1 00:00:06,340 --> 00:00:09,218 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Bože. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,807 Ljudi su poludjeli za tvojim posudama. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,853 Pola izložaka već je prodano. Trebalo je 25 minuta. 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,564 Bože. Mislim da ću se onesvijestiti. 6 00:00:23,024 --> 00:00:23,900 Gdje je Dean? 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,528 Kod kuće s djecom. Imali su zadaću i… 8 00:00:27,612 --> 00:00:30,823 Da, još nam nije ugodno ostaviti ih same. 9 00:00:32,033 --> 00:00:35,495 Ali, on i ti ste… 10 00:00:35,578 --> 00:00:36,996 Vi ste dobro? 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,873 Vjerojatno. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,418 Pitaj me opet za pet minuta. 13 00:00:43,920 --> 00:00:46,422 Možda će ovo pomoći. 14 00:00:46,964 --> 00:00:52,303 Javili su mi se sa sajmova u Miamiju i Ženevi. 15 00:00:52,386 --> 00:00:56,099 Sjećaš se? Nisam znala tko će te od njih pozvati. 16 00:00:56,182 --> 00:00:58,309 Pa, pozvali su te na oba. 17 00:01:01,646 --> 00:01:03,606 Stvarno? Bože. 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,609 Uspjela si. Postala si dio tog svijeta, Nora. 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,403 Ovako izgleda ostvariti svoj san. 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Imam osjećaj da je to neka šala. 21 00:01:12,782 --> 00:01:16,452 Bože. Ajme. 22 00:01:16,536 --> 00:01:17,578 Ovo je… 23 00:01:21,249 --> 00:01:24,460 Nemam riječi. 24 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 Nora, kamo si nestala? 25 00:01:28,381 --> 00:01:31,467 Oprosti. Samo… Dean. 26 00:01:33,678 --> 00:01:37,140 Prodaju kuće smatra osobnim neuspjehom. 27 00:01:38,057 --> 00:01:41,561 A ja postižem sve ovo. 28 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 Teško je. 29 00:01:48,776 --> 00:01:50,528 Da. Bruce, ovdje Nora. 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 Oprosti što zovem kasno. Samo… 31 00:01:54,490 --> 00:01:55,449 Jesi li dobio… 32 00:01:56,742 --> 00:01:59,203 Nijedna ponuda? 33 00:02:01,747 --> 00:02:04,458 Što? Da, prošla su dva tjedna. 34 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Dobro, samo… 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,674 Spusti cijenu. 36 00:02:12,717 --> 00:02:14,051 Da, moramo je se riješiti. 37 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 Evo ga… 38 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 Nije onako kako izgleda. OK? 39 00:02:27,023 --> 00:02:30,151 Nisam mogao spavati. Misli su mi jurile. 40 00:02:30,234 --> 00:02:32,862 Mislio sam na Johna Graffa i nešto mi je sinulo. 41 00:02:32,945 --> 00:02:35,323 -Ne. -Poslušaj samo. 42 00:02:35,406 --> 00:02:39,035 -Neću te slušati. -Nešto smo previdjeli. 43 00:02:44,790 --> 00:02:45,625 Dobro. 44 00:02:45,708 --> 00:02:48,502 Zapravo nešto što si ti rekla. 45 00:02:48,586 --> 00:02:49,462 Što to? 46 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 Theodora je bila u pravu. 47 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 Upoznao sam tipa i rekao je da se zove John. 48 00:02:54,508 --> 00:02:57,678 Kasnije mi je Theodora ispričala priču o Johnu Graffu. 49 00:02:57,762 --> 00:03:00,681 Zamislio sam tog tipa. To ima smisla. 50 00:03:00,765 --> 00:03:03,517 Vjerojatno ću ga uvijek zamišljati. 51 00:03:05,019 --> 00:03:07,271 Ali što ako je to John Johnson? 52 00:03:07,813 --> 00:03:09,023 To je glupo ime. 53 00:03:09,106 --> 00:03:11,609 -No shvaćaš što želim reći? -Moraš prestati. 54 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 Što ako si u pravu? To je samo neki tip. 55 00:03:14,195 --> 00:03:15,780 Samo neki tip, varalica, 56 00:03:15,863 --> 00:03:18,407 netko koga su nagovorili na to. 57 00:03:18,491 --> 00:03:22,620 Neće se skrivati jer on nije John Graff. 58 00:03:24,664 --> 00:03:28,000 Što ako unajmimo crtača da ga nacrta? 59 00:03:28,084 --> 00:03:29,252 -Ne. Deane. -Slušaj. 60 00:03:29,335 --> 00:03:31,879 Mogli bismo postaviti letke po gradu 61 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 i vidjeti prepoznaju li ga susjedi. 62 00:03:34,257 --> 00:03:36,884 Deane, ovo mora prestati! Dobro? 63 00:03:36,968 --> 00:03:38,970 Priznaj da smo izgubili. Izgubili smo. 64 00:03:39,053 --> 00:03:40,554 -Znam. -Ne znaš. 65 00:03:40,638 --> 00:03:45,601 Nekako misliš da ovo nije gotovo, a ja ti kažem da jest. 66 00:03:49,563 --> 00:03:52,692 -Jesi li se danas vozila podzemnom? -Što? 67 00:03:52,775 --> 00:03:57,446 Bilo je tako sjebano. Dvosatni zastoji. Znaš li zašto? 68 00:03:58,447 --> 00:04:02,076 Jutarnja gužva na postaji Canal Street, vlak se zaustavljao, 69 00:04:02,159 --> 00:04:07,790 a neki je psihopat gurnuo dvije osobe na tračnice. Mrtvi, samo tako. 70 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 Ovaj jebeni grad. 71 00:04:15,047 --> 00:04:17,258 Nešto se događa. 72 00:04:17,341 --> 00:04:21,971 To je poput bolesti, a ja sam nas htio odvesti na sigurno. 73 00:04:22,054 --> 00:04:24,223 Evo nas natrag na starom mjestu 74 00:04:24,307 --> 00:04:25,599 i ne mogu to prihvatiti. 75 00:04:25,683 --> 00:04:27,018 -Uspjeli smo. -Nismo. 76 00:04:27,101 --> 00:04:28,644 -Imali smo kuću… -Nismo nikad. 77 00:04:28,728 --> 00:04:31,439 …imali smo život i netko nam ga je oduzeo, 78 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 a ja ću nam to vratiti. 79 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 -Ne možemo. -Kuća se ne može prodati. 80 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 -Maknimo je s tržišta. -Ne, Deane! 81 00:04:38,279 --> 00:04:40,823 Gotovo smo uspjeli. Jesmo! 82 00:04:40,906 --> 00:04:43,868 Nismo! Nismo imali pojma! 83 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Nikad nećemo znati. 