. 311 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 Роздивіться навколо. 312 00:14:55,604 --> 00:14:58,398 Я успадкувала його від батьків, коли вони померли. 313 00:14:58,482 --> 00:15:01,193 Мій брат Дейв, який був другом дитинства Роджера, 314 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 він не хотів цього будинку. 315 00:15:02,819 --> 00:15:05,072 Вважав, що для однієї людини цього забагато. 316 00:15:05,155 --> 00:15:06,490 Я розлучена. 317 00:15:06,573 --> 00:15:08,951 Мій син у Нешвілі. Донька здобуває другу вищу. 318 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 Ратґерс, тож вона недалеко. 319 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 Заходьте, будь ласка. Сідайте. 320 00:15:12,955 --> 00:15:14,748 -Влаштовуйтеся зручніше. -Дякую. 321 00:15:14,831 --> 00:15:15,707 Розкішно! 322 00:15:16,416 --> 00:15:17,584 Просто прекрасно. 323 00:15:19,252 --> 00:15:21,672 То як ви мене знайшли? 324 00:15:21,755 --> 00:15:22,881 Сторінка у «Facebook»? 325 00:15:23,548 --> 00:15:25,634 Я опублікувала там кілька речей за роки. 326 00:15:25,717 --> 00:15:27,302 Ті люди мене ненавидять. 327 00:15:27,386 --> 00:15:30,931 Ми чули вашу історію від колишньої дружини Роджера Кеплена, Тріш. 328 00:15:31,682 --> 00:15:33,725 Глянь на орнамент на ліпнині. 329 00:15:33,809 --> 00:15:34,977 -Він чудовий. -Шикарний. 330 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 -Це кумедно. -Що? 331 00:15:36,728 --> 00:15:38,897 Ви говорите точнісінько як Роджер Кеплен. 332 00:15:38,981 --> 00:15:42,567 Він згадував подібні речі в листах, деталі, 333 00:15:42,651 --> 00:15:44,736 речі, про які я чула лише від нього. 334 00:15:44,820 --> 00:15:47,531 Глянь на ці балясини! Вони прекрасні! 335 00:15:47,614 --> 00:15:49,491 Ти знаєш ім'я різьбяра? 336 00:15:50,617 --> 00:15:54,871 Ці кесонні стіни просто чудові! 337 00:15:54,955 --> 00:15:56,999 Він був такою дивною дитиною. 338 00:15:57,082 --> 00:16:00,627 Але мої діти ходили до нього на уроки, і вони його обожнювали. 339 00:16:00,711 --> 00:16:03,046 Останній лист, той, що від Спостерігача. 340 00:16:03,130 --> 00:16:05,465 Ви маєте його під рукою? Ми можемо подивитися? 341 00:16:05,549 --> 00:16:06,383 Так. 342 00:16:16,184 --> 00:16:18,478 Він такий самий, як і наші листи. 343 00:16:18,562 --> 00:16:21,189 Такий самий стиль письма, такий самий шрифт, 344 00:16:21,273 --> 00:16:22,649 навіть такий самий папір. 345 00:16:22,733 --> 00:16:25,277 Так, але чи ми впевнені, що це від Роджера Кеплена? 346 00:16:25,360 --> 00:16:29,865 Ці листи з одами безперечно схожі на нього, 347 00:16:29,948 --> 00:16:33,493 але коли пише Спостерігач, це щось інше. Хіба ви не згодні? 348 00:16:34,453 --> 00:16:37,205 Нора має рацію. Роджер пише до будинку. 349 00:16:37,289 --> 00:16:41,543 Спостерігач… він чи вона пишуть власнику будинку. 350 00:16:41,626 --> 00:16:42,836 Це гарне зауваження. 351 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 Поліція сказала те саме. 352 00:16:45,380 --> 00:16:48,383 Сказали, що неможливо встановити, чи це одна й та ж особа. 353 00:16:48,467 --> 00:16:50,177 А ви впевнені, що це так? 354 00:16:50,260 --> 00:16:53,847 Лист від Спостерігача прибув тоді, коли всі дізналися, 355 00:16:53,930 --> 00:16:56,933 що мій чоловік переїхав, і ми були в процесі розлучення. 356 00:16:57,017 --> 00:17:00,645 Роджер хотів налякати мене і змусити виїхати, щоб він міг купити цей дім. 357 00:17:01,188 --> 00:17:02,314 Ясно як божий день. 358 00:17:02,397 --> 00:17:03,857 Але ви ніколи не боялися. 359 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 Кого? Роджера? 360 00:17:05,192 --> 00:17:08,278 Хлопця, який торопів від вугільної печі внизу, 361 00:17:08,361 --> 00:17:09,279 коли йому було 10? 362 00:17:09,863 --> 00:17:10,697 Ні. 363 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 Був один випадок… 364 00:17:15,368 --> 00:17:18,538 після того, як прийшов лист від Спостерігача, я пішла в поліцію, 365 00:17:19,081 --> 00:17:20,874 і стало ясно, що вони не поможуть. 366 00:17:22,209 --> 00:17:25,045 Однієї ночі я готувалася лягти спати… 367 00:17:28,673 --> 00:17:30,383 Хтось за мною спостерігав. 