1 00:00:06,340 --> 00:00:09,218 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 ‎我的天啊 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,807 ‎你的陶器把大家都迷倒了 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,853 ‎短短的25分钟内 ‎就卖出了一半的作品 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,564 ‎天呐 我感觉自己 ‎幸福得都快晕过去了 6 00:00:23,024 --> 00:00:23,900 ‎迪恩在哪里? 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,528 ‎他在家里陪孩子们 ‎他们有作业 而且… 8 00:00:27,612 --> 00:00:30,823 ‎我们还是不太放心把他们留在家里 9 00:00:32,033 --> 00:00:35,495 ‎但是他跟你… 10 00:00:35,578 --> 00:00:36,996 ‎你们俩的关系还好吗? 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,873 ‎也许吧 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,418 ‎五分钟后再问我这个问题 13 00:00:43,920 --> 00:00:46,422 ‎那我有个消息 也许能让你高兴起来 14 00:00:46,964 --> 00:00:52,303 ‎我有迈阿密和日内瓦 ‎巴塞尔艺术展的回音了 15 00:00:52,386 --> 00:00:56,099 ‎记得吗?我不确定哪个艺术展会请你 16 00:00:56,182 --> 00:00:58,309 ‎结果是两个都想请你 17 00:01:01,646 --> 00:01:03,606 ‎真的吗?我的天啊 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,609 ‎你成功了 你已经崭露头角了 诺拉 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,403 ‎这就是终于功成名就的感觉 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 ‎我觉得这简直像是恶作剧 21 00:01:12,782 --> 00:01:16,452 ‎天哪 哇 22 00:01:16,536 --> 00:01:17,578 ‎这真的… 23 00:01:21,249 --> 00:01:24,460 ‎我都说不出话来了 24 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 ‎诺拉 你刚才怎么走神了? 25 00:01:28,381 --> 00:01:31,467 ‎抱歉 只是…我想起了迪恩 26 00:01:33,678 --> 00:01:37,140 ‎卖掉那栋房子让他觉得自己很窝囊 27 00:01:38,057 --> 00:01:41,561 ‎而现在我的事业正走上正轨 28 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 ‎很难 29 00:01:48,776 --> 00:01:50,528 ‎喂 布鲁斯 我是诺拉 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 ‎抱歉已经很晚了 我只是… 31 00:01:54,490 --> 00:01:55,449 ‎你有没有… 32 00:01:56,742 --> 00:01:59,203 ‎好吧 一个感兴趣的买家都没有? 33 00:02:01,747 --> 00:02:04,458 ‎什么?对 已经两个星期了 34 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 ‎好吧 那… 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,674 ‎降价吧 36 00:02:12,717 --> 00:02:14,051 ‎对 我们必须把房子卖掉 37 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 ‎就是这样… 38 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 ‎嘿 39 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 ‎千万别误会了 好吗? 40 00:02:27,023 --> 00:02:30,151 ‎我只是睡不着 脑子一直在转 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,862 ‎我开始想到约翰格拉夫 ‎后来灵光一闪 42 00:02:32,945 --> 00:02:35,323 ‎-不 ‎-先听我说 43 00:02:35,406 --> 00:02:39,035 ‎-不 我不要听 不听 ‎-我们忽略了一件事 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,625 ‎好吧 45 00:02:45,708 --> 00:02:48,502 ‎好 其实是你提到的一点 46 00:02:48,586 --> 00:02:49,462 ‎是什么? 47 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 ‎狄奥多拉说得有道理 48 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 ‎我见到了一个男人 对吧? ‎他跟我说他叫约翰 49 00:02:54,508 --> 00:02:57,678 ‎后来狄奥多拉告诉了我 ‎约翰格拉夫的故事 50 00:02:57,762 --> 00:03:00,681 ‎我就想到了这个男人 那也很正常 51 00:03:00,765 --> 00:03:03,517 ‎也许从今以后 ‎我听到这名字 都会想到他 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,271 ‎但万一他其实是约翰约翰逊呢? 53 00:03:07,813 --> 00:03:09,023 ‎我编的这个名字很蠢 54 00:03:09,106 --> 00:03:11,609 ‎-但你明白我的意思 ‎-你不能再钻牛角尖了 55 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 ‎但如果你是对的呢? ‎也许他只是个普通人 56 00:03:14,195 --> 00:03:15,780 ‎一个普通人 假装成别人 57 00:03:15,863 --> 00:03:18,407 ‎别人让他这么干的 对吧? 58 00:03:18,491 --> 00:03:22,620 ‎那他就不必躲起来 因为他并不是 ‎真的约翰格拉夫 对吧?所以… 59 00:03:24,664 --> 00:03:28,000 ‎要不我们请个嫌犯画像艺术家 ‎把他的样子画出来吧? 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,252 ‎-不行 迪恩 ‎-听我说 61 00:03:29,335 --> 00:03:31,879 ‎然后我们可以把他的画像 ‎贴满整个镇 62 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 ‎看看有没有邻居认得他 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,884 ‎迪恩 你不能再陷进去了!好吗? 64 00:03:36,968 --> 00:03:38,970 ‎你就承认我们输了吧 我们输了 65 00:03:39,053 --> 00:03:40,554 ‎-我知道 ‎-你不知道 66 00:03:40,638 --> 00:03:45,601 ‎你依然认为这并没有结束 ‎我现在就告诉你 这一切已经结束了 67 00:03:49,563 --> 00:03:52,692 ‎-你今天坐地铁了吗? ‎-什么? 68 00:03:52,775 --> 00:03:57,446 ‎今天坐地铁糟透了 ‎延误了两个小时 你知道原因吗? 69 00:03:58,447 --> 00:04:02,076 ‎运河街站早晨高峰期 一趟列车进站 70 00:04:02,159 --> 00:04:07,790 ‎有个神经病把两个陌生人 ‎推下了车轨 被轧死了 就是这样 71 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 ‎这该死的城市 72 00:04:15,047 --> 00:04:17,258 ‎有地方不对劲 73 00:04:17,341 --> 00:04:21,971 ‎它就像染了病 ‎我之前努力给我们找个安全的住处 74 00:04:22,054 --> 00:04:24,223 ‎可现在我们又回到了这间老公寓 75 00:04:24,307 --> 00:04:25,599 ‎我无法接受 诺拉 76 00:04:25,683 --> 00:04:27,018 ‎-我们快查出来了 ‎-不 77 00:04:27,101 --> 00:04:28,644 ‎-我们有房子… ‎-没有查出来 78 00:04:28,728 --> 00:04:31,439 ‎…有过美好的生活 ‎却被别人强行剥夺了 79 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 ‎我要把它抢回来 为了我们 80 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 ‎-我们不能 ‎-房子卖不出去 81 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 ‎-我们就撤销售房委托吧 ‎-不行 迪恩! 82 00:04:38,279 --> 00:04:40,823 ‎我们差一点就逮住了窥视者 ‎差一点就破了案! 