84 00:04:47,079 --> 00:04:49,874 Nikad nećemo znati. 85 00:04:50,791 --> 00:04:57,131 Kao kad neki stranac gurne strance pod vlak. To smo bili mi. 86 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 Neki nasumični nasilni čin. 87 00:05:00,885 --> 00:05:01,719 To je sve. 88 00:05:04,597 --> 00:05:06,640 Moramo se suočiti s time, dobro? 89 00:05:06,724 --> 00:05:09,769 Suočimo se s time i nastavimo živjeti. 90 00:05:12,355 --> 00:05:13,230 Dobro? 91 00:05:15,983 --> 00:05:17,568 NEPOZNATI POZIVATELJ 92 00:05:22,365 --> 00:05:23,491 Što radite ovdje? 93 00:05:24,158 --> 00:05:27,119 -Predivno je. Hvala. -Da. 94 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Valjda smo smjeli doći. 95 00:05:29,830 --> 00:05:33,459 Tvoja je kći nazvala da kaže da je krenulo nagore pa… 96 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Da… 97 00:05:36,629 --> 00:05:38,422 Maknuli su me s kliničke studije. 98 00:05:39,006 --> 00:05:41,634 Testovi su se vratili i proširio se. 99 00:05:41,717 --> 00:05:44,345 Isuse Kriste. Žao mi je. 100 00:05:47,973 --> 00:05:53,229 Ako išta trebaš… Bilo što. 101 00:05:53,312 --> 00:05:54,355 Da. 102 00:05:55,981 --> 00:05:58,359 Zapravo, trebam. 103 00:05:58,442 --> 00:06:01,237 Da, ako smijem zamoliti, 104 00:06:01,320 --> 00:06:03,948 odmah pored je trgovina. 105 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Da? 106 00:06:05,199 --> 00:06:10,121 Htjela bih ledenu Coca-Colu i kutiju Parliament lightsa. 107 00:06:11,205 --> 00:06:13,207 Mislim da ovdje ne smiješ pušiti. 108 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 Jebe mi se za to. 109 00:06:16,252 --> 00:06:18,087 -Može. Stiže. -Da. 110 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 Sjedni. 111 00:06:23,259 --> 00:06:24,552 -Smijem li? -Da. 112 00:06:29,723 --> 00:06:31,684 Vidim da te nešto izjeda. 113 00:06:34,812 --> 00:06:38,274 Da. Kuća. Ne mogu je prodati. 114 00:06:38,357 --> 00:06:40,609 Što to znači? Još jedan bankrot? 115 00:06:40,693 --> 00:06:44,947 Ne. Mislim da ćemo financijski biti dobro. 116 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 Moji se radovi napokon prodaju. 117 00:06:48,159 --> 00:06:50,744 Izložba je rasprodana, a u pripremi su još dvije. 118 00:06:51,328 --> 00:06:53,622 Pogledajte se, gđo Brannock. 119 00:06:56,375 --> 00:06:57,251 Stvar je… 120 00:06:58,210 --> 00:06:59,503 Stvar je u Deanu. 121 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 Izludjet će. 122 00:07:03,257 --> 00:07:06,594 U stanu ima cijeli zid pun sumnjivaca. 123 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 To mi je poznato. 124 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 Misterij koji ne možeš riješiti, izludjet će te. 125 00:07:14,810 --> 00:07:17,062 Takvi su ljudi. 126 00:07:17,646 --> 00:07:21,192 Ta potreba za znanjem. Kad ne znaš, ubija te. 127 00:07:24,236 --> 00:07:25,529 Moj junak. 128 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 -Otvorio sam je. -Da? 129 00:07:28,199 --> 00:07:29,033 Da. 130 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 Zapali mi, ljepoto. 131 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 Vrijedilo je. 132 00:07:45,257 --> 00:07:47,134 UPRAVO PRODANO 133 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 Deane! Jesi li vidio ovo? Trač rubrika? 134 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 „Novi preokret oko kuće s ubojstvima.” 135 00:07:54,475 --> 00:07:55,351 Sjajno. 136 00:07:55,935 --> 00:07:58,521 „Izvori kažu da su nova prijeteća pisma 137 00:07:58,604 --> 00:08:03,400 bacila sumnju na vjerodostojnost vlasnika o tvrdnji o zlostavljanju. 138 00:08:03,484 --> 00:08:07,196 Bar tri pisma od takozvanog 'Promatrača' poslana su susjedima, 139 00:08:07,279 --> 00:08:10,616 od kojih su svi nekoć bili osumnjičeni. 140 00:08:10,699 --> 00:08:12,243 Što je još sumnjivo? 141 00:08:12,326 --> 00:08:16,956 Nova su pisma poslana iz objekta za obradu u donjem Manhattanu, 142 00:08:17,039 --> 00:08:21,669 vrlo blizu lokacije na koju su se preselili trenutni vlasnici. 143 00:08:22,253 --> 00:08:26,257 Ono što je nekad ukazivalo na zlostavljanje, sad ukazuje na prevaru.” 144 00:08:29,134 --> 00:08:31,720 Deane, jesi li ti poslao ta pisma? 145 00:08:33,681 --> 00:08:34,557 Možda jesam. 146 00:08:35,808 --> 00:08:38,394 Samo sve pogoršavaš. 147 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 Nisu to zaslužili? Isti tretman? 148 00:08:41,021 --> 00:08:43,649 Ja neću sudjelovati u tome. 149 00:08:43,732 --> 00:08:45,776 Ni u onome, ni u ovome. 150 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 Jasno? 151 00:08:47,653 --> 00:08:50,114 Saznat ću tko nam je to učinio, dobro? 152 00:08:50,197 --> 00:08:52,449 Sad to prihvaćam. A i ti bi trebala. 153 00:08:52,533 --> 00:08:55,244 Saznat ću tko je upropastio ovu obitelj. 154 00:08:55,327 --> 00:08:59,123 Ti. Ti upropaštavaš ovu obitelj zato što ne želiš prestati. 155 00:08:59,206 --> 00:09:02,668 Ne vidiš ono što je zapravo važno! 156 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 Ako cijeniš naš brak, 157 00:09:07,131 --> 00:09:08,424 odvest ćeš se u Westfield 158 00:09:08,507 --> 00:09:11,885 i ispričati svima kojima si napisao pismo. 159 00:09:12,428 --> 00:09:13,345 Čuješ li me? 160 00:09:14,638 --> 00:09:15,723 Ne mogu. 161 00:09:17,016 --> 00:09:21,228 Nisam te pitala možeš li. Pitala sam čuješ li me. 162 00:09:39,622 --> 00:09:40,831 Izgledaš lijepo. 163 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 Idem van. 164 00:09:44,293 --> 00:09:47,254 -Nećeš večerati s klincima? -Ne, ti ćeš. 165 00:09:47,338 --> 00:09:52,926 Ja ću biti normalna osoba i otići na piće i večeru s Marjorie. 166 00:09:58,349 --> 00:09:59,725 Učinio si što sam tražila? 167 00:10:00,726 --> 00:10:03,228 Ne, kad sam to trebao učiniti? 168 00:10:04,021 --> 00:10:07,941 U redu. Na tvom bih se mjestu bacila na posao. 