368 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 Роджере Кеплен! 369 00:17:36,098 --> 00:17:38,225 Ти жалюгідний сучий сину! 370 00:17:38,850 --> 00:17:42,270 Я тримаю свої кухонні ножі заточеними! 371 00:17:42,354 --> 00:17:45,565 Якщо ти ще раз бодай ступиш на цю територію, 372 00:17:45,649 --> 00:17:48,401 я відріжу твої крихітні яйця! 373 00:17:49,611 --> 00:17:50,570 Зрозумів? 374 00:17:51,571 --> 00:17:52,614 Чуєш мене? 375 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 Але опісля — нічого. 376 00:17:56,952 --> 00:17:58,245 Це було 12–13 років тому. 377 00:17:58,787 --> 00:18:01,414 З тієї чи іншої причини Роджер Кеплен 378 00:18:01,498 --> 00:18:04,835 чи Спостерігач вирішили дати мені спокій. 379 00:18:08,463 --> 00:18:11,216 -Можна прочитати листа, що прийшов вам? -Так, звичайно. 380 00:18:20,100 --> 00:18:22,435 Так, це він. 381 00:18:22,978 --> 00:18:26,356 «Чи ви знайшли те, що у стінах?» Чортів Роджер. 382 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 Жалюгідна нікчема. 383 00:18:29,693 --> 00:18:32,112 Нам варто піти туди зараз. Ми знаємо, де він живе. 384 00:18:32,195 --> 00:18:34,698 -Давайте лише переведемо подих. -На що ми чекаємо? 385 00:18:34,781 --> 00:18:36,658 -Ви маєте це обдумати. -Любий! 386 00:18:36,741 --> 00:18:39,161 Ви не можете просто прийти до нього зі звинуваченнями. 387 00:18:39,244 --> 00:18:41,163 -Він грюкне дверима перед вами. -Точно. 388 00:18:41,246 --> 00:18:44,374 І в нас немає підтримки поліції, якщо пригадуєш. 389 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 Тоді як нам його спіймати? 390 00:18:47,794 --> 00:18:49,671 Я не знаю. 391 00:18:50,922 --> 00:18:52,674 Але ми щось придумаємо. Поїхали. 392 00:19:03,059 --> 00:19:04,853 Гей, мені щойно спало на думку. 393 00:19:04,936 --> 00:19:06,563 Ми знаємо, де він живе, так? 394 00:19:06,646 --> 00:19:07,898 Та якщо ми його злякаємо, 395 00:19:07,981 --> 00:19:10,650 то він забіжить усередину й ніколи не вийде. 396 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 А якщо виждати його… 397 00:19:11,776 --> 00:19:15,155 Ми можемо спіймати його в публічному місці, саме про це я думала. 398 00:19:15,238 --> 00:19:17,115 Справді? О, ти така гаряча. 399 00:19:19,034 --> 00:19:19,993 Добре, давай… 400 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 Ось цей? 401 00:19:29,461 --> 00:19:30,295 Так. 402 00:19:30,378 --> 00:19:31,963 Це гарний будинок. 403 00:19:32,505 --> 00:19:34,549 О боже, на що він нарікає? 404 00:19:34,633 --> 00:19:35,842 Йому нічого не бракує. 405 00:19:37,594 --> 00:19:38,511 О, дивись! 406 00:19:39,554 --> 00:19:40,722 Це вони? 407 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Думаю, так. 408 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 От чорт. 409 00:19:44,100 --> 00:19:46,228 Вони сідають у машину. Ховайся. 410 00:19:53,360 --> 00:19:54,194 Добре. 411 00:19:59,199 --> 00:20:00,533 Третій прохід. 412 00:20:18,426 --> 00:20:19,886 Хто така Елісон Роман? 413 00:20:19,970 --> 00:20:21,805 Ютюб-блогерка. Вона чудова. 414 00:20:21,888 --> 00:20:24,182 Чудова кухарка. Я хочу нею стати. 415 00:20:24,266 --> 00:20:25,684 Паста з червоного перцю… 416 00:20:25,767 --> 00:20:28,270 -Нам вона потрібна для тушкованої квасолі. -Добре. 417 00:20:28,353 --> 00:20:29,479 Що ще нам треба? 418 00:20:29,562 --> 00:20:32,023 -Нам треба… -Бейгли. 419 00:20:32,107 --> 00:20:35,777 Бейгл і, мабуть, також хліб? 420 00:20:36,361 --> 00:20:37,195 Так! 421 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 Так! Масло? 422 00:20:39,489 --> 00:20:40,865 Іди за ними! 423 00:20:51,001 --> 00:20:52,419 Ми можемо купити трохи… 424 00:20:52,502 --> 00:20:55,046 Можливо, варто купити тостовий хліб. 425 00:20:56,131 --> 00:20:58,550 Вітаю. Ви Роджер Кеплен? 426 00:20:59,676 --> 00:21:01,928 Так. А ви? 427 00:21:02,012 --> 00:21:04,389 Я Дін Бреннок. Ви, мабуть, це знаєте. 428 00:21:04,472 --> 00:21:06,516 Добрий вечір, я Нора Бреннок. 429 00:21:06,599 --> 00:21:08,643 Вибачте. Ми вас знаємо? 430 00:21:08,727 --> 00:21:11,771 Ми живемо в Бульварі 657. Ви знаєте цей будинок? 