83 00:04:40,906 --> 00:04:43,868 ‎我们没有!我们根本毫无头绪! 84 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 ‎我们永远都不会知道真相 85 00:04:47,079 --> 00:04:49,874 ‎我们永远都不会知道真相 86 00:04:50,791 --> 00:04:57,131 ‎这就像是被陌生人推下车轨 ‎我们当时就是那个状况 87 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 ‎那不过是随机发生的暴力行为 88 00:05:00,885 --> 00:05:01,719 ‎仅此而已 89 00:05:04,597 --> 00:05:06,640 ‎我们现在必须接受现实 好吗? 90 00:05:06,724 --> 00:05:09,769 ‎接受现实 然后继续我们的生活 91 00:05:12,355 --> 00:05:13,230 ‎好吗? 92 00:05:15,983 --> 00:05:17,568 ‎(未知来电) 93 00:05:22,365 --> 00:05:23,491 ‎你们怎么来了? 94 00:05:24,158 --> 00:05:27,119 ‎-真好看 谢谢 ‎-是的 95 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 ‎嘿 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 ‎希望你不介意我们过来 97 00:05:29,830 --> 00:05:33,459 ‎你女儿打电话告诉我们 ‎你的情况突然恶化了 所以… 98 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 ‎是的 他们… 99 00:05:36,629 --> 00:05:38,422 ‎他们把我从试验项目撤掉了 100 00:05:39,006 --> 00:05:41,634 ‎检验结果出来了 ‎癌细胞已经扩散到了全身 101 00:05:41,717 --> 00:05:44,345 ‎我的天啊 我很难过 102 00:05:47,973 --> 00:05:53,229 ‎如果你有…任何需要 尽管开口 103 00:05:53,312 --> 00:05:54,355 ‎对 104 00:05:55,981 --> 00:05:58,359 ‎其实我有一事相求 105 00:05:58,442 --> 00:06:01,237 ‎如果你们不介意的话 106 00:06:01,320 --> 00:06:03,948 ‎医院侧门旁边有间杂货店 107 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 ‎嗯? 108 00:06:05,199 --> 00:06:10,121 ‎我想要一瓶冰冻的可口可乐 ‎再来一包百乐门特醇香烟 109 00:06:11,205 --> 00:06:13,207 ‎这里应该不能抽烟 110 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 ‎老娘才不管呢 111 00:06:16,252 --> 00:06:18,087 ‎-没问题 马上来 ‎-好的 112 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 ‎坐这里 113 00:06:23,259 --> 00:06:24,552 ‎-我可以吗? ‎-当然 114 00:06:29,723 --> 00:06:31,684 ‎我看得出来你有心事 115 00:06:34,812 --> 00:06:38,274 ‎是的 房子的事 卖不出去 116 00:06:38,357 --> 00:06:40,609 ‎这意味着什么?又一次破产? 117 00:06:40,693 --> 00:06:44,947 ‎不 其实我认为 ‎我们在经济方面应该能应付 118 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 ‎我的艺术事业终于有了起色 119 00:06:48,159 --> 00:06:50,744 ‎我办了一场展览 ‎作品全卖光了 接下来还有两场 120 00:06:51,328 --> 00:06:53,622 ‎瞧瞧你 诺拉布兰诺克太太 121 00:06:56,375 --> 00:06:57,251 ‎是… 122 00:06:58,210 --> 00:06:59,503 ‎是迪恩的问题 123 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 ‎他真的快崩溃了 124 00:07:03,257 --> 00:07:06,594 ‎他又把嫌疑目标 ‎贴在了公寓的墙上 贴了满墙 125 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 ‎我见过这种情况 126 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 ‎一个无法破解的谜案会把人逼疯 127 00:07:14,810 --> 00:07:17,062 ‎这是普遍人性 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,192 ‎人类必须知道真相 ‎懵然不知的状态会让他们受不了 129 00:07:24,236 --> 00:07:25,529 ‎我的救命恩人 130 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 ‎-我替你打开了 ‎-是吗? 131 00:07:28,199 --> 00:07:29,033 ‎是的 132 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 ‎给我点个火 帅哥 133 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 ‎为了这一口 值了 134 00:07:43,172 --> 00:07:44,006 ‎(约翰格拉夫) 135 00:07:44,089 --> 00:07:45,174 ‎(安德鲁皮尔斯) 136 00:07:45,257 --> 00:07:47,134 ‎(已售 ‎戴仁杜恩、凯伦卡尔霍恩) 137 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 ‎迪恩?你看到这个了吗? ‎八卦网站的文章 138 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 ‎《谋杀屋谜案新反转》 139 00:07:54,475 --> 00:07:55,351 ‎太好了 140 00:07:55,935 --> 00:07:58,521 ‎“消息来源告诉我们 ‎邻居们最近收到的恐吓信 141 00:07:58,604 --> 00:08:03,400 ‎让人严重怀疑 ‎屋主自称被骚扰的说法 142 00:08:03,484 --> 00:08:07,196 ‎一个自称‘窥视者’的人 ‎至少向三位邻居寄了信 143 00:08:07,279 --> 00:08:10,616 ‎这三位邻居都曾经被当成嫌疑人 144 00:08:10,699 --> 00:08:12,243 ‎还有什么可疑之处? 145 00:08:12,326 --> 00:08:16,956 ‎这些信的寄出点为 ‎曼哈顿下城邮政处理点 146 00:08:17,039 --> 00:08:21,669 ‎与657号现任房主 ‎最近搬去的住所非常接近 147 00:08:22,253 --> 00:08:26,257 ‎曾经证明骚扰事件的蛛丝马迹 ‎现在则显示那是一场骗局” 148 00:08:29,134 --> 00:08:31,720 ‎迪恩 那些信是你寄给他们的吗? 149 00:08:33,681 --> 00:08:34,557 ‎也许吧 150 00:08:35,808 --> 00:08:38,394 ‎你把事情搞得更糟糕了 151 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 ‎这难道不是他们自找的吗? ‎让他们自尝苦果 152 00:08:41,021 --> 00:08:43,649 ‎好吧 我不想跟你谈了 153 00:08:43,732 --> 00:08:45,776 ‎我不会继续追查 ‎也不会再跟你谈这件事 154 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 ‎我的话说得够清楚了吧? 155 00:08:47,653 --> 00:08:50,114 ‎我一定会查出恐吓我们的人是谁 156 00:08:50,197 --> 00:08:52,449 ‎我接受了这一点 你也该接受 157 00:08:52,533 --> 00:08:55,244 ‎我一定要查出到底是谁毁了这个家 158 00:08:55,327 --> 00:08:59,123 ‎是你 是你正在毁掉这个家 ‎因为你不愿放下过去 159 00:08:59,206 --> 00:09:02,668 ‎再也无法掌控真正重要的事! 160 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 ‎如果你重视我们的婚姻 161 00:09:07,131 --> 00:09:08,424 ‎你就开车去韦斯特菲尔德 162 00:09:08,507 --> 00:09:11,885 ‎向收到过你的恐吓信的每一个人道歉 163 00:09:12,428 --> 00:09:13,345 ‎你听到了吗? 