169 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 Mama, ideš van? 170 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Da, doći ću ti dati pusu za laku noć. 171 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Bok, mama. 172 00:10:30,631 --> 00:10:35,636 Možeš misliti što god želiš o ovoj osobi, 173 00:10:35,719 --> 00:10:39,473 ali obećaj mi da se nećeš osvećivati njegovim bližnjima. 174 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 Da. Naravno. 175 00:10:44,687 --> 00:10:47,147 Deane, ovo će ti biti teško čuti. 176 00:10:47,981 --> 00:10:50,401 Saznala si tko je to učinio? 177 00:10:51,652 --> 00:10:53,987 Prijašnji vlasnik kuće 178 00:10:56,198 --> 00:10:57,408 bila sam ja. 179 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 Koji to kurac govoriš? 180 00:11:02,121 --> 00:11:03,622 Ja sam vam prodala kuću. 181 00:11:07,000 --> 00:11:08,627 Zašto mi to nisi rekla? 182 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 Što misliš? 183 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Zato što si ti Promatrač? 184 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 Ispričat ću ti posljednju priču. 185 00:11:22,141 --> 00:11:25,310 Kad smo se upoznali, rekla sam ti da me muž prevario, 186 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 ali nakon što sam saznala s kim, 187 00:11:27,479 --> 00:11:31,233 živjeli smo sretno. 188 00:11:32,735 --> 00:11:35,487 Pa, to je trajalo nekoliko godina, 189 00:11:35,571 --> 00:11:38,657 ali rastali smo se. 190 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 Samo smo se udaljili, 191 00:11:41,118 --> 00:11:47,332 a zato što sam ja zarađivala, a on je bio parazit, 192 00:11:48,500 --> 00:11:50,669 morala sam mu plaćati alimentaciju. 193 00:11:50,753 --> 00:11:53,297 Opet sam počela s gažama. 194 00:11:53,380 --> 00:11:57,384 Povremeno bih otišla na turneju, a u međuvremenu sam bila detektivka. 195 00:11:57,468 --> 00:12:00,429 Iako sam mu dala pola novca, 196 00:12:00,512 --> 00:12:04,516 uspjela sam uštedjeti malo za budućnost. 197 00:12:21,241 --> 00:12:25,454 Prije osam godina, umro je od moždanog udara. 198 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Odjednom me svaki mjesec nitko nije cijedio, 199 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 ali nisam mogla pronaći kuću. 200 00:12:32,711 --> 00:12:37,007 Tražila sam četiri ili pet godina i ništa mi se baš nije sviđalo. 201 00:12:39,009 --> 00:12:42,346 Znala sam čim sam je vidjela. 202 00:12:42,429 --> 00:12:46,391 Odmah sam dala ponudu. Trideset dana poslije, bila je moja. 203 00:12:48,560 --> 00:12:50,395 Čak sam se učlanila u ladanjski klub. 204 00:12:52,523 --> 00:12:54,274 Tad su mi dijagnosticirali rak. 205 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Već se proširio. 206 00:12:57,027 --> 00:12:59,446 Liječnici su rekli da ne mogu mnogo učiniti, 207 00:12:59,530 --> 00:13:04,743 ali u Meksiku je bio jedan onkolog koji se nije složio s time. 208 00:13:05,911 --> 00:13:09,748 Bio je skup i nisam imala izbora. 209 00:13:09,832 --> 00:13:11,458 Morala sam prodati kuću. 210 00:13:17,256 --> 00:13:21,760 Osjećala sam se kao da se netko sa mnom šali. 211 00:13:21,844 --> 00:13:28,100 Kao da sam okusila raj i da su mi ga oduzeli. 212 00:13:33,063 --> 00:13:37,025 I tada sam, ne zajebavam te, 213 00:13:38,026 --> 00:13:42,614 primila poziv s općinskog suda u Sarasoti na Floridi. 214 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 Ispalo je da je moj parazit 215 00:13:47,870 --> 00:13:50,789 još od ranih dana naše veze 216 00:13:50,873 --> 00:13:52,040 skrivao 217 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 skoro milijun i pol dolara od tantijema. 218 00:13:57,296 --> 00:14:00,549 Ipak je nisam morala prodati. 219 00:14:06,680 --> 00:14:08,056 Znam da vam se svidjela. 220 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Gotovo koliko i meni. 221 00:14:11,602 --> 00:14:16,023 Morala sam učiniti jednu stvar da je vratim. 222 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 Uvjeriti nas da prodamo. 223 00:14:20,569 --> 00:14:23,947 Dobila sam pismo s „Odom jednoj kući” 224 00:14:24,031 --> 00:14:25,574 prvi mjesec kad sam se doselila. 225 00:14:32,039 --> 00:14:33,832 Dragi Bulevare 657, 226 00:14:33,916 --> 00:14:38,795 mislim da si najdostojanstvenija kuća koju sam ikad vidjela. 227 00:14:39,713 --> 00:14:43,967 Nešto me u tom pismu tako privuklo, ali nisam znala što. 228 00:14:45,093 --> 00:14:47,012 Potražila sam na internetu. 229 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 Saznala sam sve o Rogeru Kaplanu i učenicima koji su radili zadatak. 230 00:14:52,726 --> 00:14:55,228 I koliko su ga voljeli. 231 00:14:56,271 --> 00:14:58,941 Vidjela sam i pismo Promatrača 232 00:14:59,024 --> 00:15:02,736 koje je napisala Carol Flanagan i optužila Rogera da ga je poslao. 233 00:15:02,819 --> 00:15:06,073 Nisam puno razmišljala o tome. Zaboravila sam na to. 234 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Ali onda sam se sjetila. 235 00:15:09,076 --> 00:15:10,452 Bio je to savršeni plan. 236 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 Pronašla sam pisaći stroj na eBayu s istim slovima kao u pismima. 237 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 Nije bilo nimalo teško. 238 00:15:19,127 --> 00:15:22,798 Najdraži novi susjedi u Bulevaru 657. 239 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 Želim vam dobrodošlicu u susjedstvo. 240 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Ako govoriš istinu… 241 00:15:35,852 --> 00:15:38,689 Izvukla si se. Zašto bi mi sad to priznala? 242 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Nisam ostavila nikakve tragove. 243 00:15:43,276 --> 00:15:46,029 Nema šanse da bi ikad saznao istinu 244 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 i znala sam da bi te to izludjelo. 