431 00:21:11,855 --> 00:21:13,898 Ну, власне кажучи, так. 432 00:21:13,982 --> 00:21:16,609 До нас останнім часом приходили дивні листи. 433 00:21:17,527 --> 00:21:20,196 Щось про це знаєте? Я знаю, що ви любите писати листи. 434 00:21:20,280 --> 00:21:21,906 «Ода будинку» й інший абсурд. 435 00:21:21,990 --> 00:21:23,908 Так, це одне з моїх завдань. 436 00:21:23,992 --> 00:21:24,909 Дайте нам спокій. 437 00:21:24,993 --> 00:21:26,286 Ми дамо вам спокій. 438 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 Але якщо ви дасте нам спокій. Як вам таке? 439 00:21:31,416 --> 00:21:36,171 Єдине, що я хотів зробити, — це надихнути своїх учнів архітектурою. 440 00:21:36,254 --> 00:21:39,632 Якщо ви отримали листа, і він вам не сподобався, 441 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 це не моя провина. 442 00:21:41,092 --> 00:21:43,553 Ви знаєте, що ваш чоловік зве себе Спостерігачем? 443 00:21:43,636 --> 00:21:47,098 Він знає, як пробратися в наш будинок, бо грався там, будучи малим. 444 00:21:47,182 --> 00:21:49,100 Я гадки не маю, про що ви, 445 00:21:49,184 --> 00:21:51,644 я ні разу в житті не зустрічав жодного з вас. 446 00:21:51,728 --> 00:21:53,188 Дивіться, це брехня, 447 00:21:53,271 --> 00:21:56,566 бо я бачив вас у тунелях під моїм домом дві ночі тому! 448 00:21:56,649 --> 00:21:59,611 Ви були на оглядинах будинку, містере Кеплен. Я бачила вас. 449 00:21:59,694 --> 00:22:01,780 Так. Люди так роблять. 450 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 Відвідують будинки, що продаються. 451 00:22:03,740 --> 00:22:05,617 А надсилання листів із погрозами? 452 00:22:06,201 --> 00:22:07,410 Люди теж так роблять? 453 00:22:07,952 --> 00:22:11,414 Змусити нових власників продати у збиток, щоб ви могли купити? 454 00:22:11,498 --> 00:22:13,708 Думаєте, я можу дозволити собі ваш будинок? 455 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 Я шкільний учитель на пенсії. 456 00:22:17,337 --> 00:22:19,172 Я пішов на оглядини будинку, 457 00:22:19,255 --> 00:22:21,800 бо він колись належав моєму другові дитинства. 458 00:22:22,467 --> 00:22:26,930 Він нещодавно помер, і тому я хотів побачити будинок. 459 00:22:28,139 --> 00:22:32,143 Якщо вам це не подобається, чому б вам не звернутися в бісову поліцію? 460 00:22:35,105 --> 00:22:35,939 Ходімо. 461 00:22:37,607 --> 00:22:38,650 Що це було? 462 00:22:38,733 --> 00:22:40,693 Гадки не маю. Ніколи їх не зустрічав. 463 00:22:40,777 --> 00:22:41,611 Вони здуріли! 464 00:22:57,585 --> 00:22:58,461 Привіт, друже. 465 00:23:00,505 --> 00:23:01,798 Не може, бляха, бути. 466 00:23:03,258 --> 00:23:04,092 Норо! 467 00:23:05,343 --> 00:23:06,803 Ти, в біса, жартуєш? 468 00:23:07,720 --> 00:23:09,681 О боже. Залишайся тут! 469 00:23:15,895 --> 00:23:17,272 Що ти, в біса, робиш? 470 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 Ви звинуватили мене в стеженні за вами. 471 00:23:20,358 --> 00:23:23,153 Тож я вирішив упевнитися, що ваша мрія здійсниться. 472 00:23:23,236 --> 00:23:24,529 -Господи. -Забирайся геть. 473 00:23:24,612 --> 00:23:27,866 Ви здобули для себе дуже потужного ворога, ви це знаєте? 474 00:23:28,658 --> 00:23:29,534 Ви обидва. 475 00:23:30,618 --> 00:23:34,831 Підстерігати мене на людях перед моєю дружиною? 476 00:23:34,914 --> 00:23:37,709 Вона навіть не могла допити своє вино минулого вечора. 477 00:23:37,792 --> 00:23:39,294 Прошу, м-ре Кеплен, заспокойтеся. 478 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 Не кажіть мені заспокоїтися! 479 00:23:40,837 --> 00:23:42,964 Я — ваш найгірший кошмар, що справдився. 480 00:23:43,047 --> 00:23:46,426 Ви ніколи не станете частиною цього містечка, і я про це подбаю, 481 00:23:46,509 --> 00:23:48,136 багаті ви покидьки. 482 00:23:48,720 --> 00:23:52,223 Думаєте, якщо живете в такому будинку, то можете робити що завгодно, 483 00:23:52,307 --> 00:23:53,683 казати що завгодно? 484 00:23:53,766 --> 00:23:54,642 Ні, не можете. 485 00:23:54,726 --> 00:23:55,977 Допоки я живий, 486 00:23:56,060 --> 00:23:59,522 бо я буду стояти тут увесь день щодня. 487 00:23:59,606 --> 00:24:01,900 І ви нічого не зможете з цим зробити, 488 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 бо це громадська власність, і це вільна чортова країна! 