164 00:09:14,638 --> 00:09:15,723 ‎我不能那么做 165 00:09:17,016 --> 00:09:21,228 ‎我并不是在问你能不能 ‎我在问你有没有听到我说的话 166 00:09:36,869 --> 00:09:38,454 ‎-嘿 ‎-嘿 167 00:09:39,622 --> 00:09:40,831 ‎你打扮得真好看 168 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 ‎我准备出门 169 00:09:44,293 --> 00:09:47,254 ‎-不跟孩子们一起吃晚饭吗? ‎-不了 你陪他们吃 170 00:09:47,338 --> 00:09:52,926 ‎我要去过正常人的生活 ‎跟玛卓理喝酒吃饭 171 00:09:58,349 --> 00:09:59,725 ‎我让你做的事 你做了吗? 172 00:10:00,726 --> 00:10:03,228 ‎没有 我应该什么时候做? 173 00:10:04,021 --> 00:10:07,941 ‎好吧 如果我是你的话 我会尽快 174 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 ‎妈妈 你要出门吗? 175 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 ‎对 我会进去给你晚安吻的 176 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 ‎再见 妈妈 177 00:10:24,625 --> 00:10:25,876 ‎(狄奥多拉) 178 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 ‎嘿 179 00:10:30,631 --> 00:10:35,636 ‎你对这个人有什么看法都可以 180 00:10:35,719 --> 00:10:39,473 ‎但答应我 你一定不会 ‎报复那个人身边的人 181 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 ‎好的 当然 182 00:10:44,687 --> 00:10:47,147 ‎迪恩 知道这事会让你很难过的 183 00:10:47,981 --> 00:10:50,401 ‎你查出了是谁干的? 184 00:10:51,652 --> 00:10:53,987 ‎那栋房子的前任房主… 185 00:10:56,198 --> 00:10:57,408 ‎是我 186 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 ‎你在说什么? 187 00:11:02,121 --> 00:11:03,622 ‎那栋房子是我卖给你们的 188 00:11:07,000 --> 00:11:08,627 ‎你为什么之前没有告诉我? 189 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 ‎你认为呢? 190 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 ‎因为你就是窥视者? 191 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 ‎我最后再跟你说一个故事吧 192 00:11:22,141 --> 00:11:25,310 ‎我们认识那天 ‎我告诉了你我丈夫的事 他出轨的事 193 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 ‎但是当我知道了第三者的身份之后 194 00:11:27,479 --> 00:11:31,233 ‎我知道了以后 ‎我跟他的生活过得很幸福 195 00:11:32,735 --> 00:11:35,487 ‎不过那只持续了几年 196 00:11:35,571 --> 00:11:38,657 ‎后来我们离婚了 197 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 ‎我们渐行渐远了 198 00:11:41,118 --> 00:11:47,332 ‎因为我是家里主要的经济来源 ‎而他是寄生虫 199 00:11:48,500 --> 00:11:50,669 ‎所以我得给他付赡养费 200 00:11:50,753 --> 00:11:53,297 ‎我就只好开始工作 201 00:11:53,380 --> 00:11:57,384 ‎偶尔巡演 还接兼职侦探的活儿 202 00:11:57,468 --> 00:12:00,429 ‎尽管我把赚来的一半都给了他 203 00:12:00,512 --> 00:12:04,516 ‎我还是想办法存了一点钱养老傍身 204 00:12:21,241 --> 00:12:25,454 ‎八年前 他中风去世了 205 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 ‎突然之间 我不会 ‎每个月都被他掏空钱包了 206 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 ‎但我找不到适合的房子 207 00:12:32,711 --> 00:12:37,007 ‎我找了五年 一直都没有看中的 208 00:12:39,009 --> 00:12:42,346 ‎我一眼就相中了那栋房子 209 00:12:42,429 --> 00:12:46,391 ‎当场就开了个价 ‎30天后 那栋房子就属于我了 210 00:12:48,560 --> 00:12:50,395 ‎我甚至加入了乡村俱乐部 211 00:12:52,523 --> 00:12:54,274 ‎同时 我也被诊断出患了癌症 212 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 ‎癌细胞已经扩散了 213 00:12:57,027 --> 00:12:59,446 ‎医生说他们无能为力 214 00:12:59,530 --> 00:13:04,743 ‎但是在墨西哥 ‎有位肿瘤学家有不同的看法 215 00:13:05,911 --> 00:13:09,748 ‎他的收费很高 所以我没有别的选择 216 00:13:09,832 --> 00:13:11,458 ‎只能卖掉那栋房子 217 00:13:17,256 --> 00:13:21,760 ‎我感觉那一切就像是个恶作剧 218 00:13:21,844 --> 00:13:28,100 ‎我已经体会到了天堂的滋味 ‎突然之间 却被剥夺了一切 219 00:13:33,063 --> 00:13:37,025 ‎后来 我不骗你 220 00:13:38,026 --> 00:13:42,614 ‎佛罗里达州萨拉索塔的 ‎一个遗嘱检验法院联系了我 221 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 ‎原来我那寄生虫 222 00:13:47,870 --> 00:13:50,789 ‎在早年我们在一起的时候 223 00:13:50,873 --> 00:13:52,040 ‎偷偷地藏了 224 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 ‎140万美元的版税 225 00:13:57,296 --> 00:14:00,549 ‎原来我当初根本不必卖房 226 00:14:01,174 --> 00:14:03,844 ‎(科林斯兄弟) 227 00:14:06,680 --> 00:14:08,056 ‎我看得出来你很爱这房子 228 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 ‎几乎像我一样地爱它 229 00:14:11,602 --> 00:14:16,023 ‎我不得不做一件事 好再次得到它 230 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 ‎让我们卖房 231 00:14:20,569 --> 00:14:23,947 ‎我刚搬进去住的第一个月 ‎曾经收到过 232 00:14:24,031 --> 00:14:25,574 ‎《献给一栋房子的颂歌》 233 00:14:32,039 --> 00:14:33,832 ‎亲爱的林荫大道657号 234 00:14:33,916 --> 00:14:38,795 ‎我必须告诉你 我认为 ‎你是我见过的最庄严高贵的房子 235 00:14:39,713 --> 00:14:43,967 ‎那封信让我非常着迷 ‎但我不知道那是什么 236 00:14:45,093 --> 00:14:47,012 ‎所以我查了一下 237 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 ‎我搜到了罗杰卡普兰 ‎和做过那门课的作业的学生 238 00:14:52,726 --> 00:14:55,228 ‎也看到了他们对他的崇敬 239 00:14:56,271 --> 00:14:58,941 ‎我也看到了“窥视者”写的信 240 00:14:59,024 --> 00:15:02,736 ‎卡罗弗拉南根贴出来的 ‎她指责是罗杰寄给她的 241 00:15:02,819 --> 00:15:06,073 ‎我当时并没有多想 ‎之后就完全忘了 真的 242 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 ‎但后来我记起了这事 243 00:15:09,076 --> 00:15:10,452 ‎我的计划天衣无缝 244 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 ‎我在二手网找到了一个手动打字机 ‎字体跟那些信的一样 245 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 ‎那一点都不难 246 00:15:19,127 --> 00:15:22,798 ‎林荫大道657号的新邻居 247 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 ‎请允许我欢迎你们来到这个社区 248 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 ‎如果你说的是真相… 249 00:15:35,852 --> 00:15:38,689 ‎你已经得逞并逍遥法外了 ‎为什么现在向我坦白? 