245 00:15:49,408 --> 00:15:50,784 A ti to ne zaslužuješ. 246 00:15:51,994 --> 00:15:53,912 A John Graff? 247 00:15:58,709 --> 00:16:00,377 Pa, nije bilo slučajno 248 00:16:00,460 --> 00:16:04,381 da sam samo ja pronašla dokaz o postojanju Johna Graffa. 249 00:16:05,841 --> 00:16:08,635 Jer nije postojao. Izmislila sam ga. 250 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 Čvrsti dokazi. 251 00:16:13,765 --> 00:16:17,811 Ja sam napisala pisma koja je navodno dobio od Promatrača. 252 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 Fotografije s mjesta zločina 253 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 bile su s mjesta ubojstva u Coloradu. 254 00:16:23,859 --> 00:16:27,904 A tip s kojim si razgovarao i koji je glumio Johna Graffa, 255 00:16:29,156 --> 00:16:30,574 ja sam ga unajmila. 256 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 A kečke? 257 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 Ona je bila glumica, ako možeš vjerovati. 258 00:16:40,000 --> 00:16:45,255 Primijetila sam da danju nikad ne uključuješ alarm. 259 00:16:45,338 --> 00:16:49,926 Odjenula se kao vrtlarica i ušla kroz prozor 260 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 koji Dakotine kamere nisu dobro pokrivale. 261 00:16:53,722 --> 00:16:56,516 Skrivala se u podrumu dok nisi otišao u krevet. 262 00:16:59,936 --> 00:17:02,773 Nisam znala za tunele u podrumu. 263 00:17:03,482 --> 00:17:06,485 Kad si rekao da si ih našao, tad sam saznala za njih. 264 00:17:06,568 --> 00:17:11,198 Možda je tako Jasper ulazio i vozio se dizalom, 265 00:17:11,281 --> 00:17:15,786 ali ja nisam imala veze s tim. On je kriv za to. 266 00:17:21,166 --> 00:17:24,377 Andrew Pierce živio je u kući, 267 00:17:25,128 --> 00:17:30,008 ali bio je luđak, ovisnik, i bilo ga je lako obmanuti. 268 00:17:30,092 --> 00:17:31,843 Ona mu je sisala prst. 269 00:17:31,927 --> 00:17:34,429 Znači li to da će on postati jebeni vampir? 270 00:17:34,513 --> 00:17:40,310 Andrew, želim razgovarati o pismima koje ste primili 271 00:17:40,393 --> 00:17:42,437 od nekoga tko se naziva Promatrač. 272 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Kakvim pismima? 273 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 O čemu to govoriš? Ovo nikad nisam vidio. 274 00:17:52,197 --> 00:17:56,076 Policija ih je pronašla kad ti se žena ubila. 275 00:17:56,159 --> 00:17:58,328 Bila su joj u torbici. Nije ti rekla? 276 00:17:58,411 --> 00:17:59,329 Ne. 277 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 Ali to me ne iznenađuje. 278 00:18:03,500 --> 00:18:07,170 Svi ti murjaci… Westfield, njujorška policija, 279 00:18:07,254 --> 00:18:08,880 svi štite jedni druge. 280 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 Ali čekaj malo. 281 00:18:12,551 --> 00:18:14,302 Tvoja ih žena nije spomenula? 282 00:18:14,386 --> 00:18:15,929 Ne. 283 00:18:18,598 --> 00:18:20,100 Hoću reći, mislim da nije. 284 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 Čekaj, sjećam se pisama. 285 00:18:23,353 --> 00:18:26,731 Ali nisu bila prijeteća. Bila su… 286 00:18:27,649 --> 00:18:30,068 Bila su laskava. 287 00:18:30,694 --> 00:18:34,239 Jesu li počinjala frazom „Oda jednoj kući”? 288 00:18:34,322 --> 00:18:36,825 Da. Sad se sjećam. 289 00:18:36,908 --> 00:18:39,369 „Oda jednoj kući”. Dobili smo ih hrpu. 290 00:18:46,751 --> 00:18:50,672 Što se tiče Mitcha i Mo, tko zna? 291 00:18:50,755 --> 00:18:54,676 Chamberland nije bio upleten. Kao ni Karen. 292 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 Nisu znali da sam ja živjela u kući, 293 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 a ni u Westfieldu. 294 00:19:00,599 --> 00:19:01,725 Detektiv Chamberland. 295 00:19:01,808 --> 00:19:04,853 Nazvala sam ga onog dana kad sam poslala prvo pismo 296 00:19:04,936 --> 00:19:07,355 da me se sjeti 297 00:19:07,439 --> 00:19:10,275 kad se potegne pitanje privatnog istražitelja. 298 00:19:10,358 --> 00:19:14,779 Theodora? Naravno da te se sjećam. Kako si? 299 00:19:18,074 --> 00:19:20,535 Nikad se nije radilo o tebi, Deane. 300 00:19:22,704 --> 00:19:23,580 Ti si… 301 00:19:24,414 --> 00:19:27,042 Ti si dobar čovjek s divnom obitelji. 302 00:19:29,711 --> 00:19:31,087 Radilo se o kući. 303 00:19:32,881 --> 00:19:35,926 Bila je to tako dobra kuća. 304 00:19:55,487 --> 00:19:59,032 Ne shvaćam. Mislim da ću povratiti. 305 00:19:59,616 --> 00:20:00,533 Znam. 306 00:20:02,035 --> 00:20:05,080 Vjerovali smo joj. Bila je u našoj kući. 307 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Sve smo dijelili s njom. 308 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 I bila je… 309 00:20:09,876 --> 00:20:11,294 Bila nam je prijateljica. 310 00:20:11,378 --> 00:20:12,337 Hej, znam. 311 00:20:13,630 --> 00:20:15,382 Dođi. Znam, dođi ovamo. 312 00:20:16,466 --> 00:20:18,218 Znam. 313 00:20:21,596 --> 00:20:23,890 Bok. Uđite. 314 00:20:24,516 --> 00:20:25,350 Dobro. 315 00:20:33,566 --> 00:20:38,989 Samo bih se htio ispričati zbog pisma. 316 00:20:39,072 --> 00:20:40,782 Sramim se toga. 317 00:20:42,617 --> 00:20:43,618 Koga briga? 318 00:20:43,702 --> 00:20:46,037 Ne. To je bilo glupo. Dobro? 319 00:20:46,121 --> 00:20:47,455 Mogu priznati kad sam glup. 320 00:20:47,998 --> 00:20:52,335 Stvar je u tome da sam bio ljut na sve, 321 00:20:52,419 --> 00:20:54,170 ali nisam znao za Mitcha. 322 00:20:54,254 --> 00:20:57,173 Da sam znao, kunem se da vam ne bih poslao to pismo. 323 00:20:58,091 --> 00:20:58,925 Da. 324 00:21:01,845 --> 00:21:03,471 Kad ti muž umre od embolije, 325 00:21:03,555 --> 00:21:06,725 a sin ti je u ludnici jer je ubio dvoje ljudi, 326 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 počneš drukčije gledati na stvari. 327 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 Čemu promjena mišljenja? 