489 00:24:05,361 --> 00:24:07,572 -Пішли. -Я не дозволю йому нам капостити. 490 00:24:07,655 --> 00:24:10,033 Так, ідіть собі. Я складу компанію вашому дому. 491 00:24:10,116 --> 00:24:10,950 Уперед! 492 00:24:11,034 --> 00:24:12,368 -Якого біса. -Пішли. 493 00:24:12,452 --> 00:24:15,246 Я нікуди не піду. Я стоятиму тут. Саме так. 494 00:24:15,330 --> 00:24:17,707 Ваш будинок знає мене, він любить мене, 495 00:24:17,790 --> 00:24:20,752 він бажає, щоб я жив у ньому, а не ви. 496 00:24:20,835 --> 00:24:21,794 Саме так. 497 00:24:21,878 --> 00:24:24,339 І, мабуть, так і станеться, ви й оком не змигнете. 498 00:24:24,422 --> 00:24:25,882 -Ідіть! -Діти! 499 00:24:26,674 --> 00:24:28,426 Ходімо! Ви запізнитеся в школу! 500 00:24:29,052 --> 00:24:30,178 Я Спостерігач. 501 00:24:31,638 --> 00:24:34,599 Містере секретарю, ви могли б розпочати, зачитавши 502 00:24:34,682 --> 00:24:38,311 протокол попередньої зустрічі Вестфілдського товариства зі збереження? 503 00:24:38,895 --> 00:24:44,442 Наші зусилля із зупинки зрізання гілки каштана на Саміт-авеню, 504 00:24:44,526 --> 00:24:50,073 яку безпідставно вважають перешкодою для телефонного дроту, 505 00:24:50,573 --> 00:24:52,534 не пройшли намарне. 506 00:24:52,617 --> 00:24:56,579 Місто погодилося, що каштан не чіпатимуть 507 00:24:57,330 --> 00:24:59,290 принаймні 15 років. 508 00:25:00,375 --> 00:25:03,378 Блискучий успіх. 509 00:25:03,461 --> 00:25:06,506 А тепер наш віце-президент має новини 510 00:25:06,589 --> 00:25:09,551 щодо трагедії, яка розгортається у Ялині й Віндзорі. 511 00:25:09,634 --> 00:25:13,972 Завдяки моїм непомітним методам пересування 512 00:25:14,055 --> 00:25:17,308 я можу підтвердити цьому зібранню його найгірші припущення 513 00:25:17,392 --> 00:25:19,894 стосовно ремонту північно-західного краю 514 00:25:19,978 --> 00:25:21,437 Ялини і Віндзора. 515 00:25:22,647 --> 00:25:28,444 Заміський дизайнер купив і готувався встановити нові 516 00:25:28,528 --> 00:25:31,823 вікна «шість-на-шість» замість оригінальних двобічних 517 00:25:31,906 --> 00:25:34,617 та архітектурно доречних вікон «чотири-на-чотири». 518 00:25:34,701 --> 00:25:37,412 Я пішов туди з молотком і розтрощив… 519 00:25:38,037 --> 00:25:40,748 Я розтрощив кожну шибку в кожному вікні. 520 00:25:40,832 --> 00:25:45,670 Вікна «шість-на-шість» на вікторіанському будинку — це потворно! 521 00:25:47,046 --> 00:25:49,048 Вікна — це очі дому. 522 00:25:49,716 --> 00:25:52,427 Як довго я був членом цієї групи? 523 00:25:53,428 --> 00:25:55,346 П'ять, шість років? 524 00:25:56,222 --> 00:25:57,140 Десятиліття? 525 00:25:58,558 --> 00:25:59,559 Я збився з ліку. 526 00:26:01,561 --> 00:26:03,062 Коли вони почали відбуватися? 527 00:26:03,688 --> 00:26:04,897 Усі ці зміни. 528 00:26:06,107 --> 00:26:11,195 Цей потяг спотворювати те, що нас оточує, 529 00:26:11,988 --> 00:26:13,698 і що не потребує змін. 530 00:26:15,575 --> 00:26:17,368 Може, справа в комп'ютерах? 531 00:26:17,452 --> 00:26:23,791 Може, це сталося тоді, коли ми замінили людську душу машиною? 532 00:26:25,501 --> 00:26:29,213 Я не знаю, але це зводить з розуму. 533 00:26:29,797 --> 00:26:31,049 Яка банальність. 534 00:26:31,758 --> 00:26:35,470 Мовчки стояти, поки три тисячі років культури 535 00:26:35,553 --> 00:26:39,766 просто спускають у каналізацію, ніби з цим нічого не можна вдіяти. 536 00:26:43,144 --> 00:26:45,021 Так-от, я вважаю, що можна. 537 00:26:46,272 --> 00:26:48,483 Ми повинні набратися сміливості і сказати: 538 00:26:49,067 --> 00:26:52,779 «Ні, я не згоден на це». 539 00:26:55,323 --> 00:26:58,326 Ось голос, який відлунюватиме найгучніше. Це поклик… 540 00:26:59,911 --> 00:27:02,288 який звучатиме крізь покоління. 541 00:27:07,085 --> 00:27:08,086 Ховайся. 542 00:27:13,341 --> 00:27:14,384 -М-ре Бреннок! -Привіт! 543 00:27:14,467 --> 00:27:15,426 Можу чимось допомогти? 544 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 Власне, так. 545 00:27:17,136 --> 00:27:19,972 Схоже, що поліція більше з нами не співпрацює. 546 00:27:20,056 --> 00:27:21,182 Довга історія. 