250 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 ‎我把留下的线索都抹去了 迪恩 251 00:15:43,276 --> 00:15:46,029 ‎你根本不可能知道真相 252 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 ‎我知道那会把你逼疯的 253 00:15:49,408 --> 00:15:50,784 ‎可是你不该落到如此下场 254 00:15:51,994 --> 00:15:53,912 ‎那约翰格拉夫呢? 255 00:15:58,709 --> 00:16:00,377 ‎只有我 256 00:16:00,460 --> 00:16:04,381 ‎找到了约翰格拉夫存在过的证据 ‎这并非巧合 257 00:16:05,841 --> 00:16:08,635 ‎因为他并不存在 他是我编出来的 258 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 ‎至于那些确凿的证据 259 00:16:13,765 --> 00:16:17,811 ‎我跟你们说窥视者寄给他的那些信 ‎其实是我写的 260 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 ‎犯罪现场的照片 261 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 ‎是从科罗拉多州的 ‎一桩谋杀案里弄来的 262 00:16:23,859 --> 00:16:27,904 ‎还有自称约翰格拉夫 ‎跟你谈过话的那个男人 263 00:16:29,156 --> 00:16:30,574 ‎是我请来的 264 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 ‎那个马尾辫呢? 265 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 ‎她是表演艺术家 我真不骗你 266 00:16:40,000 --> 00:16:45,255 ‎我白天在你家里的时候 ‎留意到你从来都不开报警器 267 00:16:45,338 --> 00:16:49,926 ‎所以我让她假扮成园庭设计师 ‎从达科塔安装的摄像头 268 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 ‎监控不到的唯一一扇窗户 ‎爬进了你们家 269 00:16:53,722 --> 00:16:56,516 ‎她躲在地下室 等着你上床睡觉 270 00:16:59,936 --> 00:17:02,773 ‎但我并不知道地下室有隧道 271 00:17:03,482 --> 00:17:06,485 ‎你跟我说发现隧道的时候 ‎我也吃了一惊 272 00:17:06,568 --> 00:17:11,198 ‎也许杰斯珀就是通过隧道 ‎进你家去坐哑侍应的 273 00:17:11,281 --> 00:17:15,786 ‎说明一下 那跟我完全没有关系 ‎是他自己要去的 274 00:17:21,166 --> 00:17:24,377 ‎安德鲁皮尔斯确实在那房子里住过 275 00:17:25,128 --> 00:17:30,008 ‎但是他神志不清 ‎还是个瘾君子 容易被人忽悠 276 00:17:30,092 --> 00:17:31,843 ‎她正在吸他的手指 277 00:17:31,927 --> 00:17:34,429 ‎这是否意味着他会变成吸血鬼? 278 00:17:34,513 --> 00:17:40,310 ‎安德鲁 我想聊聊 ‎你和你太太收到的那些信 279 00:17:40,393 --> 00:17:42,437 ‎署名“窥视者”的那些 280 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 ‎什么信? 281 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 ‎你在说什么? ‎我以前从来没见过这些 282 00:17:52,197 --> 00:17:56,076 ‎警方在你太太的自杀现场发现的 283 00:17:56,159 --> 00:17:58,328 ‎在她的手提袋里找到的 ‎他们没有告诉你? 284 00:17:58,411 --> 00:17:59,329 ‎没有 285 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 ‎但我并不吃惊 286 00:18:03,500 --> 00:18:07,170 ‎所有这些警察… ‎不管是韦斯特菲尔德的还是纽约的 287 00:18:07,254 --> 00:18:08,880 ‎他们互相包庇 288 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 ‎但是等一下 289 00:18:12,551 --> 00:18:14,302 ‎你的太太也从没有提到过这些信? 290 00:18:14,386 --> 00:18:15,929 ‎没有 291 00:18:18,598 --> 00:18:20,100 ‎应该没有 292 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 ‎慢着 我确实记得收到过一些信 293 00:18:23,353 --> 00:18:26,731 ‎但不是恐吓信 而是… 294 00:18:27,649 --> 00:18:30,068 ‎情信 295 00:18:30,694 --> 00:18:34,239 ‎标题是《献给一栋房子的颂歌》? 296 00:18:34,322 --> 00:18:36,825 ‎对 我现在记起来了 没错 297 00:18:36,908 --> 00:18:39,369 ‎《献给一栋房子的颂歌》 ‎我们收到过很多那种信 298 00:18:46,751 --> 00:18:50,672 ‎至于米奇和阿莫 谁知道呢? 299 00:18:50,755 --> 00:18:54,676 ‎这事跟钱伯兰完全无关 ‎跟凯伦也无关 300 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 ‎他们俩都不知道 ‎我曾经在那房子里住过 301 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 ‎甚至不知道我在韦斯特菲尔德住过 302 00:19:00,599 --> 00:19:01,725 ‎钱伯兰警探 303 00:19:01,808 --> 00:19:04,853 ‎我寄出第一封信当天 ‎就给他打了通电话 304 00:19:04,936 --> 00:19:07,355 ‎为了刷新他的印象 305 00:19:07,439 --> 00:19:10,275 ‎让他提到私家侦探 就会想起我 306 00:19:10,358 --> 00:19:14,779 ‎狄奥多拉?我当然记得你 ‎你还好吗? 307 00:19:18,074 --> 00:19:20,535 ‎迪恩 这事绝对不是针对你 308 00:19:22,704 --> 00:19:23,580 ‎你是个… 309 00:19:24,414 --> 00:19:27,042 ‎你是个好人 有个美好的家庭 310 00:19:29,711 --> 00:19:31,087 ‎我是为了那栋房子 311 00:19:32,881 --> 00:19:35,926 ‎那栋房子太美了 312 00:19:55,487 --> 00:19:59,032 ‎我不明白 我感觉自己都快吐了 313 00:19:59,616 --> 00:20:00,533 ‎我知道 314 00:20:02,035 --> 00:20:05,080 ‎我们当时那么信任她 ‎还请她进我们家里 315 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 ‎什么事都跟她说 316 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 ‎她曾经是… 317 00:20:09,876 --> 00:20:11,294 ‎她曾经是我们的朋友 318 00:20:11,378 --> 00:20:12,337 ‎嘿 我知道 319 00:20:13,630 --> 00:20:15,382 ‎来 我知道 过来 320 00:20:16,466 --> 00:20:18,218 ‎我知道 321 00:20:21,596 --> 00:20:23,890 ‎嗨 进来吧 322 00:20:24,516 --> 00:20:25,350 ‎好的 323 00:20:33,566 --> 00:20:38,989 ‎我想向你们道歉 ‎我很抱歉给你们寄了那封信 324 00:20:39,072 --> 00:20:40,782 ‎我为自己感到羞耻 325 00:20:42,617 --> 00:20:43,618 ‎谁在乎呀? 326 00:20:43,702 --> 00:20:46,037 ‎不 我那么做非常愚蠢 327 00:20:46,121 --> 00:20:47,455 ‎我犯傻了 这我能承认 328 00:20:47,998 --> 00:20:52,335 ‎我当时非常气愤 ‎对所有人都看不顺眼 329 00:20:52,419 --> 00:20:54,170 ‎但我完全不知道米奇的事 330 00:20:54,254 --> 00:20:57,173 ‎要是我知道的话 ‎绝不会寄那封信的 我发誓 331 00:20:58,091 --> 00:20:58,925 ‎嗯 332 00:21:01,845 --> 00:21:03,471 ‎丈夫死于栓塞 333 00:21:03,555 --> 00:21:06,725 ‎儿子因杀死两个人被关在精神病院 334 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 ‎这些事能让人正确看待一切 335 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 ‎你怎么回心转意了? 