328 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 Sad znamo tko je krivac. 329 00:21:15,191 --> 00:21:16,568 -Za pisma? -Da. 330 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 Za pisma i te čudne okolnosti. 331 00:21:20,447 --> 00:21:24,409 Ona privatna istražiteljica, Theodora Birch, vaša stara susjeda. 332 00:21:24,492 --> 00:21:25,952 Susjeda odakle? 333 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 Živjela je u našoj kući. 334 00:21:30,832 --> 00:21:32,834 Theodora Birch, krasna crnkinja, 335 00:21:32,917 --> 00:21:36,046 nosila je rukavice i bila članica ladanjskog kluba. 336 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Morala je prodati kuću jer je trebala novac… 337 00:21:39,215 --> 00:21:40,342 Samo malo. 338 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 Samantha i Ted Forrest, oni su vam prodali kuću. 339 00:21:45,221 --> 00:21:50,727 Stariji par, vrlo zatvoreni, sreli smo ih u St. Augustineu. 340 00:21:51,686 --> 00:21:54,481 Ondje nikad nije živjela crnkinja. 341 00:21:54,564 --> 00:21:57,233 Bar ne u 25 godina koliko ja živim ovdje. 342 00:21:57,317 --> 00:21:59,819 I nikad nije bila članica ladanjskog kluba. 343 00:22:00,570 --> 00:22:04,491 Poznajem sve Afroamerikance koji su članovi kluba. 344 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 Nitko se ne bi trebao ponositi time… 345 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 Nema ih previše. 346 00:22:09,120 --> 00:22:11,748 Theodora Birch? 347 00:22:12,540 --> 00:22:14,626 Ne, toga bih se sjećala. 348 00:22:23,718 --> 00:22:26,721 Zdravo, Nina. Moje saučešće. 349 00:22:26,805 --> 00:22:29,099 Mi smo Dean i Nora Brannock. 350 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 -Bok. -Bok. 351 00:22:31,226 --> 00:22:32,727 Hvala što ste došli. 352 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 Lijepo je upoznati vas. 353 00:22:35,021 --> 00:22:37,273 Ovo je sigurno Suvi. Bok, Suvi. 354 00:22:38,483 --> 00:22:39,401 Hoćeš li reći bok? 355 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 Tvoja je baka stalno govorila o tebi. 356 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 Voljela je baku, ha? 357 00:22:50,495 --> 00:22:53,581 Ne znam kako to reći, 358 00:22:53,665 --> 00:22:55,708 ali je li tvoja mama… 359 00:22:55,792 --> 00:22:57,794 Je li ikad rekla išta o našem slučaju? 360 00:22:57,877 --> 00:22:59,629 Bilo što? 361 00:22:59,712 --> 00:23:01,256 Nešto malo, da. 362 00:23:01,339 --> 00:23:03,508 Ovo će zvučati suludo, ali tvoja je mama 363 00:23:04,717 --> 00:23:07,303 pred smrt rekla 364 00:23:08,388 --> 00:23:10,098 da je ona kriva za to. 365 00:23:10,723 --> 00:23:12,225 Da je ona pisala pisma 366 00:23:12,308 --> 00:23:14,436 i da je prije bila vlasnica kuće. 367 00:23:16,312 --> 00:23:18,022 Da, to nije istina. 368 00:23:18,606 --> 00:23:19,482 Što? 369 00:23:21,401 --> 00:23:24,696 Posljednjih je tjedana radila na nečemu. 370 00:23:24,779 --> 00:23:27,240 Kao da je pisala priču, 371 00:23:27,323 --> 00:23:28,783 no nisam je smjela pročitati. 372 00:23:29,909 --> 00:23:31,661 Jedan, dva, tri… 373 00:23:36,708 --> 00:23:38,251 Na kraju je rekla… 374 00:23:38,835 --> 00:23:41,963 Dobro. Reći ću ti istinu. 375 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 OK. 376 00:23:45,842 --> 00:23:48,928 Rekla je da vam je htjela dati mir. 377 00:23:50,096 --> 00:23:51,681 Mislim da je i ona htjela mir. 378 00:23:52,348 --> 00:23:54,601 Nije htjela da zadnji slučaj bude neriješen. 379 00:23:55,685 --> 00:23:58,188 Htjela je znati kraj priče pa je… 380 00:24:00,064 --> 00:24:01,483 Upisala samu sebe u nju. 381 00:24:09,949 --> 00:24:12,827 Dobro. Što je? 382 00:24:16,080 --> 00:24:16,956 OK. 383 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 DAKOTA HEJ - NEDOSTAJEŠ MI 384 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Dobro. 385 00:24:23,129 --> 00:24:24,005 Da. 386 00:24:25,131 --> 00:24:26,799 Da, moram razgovarati s njim. 387 00:24:27,759 --> 00:24:28,968 Što, sve ili… 388 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 Stigli smo! 389 00:24:30,428 --> 00:24:33,723 -Polako. Netko ima vijesti. -Tu su. Što je? 390 00:24:33,848 --> 00:24:35,850 -Upao sam u košarkašku ekipu! -Bože! 391 00:24:35,934 --> 00:24:37,018 Što? Kako to? 392 00:24:37,101 --> 00:24:39,562 -Samo malo. -Hej. A da mu čestitaš? 393 00:24:39,646 --> 00:24:41,773 Samo… Tako je nizak. 394 00:24:41,856 --> 00:24:44,359 -Bit ću organizator igre. -Bravo. Eto ga. 395 00:24:44,442 --> 00:24:46,152 Zvuči dobro. Nazvat ću te. 396 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 -Što to radiš? -Daj mi pet minuta. 397 00:24:48,530 --> 00:24:49,489 Hvala. 398 00:24:50,114 --> 00:24:51,908 -Što kažeš na Spuda Webba? -Što? 399 00:24:51,991 --> 00:24:53,451 Bože! 400 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 -Ponosim se tobom. -Da. 401 00:24:55,620 --> 00:24:58,373 I ja imam vijesti. 402 00:24:58,957 --> 00:25:00,166 Imamo ponudu. 403 00:25:00,250 --> 00:25:03,336 Gotovina, bez jamstva, stvarno je žele. 404 00:25:03,920 --> 00:25:06,089 -Koliko? -2,75. 405 00:25:06,172 --> 00:25:07,757 Znam, nije baš sjajno, 406 00:25:08,591 --> 00:25:11,427 ali Bruce misli da bismo uz malo namještaja 407 00:25:11,511 --> 00:25:13,263 mogli zaraditi još 125, 150. 408 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 Tko je kupac? 409 00:25:15,473 --> 00:25:17,767 Ne znam. Društvo s ograničenom odgovornošću. 410 00:25:18,351 --> 00:25:19,352 Da. Naravno. 411 00:25:19,435 --> 00:25:22,313 Da. Pazi ovo. Jedino što žele promijeniti 412 00:25:22,397 --> 00:25:23,273 jest kuhinja. 413 00:25:23,356 --> 00:25:25,191 Što? Šališ se? 414 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 Valjda ne vole svi pultove s mesarskim daskama. 415 00:25:27,735 --> 00:25:29,988 Ma daj. Ti ljudi nemaju ukusa. 416 00:25:30,071 --> 00:25:32,156 -Touché! -Dobro, obitelji Brannock. 