547 00:27:21,265 --> 00:27:24,227 Але суть у тому, що хтось пробирався в наш будинок 548 00:27:24,310 --> 00:27:25,645 через тунелі, 549 00:27:25,728 --> 00:27:27,105 і, на моє переконання, 550 00:27:27,188 --> 00:27:30,316 ці тунелі ведуть безпосередньо до одного із сусідніх будинків. 551 00:27:30,400 --> 00:27:33,986 Мені треба зайти у ваш будинок, щоб перевірити, чи тунель сюди не веде. 552 00:27:34,070 --> 00:27:36,572 Подивитися у комірчинах, підвалі, весь будинок. 553 00:27:36,656 --> 00:27:38,282 У вас є ордер на обшук? 554 00:27:38,366 --> 00:27:40,410 Ні, я ж сказав, що поліція нам не допомагає. 555 00:27:40,493 --> 00:27:42,662 Тоді я теж не зможу вам допомогти. 556 00:27:42,745 --> 00:27:45,623 Із правової точки зору в мене зв'язані руки. 557 00:27:45,707 --> 00:27:46,833 Годі вам! 558 00:27:47,417 --> 00:27:51,713 Містере Бреннок, чи вам казали, що ви зле виглядаєте? 559 00:27:51,796 --> 00:27:56,175 Ці темні кола під вашими очима — це наднирковий стрес. 560 00:27:56,259 --> 00:27:59,053 Я б дала вам трохи свіжовичавленого жиру печінки тріски, 561 00:27:59,137 --> 00:28:02,890 але на цій стадії я не бачу, чим це допоможе. 562 00:28:02,974 --> 00:28:05,226 Привіт, Джаспере! Друже! 563 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 Гей, чи під твоїм будинком є тунель? 564 00:28:08,020 --> 00:28:12,400 Можливо, ти прослизаєш крізь нього в наш будинок, щоб погратися з тим ліфтом? 565 00:28:12,483 --> 00:28:17,113 Той жахливий ремонт, мабуть, довів вас до ручки. 566 00:28:17,196 --> 00:28:19,741 -Дерево на стільниці? -Так. 567 00:28:19,824 --> 00:28:22,368 Ви хочете перетворити будинок на гастроном? 568 00:28:22,452 --> 00:28:25,329 Я ще ніколи не бачила, щоб хтось витрачав стільки грошей, 569 00:28:25,413 --> 00:28:28,040 аби зробити будинок настільки потворним. 570 00:28:28,124 --> 00:28:29,625 Ви, мабуть, не спите вночі, 571 00:28:29,709 --> 00:28:35,339 шкодуючи про жахи, які ви вчинили з тим бідолашним будинком. 572 00:28:38,050 --> 00:28:38,926 Хто це чхнув? 573 00:28:39,594 --> 00:28:40,428 Джаспер? 574 00:28:40,511 --> 00:28:42,597 Мені видно Джаспера звідси, ви брехлива… 575 00:28:42,680 --> 00:28:44,265 Гей! 576 00:28:45,683 --> 00:28:46,517 Агов! 577 00:28:48,311 --> 00:28:49,145 Чорт. 578 00:28:50,021 --> 00:28:51,731 Як ви смієте! 579 00:28:51,814 --> 00:28:53,733 Як ви смієте! 580 00:28:58,821 --> 00:29:02,408 Ви жахливі сусіди! 581 00:29:12,460 --> 00:29:13,294 АКТИВОВАНО 582 00:29:47,954 --> 00:29:48,871 Діне! 583 00:29:56,671 --> 00:29:57,588 Нора? 584 00:30:01,884 --> 00:30:04,720 Норо, ти де? 585 00:30:07,473 --> 00:30:08,349 Норо! 586 00:30:12,645 --> 00:30:13,729 Містере Бреннок. 587 00:30:14,856 --> 00:30:16,399 Тату, у нього пістолет. 588 00:30:16,899 --> 00:30:19,610 Справді? Може, це лише палець у кишені? 589 00:30:19,694 --> 00:30:20,945 -Відпусти його. -Діне! 590 00:30:21,028 --> 00:30:22,655 -Тату, роби, що він каже! -Що? 591 00:30:22,738 --> 00:30:24,699 Твоя дружина і донька в підвалі. 592 00:30:24,782 --> 00:30:26,450 Я покажу їм дещо згодом. 593 00:30:26,534 --> 00:30:28,661 -Чого ти хочеш? -Чого я хочу? 594 00:30:28,744 --> 00:30:30,413 Ти знаєш. Я хочу твій будинок. 595 00:30:30,496 --> 00:30:32,123 Гаразд, нехай, він твій. 596 00:30:34,709 --> 00:30:37,003 -Я втратив твою увагу? -Ні. 597 00:30:37,086 --> 00:30:40,423 Думаєш про ножа? Це погана ідея. 598 00:30:41,007 --> 00:30:42,633 -Тату. -Ні. 599 00:30:42,717 --> 00:30:43,968 Діне, роби, що він каже! 600 00:30:44,051 --> 00:30:45,303 Добре. Я зроблю! 601 00:30:45,386 --> 00:30:46,971 Гаразд. 602 00:30:47,513 --> 00:30:49,932 Ти не мусиш цього робити. Ти контролюєш ситуацію. 603 00:30:50,016 --> 00:30:51,475 Я дам тобі все, що ти хочеш. 604 00:30:51,559 --> 00:30:53,477 А якщо я хочу більше, ніж твій будинок? 605 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 Що ти робиш? 606 00:30:54,770 --> 00:30:57,064 -Тату. -Добре, ні! 607 00:30:57,148 --> 00:30:59,734 Ні! 608 00:30:59,817 --> 00:31:01,777 Діне, що таке? 609 00:31:01,861 --> 00:31:05,573 -Діне, все добре. Ти в безпеці. -Ні. 610 00:31:05,656 --> 00:31:06,824 Ти в порядку, любий. 611 00:31:22,924 --> 00:31:24,383 Як почуваєшся? 612 00:31:24,467 --> 00:31:26,928 Краще. Це допомагає. 