1 00:00:06,340 --> 00:00:09,218 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Dios. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,807 La gente está loca por tus piezas. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,853 Ya se han vendido la mitad. Y en apenas 25 minutos. 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,564 Dios. Creo que voy a desmayarme. 6 00:00:23,024 --> 00:00:23,900 ¿Y Dean? 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,528 En casa con los niños. Tenían deberes y… 8 00:00:27,612 --> 00:00:30,823 Aún no nos gusta dejarlos solos. 9 00:00:32,033 --> 00:00:35,495 Pero tú y él estáis… 10 00:00:35,578 --> 00:00:36,996 ¿Estáis bien? 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,873 Seguramente. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,418 Pregunta en cinco minutos. 13 00:00:43,920 --> 00:00:46,422 Quizá esto te ayude. 14 00:00:46,964 --> 00:00:52,303 Me han llamado de las ferias de Miami y Ginebra. 15 00:00:52,386 --> 00:00:56,099 ¿Te acuerdas? No sabía a cuál iban a invitarte. 16 00:00:56,182 --> 00:00:58,309 Resulta que a las dos. 17 00:01:01,646 --> 00:01:03,606 ¿De verdad? Dios. 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,609 Lo has logrado. Has entrado en escena, Nora. 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,403 Esto es lo que pasa cuando llegas. 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Aún me parece todo una broma. 21 00:01:12,782 --> 00:01:16,452 Dios. Guau. 22 00:01:16,536 --> 00:01:17,578 Esto es… 23 00:01:21,249 --> 00:01:24,460 No tengo palabras. 24 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 Nora, ¿qué ocurre? 25 00:01:28,381 --> 00:01:31,467 Lo siento. Es… Es Dean. 26 00:01:33,678 --> 00:01:37,140 Abandonar la casa lo ha convencido de que es un fracasado. 27 00:01:38,057 --> 00:01:41,561 Y yo aquí con todo esto. 28 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 Es duro. 29 00:01:48,776 --> 00:01:50,528 Hola. Bruce, soy Nora. 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 Lo siento, es muy tarde, pero… 31 00:01:54,490 --> 00:01:55,449 ¿Sabes algo…? 32 00:01:56,742 --> 00:01:59,203 Vale. ¿Ni una oferta? 33 00:02:01,747 --> 00:02:04,458 ¿Qué? Sí, han pasado dos semanas. 34 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Bien, y… 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,674 Baja el precio. 36 00:02:12,717 --> 00:02:14,051 No la queremos. 37 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 Ya está… 38 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Hola. 39 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 No es lo que parece. ¿Vale? 40 00:02:27,023 --> 00:02:30,151 No podía dormir y la cabeza me iba a mil. 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,862 He pensado en John Graff y he tenido una idea. 42 00:02:32,945 --> 00:02:35,323 - No. - Escúchame un momento. 43 00:02:35,406 --> 00:02:39,035 - No voy a escucharte. - Hemos pasado por alto una cosa. 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,625 Vale. 45 00:02:45,708 --> 00:02:48,502 Es algo que dijiste tú. 46 00:02:48,586 --> 00:02:49,462 ¿El qué? 47 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 Theodora tenía razón, ¿vale? 48 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 Conocí a ese tipo. Dijo que se llamaba John. 49 00:02:54,508 --> 00:02:57,678 Y cuando Theodora me contó la historia de John Graff, 50 00:02:57,762 --> 00:03:00,681 me imaginé a ese tipo. Tiene sentido. 51 00:03:00,765 --> 00:03:03,517 Seguramente siempre lo imaginaré así, 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,271 pero ¿y si es John Johnson? 53 00:03:07,813 --> 00:03:09,023 Es un nombre tonto. 54 00:03:09,106 --> 00:03:11,609 - Pero ya me entiendes. - Esto debe acabar. 55 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 ¿Y si tenías razón? No es nadie. 56 00:03:14,195 --> 00:03:15,780 Solo un tipo, un impostor, 57 00:03:15,863 --> 00:03:18,407 alguien al que contrataron. 58 00:03:18,491 --> 00:03:22,620 Y no se va a esconder porque no es John Graff. 59 00:03:24,664 --> 00:03:28,000 ¿Y si contratamos a un dibujante que haga un retrato? 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,252 - No, Dean. - Escucha. 61 00:03:29,335 --> 00:03:31,879 Y podríamos repartir copias por el pueblo 62 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 a ver si algún vecino lo reconoce. 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,884 ¡Dean, esto tiene que acabar! ¿Vale? 64 00:03:36,968 --> 00:03:38,970 Admite que hemos perdido. Ya está. 65 00:03:39,053 --> 00:03:40,554 - Lo sé. - No, no lo sabes. 66 00:03:40,638 --> 00:03:45,601 Aún crees que no ha acabado, pero yo te digo que sí. Se acabó. 67 00:03:49,563 --> 00:03:52,692 - ¿Has cogido el metro hoy? - ¿Qué? 68 00:03:52,775 --> 00:03:57,446 Está todo fatal. Había retrasos de dos horas. ¿Sabes por qué? 69 00:03:58,447 --> 00:04:02,076 Era hora punta en Canal Street, entraba el metro 70 00:04:02,159 --> 00:04:07,790 y un loco empujó a dos extraños a las vías. Muertos, así de fácil. 71 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 Puta ciudad. 72 00:04:15,047 --> 00:04:17,258 Algo ocurre. 73 00:04:17,341 --> 00:04:21,971 Es como una enfermedad. Quise buscar un lugar seguro, 74 00:04:22,054 --> 00:04:24,223 pero hemos vuelto a nuestro piso 75 00:04:24,307 --> 00:04:25,599 y no lo acepto, Nora. 76 00:04:25,683 --> 00:04:27,018 - Lo teníamos. - Para nada. 77 00:04:27,101 --> 00:04:28,644 - Teníamos la casa… - No. 78 00:04:28,728 --> 00:04:31,439 …y la vida, pero alguien nos la arrebató 79 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 y pienso recuperarla. 80 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 - No podemos. - La casa no se vende. 81 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 - No la vendamos. - ¡No, Dean! 82 00:04:38,279 --> 00:04:40,823 Estábamos a punto de resolverlo. ¡Ya estaba! 83 00:04:40,906 --> 00:04:43,868 ¡No, ni hablar! ¡No sabíamos nada, joder! 