417 00:25:33,283 --> 00:25:34,784 Što kažemo? 418 00:25:38,162 --> 00:25:39,289 Ja sam za. 419 00:25:39,372 --> 00:25:40,498 Ja sam za. 420 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 -Da. -Da. 421 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 -Da! -Da! 422 00:25:47,046 --> 00:25:50,550 Velik mi je užitak sazvati ovaj sastanak novog 423 00:25:50,633 --> 00:25:54,470 i proširenog Društva za očuvanje baštine. 424 00:25:57,223 --> 00:26:01,811 Da, a sad bismo se mogli predstaviti. Mo? 425 00:26:02,395 --> 00:26:03,438 Ja? 426 00:26:04,939 --> 00:26:10,236 Dobro. Bok, ja sam Maureen. Prijatelji me zovu Big Mo. 427 00:26:11,321 --> 00:26:15,700 Živim dolje niz ulicu i odnedavna sam udovica, nažalost. 428 00:26:15,783 --> 00:26:19,120 Zahvalna sam Pearl što me uključila. 429 00:26:19,704 --> 00:26:21,956 Znate kako kažu za besposlene ruke. 430 00:26:25,960 --> 00:26:30,673 Bok. Ja sam Roger Kaplan 431 00:26:30,757 --> 00:26:35,720 i volim stare kuće otkad sam bio dječak. 432 00:26:36,554 --> 00:26:38,139 Vrlo sam sretan što sam ovdje. 433 00:26:38,848 --> 00:26:40,850 I mi smo sretni što si ovdje. 434 00:26:41,726 --> 00:26:44,312 Ja sam Pearl Winslow, naravno. 435 00:26:44,395 --> 00:26:47,607 Ovo je Jasper, naš tajnik. 436 00:26:47,690 --> 00:26:50,568 I… William? 437 00:26:54,030 --> 00:26:59,077 Zdravo. Ja sam William Webster. Nekad me zovu i Bill. 438 00:26:59,786 --> 00:27:05,083 Doselio sam se u Westfield oko 1995. 439 00:27:05,166 --> 00:27:06,959 1995.? 440 00:27:07,043 --> 00:27:08,503 Da, ja sam samo… 441 00:27:10,838 --> 00:27:14,967 Jako želim zadržati ovaj grad onakvim kakav bi trebao biti. 442 00:27:15,593 --> 00:27:16,427 Stoga… 443 00:27:18,346 --> 00:27:19,514 Hvala. 444 00:27:19,597 --> 00:27:21,099 Zoveš se Bill? 445 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 Jako si mi poznat. 446 00:27:24,894 --> 00:27:30,024 Bill radi u knjižnici. Vjerojatno vam je poznat odatle. 447 00:27:31,859 --> 00:27:34,529 Mislim da znam odakle ste mi poznati. 448 00:27:34,612 --> 00:27:37,990 Mislim da sam vam poznat iz knjižnice. 449 00:27:39,575 --> 00:27:40,785 Kako obitelj, Bille? 450 00:27:48,209 --> 00:27:50,253 U susjedstvu je novi vlasnik. 451 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 Tako je. Hvala, Jaspere. 452 00:27:52,672 --> 00:27:55,758 Jaspere, reci nam što si vidio. 453 00:27:55,842 --> 00:27:57,844 Velike ploče 454 00:28:00,096 --> 00:28:02,432 ružičastog mramora idu u kuhinju. 455 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 Ružičasti mramor. Nisam znala da postoji tako nešto. 456 00:28:08,104 --> 00:28:12,150 To je puno bolje od one mesarske daske, zar ne? 457 00:28:12,817 --> 00:28:13,651 Je li tako? 458 00:28:14,652 --> 00:28:16,237 Ispričavam se, ako smijem, 459 00:28:16,320 --> 00:28:19,866 shvaćam potrebu za očuvanjem 460 00:28:21,159 --> 00:28:23,536 fasada povijesnih zgrada, 461 00:28:23,619 --> 00:28:28,875 ali imamo li ovlasti na načine na koji ljudi dizajniraju interijere? 462 00:28:29,542 --> 00:28:33,087 Službeno ne, 463 00:28:34,297 --> 00:28:38,843 ali dajemo vrlo čvrste preporuke. 464 00:28:38,926 --> 00:28:43,556 A što bi bio prikladan materijal za kuhinjski pult 465 00:28:43,639 --> 00:28:46,100 u kući kao što je… 466 00:28:46,184 --> 00:28:47,059 657. 467 00:28:47,143 --> 00:28:49,479 Da, 657. 468 00:28:49,562 --> 00:28:50,605 Zapravo, 469 00:28:51,689 --> 00:28:55,026 bio sam u toj kući prije mnogo godina. 470 00:28:55,109 --> 00:28:58,321 Sjećam se da su pultovi bili originalni. 471 00:28:58,404 --> 00:29:01,949 Bili su od polirane crne orahovine, 472 00:29:02,033 --> 00:29:03,618 ako možete vjerovati, 473 00:29:03,701 --> 00:29:07,830 a to bi bilo uobičajeno u viktorijanskim zgradama iz 1920-ih. 474 00:29:08,414 --> 00:29:12,168 To je vrlo korisno. Hvala. 475 00:29:13,503 --> 00:29:18,758 Jaspere, polirana crna orahovina. Zapiši to. 476 00:29:21,260 --> 00:29:26,349 Samo hodaj i… 477 00:29:26,432 --> 00:29:27,600 Otvori oči. 478 00:29:29,101 --> 00:29:33,898 O, Georgia. Bože. 479 00:29:35,233 --> 00:29:37,860 Baš si pogodila što volim. 480 00:29:40,404 --> 00:29:42,949 Mislim da ću ovdje biti jako sretna. 481 00:29:45,326 --> 00:29:46,869 -Puno hvala. -Naravno. 482 00:29:46,953 --> 00:29:48,329 -Čujemo se sutra. -Da! 483 00:29:48,412 --> 00:29:49,497 Dobro, bok. 484 00:29:51,082 --> 00:29:52,208 Ajme. 485 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 Ajme. Hej, momci. 486 00:29:58,339 --> 00:30:00,591 Ajme, ovo je tako pomno odabrano. 487 00:30:00,675 --> 00:30:03,553 Baš lijepo. Hvala. 488 00:30:03,636 --> 00:30:04,887 Baš u mom stilu. 489 00:30:04,971 --> 00:30:08,474 Ajme. Slobodna djevojka brine se za sebe. 490 00:30:10,476 --> 00:30:12,812 Hvala. Vidimo se sutra. 491 00:30:27,869 --> 00:30:29,829 Mislila sam da je ovo moguće. 492 00:30:30,872 --> 00:30:32,456 Želiš li nešto popiti? 493 00:30:32,540 --> 00:30:35,084 Što kažeš na rashlađeni Whispering Angel? 494 00:30:35,167 --> 00:30:37,211 Imam sok. 495 00:30:37,295 --> 00:30:40,590 Imam hladnjak pun… Bože… 496 00:30:41,841 --> 00:30:42,758 Svega. 497 00:30:53,644 --> 00:30:57,023 Znači, ipak si to bila ti cijelo vrijeme. 498 00:30:59,567 --> 00:31:02,028 Očito je kad razmislim, ali… 499 00:31:04,447 --> 00:31:07,867 Stalno si nas tjerala da prodamo kuću. 500 00:31:07,950 --> 00:31:10,453 Što sam ja to bila? 501 00:31:11,037 --> 00:31:14,123 Doista ćemo ponovno voditi taj razgovor, Nora? 502 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 Ti si ovo učinila. 503 00:31:15,374 --> 00:31:19,754 Ti si napravila veliko sranje zbog nekih glupih pisama 504 00:31:19,837 --> 00:31:21,213 koja nisu bila ni strašna. 