613 00:31:28,512 --> 00:31:29,805 Як діти доїхали? 614 00:31:30,932 --> 00:31:31,891 Нормально. 615 00:31:39,774 --> 00:31:40,608 Любий… 616 00:31:42,443 --> 00:31:44,362 Тобі треба до когось звернутися. 617 00:31:44,445 --> 00:31:46,405 Я знаю. 618 00:31:47,949 --> 00:31:50,368 -Це був просто нічний кошмар. -Коханий… 619 00:31:52,912 --> 00:31:56,415 Зараз дев'ята ранку вівторка, а ти п'єш віскі. 620 00:31:57,375 --> 00:31:59,752 Нам треба виїхати звідси назавжди 621 00:31:59,835 --> 00:32:02,880 заради наших дітей, нашої сім'ї. 622 00:32:04,590 --> 00:32:08,094 Добре? Ми повинні продати цей будинок. 623 00:32:10,096 --> 00:32:11,097 Я згоден. 624 00:32:14,308 --> 00:32:15,267 Я згоден. 625 00:32:17,228 --> 00:32:18,104 Любий. 626 00:32:45,047 --> 00:32:47,299 Ось воно. Ось, як ти це зробив. 627 00:32:56,225 --> 00:32:58,144 Ти пробираєшся через її будинок! 628 00:32:58,227 --> 00:33:00,062 Я знав! Це дуже логічно. 629 00:33:00,146 --> 00:33:03,482 А ви, я дізнаюся, де ті маленькі дверцята абощо, 630 00:33:03,566 --> 00:33:07,069 і ви знатимете про це, бо я почну з'являтися у вашій вітальні. 631 00:33:07,153 --> 00:33:08,279 Про що ви говорите? 632 00:33:08,362 --> 00:33:10,656 Не вдавайте, ніби це я тут божевільний, добре? 633 00:33:10,740 --> 00:33:13,242 Я думав, що в Ендрю Пірса не всі вдома, 634 00:33:13,325 --> 00:33:15,036 але, схоже, Ендрю Пірс може бути 635 00:33:15,119 --> 00:33:17,371 найпритомнішою людиною, що жила в цьому місті. 636 00:33:17,455 --> 00:33:19,790 Я говорила з містером Кепленом про мого сина. 637 00:33:19,874 --> 00:33:21,292 Він був його улюбленим учителем. 638 00:33:21,375 --> 00:33:23,711 Я впевнений, що саме про це ви й говорили. 639 00:33:23,794 --> 00:33:26,172 А ви, сер, мушу сказати, 640 00:33:26,255 --> 00:33:29,383 я б не прийняв вас за члена культу крові. 641 00:33:29,467 --> 00:33:32,094 Гаразд, знову цей культ крові. 642 00:33:32,178 --> 00:33:34,346 У Вестфілді люблять фетиші, хто знав? 643 00:33:34,430 --> 00:33:37,058 То ось що ми обговорювали, способи чого? 644 00:33:37,141 --> 00:33:39,185 -Викрадання дітей, випивання крові. -Що? 645 00:33:39,268 --> 00:33:40,853 Бо ми рептилоїди. 646 00:33:40,936 --> 00:33:43,522 Ми любимо кровні оргії. Це все дуже збіса логічно. 647 00:33:43,606 --> 00:33:46,859 Знаєте, в чому ваша проблема з усіма вашими параноями й підозрами, 648 00:33:46,942 --> 00:33:48,027 у чому небезпека? 649 00:33:48,652 --> 00:33:52,114 Моя дружина тепер підняла тему розлучення через вас. 650 00:33:52,198 --> 00:33:53,407 Як розумно з її боку. 651 00:33:53,491 --> 00:33:56,368 Ні, через усі ті нісенітниці, що ви вигадали, 652 00:33:56,452 --> 00:33:58,579 вона думає, що в мене є якісь інші таємниці. 653 00:33:58,662 --> 00:34:01,499 Тож вітаю, ви зруйнували мій шлюб! 654 00:34:03,042 --> 00:34:04,251 Знаєш що, старий? 655 00:34:04,335 --> 00:34:07,338 Це тебе слід привітати, бо ти виграв! 656 00:34:07,421 --> 00:34:08,422 Ми виставляємо будинок. 657 00:34:08,506 --> 00:34:10,299 Тож хтось із вас може купити його 658 00:34:10,382 --> 00:34:11,842 і перетворити на чортове 659 00:34:12,760 --> 00:34:14,720 місце зборів для культу абощо. 660 00:34:15,387 --> 00:34:18,057 Алилуя! Ти чув, Роджере? 661 00:34:18,140 --> 00:34:20,893 Для зборів нашого культу! Для зборів нашого… 662 00:34:20,976 --> 00:34:23,187 Із нетерпінням розкажу про це іншим членам, 663 00:34:23,270 --> 00:34:25,773 нехай знають усі конспірологи! 664 00:34:25,856 --> 00:34:27,441 Це все дуже логічно. 665 00:34:27,525 --> 00:34:28,859 Ти геть збожеволів! 666 00:34:28,943 --> 00:34:31,028 Твоя дружина теж! Туди тобі й дорога! 667 00:34:31,112 --> 00:34:33,864 Обережно, не вріжся у двері на виході, сучий сину! 668 00:34:37,701 --> 00:34:39,495 Можете трохи допомогти? Добре. 669 00:34:39,578 --> 00:34:42,581 Вибач, ми забагато замовили, придбали купу всього. 670 00:34:43,666 --> 00:34:45,042 Гаразд. Дякую. 671 00:34:45,126 --> 00:34:46,502 Давайте допоможу. 672 00:34:47,086 --> 00:34:48,003 Спасибі. 673 00:34:48,087 --> 00:34:49,130 Стривай. 674 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 Дякую, що прийшов на вечерю. 