84 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Y nunca lo sabremos. 85 00:04:47,079 --> 00:04:49,874 Nunca lo sabremos. 86 00:04:50,791 --> 00:04:57,131 Es como el loco que empujó a esa gente a las vías, nosotros somos esa gente. 87 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 Es un acto de violencia al azar. 88 00:05:00,885 --> 00:05:01,719 Eso es todo. 89 00:05:04,597 --> 00:05:06,640 Debemos aceptarlo. 90 00:05:06,724 --> 00:05:09,769 Aceptarlo y seguir con nuestras vidas. 91 00:05:12,355 --> 00:05:13,230 ¿De acuerdo? 92 00:05:15,983 --> 00:05:17,568 DESCONOCIDO 93 00:05:22,365 --> 00:05:23,491 ¿Qué hacéis aquí? 94 00:05:24,158 --> 00:05:27,119 - Son preciosas. Gracias. - Sí. 95 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Hola. 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Espero que no te importe. 97 00:05:29,830 --> 00:05:33,459 Tu hija llamó para decir que habías empeorado y… 98 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Sí, 99 00:05:36,629 --> 00:05:38,422 me han sacado de los ensayos. 100 00:05:39,006 --> 00:05:41,634 Han hecho unas pruebas y se ha extendido. 101 00:05:41,717 --> 00:05:44,345 Dios. Lo siento. 102 00:05:47,973 --> 00:05:53,229 Si hay alguna cosa… Si necesitas algo, lo que sea. 103 00:05:53,312 --> 00:05:54,355 Sí. 104 00:05:55,981 --> 00:05:58,359 Pues sí. 105 00:05:58,442 --> 00:06:01,237 Si no os importa, 106 00:06:01,320 --> 00:06:03,948 hay una tienda justo aquí al lado. 107 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 ¿Sí? 108 00:06:05,199 --> 00:06:10,121 Quiero una Coca-Cola helada y un paquete de cigarrillos Parliament. 109 00:06:11,205 --> 00:06:13,207 No creo que dejen fumar aquí. 110 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 Me la trae floja. 111 00:06:16,252 --> 00:06:18,087 - Tú mandas. Marchando. - Sí. 112 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 Acércate. 113 00:06:23,259 --> 00:06:24,552 - ¿Puedo? - Sí. 114 00:06:29,723 --> 00:06:31,684 Veo que algo te carcome. 115 00:06:34,812 --> 00:06:38,274 Sí. La casa no se vende. 116 00:06:38,357 --> 00:06:40,609 ¿Qué significa, otra bancarrota? 117 00:06:40,693 --> 00:06:44,947 No. Económicamente estaremos bien. 118 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 Mis piezas se están vendiendo. 119 00:06:48,159 --> 00:06:50,744 La exposición se ha vendido y tengo dos más. 120 00:06:51,328 --> 00:06:53,622 Muy bien, señora Nora Brannock. 121 00:06:56,375 --> 00:06:57,251 Es… 122 00:06:58,210 --> 00:06:59,503 Es Dean. 123 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 Se está volviendo loco. 124 00:07:03,257 --> 00:07:06,594 Ha vuelto a montar el tablón de sospechosos en el piso. 125 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 Ya lo he visto antes. 126 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 Un misterio que no puedes resolver te vuelve loco. 127 00:07:14,810 --> 00:07:17,062 Es la condición humana. 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,192 Esa necesidad de saber por qué. No saberlo te mata. 129 00:07:24,236 --> 00:07:25,529 Mi héroe. 130 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 - Te lo he abierto. - ¿Sí? 131 00:07:28,199 --> 00:07:29,033 Sí. 132 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 Enciéndelo, guapo. 133 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 Ha merecido la pena. 134 00:07:45,257 --> 00:07:47,134 VENDIDA DARREN DUNN - KAREN CALHOUN 135 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 ¡Dean! ¿Has visto esto? En los cotilleos. 136 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 "Giro en el misterio de la casa de los asesinatos". 137 00:07:54,475 --> 00:07:55,351 Genial. 138 00:07:55,935 --> 00:07:58,521 "Según se afirma, más cartas amenazadoras 139 00:07:58,604 --> 00:08:03,400 ponen en duda las afirmaciones de acoso de los propietarios. 140 00:08:03,484 --> 00:08:07,196 Tres vecinos han recibido cartas del supuesto 'Vigilante', 141 00:08:07,279 --> 00:08:10,616 y todos ellos fueron considerados sospechosos en algún momento. 142 00:08:10,699 --> 00:08:12,243 ¿Qué más es sospechoso? 143 00:08:12,326 --> 00:08:16,956 Estas nuevas cartas se enviaron desde el Bajo Manhattan, 144 00:08:17,039 --> 00:08:21,669 muy cerca de donde se han mudado los propietarios del 657. 145 00:08:22,253 --> 00:08:26,257 Lo que apunta a que el acoso no era sino un montaje". 146 00:08:29,134 --> 00:08:31,720 Dean, ¿enviaste tú esas cartas? 147 00:08:33,681 --> 00:08:34,557 Puede. 148 00:08:35,808 --> 00:08:38,394 Lo estás empeorando todo. 149 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 ¿No merecen probar su propia medicina? 150 00:08:41,021 --> 00:08:43,649 No pienso pasar por esto. 151 00:08:43,732 --> 00:08:45,776 No pasaré por eso ni por esto. 152 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 ¿Lo he dejado claro? 153 00:08:47,653 --> 00:08:50,114 Descubriré quién nos ha hecho esto. 154 00:08:50,197 --> 00:08:52,449 Lo he aceptado. Y tú deberías también. 155 00:08:52,533 --> 00:08:55,244 Descubriré quién ha arruinado a esta familia. 156 00:08:55,327 --> 00:08:59,123 Eres tú. ¡Tú eres el que arruina a la familia al seguir con esto 157 00:08:59,206 --> 00:09:02,668 y no ver lo que de verdad es importante! 158 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 Si valoras estar casado conmigo, 159 00:09:07,131 --> 00:09:08,424 irás a Westfield 160 00:09:08,507 --> 00:09:11,885 y te disculparás con todos a los que has enviado una carta. 161 00:09:12,428 --> 00:09:13,345 ¿Entendido? 162 00:09:14,638 --> 00:09:15,723 No puedo hacerlo. 163 00:09:17,016 --> 00:09:21,228 No he preguntado si puedes. He preguntado si me has entendido. 164 00:09:36,869 --> 00:09:38,454 - Hola. - Hola. 165 00:09:39,622 --> 00:09:40,831 Estás muy guapa. 166 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 Voy a salir. 167 00:09:44,293 --> 00:09:47,254 - ¿No cenarás con los críos? - Lo harás tú. 168 00:09:47,338 --> 00:09:52,926 Yo seré una persona normal, tomaré una copa y cenaré con Marjorie. 