505 00:31:21,297 --> 00:31:22,924 A zatim tvoj… Bože. 506 00:31:23,007 --> 00:31:26,510 Netko je stao na dabra ili štakora tvog sina, 507 00:31:26,594 --> 00:31:27,803 što je to već bilo. 508 00:31:27,887 --> 00:31:31,390 Ti si spustila cijenu kuće. 509 00:31:31,474 --> 00:31:32,308 Tako je, Nora. 510 00:31:32,391 --> 00:31:36,604 Otela sam ti jebenu kuću! Jer to je dobar posao! 511 00:31:38,773 --> 00:31:42,109 Ti i Chamberland htjeli ste je za sebe, zar ne? 512 00:31:42,193 --> 00:31:44,445 Njega smo vidjeli u tunelima. 513 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 Molim te. Hodali smo kratko i prekinuli. 514 00:31:51,577 --> 00:31:53,871 Oprosti što živim tvoj san, Nora. 515 00:31:54,455 --> 00:31:57,124 Ali nisam ja kriva za to, već ti. 516 00:31:59,502 --> 00:32:02,004 Želim ti reći nešto u lice. 517 00:32:02,755 --> 00:32:05,967 Odjebi iz moje kuće. 518 00:32:10,179 --> 00:32:14,350 Znaš, imam osjećaj da stvari neće ići 519 00:32:14,433 --> 00:32:16,018 onako kako bi željela. 520 00:32:18,562 --> 00:32:19,897 Bila bih oprezna. 521 00:32:28,364 --> 00:32:29,824 Prijetiš mi? 522 00:32:31,951 --> 00:32:33,160 Ne, 523 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 ali promatrat ću te. 524 00:32:52,513 --> 00:32:53,347 Zdravo! 525 00:32:53,431 --> 00:32:56,517 Bok! Mi smo vaše nove susjede. 526 00:32:56,600 --> 00:33:00,062 Htjele smo se predstaviti. 527 00:33:00,146 --> 00:33:03,274 Ja sam Pearl, a vjerujem da poznajete Maureen. 528 00:33:03,357 --> 00:33:07,153 Bok, ja sam Karen Calhoun. Drago mi je. 529 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 Ovo je mali Baron. 530 00:33:09,530 --> 00:33:10,698 O, pas. 531 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 Nismo se mogle dogovoriti, 532 00:33:13,617 --> 00:33:17,079 pa sam napravila svoje slavne kolače s karamelom. 533 00:33:17,163 --> 00:33:19,331 Dobro se održavaju u zamrzivaču. 534 00:33:19,415 --> 00:33:23,878 Ja sam napravila klasičnu englesku pitu od oraha, ako možete vjerovati. 535 00:33:24,962 --> 00:33:26,130 Dobro, ti idi dolje. 536 00:33:26,213 --> 00:33:28,049 Hajde. Pronađi svoju igračku. 537 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Da, pronađi je. 538 00:33:31,719 --> 00:33:33,179 Slušajte, dame. 539 00:33:33,262 --> 00:33:37,975 Trenutno sam na keto dijeti pa neću to uzeti. 540 00:33:38,809 --> 00:33:40,728 Ali vi uživajte u njima. 541 00:33:42,021 --> 00:33:42,897 OK. 542 00:33:45,441 --> 00:33:46,400 Ajme. 543 00:33:49,904 --> 00:33:54,825 K-A-R-E-N. Karen. 544 00:34:01,999 --> 00:34:03,334 Je li to fiksni telefon? 545 00:34:20,893 --> 00:34:21,769 Halo? 546 00:34:26,273 --> 00:34:27,108 Halo? 547 00:34:31,403 --> 00:34:32,238 Halo? 548 00:34:41,330 --> 00:34:42,832 Koji vrag? 549 00:35:00,808 --> 00:35:03,978 Ne! 550 00:35:07,439 --> 00:35:08,399 Bože. 551 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 Bože! 552 00:35:14,655 --> 00:35:16,115 Sranje! 553 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Kujo jebena! 554 00:35:26,125 --> 00:35:27,042 Halo. 555 00:35:27,126 --> 00:35:28,752 Bok. Kako si? 556 00:35:28,836 --> 00:35:30,296 Zašto me zoveš, Karen? 557 00:35:30,379 --> 00:35:33,340 Bi li mogao doći 558 00:35:33,424 --> 00:35:37,803 ili poslati nekoga da dođe provjeriti kuću. 559 00:35:37,887 --> 00:35:39,680 Mislim da je netko ovdje 560 00:35:40,389 --> 00:35:41,307 i samo… 561 00:35:43,559 --> 00:35:45,728 Možda je to Nora. 562 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Što? 563 00:35:47,438 --> 00:35:49,398 Mogao bi pretražiti kuću, 564 00:35:49,899 --> 00:35:52,234 da vidiš je li netko bio unutra. 565 00:35:52,318 --> 00:35:54,445 O, ne. Nema šanse. 566 00:35:55,279 --> 00:35:58,407 Neću doći i ne šaljem nikoga. 567 00:35:58,490 --> 00:36:01,535 Ne volim da mi se netko ruga zbog erektilne disfunkcije. 568 00:36:01,619 --> 00:36:04,163 -Što? -Mi nismo prijatelji. 569 00:36:04,246 --> 00:36:07,166 Ne nakon onakvog završetka. Imam puno prijatelja 570 00:36:07,249 --> 00:36:09,543 i nisu zadovoljni tvojim ponašanjem. 571 00:36:09,627 --> 00:36:12,254 I ne trudi se zvati 911. OK? 572 00:36:12,838 --> 00:36:14,882 Rekla si da želiš biti sama 573 00:36:14,965 --> 00:36:16,508 pa ćeš to i dobiti. 574 00:36:17,343 --> 00:36:18,594 Čekaj. 575 00:36:19,929 --> 00:36:20,846 U kurac. 576 00:36:29,063 --> 00:36:30,314 Barone, dušo? 577 00:36:33,651 --> 00:36:35,069 Na što laješ? 578 00:36:36,362 --> 00:36:37,446 Hej. Barone. 579 00:36:50,876 --> 00:36:51,752 OK. 580 00:36:54,838 --> 00:36:55,923 Koji kurac? 581 00:36:58,092 --> 00:37:00,094 Barone, je li netko prošao ovuda? 582 00:37:05,766 --> 00:37:06,600 O, sranje. 583 00:37:14,858 --> 00:37:18,362 Barone. Dođi. Hajde. 584 00:37:18,445 --> 00:37:20,948 Dođi, da. 585 00:37:21,031 --> 00:37:22,116 Dođi. Dobar dečko. 586 00:37:28,289 --> 00:37:31,834 Doći ćete odmah ujutro, zar ne? 587 00:37:31,917 --> 00:37:34,712 Da, trebali bismo stići oko 6.30, 6.45. 588 00:37:34,795 --> 00:37:39,091 Sjajno. Glavni problem je plijesan. 589 00:37:39,174 --> 00:37:41,802 Donijet ćemo odvlaživače. Sve to. 590 00:37:41,885 --> 00:37:45,431 Dobro. Hvala. Laku noć! 591 00:39:38,168 --> 00:39:42,381 Draga gđice Calhoun, dobro došli u svoju noćnu moru! 592 00:39:42,464 --> 00:39:45,134 Znam na kakvom ste glasu. 593 00:39:45,217 --> 00:39:48,429 657 zove vas već neko vrijeme. 594 00:39:49,054 --> 00:39:50,806 Kad ste to prvi put čuli? 595 00:39:50,889 --> 00:39:53,142 Ja sam čuo kad me kuća prvi put pozvala. 596 00:39:53,225 --> 00:39:55,686 Zamolila me da joj dovodim ljude poput vas, 597 00:39:55,769 --> 00:39:58,772 one kojima je pohlepa ispred svega. 598 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 Ovo neće biti zadnji put da vam se javljam. 599 00:40:09,199 --> 00:40:12,953 Samo vam želim čestitati na krasnom novom domu. 600 00:40:30,596 --> 00:40:34,308 Znam da će se naše prijateljstvo razvijati s vremenom. 601 00:40:34,391 --> 00:40:37,144 Jedva čekam saznati sve o vama. 602 00:40:37,227 --> 00:40:42,691 U 657 ima toliko tajni koje ćete sigurno otkriti. 