675 00:34:53,968 --> 00:34:55,386 Дякую, що запросили. 676 00:34:55,469 --> 00:34:56,303 Добре. 677 00:34:57,221 --> 00:35:01,642 Слухай, ми з тобою спершу не дуже зійшлися, правда? 678 00:35:01,725 --> 00:35:02,977 Це моя провина. 679 00:35:04,228 --> 00:35:06,480 Тож вибач. 680 00:35:07,648 --> 00:35:08,482 Просто… 681 00:35:09,275 --> 00:35:10,901 Знаєш, бути батьком доньки 682 00:35:12,778 --> 00:35:14,196 непросто, розумієш? 683 00:35:14,280 --> 00:35:15,197 Пробач мені. 684 00:35:16,073 --> 00:35:17,825 Гаразд. Ходімо вип'ємо вина. 685 00:35:22,663 --> 00:35:24,123 Діне, легше! 686 00:35:24,206 --> 00:35:27,042 Що? Йому 19 років. Ти хіба не була у Франції? 687 00:35:27,126 --> 00:35:29,587 Люди починають пити з дитинства. 688 00:35:29,670 --> 00:35:30,754 Так. 689 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 Усе добре. Обов'язково понюхай. 690 00:35:32,590 --> 00:35:34,758 -Понюхати? -Це букет. 691 00:35:34,842 --> 00:35:36,343 Так, добре, тепер пий! 692 00:35:39,346 --> 00:35:41,015 -Дуже смачно. -Те, що треба, так? 693 00:35:41,849 --> 00:35:44,185 -Ого. -Що з тобою? 694 00:35:44,935 --> 00:35:46,187 Зі мною? Про що ти? 695 00:35:46,270 --> 00:35:48,189 Ти знову поводишся привітно. 696 00:35:48,272 --> 00:35:50,900 Та ну. Я завжди був привітним. 697 00:35:50,983 --> 00:35:53,152 Ні, ти не завжди був привітним. 698 00:35:53,777 --> 00:35:55,905 Я не дурна. Я знаю, що щось відбувається. 699 00:35:59,033 --> 00:36:01,327 Хочеш розказати їм? 700 00:36:01,410 --> 00:36:02,828 Розказати нам що? 701 00:36:04,496 --> 00:36:06,957 Ми збираємося офіційно продавати будинок. 702 00:36:07,041 --> 00:36:08,542 -Що? -Справді? 703 00:36:09,210 --> 00:36:10,711 -Так. -Чому ви нас не спитали? 704 00:36:10,794 --> 00:36:11,962 Мені тут подобається! 705 00:36:12,046 --> 00:36:13,839 -Не подобається тобі! -Подобається! 706 00:36:13,923 --> 00:36:15,841 -Спершу не подобалося! -Що? 707 00:36:18,802 --> 00:36:21,263 Три з половиною мільйони готівкою? 708 00:36:21,347 --> 00:36:22,848 -Десятиденний ескроу. -Ого! 709 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 Учора нам подзвонив наш новий маклер, Брюс, 710 00:36:26,435 --> 00:36:29,313 і так, ми прийняли пропозицію минулого вечора. 711 00:36:29,396 --> 00:36:32,316 Це на 300 тисяч вище стартової, що більше, ніж ми очікували, 712 00:36:32,399 --> 00:36:37,655 крім того, це покриває ремонт, і ми навіть отримуємо малюсінький дохід! 713 00:36:37,738 --> 00:36:40,741 Тож у цієї історії все-таки щасливий кінець. 714 00:36:44,078 --> 00:36:45,746 О боже, вибач. 715 00:36:45,829 --> 00:36:47,373 Це прозвучало так вульгарно, 716 00:36:47,456 --> 00:36:53,045 розмови про прибуток від дому поруч із тим, що відбувається в реальному житті. 717 00:36:53,128 --> 00:36:54,838 Насправді важливі речі. 718 00:36:54,922 --> 00:36:56,257 Як-от рак? 719 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 Так. 720 00:36:57,549 --> 00:37:02,054 Ти просто виглядаєш такою здоровою, що я іноді забуваю. 721 00:37:05,641 --> 00:37:06,809 Як ти? 722 00:37:12,898 --> 00:37:15,317 Мене прийняли у дослідження 723 00:37:15,401 --> 00:37:18,696 експериментального лікування від раку в «Lenox Hill». 724 00:37:18,779 --> 00:37:20,114 Це прекрасно! 725 00:37:20,197 --> 00:37:24,034 Теодоро, це… Це чудово. 726 00:37:24,118 --> 00:37:25,160 Це чудово. 727 00:37:27,663 --> 00:37:31,333 Вибачте, чи ми могли б востаннє глянути на дошку підозрюваних? 728 00:37:31,417 --> 00:37:32,668 -Діне! -Ні, будь ласка. 729 00:37:32,751 --> 00:37:34,628 Ще один раз, а тоді я сховаю дошку. 730 00:37:34,712 --> 00:37:36,964 Ще раз, ось головні підозрювані. 731 00:37:37,047 --> 00:37:37,923 Так. 732 00:37:38,007 --> 00:37:39,925 Ми маємо дивака Роджера Кеплена. 733 00:37:40,509 --> 00:37:43,470 Я досі маю симпатію до старого-доброго Роджера. 734 00:37:43,554 --> 00:37:46,432 Але тоді ми маємо Вінслоу. 735 00:37:46,515 --> 00:37:49,935 А як щодо цих чортових лунатиків? 