169 00:09:58,349 --> 00:09:59,725 ¿Has hecho lo que te pedí? 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,228 No, ¿cuándo debía hacerlo? 171 00:10:04,021 --> 00:10:07,941 Yo de ti me pondría a ello. 172 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 Mamá, ¿vas a salir? 173 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Sí, volveré para daros las buenas noches. 174 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Adiós, mamá. 175 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 Hola. 176 00:10:30,631 --> 00:10:35,636 Puedes sentir lo que quieras por esa persona, 177 00:10:35,719 --> 00:10:39,473 pero prométeme que no atacarás a los que lo rodean. 178 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 Sí. Claro. 179 00:10:44,687 --> 00:10:47,147 Dean, esto te será difícil. 180 00:10:47,981 --> 00:10:50,401 ¿Has descubierto quién ha sido? 181 00:10:51,652 --> 00:10:53,987 El anterior propietario de la casa… 182 00:10:56,198 --> 00:10:57,408 era yo. 183 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 ¿Qué coño estás diciendo? 184 00:11:02,121 --> 00:11:03,622 Yo os vendí la casa. 185 00:11:07,000 --> 00:11:08,627 ¿Por qué no me lo dijiste? 186 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 ¿Tú qué crees? 187 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 ¿Eres el Vigilante? 188 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 Te contaré una historia. 189 00:11:22,141 --> 00:11:25,310 Cuando nos conocimos, te dije que mi marido me engañó 190 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 y que cuando supe quién era la mujer, 191 00:11:27,479 --> 00:11:31,233 en cuanto lo descubrí, fuimos felices. 192 00:11:32,735 --> 00:11:35,487 Eso fue cierto durante un tiempo, 193 00:11:35,571 --> 00:11:38,657 pero nos divorciamos. 194 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 Nos fuimos separando 195 00:11:41,118 --> 00:11:47,332 y como yo era la que ganaba dinero y él el parásito, 196 00:11:48,500 --> 00:11:50,669 tuve que pagarle una pensión, 197 00:11:50,753 --> 00:11:53,297 así que empecé a hacer bolos. 198 00:11:53,380 --> 00:11:57,384 Hacía giras y tenía el gusanillo de ser detective, 199 00:11:57,468 --> 00:12:00,429 y aunque le daba la mitad de mi dinero, 200 00:12:00,512 --> 00:12:04,516 conseguí guardar unos ahorrillos. 201 00:12:21,241 --> 00:12:25,454 Hace ocho años, tuvo un infarto y murió. 202 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 De repente, no tenía que pagarle cada mes, 203 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 pero no encontraba una casa. 204 00:12:32,711 --> 00:12:37,007 Busqué durante cuatro o cinco años, pero nada me llamaba la atención. 205 00:12:39,009 --> 00:12:42,346 Lo supe en cuanto la vi. 206 00:12:42,429 --> 00:12:46,391 Hice una oferta enseguida. Treinta días después era mía. 207 00:12:48,560 --> 00:12:50,395 Incluso me apunté al club de campo. 208 00:12:52,523 --> 00:12:54,274 Y entonces me diagnosticaron. 209 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Se había extendido. 210 00:12:57,027 --> 00:12:59,446 Los médicos dijeron que era incurable, 211 00:12:59,530 --> 00:13:04,743 aunque hubo un oncólogo en México que no dijo lo mismo. 212 00:13:05,911 --> 00:13:09,748 Pero era caro y no tuve elección. 213 00:13:09,832 --> 00:13:11,458 Tuve que vender la casa. 214 00:13:17,256 --> 00:13:21,760 Me dio la impresión de que todo era una broma pesada, ¿sabes? 215 00:13:21,844 --> 00:13:28,100 Como si me hubieran dejado probar el paraíso para luego arrebatármelo. 216 00:13:33,063 --> 00:13:37,025 Y entonces, lo creas o no, 217 00:13:38,026 --> 00:13:42,614 recibí una llamada de un juzgado de Sarasota, Florida. 218 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 Resulta que mi parásito, 219 00:13:47,870 --> 00:13:50,789 desde el inicio de nuestra relación, 220 00:13:50,873 --> 00:13:52,040 había escondido 221 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 uno coma cuatro millones en derechos. 222 00:13:57,296 --> 00:14:00,549 No me hubiera hecho falta venderla. 223 00:14:06,680 --> 00:14:08,056 Pude ver que te gustaba. 224 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Casi tanto como a mí. 225 00:14:11,602 --> 00:14:16,023 Solo tenía que hacer una cosa para recuperarla. 226 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 Convencernos de venderla. 227 00:14:20,569 --> 00:14:23,947 Había recibido una de esas cartas de "Oda a una casa" 228 00:14:24,031 --> 00:14:25,574 el primer mes de vivir allí. 229 00:14:32,039 --> 00:14:33,832 Querida 657 Boulevard: 230 00:14:33,916 --> 00:14:38,795 Quiero decirte que eres la casa más majestuosa que he visto nunca. 231 00:14:39,713 --> 00:14:43,967 Me encantó, pero no sabía lo que era. 232 00:14:45,093 --> 00:14:47,012 Así que lo busqué. 233 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 Vi quién era Roger Kaplan y los alumnos que hicieron la tarea. 234 00:14:52,726 --> 00:14:55,228 Y lo mucho que lo querían. 235 00:14:56,271 --> 00:14:58,941 También vi la carta del Vigilante 236 00:14:59,024 --> 00:15:02,736 que Carol Flanagan publicó acusando a Roger de enviarla. 237 00:15:02,819 --> 00:15:06,073 No le di importancia. La olvidé. 238 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Pero luego me acordé. 239 00:15:09,076 --> 00:15:10,452 Era el plan perfecto. 240 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 Encontré una máquina de escribir con la misma tipografía en eBay. 241 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 No fue nada difícil. 242 00:15:19,127 --> 00:15:22,798 Queridos nuevos vecinos del 657 Boulevard: 243 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 Quiero darles la bienvenida al barrio. 244 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Si dices la verdad… 245 00:15:35,852 --> 00:15:38,689 Lo lograste. ¿Por qué confiesas ahora? 