603 00:40:42,774 --> 00:40:45,027 Veselim se što ću ih podijeliti s vama. 604 00:40:45,611 --> 00:40:47,404 Ja sam Promatrač. 605 00:40:50,908 --> 00:40:54,661 Žao mi je zbog proteklih nekoliko tjedana. Stalno brkam dane. 606 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 Nije problem. Kako ste? 607 00:40:58,957 --> 00:41:01,084 Da, dobro. 608 00:41:01,168 --> 00:41:03,504 Znate, imam osjećaj da sam napokon… 609 00:41:03,587 --> 00:41:06,298 Zapravo, cijela obitelj… 610 00:41:06,381 --> 00:41:10,219 Mislim da smo napokon krenuli dalje. 611 00:41:10,302 --> 00:41:12,179 -To je dobro čuti. -Da. 612 00:41:13,222 --> 00:41:14,723 Carteru ide sjajno. 613 00:41:14,806 --> 00:41:16,099 Ellie… 614 00:41:16,183 --> 00:41:18,644 Ellie je sad zapela da ide na Brown 615 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 pa idemo onamo u posjet sljedeći tjedan. 616 00:41:21,730 --> 00:41:22,940 -Ajme. -Da. 617 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 Da ste mi rekli 618 00:41:25,400 --> 00:41:27,528 da će mi dijete ići na prestižni faks, 619 00:41:27,611 --> 00:41:32,074 rekao bih: „Ne, to je neka administrativna greška.” 620 00:41:32,824 --> 00:41:33,700 A Nora? 621 00:41:34,618 --> 00:41:38,288 Prošli je petak imala još jednu izložbu. Nevjerojatno. 622 00:41:38,372 --> 00:41:41,875 Ona je… Ne znam mnogo o tome, 623 00:41:41,959 --> 00:41:45,295 ali očito je postala jako popularna. 624 00:41:45,379 --> 00:41:46,713 To je sjajno. 625 00:41:47,881 --> 00:41:51,009 Kako ste vi i Nora? Vaš odnos? 626 00:41:51,802 --> 00:41:53,720 Dobro smo. 627 00:41:53,804 --> 00:41:55,180 Mislim da smo to prebrodili. 628 00:41:56,098 --> 00:41:59,351 Godina je bila naporna, zar ne? 629 00:42:00,727 --> 00:42:03,438 Ali krenuli smo dalje, znate, od kuće. 630 00:42:03,522 --> 00:42:07,067 Od svega toga. To je iza nas. 631 00:42:07,150 --> 00:42:10,904 Kad smo kod toga, Karen je morala prodati kuću. 632 00:42:11,738 --> 00:42:14,157 Nešto se sigurno dogodilo, zar ne? 633 00:42:14,241 --> 00:42:17,202 Bila je u njoj samo nekih 48 sati. 634 00:42:17,744 --> 00:42:19,830 Možda ju je preprodala, ne znam. 635 00:42:19,913 --> 00:42:20,872 Ako je to bio plan, 636 00:42:20,956 --> 00:42:24,084 nije dobro procijenila tržište jer ju je prodala. 637 00:42:24,167 --> 00:42:27,129 Pogodite za koliko. Pogodite. 638 00:42:28,088 --> 00:42:28,964 Dva cijela šest. 639 00:42:31,008 --> 00:42:32,175 Dva cijela šest! 640 00:42:32,926 --> 00:42:34,344 Izgubila je puno love. 641 00:42:34,428 --> 00:42:36,263 Tko god ju je kupio, 642 00:42:36,346 --> 00:42:38,015 obavio je posao stoljeća. 643 00:42:39,683 --> 00:42:41,560 Opet govorite o kući. 644 00:42:43,645 --> 00:42:45,647 Da, pitali ste. 645 00:42:46,231 --> 00:42:48,108 Nisam. 646 00:42:56,533 --> 00:42:58,076 Ne mogu to pustiti. 647 00:42:59,119 --> 00:43:01,121 Ne mogu prijeći preko toga. 648 00:43:04,207 --> 00:43:07,002 Imam osjećaj da nas je netko izigrao 649 00:43:07,085 --> 00:43:09,129 i nikad neću saznati zašto. 650 00:43:09,212 --> 00:43:12,924 Trenutno ne znam ni kako, ali jest. 651 00:43:16,261 --> 00:43:19,931 I trebao bih samo… Prijeći preko toga? 652 00:43:20,015 --> 00:43:21,433 Ne znam kako. 653 00:43:24,061 --> 00:43:25,687 Moram nastaviti… 654 00:43:25,771 --> 00:43:26,980 I dalje se trudim 655 00:43:28,398 --> 00:43:30,442 da ova priča ima sretan završetak, 656 00:43:31,985 --> 00:43:33,153 ali neće ga imati. 657 00:43:34,404 --> 00:43:36,907 Prije pet minuta, kad ste govorili o obitelji, 658 00:43:37,783 --> 00:43:40,077 to je zvučalo kao sretan završetak. 659 00:43:40,661 --> 00:43:42,788 Ali nemate takav osjećaj, je li? 660 00:44:05,185 --> 00:44:07,312 OSIGURANJE VANGUARD 661 00:44:16,571 --> 00:44:19,032 ZA PROCJENU NAZOVITE DAKOTU (603) 555-0014 662 00:44:32,629 --> 00:44:34,131 Hej, Jaspere! 663 00:44:34,214 --> 00:44:35,674 Jaspere, dođi. 664 00:44:36,925 --> 00:44:39,010 Dođi, idemo. 665 00:44:39,094 --> 00:44:40,804 Hajde. 666 00:45:23,722 --> 00:45:25,474 Lijepo si je uhvatila! 667 00:45:30,562 --> 00:45:31,563 Mogu li vam pomoći? 668 00:45:36,651 --> 00:45:37,611 Ne, samo… 669 00:45:39,070 --> 00:45:40,363 Predivna kuća. 670 00:45:41,281 --> 00:45:43,909 Hvala. Tek smo se doselili. 671 00:45:43,992 --> 00:45:47,037 Je li? Čestitam. 672 00:45:48,538 --> 00:45:49,372 Ben. 673 00:45:50,290 --> 00:45:51,124 Ben. 674 00:45:52,959 --> 00:45:53,835 John. 675 00:45:53,919 --> 00:45:56,755 Drago mi je, Johne. Živite u blizini ili… 676 00:45:57,380 --> 00:46:00,091 Da, samo nekoliko ulica dalje. 677 00:46:00,175 --> 00:46:01,009 Kul. 678 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 Vidimo se. 679 00:46:08,725 --> 00:46:09,684 Svakako. 680 00:46:50,767 --> 00:46:51,601 Bok. 681 00:46:52,435 --> 00:46:53,478 Hej, gdje si? 682 00:46:54,312 --> 00:46:56,398 Zapeo sam u prometu. 683 00:46:57,774 --> 00:47:00,694 Tunel Holland je blokiran. Ne mičemo se. 684 00:47:03,947 --> 00:47:05,240 Kako je bilo na razgovoru? 685 00:47:07,367 --> 00:47:10,370 Bilo je dobro. Vidjet ćemo. 686 00:47:13,039 --> 00:47:13,957 Hej, dušo. 687 00:47:15,375 --> 00:47:17,711 Vjerojatno ti to ne govorim dovoljno, 688 00:47:18,587 --> 00:47:19,462 ali… 689 00:47:20,714 --> 00:47:24,050 Cijenim koliko se trudiš. 690 00:47:25,051 --> 00:47:26,428 S liječenjem i svime… 691 00:47:27,929 --> 00:47:29,806 To je jako važno. 692 00:47:32,058 --> 00:47:34,811 Jako sam sretna. Nadam se da si i ti. 693 00:47:38,607 --> 00:47:39,566 Da, hvala. 694 00:47:42,152 --> 00:47:43,194 Sretan sam. 695 00:47:45,238 --> 00:47:46,656 Jako te volim. 696 00:47:50,452 --> 00:47:51,494 I ja tebe. 697 00:47:54,205 --> 00:47:55,206 Uskoro sam doma. 698 00:48:52,305 --> 00:48:58,812 SLUČAJ PROMATRAČA OSTAJE NERIJEŠEN. 699 00:50:26,691 --> 00:50:31,696 Prijevod titlova: Davor Levak