336 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 ‎因为我们现在知道了是谁干的 337 00:21:15,191 --> 00:21:16,568 ‎-那些信吗? ‎-对 338 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 ‎那些信 还有所有那些古怪的事 339 00:21:20,447 --> 00:21:24,409 ‎是我们请的那个私家侦探干的 ‎狄奥多拉珀齐 你们的旧邻居 340 00:21:24,492 --> 00:21:25,952 ‎哪里的旧邻居? 341 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 ‎这里的旧邻居 她是那房子的房主 342 00:21:30,832 --> 00:21:32,834 ‎狄奥多拉珀齐 ‎一个很漂亮的黑人女性 343 00:21:32,917 --> 00:21:36,046 ‎整天都戴着手套 ‎曾经是乡村俱乐部的成员 344 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 ‎后来不得不卖房 ‎因为她需要钱治癌症… 345 00:21:39,215 --> 00:21:40,342 ‎慢着 346 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 ‎房子是萨曼莎跟泰德弗雷斯特 ‎卖给你们的 347 00:21:45,221 --> 00:21:50,727 ‎一对老夫妇 极其注重隐私 ‎我们在圣奥古斯丁遇到了他们 348 00:21:51,686 --> 00:21:54,481 ‎以前根本没有黑人女性在那里住过 349 00:21:54,564 --> 00:21:57,233 ‎至少在我住这里的25年里没有 350 00:21:57,317 --> 00:21:59,819 ‎而且她绝不可能是乡村俱乐部的成员 351 00:22:00,570 --> 00:22:04,491 ‎我认识那里所有的有色人种成员 352 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 ‎我们不该为此感到骄傲… 353 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 ‎但其实有色人种成员并不多 354 00:22:09,120 --> 00:22:11,748 ‎所以你说的狄奥多拉珀齐 355 00:22:12,540 --> 00:22:14,626 ‎如果真有其人 我绝对会记得 356 00:22:23,718 --> 00:22:26,721 ‎妮娜 你好 节哀顺变 357 00:22:26,805 --> 00:22:29,099 ‎我们是迪恩和诺拉布兰诺克 358 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 ‎-你们好 ‎-你们好 359 00:22:31,226 --> 00:22:32,727 ‎感谢你们今天的到来 360 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 ‎很高兴能见到你本人 361 00:22:35,021 --> 00:22:37,273 ‎这准是苏薇吧 苏薇 你好 362 00:22:38,483 --> 00:22:39,401 ‎说“你好”吧 363 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 ‎你外婆经常提起你 364 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 ‎她很爱外婆 对吧? 365 00:22:50,495 --> 00:22:53,581 ‎我不知道该怎么说 366 00:22:53,665 --> 00:22:55,708 ‎但是你妈妈… 367 00:22:55,792 --> 00:22:57,794 ‎有没有提到过我们的案子? 368 00:22:57,877 --> 00:22:59,629 ‎哪怕只是一点点? 369 00:22:59,712 --> 00:23:01,256 ‎提到过一点 370 00:23:01,339 --> 00:23:03,508 ‎我这话听起来很疯狂 但是你母亲 371 00:23:04,717 --> 00:23:07,303 ‎在她临终前不久告诉我 372 00:23:08,388 --> 00:23:10,098 ‎一直以来都是她干的 373 00:23:10,723 --> 00:23:12,225 ‎那些信是她写的 374 00:23:12,308 --> 00:23:14,436 ‎她是那栋房在我们之前的房主 375 00:23:16,312 --> 00:23:18,022 ‎那不是真的 376 00:23:18,606 --> 00:23:19,482 ‎什么? 377 00:23:21,401 --> 00:23:24,696 ‎在她去世前几个星期 我看到她在忙 378 00:23:24,779 --> 00:23:27,240 ‎好像是在写一个故事 379 00:23:27,323 --> 00:23:28,783 ‎但她不肯给我看 380 00:23:29,909 --> 00:23:31,661 ‎一、二、三… 381 00:23:36,708 --> 00:23:38,251 ‎最后她说… 382 00:23:38,835 --> 00:23:41,963 ‎好吧 我告诉你真相 383 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 ‎好的 384 00:23:45,842 --> 00:23:48,928 ‎她说想给你们俩一点安宁 385 00:23:50,096 --> 00:23:51,681 ‎我认为她也希望能安心地离开 386 00:23:52,348 --> 00:23:54,601 ‎她不希望她的最后一个案子悬而不决 387 00:23:55,685 --> 00:23:58,188 ‎她希望知道故事的结局 所以她… 388 00:24:00,064 --> 00:24:01,483 ‎她就把自己写进了结局里 389 00:24:09,949 --> 00:24:12,827 ‎好的 什么事? 390 00:24:16,080 --> 00:24:16,956 ‎好的 391 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 ‎(达科塔:嘿 我想你了) 392 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 ‎对 393 00:24:23,129 --> 00:24:24,005 ‎好的 394 00:24:25,131 --> 00:24:26,799 ‎我得跟他谈谈 395 00:24:27,759 --> 00:24:28,968 ‎全部?还是… 396 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 ‎我们回来了! 397 00:24:30,428 --> 00:24:33,723 ‎-慢一点 有人有个好消息 ‎-他们就在这里 什么消息? 398 00:24:33,848 --> 00:24:35,850 ‎-我进了篮球队! ‎-我的天啊! 399 00:24:35,934 --> 00:24:37,018 ‎什么?你怎么进的? 400 00:24:37,101 --> 00:24:39,562 ‎-稍等 ‎-嘿 就不能说句“恭喜”吗? 401 00:24:39,646 --> 00:24:41,773 ‎不 我只是…我是说 他个子很矮 402 00:24:41,856 --> 00:24:44,359 ‎-我打控球后卫 ‎-回应得好 你听到了吧? 403 00:24:44,442 --> 00:24:46,152 ‎听起来不错 我再给你电话 404 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 ‎-你在干什么? ‎-给我五分钟 405 00:24:48,530 --> 00:24:49,489 ‎谢谢 406 00:24:50,114 --> 00:24:51,908 ‎-这位将会是篮球大明星 ‎-太好了! 407 00:24:51,991 --> 00:24:53,451 ‎我的天啊! 408 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 ‎-我真为你感到骄傲 ‎-嗯 409 00:24:55,620 --> 00:24:58,373 ‎我也有个好消息 410 00:24:58,957 --> 00:25:00,166 ‎房子有一个开价 411 00:25:00,250 --> 00:25:03,336 ‎现金全款支付 没有附加条件 ‎他们真的很想买下它 412 00:25:03,920 --> 00:25:06,089 ‎-价格是多少? ‎-275万 413 00:25:06,172 --> 00:25:07,757 ‎我知道这个价钱不高 414 00:25:08,591 --> 00:25:11,427 ‎但是布鲁斯觉得加上其中一些家具 415 00:25:11,511 --> 00:25:13,263 ‎价格能再加个12万5千 ‎甚至15万 416 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 ‎买家是谁? 417 00:25:15,473 --> 00:25:17,767 ‎我不知道 是一家有限责任公司 418 00:25:18,351 --> 00:25:19,352 ‎对 当然了 419 00:25:19,435 --> 00:25:22,313 ‎对 还有一件事 ‎他们唯一想重新装修的 420 00:25:22,397 --> 00:25:23,273 ‎是厨房 421 00:25:23,356 --> 00:25:25,191 ‎什么?你开玩笑的吧? 422 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 ‎我猜不是所有人都喜欢 ‎难看的屠宰台面 423 00:25:27,735 --> 00:25:29,988 ‎嘿 这什么话?