246 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Cubrí mi rastro, Dean. 247 00:15:43,276 --> 00:15:46,029 Era imposible que descubrieras nunca la verdad 248 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 y sabía que eso te volvería loco. 249 00:15:49,408 --> 00:15:50,784 Pero no te lo mereces. 250 00:15:51,994 --> 00:15:53,912 ¿Y John Graff? 251 00:15:58,709 --> 00:16:00,377 No fue una coincidencia 252 00:16:00,460 --> 00:16:04,381 que yo fuera la única que encontró pruebas de que John Graff existía. 253 00:16:05,841 --> 00:16:08,635 Porque no es cierto. Me lo inventé. 254 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 Y las pruebas… 255 00:16:13,765 --> 00:16:17,811 Yo escribí las cartas que supuestamente recibió del Vigilante. 256 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 Las fotos de la escena del crimen 257 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 eran de un asesinato en Colorado. 258 00:16:23,859 --> 00:16:27,904 Y el tipo con el que hablaste y que fingió ser John Graff… 259 00:16:29,156 --> 00:16:30,574 Yo lo contraté. 260 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 ¿Y la chica de las coletas? 261 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 Era una actriz, ¿puedes creerlo? 262 00:16:40,000 --> 00:16:45,255 Vi mientras estaba allí que de día no poníais la alarma. 263 00:16:45,338 --> 00:16:49,926 Se disfrazó de jardinera y entró por la única ventana 264 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 que las cámaras de Dakota no cubrían bien. 265 00:16:53,722 --> 00:16:56,516 Se escondió en el sótano hasta que fuiste a dormir. 266 00:16:59,936 --> 00:17:02,773 No sabía nada de los túneles del sótano. 267 00:17:03,482 --> 00:17:06,485 Cuando dijiste que los encontrasteis, no sabía nada. 268 00:17:06,568 --> 00:17:11,198 Quizá Jasper entraba por ahí para subir en el montaplatos, 269 00:17:11,281 --> 00:17:15,786 pero eso no tenía nada que ver conmigo. Era cosa suya. 270 00:17:21,166 --> 00:17:24,377 Andrew Pierce vivió en la casa, 271 00:17:25,128 --> 00:17:30,008 pero era un lunático, un drogadicto y fácilmente sugestionable. 272 00:17:30,092 --> 00:17:31,843 Y la vi chupándole el dedo. 273 00:17:31,927 --> 00:17:34,429 ¿Significa que se convertirá en vampiro? 274 00:17:34,513 --> 00:17:40,310 Andrew, quiero hablar de las cartas que tu esposa y tú recibisteis 275 00:17:40,393 --> 00:17:42,437 de alguien llamado el Vigilante. 276 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 ¿Qué cartas? 277 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 ¿A qué te refieres? Nunca las había visto. 278 00:17:52,197 --> 00:17:56,076 La policía las encontró cuando tu mujer se suicidó. 279 00:17:56,159 --> 00:17:58,328 En su bolso. ¿No te lo dijeron? 280 00:17:58,411 --> 00:17:59,329 No. 281 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 Pero no me sorprende. 282 00:18:03,500 --> 00:18:07,170 Esos polis de Westfield y de Nueva York 283 00:18:07,254 --> 00:18:08,880 se protegen entre sí. 284 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 Espera un momento. 285 00:18:12,551 --> 00:18:14,302 ¿Tu esposa tampoco te lo dijo? 286 00:18:14,386 --> 00:18:15,929 No. 287 00:18:18,598 --> 00:18:20,100 Bueno, no lo creo. 288 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 Recuerdo recibir unas cartas. 289 00:18:23,353 --> 00:18:26,731 Pero no eran amenazadoras. Eran… 290 00:18:27,649 --> 00:18:30,068 Eran halagadoras. 291 00:18:30,694 --> 00:18:34,239 ¿Empezaban con la frase "Oda a una casa"? 292 00:18:34,322 --> 00:18:36,825 Sí, ahora lo recuerdo. 293 00:18:36,908 --> 00:18:39,369 "Oda a una casa". Recibimos muchas. 294 00:18:46,751 --> 00:18:50,672 Y Mitch y Mo, ¿quién sabe? 295 00:18:50,755 --> 00:18:54,676 Chamberland no estaba metido. Karen tampoco. 296 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 Ninguno de los dos sabía que viví allí 297 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 o en Westfield. 298 00:19:00,599 --> 00:19:01,725 Inspector Chamberland. 299 00:19:01,808 --> 00:19:04,853 Lo llamé el día que envié la primera carta 300 00:19:04,936 --> 00:19:07,355 para que me recordara 301 00:19:07,439 --> 00:19:10,275 cuando surgiera la idea de un detective privado. 302 00:19:10,358 --> 00:19:14,779 ¿Theodora? Claro que te recuerdo. ¿Cómo estás? 303 00:19:18,074 --> 00:19:20,535 Nunca fue personal, Dean. 304 00:19:22,704 --> 00:19:23,580 Eres… 305 00:19:24,414 --> 00:19:27,042 Eres un buen tipo con una familia maravillosa. 306 00:19:29,711 --> 00:19:31,087 Era por la casa. 307 00:19:32,881 --> 00:19:35,926 Es una casa muy bonita. 308 00:19:55,487 --> 00:19:59,032 No lo entiendo. Siento náuseas. 309 00:19:59,616 --> 00:20:00,533 Lo sé. 310 00:20:02,035 --> 00:20:05,080 Confiamos en ella. Estuvo en la casa. 311 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Lo compartimos todo con ella. 312 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 Y era… 313 00:20:09,876 --> 00:20:11,294 Era nuestra amiga. 314 00:20:11,378 --> 00:20:12,337 Lo sé. 315 00:20:13,630 --> 00:20:15,382 Ven. Lo sé, ven aquí. 316 00:20:16,466 --> 00:20:18,218 Lo sé. 317 00:20:21,596 --> 00:20:23,890 Hola. Adelante. 318 00:20:24,516 --> 00:20:25,350 Bien. 319 00:20:33,566 --> 00:20:38,989 Solo quiero decir que siento haberos enviado esa carta 320 00:20:39,072 --> 00:20:40,782 y estoy avergonzado. 321 00:20:42,617 --> 00:20:43,618 ¿Qué más da? 322 00:20:43,702 --> 00:20:46,037 No. Hice una estupidez. ¿Vale? 323 00:20:46,121 --> 00:20:47,455 Puedo admitirlo. 324 00:20:47,998 --> 00:20:52,335 Lo que pasaba es que estaba muy enfadado con todo el mundo, 325 00:20:52,419 --> 00:20:54,170 pero no sabía lo de Mitch. 326 00:20:54,254 --> 00:20:57,173 De saberlo, te juro que no la habría enviado. 327 00:20:58,091 --> 00:20:58,925 Ya. 328 00:21:01,845 --> 00:21:03,471 Cuando tu marido tiene una embolia 329 00:21:03,555 --> 00:21:06,725 y tu hijo está en el manicomio porque mató a dos personas, 330 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 lo ves todo desde otra perspectiva. 