736 00:37:50,519 --> 00:37:53,147 Гаразд, Ендрю Пірс сказав, 737 00:37:53,230 --> 00:37:56,734 що вони якісь вампіри-сатанисти абощо, так? 738 00:37:57,776 --> 00:38:02,865 Я просто не бачу, який вони можуть мати мотив, щоб тероризувати вас. 739 00:38:02,948 --> 00:38:03,907 Що ж, тоді лишається… 740 00:38:05,534 --> 00:38:06,994 наш добрий друг Джон Ґрефф, 741 00:38:07,077 --> 00:38:09,621 якого жодна з вас ніколи всерйоз 742 00:38:09,705 --> 00:38:11,290 не вважала підозрюваним. 743 00:38:11,373 --> 00:38:15,252 Тому що, Діне, навіщо скоювати ідеальний злочин, 744 00:38:15,336 --> 00:38:17,629 зникати на два десятиліття, 745 00:38:17,713 --> 00:38:21,884 а тоді повертатися в місто лише заради того, щоб познущатися з тебе? 746 00:38:21,967 --> 00:38:23,552 Але саме це він і зробив, так? 747 00:38:23,635 --> 00:38:25,763 Я спускаю вниз, а він там, на кухні, 748 00:38:25,846 --> 00:38:28,057 і раптом я говорю з чуваком, 749 00:38:28,140 --> 00:38:31,143 який, по суті, зізнається у вбивстві власної доньки тут! 750 00:38:31,226 --> 00:38:33,312 Ні, ти говорив із кимось, 751 00:38:33,395 --> 00:38:37,107 хто, мабуть, хотів, аби тобі здалося, що він Джон Ґрефф. І це спрацювало. 752 00:38:37,691 --> 00:38:39,943 Розумієш, для нас Джон Ґрефф — лише ім'я. 753 00:38:40,527 --> 00:38:44,573 Ти маєш у своїй голові обличчя й не можеш перестати про нього думати. 754 00:38:44,656 --> 00:38:46,617 Можливо, це був мотив для когось іншого. 755 00:38:46,700 --> 00:38:50,788 Я не можу! Боже, будь ласка, досить! 756 00:38:50,871 --> 00:38:53,499 Послухайте, ми вже продали будинок! 757 00:38:53,582 --> 00:38:54,958 Ти абсолютно права. 758 00:38:55,042 --> 00:38:56,877 Я більше не дивитимуся на ту дошку. 759 00:38:58,087 --> 00:38:58,921 Це Брюс. 760 00:39:00,172 --> 00:39:02,007 Привіт, Брюсе. Так. 761 00:39:03,884 --> 00:39:04,718 Що? 762 00:39:04,802 --> 00:39:06,553 -Що? -Ні, вони не можуть це робити! 763 00:39:09,348 --> 00:39:10,224 Гаразд. 764 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 Що таке? Що сталося? 765 00:39:14,061 --> 00:39:15,062 Вони зняли пропозицію. 766 00:39:15,687 --> 00:39:16,688 Що? Чому? 767 00:39:16,772 --> 00:39:17,606 БУДИНОК ІЗ ПЕКЛА 768 00:39:17,689 --> 00:39:19,441 «Будинок із пекла». Фантастично. 769 00:39:19,525 --> 00:39:21,860 «Сім'я з Нью-Джерсі відчайдушно хоче втекти 770 00:39:21,944 --> 00:39:23,612 із, як їм здавалося, дому мрії 771 00:39:23,695 --> 00:39:26,657 в багатому районі Вестфілда після отримання анонімних листів, 772 00:39:26,740 --> 00:39:29,410 що натякають на сатанинські ритуали та масові вбивства, 773 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 які були частиною таємного минулого будинку. 774 00:39:32,079 --> 00:39:34,289 Власники запевняють, що сатанинська кабала 775 00:39:34,373 --> 00:39:37,126 використовує сторічний будинок для зустрічей 776 00:39:37,209 --> 00:39:42,297 і може заходити в нього за власним бажанням через мережу тунелів». 777 00:39:42,381 --> 00:39:43,215 Трясця! 778 00:39:45,509 --> 00:39:48,637 Ти це зробила. Це ти, так? 779 00:39:48,720 --> 00:39:51,432 Яке неймовірне досягнення в дедукції, 780 00:39:51,515 --> 00:39:53,851 зважаючи на те, що я попередила, що зроблю це! 781 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 Чому? Я думала, що ми подруги. 782 00:39:56,103 --> 00:39:57,771 Я теж так думала, суко! 783 00:39:57,855 --> 00:39:59,773 Поки ти не зробила ті звинувачення, 784 00:39:59,857 --> 00:40:03,026 увірвавшись у заміський клуб у всіх на очах! 785 00:40:03,110 --> 00:40:07,197 І сказала, що я вдиралася в твій будинок, що я вбила ондатру твого сина. 786 00:40:07,281 --> 00:40:10,576 Тепер клуб призупинив моє членство до розгляду. 787 00:40:10,659 --> 00:40:13,328 Ми продаємо будинок, добре? 788 00:40:13,412 --> 00:40:15,122 Чому ти намагалася все зіпсувати, 789 00:40:15,205 --> 00:40:17,499 коли ми дійсно хотіли поїхати? 790 00:40:17,583 --> 00:40:19,668 Бо ти не заслуговуєш на прибуток. 791 00:40:19,751 --> 00:40:21,044 Ти не заслуговуєш! 792 00:40:21,128 --> 00:40:23,046 Ти заслуговуєш втратити свої сорочки! 793 00:40:23,714 --> 00:40:25,048 Пішла нафіг, Керен. 794 00:40:27,718 --> 00:40:28,844 Ні, ти пішла нафіг! 795 00:40:28,927 --> 00:40:30,554 Нафіг! Бо знаєш що? 796 00:40:31,096 --> 00:40:32,556 Розплата завжди гірка! 797 00:42:41,560 --> 00:42:46,565 Переклад субтитрів: Роман Захарчук