那些人没有品味 424 00:25:30,071 --> 00:25:32,156 ‎-有道理! ‎-好了 布兰诺克家的成员 425 00:25:33,283 --> 00:25:34,784 ‎我们接受这个开价吗? 426 00:25:38,162 --> 00:25:39,289 ‎我认为可以接受 427 00:25:39,372 --> 00:25:40,498 ‎我认为可以接受 428 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 ‎-接受 ‎-接受 429 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 ‎-接受! ‎-接受! 430 00:25:47,046 --> 00:25:50,550 ‎韦斯特菲尔德文化保护协会 ‎面貌一新 因为有新成员加入 431 00:25:50,633 --> 00:25:54,470 ‎我很荣幸能召集大家开这场会议 432 00:25:57,223 --> 00:26:01,811 ‎现在请大家自我介绍一下 阿莫? 433 00:26:02,395 --> 00:26:03,438 ‎我吗? 434 00:26:04,939 --> 00:26:10,236 ‎好的 大家好 我叫莫琳 ‎朋友们都叫我“大莫” 435 00:26:11,321 --> 00:26:15,700 ‎我就住在这条街上 ‎我先生刚去世 这让我很难过 436 00:26:15,783 --> 00:26:19,120 ‎所以很感激珀尔邀请我加入 437 00:26:19,704 --> 00:26:21,956 ‎有句俗话 “无所事事 必干坏事” 438 00:26:25,960 --> 00:26:30,673 ‎大家好 我是罗杰卡普兰 天啊 439 00:26:30,757 --> 00:26:35,720 ‎我从小就很喜欢旧房子 440 00:26:36,554 --> 00:26:38,139 ‎因此我很高兴能够加入 441 00:26:38,848 --> 00:26:40,850 ‎我们也很高兴有你的加入 442 00:26:41,726 --> 00:26:44,312 ‎当然了 我是珀尔温斯洛 443 00:26:44,395 --> 00:26:47,607 ‎这位是杰斯珀 我们的秘书 444 00:26:47,690 --> 00:26:50,568 ‎还有…威廉? 445 00:26:54,030 --> 00:26:59,077 ‎大家好 我叫威廉韦伯斯特 ‎有时大家也会叫我比尔 446 00:26:59,786 --> 00:27:05,083 ‎我大概是在1995年 ‎搬到韦斯特菲尔德的 447 00:27:05,166 --> 00:27:06,959 ‎1995年? 448 00:27:07,043 --> 00:27:08,503 ‎对 我只是… 449 00:27:10,838 --> 00:27:14,967 ‎我有志于让这个小镇 ‎维持它原本该有的样子 450 00:27:15,593 --> 00:27:16,427 ‎所以… 451 00:27:18,346 --> 00:27:19,514 ‎谢谢大家 452 00:27:19,597 --> 00:27:21,099 ‎你叫比尔? 453 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 ‎我觉得你很面熟 454 00:27:24,894 --> 00:27:30,024 ‎比尔在公共图书馆工作 ‎所以你也许在那里见过他 455 00:27:31,859 --> 00:27:34,529 ‎我想我知道在哪里见过你了 456 00:27:34,612 --> 00:27:37,990 ‎我认为你在公共图书馆见过我 457 00:27:39,575 --> 00:27:40,785 ‎你家人好吗 比尔? 458 00:27:48,209 --> 00:27:50,253 ‎隔壁那栋房子有了新房主 459 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 ‎隔壁那栋房子有了新房主 ‎谢谢你提醒 杰斯珀 460 00:27:52,672 --> 00:27:55,758 ‎杰斯珀 你直接 ‎把你看到的事告诉我们吧 461 00:27:55,842 --> 00:27:57,844 ‎大块的… 462 00:28:00,096 --> 00:28:02,432 ‎粉红色大理石被搬进厨房去 463 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 ‎粉红色大理石 ‎我甚至不知道有这种东西 464 00:28:08,104 --> 00:28:12,150 ‎相比于屠宰台已经是一大进步了 ‎你不觉得吗? 465 00:28:12,817 --> 00:28:13,651 ‎对吧? 466 00:28:14,652 --> 00:28:16,237 ‎抱歉 恕我直言 467 00:28:16,320 --> 00:28:19,866 ‎我明白我们有必要保存 468 00:28:21,159 --> 00:28:23,536 ‎历史建筑物的外观 469 00:28:23,619 --> 00:28:28,875 ‎但对于人们如何布置他们家的内部 ‎我们有管辖权吗? 470 00:28:29,542 --> 00:28:33,087 ‎没有正式的管辖权 471 00:28:34,297 --> 00:28:38,843 ‎但我们会给出非常强烈的建议 472 00:28:38,926 --> 00:28:43,556 ‎那我们认为什么样的厨房台面材质 473 00:28:43,639 --> 00:28:46,100 ‎才适合那栋房子… 474 00:28:46,184 --> 00:28:47,059 ‎657号 475 00:28:47,143 --> 00:28:49,479 ‎对 657号 476 00:28:49,562 --> 00:28:50,605 ‎事实上 477 00:28:51,689 --> 00:28:55,026 ‎我很多年前曾经进过那栋房子 478 00:28:55,109 --> 00:28:58,321 ‎我很清楚地记得最初的那个厨房台面 479 00:28:58,404 --> 00:29:01,949 ‎说出来你们都不敢相信 480 00:29:02,033 --> 00:29:03,618 ‎抛光的黑胡桃木 481 00:29:03,701 --> 00:29:07,830 ‎那在1920年前后建的 ‎维多利亚式房屋里极为常见 482 00:29:08,414 --> 00:29:12,168 ‎这个信息很有帮助 谢谢 483 00:29:13,503 --> 00:29:18,758 ‎杰斯珀 抛光的黑胡桃木 记下来 484 00:29:21,260 --> 00:29:26,349 ‎继续走 继续 再继续… 485 00:29:26,432 --> 00:29:27,600 ‎睁开眼睛 486 00:29:29,101 --> 00:29:33,898 ‎乔吉娅 我的天啊 487 00:29:35,233 --> 00:29:37,860 ‎你对我喜欢的风格拿捏得很准 488 00:29:40,404 --> 00:29:42,949 ‎我觉得我在这里会住得很开心 489 00:29:45,326 --> 00:29:46,869 ‎-太感谢你了 ‎-不客气 490 00:29:46,953 --> 00:29:48,329 ‎-我们明天再聊 ‎-好的! 491 00:29:48,412 --> 00:29:49,497 ‎好的 再见 492 00:29:51,082 --> 00:29:52,208 ‎哇 493 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 ‎哇 大家好 494 00:29:58,339 --> 00:30:00,591 ‎哇 经过了精心打磨 495 00:30:00,675 --> 00:30:03,553 ‎哇 真漂亮 谢谢 496 00:30:03,636 --> 00:30:04,887 ‎非常有我的风格 497 00:30:04,971 --> 00:30:08,474 ‎哇 单身姑娘在好好照顾自己 498 00:30:10,476 --> 00:30:12,812 ‎谢谢大家 我们明天见 499 00:30:27,869 --> 00:30:29,829 ‎我就知道你总有一天会跟我当面对质 500 00:30:30,872 --> 00:30:32,456 ‎给你倒点喝的? 501 00:30:32,540 --> 00:30:35,084 ‎要不来点冰镇的桃红葡萄酒? 502 00:30:35,167 --> 00:30:37,211 ‎我有果茶 503 00:30:37,295 --> 00:30:40,590 ‎冰箱里刚刚囤满了…我的天啊 504 00:30:41,841 --> 00:30:42,758 ‎好东西 505 00:30:53,644 --> 00:30:57,023 ‎原来一直以来都是你在搞鬼 506 00:30:59,567 --> 00:31:02,028 ‎现在回想起来其实挺明显的 但是… 507 00:31:04,447 --> 00:31:07,867 ‎你一直在拼命劝我们卖房 508 00:31:07,950 --> 00:31:10,453 ‎什么是我在搞鬼? 509 00:31:11,037 --> 00:31:14,123 ‎诺拉 我们真的还要再扯那些事吗? 510 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 ‎这是你一手造成的 511 00:31:15,374 --> 00:31:19,754 ‎是你收到了几封并不可怕的 ‎愚蠢至极的信 512 00:31:19,837 --> 00:31:21,213 ‎就闹得天下皆知 513 00:31:21,297 --> 00:31:22,924 ‎然后你的…我的天啊 514 00:31:23,007 --> 00:31:26,510 ‎有人踩了你儿子的宠物河狸 ‎还是麝鼠 515 00:31:26,594 --> 00:31:27,803 ‎不管那是什么玩意儿 516 00:31:27,887 --> 00:31:31,390 ‎是你害得你自己的房子 ‎转卖价跌到谷底的 517 00:31:31,474 --> 00:31:32,308 ‎没错 诺拉 518 00:31:32,391 --> 00:31:36,604 ‎我买下了你的房子! ‎因为这非常划算! 