331 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 ¿Y este cambio? 332 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 Ya sabemos quién lo hizo. 333 00:21:15,191 --> 00:21:16,568 - ¿Las cartas? - Sí. 334 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 Las cartas y las cosas raras. 335 00:21:20,447 --> 00:21:24,409 Era la detective que contratamos. Theodora Birch, tu antigua vecina. 336 00:21:24,492 --> 00:21:25,952 ¿Antigua vecina de dónde? 337 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 La antigua vecina de nuestra casa. 338 00:21:30,832 --> 00:21:32,834 Theodora Birch, una mujer negra guapa, 339 00:21:32,917 --> 00:21:36,046 siempre lleva guantes y era miembro del club de campo. 340 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Tuvo que vender la casa para pagar el tratamiento… 341 00:21:39,215 --> 00:21:40,342 Espera. 342 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 La casa os la vendieron Samantha y Ted Forrest. 343 00:21:45,221 --> 00:21:50,727 Una pareja de ancianos muy reservados. Nos los encontramos en St. Augustine. 344 00:21:51,686 --> 00:21:54,481 Allí nunca ha vivido una mujer negra, 345 00:21:54,564 --> 00:21:57,233 no en los 25 años que llevo aquí. 346 00:21:57,317 --> 00:21:59,819 Y nunca fue miembro del club de campo. 347 00:22:00,570 --> 00:22:04,491 Conozco a todos los miembros de color, 348 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 y no es para estar orgulloso, 349 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 pero no son muchos. 350 00:22:09,120 --> 00:22:11,748 ¿Una tal Theodora Birch? 351 00:22:12,540 --> 00:22:14,626 No, la recordaría. 352 00:22:23,718 --> 00:22:26,721 Hola, Nina. Lo siento mucho. 353 00:22:26,805 --> 00:22:29,099 Somos Dean y Nora Brannock. 354 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 - Hola. - Hola. 355 00:22:31,226 --> 00:22:32,727 Muchas gracias por venir. 356 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 Es un placer conocerte en persona. 357 00:22:35,021 --> 00:22:37,273 Tú debes de ser Suvi. Hola, Suvi. 358 00:22:38,483 --> 00:22:39,401 Di "hola". 359 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 Tu abuela no paraba de hablar de ti. 360 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 Quería a su abuela. 361 00:22:50,495 --> 00:22:53,581 Mira, no sé cómo decirte esto, 362 00:22:53,665 --> 00:22:55,708 pero ¿tu madre…? 363 00:22:55,792 --> 00:22:57,794 ¿Te contó algo de nuestro caso? 364 00:22:57,877 --> 00:22:59,629 ¿Lo que fuera? 365 00:22:59,712 --> 00:23:01,256 Un poco, sí. 366 00:23:01,339 --> 00:23:03,508 Te parecerá una locura, pero tu madre 367 00:23:04,717 --> 00:23:07,303 me contó cuando estaba a punto de morir 368 00:23:08,388 --> 00:23:10,098 que había sido ella. 369 00:23:10,723 --> 00:23:12,225 Que ella escribió las cartas 370 00:23:12,308 --> 00:23:14,436 y que vivió allí antes que nosotros. 371 00:23:16,312 --> 00:23:18,022 Eso no es verdad. 372 00:23:18,606 --> 00:23:19,482 ¿Qué? 373 00:23:21,401 --> 00:23:24,696 Las dos semanas antes de morir la vi trabajando en algo. 374 00:23:24,779 --> 00:23:27,240 Como si estuviera escribiendo una historia, 375 00:23:27,323 --> 00:23:28,783 pero no me dejó leerla. 376 00:23:29,909 --> 00:23:31,661 Uno, dos, tres… 377 00:23:36,708 --> 00:23:38,251 Y luego dijo… 378 00:23:38,835 --> 00:23:41,963 Bien. Te contaré la verdad. 379 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 De acuerdo. 380 00:23:45,842 --> 00:23:48,928 Dijo que quería daros algo de paz. 381 00:23:50,096 --> 00:23:51,681 Ella también la quería, creo. 382 00:23:52,348 --> 00:23:54,601 No quería dejar su último caso sin resolver. 383 00:23:55,685 --> 00:23:58,188 Quería saber el final de la historia y… 384 00:24:00,064 --> 00:24:01,483 Y se introdujo en ella. 385 00:24:09,949 --> 00:24:12,827 Vale. ¿Qué ocurre? 386 00:24:16,080 --> 00:24:16,956 De acuerdo. 387 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 DAKOTA HOLA. TE ECHO DE MENOS. 388 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Vale. 389 00:24:23,129 --> 00:24:24,005 Sí. 390 00:24:25,131 --> 00:24:26,799 Bien, lo hablaré con él. 391 00:24:27,759 --> 00:24:28,968 Pero ¿todo o…? 392 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 ¡Estamos en casa! 393 00:24:30,428 --> 00:24:33,723 - Calma. Alguien tiene noticias. - Ya están aquí. ¿Qué? 394 00:24:33,848 --> 00:24:35,850 - ¡Estoy en el equipo! - ¡Dios! 395 00:24:35,934 --> 00:24:37,018 ¿Cómo ha sido? 396 00:24:37,101 --> 00:24:39,562 - Un momento. - ¿No lo felicitas? 397 00:24:39,646 --> 00:24:41,773 Pero es que es muy bajito. 398 00:24:41,856 --> 00:24:44,359 - Jugaré de base. - Buena respuesta. 399 00:24:44,442 --> 00:24:46,152 Me parece bien. Te llamaré. 400 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 - ¿Qué haces? - Dame cinco minutos. 401 00:24:48,530 --> 00:24:49,489 Gracias. 402 00:24:50,114 --> 00:24:51,908 - ¡Tenemos a Spud Webb! - ¿Qué? 403 00:24:51,991 --> 00:24:53,451 ¡Dios! 404 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 - Estoy muy orgullosa de ti. - Sí. 405 00:24:55,620 --> 00:24:58,373 Yo también tengo noticias. 406 00:24:58,957 --> 00:25:00,166 Tenemos una oferta. 407 00:25:00,250 --> 00:25:03,336 En efectivo, sin imprevistos, la quieren de verdad. 408 00:25:03,920 --> 00:25:06,089 - ¿Cuánto? - Dos setecientos cincuenta. 409 00:25:06,172 --> 00:25:07,757 Lo sé, es poco, 410 00:25:08,591 --> 00:25:11,427 pero Bruce cree que si dejamos muebles 411 00:25:11,511 --> 00:25:13,263 pueden subir 125 o 150 más. 412 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 ¿Y quién la compra? 413 00:25:15,473 --> 00:25:17,767 No lo sé. Una empresa. 414 00:25:18,351 --> 00:25:19,352 Por supuesto. 415 00:25:19,435 --> 00:25:22,313 Y adivina. Solo quieren cambiar una cosa: 416 00:25:22,397 --> 00:25:23,273 la cocina. 417 00:25:23,356 --> 00:25:25,191 ¿Qué? ¿Es broma? 418 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 No a todos les gustan las encimeras de madera. 419 00:25:27,735 --> 00:25:29,988 Venga ya. No tienen gusto. 420 00:25:30,071 --> 00:25:32,156 - ¡Touché! - Bien, familia Brannock. 421 00:25:33,283 --> 00:25:34,784 ¿Qué respondemos? 422 00:25:38,162 --> 00:25:39,289 Yo digo que sí. 423 00:25:39,372 --> 00:25:40,498 Que sí. 424 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 - Sí. - Sí. 425 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 - ¡Sí! - ¡Sí! 426 00:25:47,046 --> 00:25:50,550 Es para mí un placer convocar esta reunión de la nueva 427 00:25:50,633 --> 00:25:54,470 y ampliada Sociedad de Preservación de Westfield. 428 00:25:57,223 --> 00:26:01,811 Sí, y deberíamos presentarnos todos. ¿Mo? 429 00:26:02,395 --> 00:26:03,438 ¿Yo? 430 00:26:04,939 --> 00:26:10,236 Bien. Hola, soy Maureen. Mis amigos me llaman Gran Mo. 431 00:26:11,321 --> 00:26:15,700 Vivo al otro lado de la calle y he enviudado recientemente. 432 00:26:15,783 --> 00:26:19,120 Le estoy muy agradecida a Pearl por incluirme. 433 00:26:19,704 --> 00:26:21,956 Ya sabéis el dicho, la pereza… 434 00:26:25,960 --> 00:26:30,673 Hola a todos. Soy Roger Kaplan y, bueno, 435 00:26:30,757 --> 00:26:35,720 adoro las casas antiguas desde que era niño, 436 00:26:36,554 --> 00:26:38,139 y me encanta estar aquí. 437 00:26:38,848 --> 00:26:40,850 Y a nosotros que estés aquí. 438 00:26:41,726 --> 00:26:44,312 Yo soy Pearl Winslow, claro. 439 00:26:44,395 --> 00:26:47,607 Y este es Jasper, nuestro secretario. 440 00:26:47,690 --> 00:26:50,568 Y… ¿William? 441 00:26:54,030 --> 00:26:59,077 Hola. Soy William Webster. A veces me llaman Bill. 442 00:26:59,786 --> 00:27:05,083 Me mudé a Westfield en 1995. 443 00:27:05,166 --> 00:27:06,959 ¿En 1995? 444 00:27:07,043 --> 00:27:08,503 Sí, bueno… 445 00:27:10,838 --> 00:27:14,967 Me interesa mucho mantener la ciudad tal y como debería estar. 446 00:27:15,593 --> 00:27:16,427 Así que… 447 00:27:18,346 --> 00:27:19,514 Gracias. 448 00:27:19,597 --> 00:27:21,099 ¿Te llamas Bill? 449 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 Tu cara me suena mucho. 450 00:27:24,894 --> 00:27:30,024 Bill trabaja en la biblioteca pública, lo reconocerás de allí. 451 00:27:31,859 --> 00:27:34,529 Creo que ya sé de qué me suenas. 452 00:27:34,612 --> 00:27:37,990 Creo que es de la biblioteca. 453 00:27:39,575 --> 00:27:40,785 ¿Y la familia, Bill? 454 00:27:48,209 --> 00:27:50,253 Hay una nueva propietaria al lado. 455 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 Hay una nueva propietaria. Gracias, Jasper. 456 00:27:52,672 --> 00:27:55,758 Jasper, ¿por qué no nos cuentas lo que has visto? 457 00:27:55,842 --> 00:27:57,844 Grandes losas de… 458 00:28:00,096 --> 00:28:02,432 mármol rosa en la cocina. 459 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 Mármol rosa. No sabía ni que existía. 460 00:28:08,104 --> 00:28:12,150 Es una gran mejora respecto a la madera, ¿no os parece? 461 00:28:12,817 --> 00:28:13,651 ¿Verdad? 462 00:28:14,652 --> 00:28:16,237 Perdón, ¿me permitís? 463 00:28:16,320 --> 00:28:19,866 Entiendo la necesidad de preservar 464 00:28:21,159 --> 00:28:23,536 las fachadas de edificios históricos, 465 00:28:23,619 --> 00:28:28,875 pero ¿tenemos jurisdicción sobre cómo debe diseñar la gente los interiores? 466 00:28:29,542 --> 00:28:33,087 Oficialmente, no, 467 00:28:34,297 --> 00:28:38,843 pero damos encarecidas recomendaciones. 468 00:28:38,926 --> 00:28:43,556 ¿Y cuál creemos que es el material apropiado para la encimera 469 00:28:43,639 --> 00:28:46,100 de la cocina del…? 470 00:28:46,184 --> 00:28:47,059 Del 657. 471 00:28:47,143 --> 00:28:49,479 Sí, del 657. 472 00:28:49,562 --> 00:28:50,605 De hecho, 473 00:28:51,689 --> 00:28:55,026 estuve en la casa hace mucho tiempo. 474 00:28:55,109 --> 00:28:58,321 Y recuerdo la encimera original. 475 00:28:58,404 --> 00:29:01,949 Era de nogal negro pulido, 476 00:29:02,033 --> 00:29:03,618 si podéis creerlo, 477 00:29:03,701 --> 00:29:07,830 algo muy común en una casa victoriana de los años 20. 478 00:29:08,414 --> 00:29:12,168 Es de mucha ayuda. Gracias. 479 00:29:13,503 --> 00:29:18,758 Jasper, nogal negro pulido. Anótalo. 480 00:29:21,260 --> 00:29:26,349 Sigue, sigue y… 481 00:29:26,432 --> 00:29:27,600 Abre los ojos. 482 00:29:29,101 --> 00:29:33,898 Georgia. Dios. 483 00:29:35,233 --> 00:29:37,860 Creo que me has captado. 484 00:29:40,404 --> 00:29:42,949 Me parece que seré muy feliz aquí. 485 00:29:45,326 --> 00:29:46,869 - Gracias. - De nada. 486 00:29:46,953 --> 00:29:48,329 - Hablamos mañana. - Sí. 487 00:29:48,412 --> 00:29:49,497 Bien, adiós. 488 00:29:51,082 --> 00:29:52,208 Vaya. 489 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 Guau. Hola, chicos. 490 00:29:58,339 --> 00:30:00,591 Vaya, es impresionante. 491 00:30:00,675 --> 00:30:03,553 Es precioso. Gracias. 492 00:30:03,636 --> 00:30:04,887 Como a mí me gusta. 493 00:30:04,971 --> 00:30:08,474 Vaya. Una chica soltera que se cuida. 494 00:30:10,476 --> 00:30:12,812 Gracias. Hasta mañana. 495 00:30:27,869 --> 00:30:29,829 Sabía que este momento llegaría. 496 00:30:30,872 --> 00:30:32,456 ¿Quieres tomar algo? 497 00:30:32,540 --> 00:30:35,084 ¿Qué tal un rosé de la Provenza? 498 00:30:35,167 --> 00:30:37,211 Tengo un Snapple. 499 00:30:37,295 --> 00:30:40,590 Tengo la nevera llena de… Dios. 500 00:30:41,841 --> 00:30:42,758 De todo. 501 00:30:53,644 --> 00:30:57,023 Fue cosa tuya desde el principio. 502 00:30:59,567 --> 00:31:02,028 Es obvio echando la vista atrás, pero… 503 00:31:04,447 --> 00:31:07,867 Siempre insistiendo en que la vendiéramos. 504 00:31:07,950 --> 00:31:10,453 ¿Qué fue cosa mía? 505 00:31:11,037 --> 00:31:14,123 ¿Vas a volver a empezar con eso, Nora? 506 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 Fue culpa tuya. 507 00:31:15,374 --> 00:31:19,754 Tú montaste ese marrón con las estúpidas cartas 508 00:31:19,837 --> 00:31:21,213 que ni daban miedo. 509 00:31:21,297 --> 00:31:22,924 Y luego tu… Dios. 510 00:31:23,007 --> 00:31:26,510 Alguien debió de pisar la nutria o la zarigüeya de tu hijo 511 00:31:26,594 --> 00:31:27,803 o lo que fuera. 