519 00:31:38,773 --> 00:31:42,109 ‎你和钱伯兰想把它据为己有 对吧? 520 00:31:42,193 --> 00:31:44,445 ‎我们在隧道里看到的那个人是他 521 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 ‎拜托 我们好过 ‎很短的一段时间 后来分手了 522 00:31:51,577 --> 00:31:53,871 ‎很抱歉我正过着 ‎你最美好的生活 诺拉 523 00:31:54,455 --> 00:31:57,124 ‎但这并不是我的错 你只能怪你自己 524 00:31:59,502 --> 00:32:02,004 ‎现在我想当着你的面说一句话 525 00:32:02,755 --> 00:32:05,967 ‎你他妈的滚出我家 526 00:32:10,179 --> 00:32:14,350 ‎我有一个预感 ‎事情不会照你希望的方式 527 00:32:14,433 --> 00:32:16,018 ‎发展 528 00:32:18,562 --> 00:32:19,897 ‎换作是我就会很小心 529 00:32:28,364 --> 00:32:29,824 ‎你在恐吓我吗? 530 00:32:31,951 --> 00:32:33,160 ‎不… 531 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 ‎但我将会密切关注一切 532 00:32:52,513 --> 00:32:53,347 ‎你好! 533 00:32:53,431 --> 00:32:56,517 ‎嗨!我们是你的新邻居 534 00:32:56,600 --> 00:33:00,062 ‎我们只是想过来跟你认识一下 535 00:33:00,146 --> 00:33:03,274 ‎我叫珀尔 莫琳你应该已经认识了 536 00:33:03,357 --> 00:33:07,153 ‎你们好 我是凯伦卡尔霍恩 ‎很高兴见到两位 537 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 ‎这是拜伦 538 00:33:09,530 --> 00:33:10,698 ‎哦 小狗狗 539 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 ‎我们决定不了 ‎该给你做点什么好吃的 540 00:33:13,617 --> 00:33:17,079 ‎所以我做了我拿手的焦糖旋风饼干 541 00:33:17,163 --> 00:33:19,331 ‎这在冰冻柜里能放很久 542 00:33:19,415 --> 00:33:23,878 ‎我做了一个经典的英式核桃派 你看 543 00:33:24,962 --> 00:33:26,130 ‎好的 来 你下去 544 00:33:26,213 --> 00:33:28,049 ‎去吧 去找你的玩具 545 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 ‎对 去找吧 546 00:33:31,719 --> 00:33:33,179 ‎女士们 547 00:33:33,262 --> 00:33:37,975 ‎我最近刚好在遵循生酮饮食法 ‎所以这些我不能收下 548 00:33:38,809 --> 00:33:40,728 ‎但我觉得你们俩应该好好享用 549 00:33:42,021 --> 00:33:42,897 ‎好的 550 00:33:45,441 --> 00:33:46,400 ‎天啊 551 00:33:49,904 --> 00:33:54,825 ‎凯伦 552 00:34:01,999 --> 00:34:03,334 ‎是固话吗? 553 00:34:20,893 --> 00:34:21,769 ‎喂? 554 00:34:26,273 --> 00:34:27,108 ‎喂? 555 00:34:31,403 --> 00:34:32,238 ‎喂? 556 00:34:41,330 --> 00:34:42,832 ‎搞什么? 557 00:35:00,808 --> 00:35:03,978 ‎不! 558 00:35:07,439 --> 00:35:08,399 ‎我的天啊 559 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 ‎我的天啊! 560 00:35:14,655 --> 00:35:16,115 ‎可恶! 561 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 ‎你这该死的贱人! 562 00:35:26,125 --> 00:35:27,042 ‎喂 563 00:35:27,126 --> 00:35:28,752 ‎嗨 你好吗? 564 00:35:28,836 --> 00:35:30,296 ‎你找我有什么事 凯伦? 565 00:35:30,379 --> 00:35:33,340 ‎我想问问你能不能过来 566 00:35:33,424 --> 00:35:37,803 ‎或派个人来检查一下这个房子 567 00:35:37,887 --> 00:35:39,680 ‎我觉得可能有人进来了 568 00:35:40,389 --> 00:35:41,307 ‎而且我觉得… 569 00:35:43,559 --> 00:35:45,728 ‎我觉得可能是诺拉 570 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 ‎什么? 571 00:35:47,438 --> 00:35:49,398 ‎你们可以仔细搜查房子 572 00:35:49,899 --> 00:35:52,234 ‎看看是不是有人进来过 573 00:35:52,318 --> 00:35:54,445 ‎不行 这不可能 574 00:35:55,279 --> 00:35:58,407 ‎我不会过去 也不会派人过去 575 00:35:58,490 --> 00:36:01,535 ‎我不喜欢因为勃起障碍而被人羞辱 576 00:36:01,619 --> 00:36:04,163 ‎-什么? ‎-你和我不是朋友 577 00:36:04,246 --> 00:36:07,166 ‎尤其是我们已经闹掰了 ‎而且你要知道 我有很多朋友 578 00:36:07,249 --> 00:36:09,543 ‎他们对你的行事方式也颇有微词 579 00:36:09,627 --> 00:36:12,254 ‎你就别费事打报警电话了 明白吗? 580 00:36:12,838 --> 00:36:14,882 ‎因为你说过想自己一个人生活 581 00:36:14,965 --> 00:36:16,508 ‎所以你就只能靠自己了 582 00:36:17,343 --> 00:36:18,594 ‎等等 583 00:36:19,929 --> 00:36:20,846 ‎可恶 584 00:36:29,063 --> 00:36:30,314 ‎拜伦 亲爱的? 585 00:36:33,651 --> 00:36:35,069 ‎你在吠什么? 586 00:36:36,362 --> 00:36:37,446 ‎嘿 拜伦 587 00:36:50,876 --> 00:36:51,752 ‎好吧 588 00:36:54,838 --> 00:36:55,923 ‎搞什么? 589 00:36:58,092 --> 00:37:00,094 ‎拜伦 有人从这里进来了吗? 590 00:37:05,766 --> 00:37:06,600 ‎真见鬼 591 00:37:14,858 --> 00:37:18,362 ‎拜伦 过来 快过来 592 00:37:18,445 --> 00:37:20,948 ‎拜伦 过来 快过来 很好 593 00:37:21,031 --> 00:37:22,116 ‎来吧 乖乖 594 00:37:28,289 --> 00:37:31,834 ‎你们明天一大早就过来 是吗? 595 00:37:31,917 --> 00:37:34,712 ‎对 应该6点30分左右能到 ‎6点45分 596 00:37:34,795 --> 00:37:39,091 ‎好的 太好了 我主要是担心长黑霉 597 00:37:39,174 --> 00:37:41,802 ‎别担心 ‎我们会带上除湿器 全套机器 598 00:37:41,885 --> 00:37:45,431 ‎好的 谢谢 晚安! 599 00:39:25,114 --> 00:39:27,032 ‎(林荫大道657号 ‎卡尔霍恩女士收) 600 00:39:38,168 --> 00:39:42,381 ‎亲爱的卡尔霍恩女士 ‎欢迎来到你的噩梦! 601 00:39:42,464 --> 00:39:45,134 ‎你可谓声名远扬 602 00:39:45,217 --> 00:39:48,429 ‎657号已经召唤一段时间了 603 00:39:49,054 --> 00:39:50,806 ‎你第一次听到它的召唤是在何时? 604 00:39:50,889 --> 00:39:53,142 ‎我听到这房子最先向我召唤 605 00:39:53,225 --> 00:39:55,686 ‎请求我给它带来像你这样的人 606 00:39:55,769 --> 00:39:58,772 ‎把贪欲置于一切之上的人 607 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 ‎这不会是你最后一次收到我的信 608 00:40:09,199 --> 00:40:12,953 ‎我只想恭喜你 ‎买下了这美轮美奂的新家 609 00:40:30,596 --> 00:40:34,308 ‎我知道我们的友谊 ‎会随着时间而成长 610 00:40:34,391 --> 00:40:37,144 ‎我已经等不及 ‎想知道关于你的一切了 611 00:40:37,227 --> 00:40:42,691 ‎657号这栋房子里藏着很多 ‎你一定会发现的秘密 612 00:40:42,774 --> 00:40:45,027 ‎我很期待与你分享这些秘密 613 00:40:45,611 --> 00:40:47,404 ‎我是窥视者 614 00:40:50,908 --> 00:40:54,661 ‎过去几个星期都没来 很抱歉 ‎我老是把日期搞混了 615 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 ‎没关系 你感觉怎么样? 