512 00:31:27,887 --> 00:31:31,390 Tú fuiste la que devaluó tu casa. 513 00:31:31,474 --> 00:31:32,308 Sí, Nora. 514 00:31:32,391 --> 00:31:36,604 ¡Me he quedado con tu puñetera casa porque era un chollo! 515 00:31:38,773 --> 00:31:42,109 Tú y Chamberland la queríais para vosotros, ¿verdad? 516 00:31:42,193 --> 00:31:44,445 Sois a quienes vimos en los túneles. 517 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 Por favor. Salimos dos días y rompimos. 518 00:31:51,577 --> 00:31:53,871 Siento vivir tu vida soñada, Nora. 519 00:31:54,455 --> 00:31:57,124 Pero no es culpa mía. Es tuya. 520 00:31:59,502 --> 00:32:02,004 Y ahora quiero decirte algo a la cara. 521 00:32:02,755 --> 00:32:05,967 Fuera de mi casa, joder. 522 00:32:10,179 --> 00:32:14,350 Tengo la sensación de que las cosas no te irán 523 00:32:14,433 --> 00:32:16,018 como te esperas. 524 00:32:18,562 --> 00:32:19,897 Yo iría con cuidado. 525 00:32:28,364 --> 00:32:29,824 ¿Me amenazas? 526 00:32:31,951 --> 00:32:33,160 No. 527 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 Pero estaré vigilando. 528 00:32:52,513 --> 00:32:53,347 ¡Hola! 529 00:32:53,431 --> 00:32:56,517 ¡Hola! Somos tus nuevas vecinas. 530 00:32:56,600 --> 00:33:00,062 Queríamos venir a presentarnos. 531 00:33:00,146 --> 00:33:03,274 Yo soy Pearl y creo que ya conoces a Maureen. 532 00:33:03,357 --> 00:33:07,153 Hola, me llamo Karen Calhoun. Encantada de conoceros. 533 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 Este es el pequeño Baron. 534 00:33:09,530 --> 00:33:10,698 Vaya, un perro. 535 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 No sabíamos qué traer 536 00:33:13,617 --> 00:33:17,079 y he hecho mis famosas pastas de caramelo. 537 00:33:17,163 --> 00:33:19,331 Congelan muy bien. 538 00:33:19,415 --> 00:33:23,878 Y yo he hecho una tarta de nuez clásica, si puedes creerlo. 539 00:33:24,962 --> 00:33:26,130 Vamos a bajarte. 540 00:33:26,213 --> 00:33:28,049 Vamos. Ve a por tu juguete. 541 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Sí, búscalo. 542 00:33:31,719 --> 00:33:33,179 Escuchad, señoras. 543 00:33:33,262 --> 00:33:37,975 Estoy haciendo dieta keto, así que no voy a coger las tartas. 544 00:33:38,809 --> 00:33:40,728 Pero creo que deberíais coméroslas. 545 00:33:42,021 --> 00:33:42,897 Vale. 546 00:33:45,441 --> 00:33:46,400 Vaya. 547 00:33:49,904 --> 00:33:54,825 K-A-R-E-N. Karen. 548 00:34:01,999 --> 00:34:03,334 ¿Es el fijo? 549 00:34:20,893 --> 00:34:21,769 ¿Diga? 550 00:34:26,273 --> 00:34:27,108 ¿Diga? 551 00:34:31,403 --> 00:34:32,238 ¿Diga? 552 00:34:41,330 --> 00:34:42,832 ¿Qué coño? 553 00:35:00,808 --> 00:35:03,978 ¡No! 554 00:35:07,439 --> 00:35:08,399 Dios. 555 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 ¡Dios! 556 00:35:14,655 --> 00:35:16,115 ¡Mierda! 557 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 ¡La madre que te parió! 558 00:35:26,125 --> 00:35:27,042 Dime. 559 00:35:27,126 --> 00:35:28,752 Hola. ¿Cómo estás? 560 00:35:28,836 --> 00:35:30,296 ¿Por qué me llamas, Karen? 561 00:35:30,379 --> 00:35:33,340 Me preguntaba si podrías pasarte 562 00:35:33,424 --> 00:35:37,803 o enviar a alguien para echar un vistazo a la casa. 563 00:35:37,887 --> 00:35:39,680 Creo que hay alguien 564 00:35:40,389 --> 00:35:41,307 y… 565 00:35:43,559 --> 00:35:45,728 creo que puede ser Nora. 566 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 ¿Qué? 567 00:35:47,438 --> 00:35:49,398 Podrías registrar la casa 568 00:35:49,899 --> 00:35:52,234 para ver si hay alguien, ya sabes. 569 00:35:52,318 --> 00:35:54,445 No. De eso nada. 570 00:35:55,279 --> 00:35:58,407 No pienso ir y no voy a enviar a nadie. 571 00:35:58,490 --> 00:36:01,535 No me gusta que me insulten por tener disfunción eréctil. 572 00:36:01,619 --> 00:36:04,163 - ¿Qué? - No somos amigos. 573 00:36:04,246 --> 00:36:07,166 No tal y como acabó. Y tengo muchos amigos 574 00:36:07,249 --> 00:36:09,543 a los que no les gustó cómo actuaste. 575 00:36:09,627 --> 00:36:12,254 Y ni se te ocurra llamar a Emergencias. 576 00:36:12,838 --> 00:36:14,882 Dijiste que querías estar sola 577 00:36:14,965 --> 00:36:16,508 y es lo que tendrás. 578 00:36:17,343 --> 00:36:18,594 Espera. 579 00:36:19,929 --> 00:36:20,846 Joder. 580 00:36:29,063 --> 00:36:30,314 Baron, ¿cariño? 581 00:36:33,651 --> 00:36:35,069 ¿A qué le ladras? 582 00:36:36,362 --> 00:36:37,446 Vamos. Baron. 583 00:36:50,876 --> 00:36:51,752 Vale. 584 00:36:54,838 --> 00:36:55,923 ¿Qué coño? 585 00:36:58,092 --> 00:37:00,094 Baron, ¿ha entrado alguien? 586 00:37:05,766 --> 00:37:06,600 Mierda. 587 00:37:14,858 --> 00:37:18,362 Baron, vamos. Venga. 588 00:37:18,445 --> 00:37:20,948 Ven, Baron. Bien. 589 00:37:21,031 --> 00:37:22,116 Ven. Buen chico. 590 00:37:28,289 --> 00:37:31,834 Vais a venir a primera hora de la mañana, ¿verdad? 591 00:37:31,917 --> 00:37:34,712 Sí, estaremos allí a las 6:30 o 6:45. 592 00:37:34,795 --> 00:37:39,091 Genial. Mi preocupación principal es el moho. 593 00:37:39,174 --> 00:37:41,802 Llevaremos deshumidificadores. Todo el tinglado. 594 00:37:41,885 --> 00:37:45,431 Bien. Gracias. ¡Buenas noches! 595 00:39:38,168 --> 00:39:42,381 Querida señorita Calhoun: ¡Bienvenida a su pesadilla! 596 00:39:42,464 --> 00:39:45,134 Su reputación le precede. 597 00:39:45,217 --> 00:39:48,429 El 657 lleva un tiempo llamándola. 598 00:39:49,054 --> 00:39:50,806 ¿Cuándo la oyó por primera vez? 599 00:39:50,889 --> 00:39:53,142 Yo oí su primera llamada. 600 00:39:53,225 --> 00:39:55,686 Me pidió que le llevara gente como usted, 601 00:39:55,769 --> 00:39:58,772 que pone la codicia por delante de todo lo demás. 602 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 No será la última vez que sepa de mí. 603 00:40:09,199 --> 00:40:12,953 Solo quiero felicitarla por su preciosa casa nueva. 604 00:40:30,596 --> 00:40:34,308 Sé que nuestra amistad crecerá más y más con el tiempo. 605 00:40:34,391 --> 00:40:37,144 Tengo ganas de saberlo todo de usted. 