616 00:40:58,957 --> 00:41:01,084 ‎挺好的 很好 617 00:41:01,168 --> 00:41:03,504 ‎我感觉自己终于… 618 00:41:03,587 --> 00:41:06,298 ‎其实我们全家人… 619 00:41:06,381 --> 00:41:10,219 ‎我感觉我们终于开始了新生活 620 00:41:10,302 --> 00:41:12,179 ‎-听你这么说我很高兴 ‎-嗯 621 00:41:13,222 --> 00:41:14,723 ‎卡特的情况非常好 622 00:41:14,806 --> 00:41:16,099 ‎艾莉… 623 00:41:16,183 --> 00:41:18,644 ‎艾莉最近提到想上布朗大学 624 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 ‎所以我们下星期会去那里参观 625 00:41:21,730 --> 00:41:22,940 ‎-哇 ‎-对啊 626 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 ‎如果以前有人跟我说 627 00:41:25,400 --> 00:41:27,528 ‎我的孩子当中会有人能上常青藤 628 00:41:27,611 --> 00:41:32,074 ‎我肯定会说:“不可能 ‎应该是文件里有笔误” 629 00:41:32,824 --> 00:41:33,700 ‎诺拉呢? 630 00:41:34,618 --> 00:41:38,288 ‎她上周五又办了一场展览 非常成功 631 00:41:38,372 --> 00:41:41,875 ‎她就像…我不是艺术界的人 632 00:41:41,959 --> 00:41:45,295 ‎但她现在显然是炙手可热的新星 633 00:41:45,379 --> 00:41:46,713 ‎所以这很棒 634 00:41:47,881 --> 00:41:51,009 ‎你和诺拉之间的关系如何? 635 00:41:51,802 --> 00:41:53,720 ‎我们很好 636 00:41:53,804 --> 00:41:55,180 ‎我觉得我们已经过了那道坎 637 00:41:56,098 --> 00:41:59,351 ‎过去这一年确实非常不顺 638 00:42:00,727 --> 00:42:03,438 ‎但我们已经放下了 ‎不再执着于那栋房子 639 00:42:03,522 --> 00:42:07,067 ‎不再纠结于所有那一切 ‎那已经是过去的事了 640 00:42:07,150 --> 00:42:10,904 ‎提到那栋房子 凯伦后来把它卖了 641 00:42:11,738 --> 00:42:14,157 ‎这其中绝对有问题 对吧? 642 00:42:14,241 --> 00:42:17,202 ‎因为她在那房子里只待了48个小时 643 00:42:17,744 --> 00:42:19,830 ‎或许她倒卖赚了一把 但我不确定 644 00:42:19,913 --> 00:42:20,872 ‎如果她早有这打算 645 00:42:20,956 --> 00:42:24,084 ‎那她对房产市场的把握 ‎就太差劲了 因为她的卖出价 646 00:42:24,167 --> 00:42:27,129 ‎你猜一下她卖了多少 ‎说真的 你猜猜 647 00:42:28,088 --> 00:42:28,964 ‎260万美元 648 00:42:31,008 --> 00:42:32,175 ‎260万美元! 649 00:42:32,926 --> 00:42:34,344 ‎她亏大了 650 00:42:34,428 --> 00:42:36,263 ‎我不知道买家是谁 但不管是谁 651 00:42:36,346 --> 00:42:38,015 ‎他们捡了个世纪大便宜 652 00:42:39,683 --> 00:42:41,560 ‎你又聊那栋房子的事了 653 00:42:43,645 --> 00:42:45,647 ‎对 是你问我的 654 00:42:46,231 --> 00:42:48,108 ‎我没有 655 00:42:56,533 --> 00:42:58,076 ‎我放不下它 656 00:42:59,119 --> 00:43:01,121 ‎我忘不了它 657 00:43:04,207 --> 00:43:07,002 ‎我觉得我们被人耍了 658 00:43:07,085 --> 00:43:09,129 ‎可我却永远都不能知道原因 659 00:43:09,212 --> 00:43:12,924 ‎到了这份上 我甚至都说不清他们 ‎是怎么办到的 但他们就是办到了 660 00:43:16,261 --> 00:43:19,931 ‎而我则应该…就此算了? 661 00:43:20,015 --> 00:43:21,433 ‎我不知道怎么能做到 662 00:43:24,061 --> 00:43:25,687 ‎所以我必须一直… 663 00:43:25,771 --> 00:43:26,980 ‎我一直尝试 664 00:43:28,398 --> 00:43:30,442 ‎给这个故事一个美好的结局 665 00:43:31,985 --> 00:43:33,153 ‎但它就是没有 666 00:43:34,404 --> 00:43:36,907 ‎五分钟前 你提到你的家人 667 00:43:37,783 --> 00:43:40,077 ‎那听起来真的像是个美好的结局 668 00:43:40,661 --> 00:43:42,788 ‎但你并不如此认为 对吗? 669 00:44:05,185 --> 00:44:07,312 ‎(VSS 先锋安防公司) 670 00:44:16,571 --> 00:44:19,032 ‎(联系达科塔报价 ‎+603-555-0014) 671 00:44:32,629 --> 00:44:34,131 ‎嘿 杰斯珀! 672 00:44:34,214 --> 00:44:35,674 ‎杰斯珀 过来 673 00:44:36,925 --> 00:44:39,010 ‎来吧 我们走吧 674 00:44:39,094 --> 00:44:40,804 ‎来吧 675 00:45:23,722 --> 00:45:25,474 ‎接得真好! 676 00:45:30,562 --> 00:45:31,563 ‎你有什么事吗? 677 00:45:36,651 --> 00:45:37,611 ‎没有 我只是… 678 00:45:39,070 --> 00:45:40,363 ‎这房子真美 679 00:45:41,281 --> 00:45:43,909 ‎谢谢 我们刚搬进来 680 00:45:43,992 --> 00:45:47,037 ‎是吗?恭喜 681 00:45:48,538 --> 00:45:49,372 ‎我叫本 682 00:45:50,290 --> 00:45:51,124 ‎本 683 00:45:52,959 --> 00:45:53,835 ‎我叫约翰 684 00:45:53,919 --> 00:45:56,755 ‎很高兴认识你 约翰 ‎你住在这附近还是… 685 00:45:57,380 --> 00:46:00,091 ‎对 离这里几个街区 在那个方向 686 00:46:00,175 --> 00:46:01,009 ‎好的 687 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 ‎那我们回头见? 688 00:46:08,725 --> 00:46:09,684 ‎当然 689 00:46:50,767 --> 00:46:51,601 ‎嗨 690 00:46:52,435 --> 00:46:53,478 ‎嘿 你在哪儿? 691 00:46:54,312 --> 00:46:56,398 ‎在堵车 692 00:46:57,774 --> 00:47:00,694 ‎荷兰隧道堵了 车龙很长 693 00:47:03,947 --> 00:47:05,240 ‎面试怎么样? 694 00:47:07,367 --> 00:47:10,370 ‎很好 静候佳音吧 695 00:47:13,039 --> 00:47:13,957 ‎嘿 宝贝 696 00:47:15,375 --> 00:47:17,711 ‎我知道这些话我或许说得不够 但是 697 00:47:18,587 --> 00:47:19,462 ‎其实… 698 00:47:20,714 --> 00:47:24,050 ‎我非常感激你现在所做的一切 699 00:47:25,051 --> 00:47:26,428 ‎去做心理治疗等等 我… 700 00:47:27,929 --> 00:47:29,806 ‎感觉有很大帮助 701 00:47:32,058 --> 00:47:34,811 ‎我真的很快乐 我只是希望你也快乐 702 00:47:38,607 --> 00:47:39,566 ‎嗯 谢谢你 703 00:47:42,152 --> 00:47:43,194 ‎我也很快乐 704 00:47:45,238 --> 00:47:46,656 ‎我很爱你 705 00:47:50,452 --> 00:47:51,494 ‎我也爱你 706 00:47:54,205 --> 00:47:55,206 ‎我很快就到家了 707 00:48:52,305 --> 00:48:58,812 ‎(窥视者案依然悬而未决) 708 00:50:26,691 --> 00:50:31,696 ‎字幕翻译: 李小秀