606 00:40:37,227 --> 00:40:42,691 El 657 oculta muchos secretos que pronto descubrirá. 607 00:40:42,774 --> 00:40:45,027 Me muero por compartirlos con usted. 608 00:40:45,611 --> 00:40:47,404 Soy el Vigilante. 609 00:40:50,908 --> 00:40:54,661 Siento estas dos últimas semanas. Aún no me aclaro con la agenda. 610 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 No pasa nada. ¿Cómo se encuentra? 611 00:40:58,957 --> 00:41:01,084 Bien. De verdad. 612 00:41:01,168 --> 00:41:03,504 Siento que por fin… 613 00:41:03,587 --> 00:41:06,298 En realidad, todos… 614 00:41:06,381 --> 00:41:10,219 Creo que lo hemos superado. 615 00:41:10,302 --> 00:41:12,179 - Me alegra saberlo. - Sí. 616 00:41:13,222 --> 00:41:14,723 A Carter le va genial. 617 00:41:14,806 --> 00:41:16,099 Ellie… 618 00:41:16,183 --> 00:41:18,644 Ellie se ha empecinado en ir a Brown, 619 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 así que iremos allí la semana que viene. 620 00:41:21,730 --> 00:41:22,940 - Vaya. - ¿Verdad? 621 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 Si me hubieran dicho 622 00:41:25,400 --> 00:41:27,528 que tendría una hija en la Ivy League, 623 00:41:27,611 --> 00:41:32,074 le hubiera dicho que seguro que era un error administrativo. 624 00:41:32,824 --> 00:41:33,700 ¿Y Nora? 625 00:41:34,618 --> 00:41:38,288 Hizo otra exposición el viernes pasado. Es increíble. 626 00:41:38,372 --> 00:41:41,875 Es… A ver, no estoy en ese mundo, 627 00:41:41,959 --> 00:41:45,295 pero es toda una sensación. 628 00:41:45,379 --> 00:41:46,713 Es increíble. 629 00:41:47,881 --> 00:41:51,009 ¿Y usted y Nora? ¿Su relación? 630 00:41:51,802 --> 00:41:53,720 Estamos bien. Sí. 631 00:41:53,804 --> 00:41:55,180 Lo hemos superado, creo. 632 00:41:56,098 --> 00:41:59,351 Ha sido un año difícil, ¿sabe? 633 00:42:00,727 --> 00:42:03,438 Pero hemos dejado atrás la casa 634 00:42:03,522 --> 00:42:07,067 y todas esas cosas. Es agua pasada. 635 00:42:07,150 --> 00:42:10,904 Por cierto, Karen la ha tenido que vender. 636 00:42:11,738 --> 00:42:14,157 Algo habrá pasado, ¿no? 637 00:42:14,241 --> 00:42:17,202 Solo estuvo en esa casa 48 horas. 638 00:42:17,744 --> 00:42:19,830 Quizá quería reformarla para venderla, 639 00:42:19,913 --> 00:42:20,872 pero si era su plan, 640 00:42:20,956 --> 00:42:24,084 malinterpretó el mercado porque le salió mal. 641 00:42:24,167 --> 00:42:27,129 ¿Sabe por cuánto la vendió? Adivine. 642 00:42:28,088 --> 00:42:28,964 Dos seiscientos. 643 00:42:31,008 --> 00:42:32,175 ¡Dos seiscientos! 644 00:42:32,926 --> 00:42:34,344 Perdió hasta la camisa. 645 00:42:34,428 --> 00:42:36,263 No sé quién la compró, 646 00:42:36,346 --> 00:42:38,015 pero le tocó la lotería. 647 00:42:39,683 --> 00:42:41,560 Vuelve a hablar de la casa. 648 00:42:43,645 --> 00:42:45,647 Usted me ha preguntado. 649 00:42:46,231 --> 00:42:48,108 No es verdad. 650 00:42:56,533 --> 00:42:58,076 No puedo olvidarlo. 651 00:42:59,119 --> 00:43:01,121 No puedo dejarlo atrás. 652 00:43:04,207 --> 00:43:07,002 Parece que alguien nos gastó una broma pesada 653 00:43:07,085 --> 00:43:09,129 y nunca sabré por qué. 654 00:43:09,212 --> 00:43:12,924 Ahora mismo no sé decirle cómo lo hicieron, pero así fue. 655 00:43:16,261 --> 00:43:19,931 ¿Y se supone que debo… superarlo? 656 00:43:20,015 --> 00:43:21,433 No sé cómo hacerlo. 657 00:43:24,061 --> 00:43:25,687 Así que debo seguir… 658 00:43:25,771 --> 00:43:26,980 Sigo intentando 659 00:43:28,398 --> 00:43:30,442 que esta historia tenga un final feliz, 660 00:43:31,985 --> 00:43:33,153 pero no lo tendrá. 661 00:43:34,404 --> 00:43:36,907 Hace nada, cuando hablaba de su familia, 662 00:43:37,783 --> 00:43:40,077 parecía un final feliz. 663 00:43:40,661 --> 00:43:42,788 Pero no lo siente así, ¿verdad? 664 00:44:05,185 --> 00:44:07,312 SOLUCIONES DE SEGURIDAD VANGUARD 665 00:44:16,571 --> 00:44:19,032 PIDE PRESUPUESTO A DAKOTA (603) 555-0014 666 00:44:32,629 --> 00:44:34,131 ¡Jasper! 667 00:44:34,214 --> 00:44:35,674 Jasper, ven aquí. 668 00:44:36,925 --> 00:44:39,010 Venga. Vamos. 669 00:44:39,094 --> 00:44:40,804 Vámonos. 670 00:45:23,722 --> 00:45:25,474 ¡Muy bien! 671 00:45:30,562 --> 00:45:31,563 ¿Puedo ayudarle? 672 00:45:36,651 --> 00:45:37,611 No, solo… 673 00:45:39,070 --> 00:45:40,363 Una casa preciosa. 674 00:45:41,281 --> 00:45:43,909 Gracias. Acabamos de mudarnos. 675 00:45:43,992 --> 00:45:47,037 ¿De verdad? Enhorabuena. 676 00:45:48,538 --> 00:45:49,372 Ben. 677 00:45:50,290 --> 00:45:51,124 Ben. 678 00:45:52,959 --> 00:45:53,835 John. 679 00:45:53,919 --> 00:45:56,755 Encantado de conocerte, John. ¿Vives por aquí o…? 680 00:45:57,380 --> 00:46:00,091 Sí, a un par de manzanas. 681 00:46:00,175 --> 00:46:01,009 Genial. 682 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 Ya nos veremos. 683 00:46:08,725 --> 00:46:09,684 Y tanto. 684 00:46:50,767 --> 00:46:51,601 Hola. 685 00:46:52,435 --> 00:46:53,478 ¿Dónde estás? 686 00:46:54,312 --> 00:46:56,398 En un atasco. 687 00:46:57,774 --> 00:47:00,694 El túnel Holland está abarrotado y hago cola. 688 00:47:03,947 --> 00:47:05,240 ¿Qué tal la entrevista? 689 00:47:07,367 --> 00:47:10,370 Ha ido bien. Ya veremos. 690 00:47:13,039 --> 00:47:13,957 Cariño. 691 00:47:15,375 --> 00:47:17,711 Puede que no te lo diga lo suficiente, 692 00:47:18,587 --> 00:47:19,462 pero… 693 00:47:20,714 --> 00:47:24,050 de verdad agradezco tu esfuerzo. 694 00:47:25,051 --> 00:47:26,428 La terapia y todo eso… 695 00:47:27,929 --> 00:47:29,806 Es muy importante. 696 00:47:32,058 --> 00:47:34,811 Soy muy feliz. Espero que tú también. 697 00:47:38,607 --> 00:47:39,566 Sí, gracias. 698 00:47:42,152 --> 00:47:43,194 Soy feliz. 699 00:47:45,238 --> 00:47:46,656 Te quiero mucho. 700 00:47:50,452 --> 00:47:51,494 Yo también te quiero. 701 00:47:54,205 --> 00:47:55,206 Enseguida llego. 702 00:48:52,305 --> 00:48:58,812 EL CASO DEL VIGILANTE SIGUE SIN RESOLVERSE 703 00:50:26,691 --> 00:50:31,696 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí