1 00:00:06,340 --> 00:00:09,218 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Mon Dieu. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,807 Les gens s'arrachent tes poteries. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,853 La moitié a déjà été vendue. Et ça n'a pris que 25 minutes. 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,564 Mon Dieu. Je crois que je vais m'évanouir. 6 00:00:23,024 --> 00:00:23,900 Où est Dean ? 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,528 À la maison avec les enfants. Ils avaient des devoirs… 8 00:00:27,612 --> 00:00:30,823 On a encore un peu de mal à les laisser seuls. 9 00:00:32,033 --> 00:00:35,495 Mais, vous deux… 10 00:00:35,578 --> 00:00:36,996 Vous êtes en bons termes ? 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,873 Je crois. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,418 Redemande dans cinq minutes. 13 00:00:43,920 --> 00:00:46,422 Ce que j'ai à te dire va peut-être aider. 14 00:00:46,964 --> 00:00:52,303 J'ai eu des nouvelles de l'expo d'Art Basel, pour Miami et Genève. 15 00:00:52,386 --> 00:00:56,099 Tu te rappelles ? Je n'étais pas sûre de celle où tu serais invitée. 16 00:00:56,182 --> 00:00:58,309 En fait, c'est les deux. 17 00:01:01,646 --> 00:01:03,606 Vraiment ? Mon Dieu. 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,609 Tu as réussi. Tu as vraiment explosé dans ce milieu. 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,403 C'est à ça que ça ressemble de réussir. 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 J'ai l'impression que c'est un canular. 21 00:01:12,782 --> 00:01:16,452 Mon Dieu. 22 00:01:16,536 --> 00:01:17,578 C'est… 23 00:01:21,249 --> 00:01:24,460 Je suis sans voix. 24 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 Nora, à quoi tu penses ? 25 00:01:28,381 --> 00:01:31,467 Désolée. C'est… Dean. 26 00:01:33,678 --> 00:01:37,140 Le fait d'abandonner la maison l'a convaincu que c'est un raté. 27 00:01:38,057 --> 00:01:41,561 Et moi, je suis là, à faire tout ça. 28 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 C'est dur. 29 00:01:48,776 --> 00:01:50,528 Oui. Bruce, c'est Nora. 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 Désolée, il est tard. Je voulais… 31 00:01:54,490 --> 00:01:55,449 Vous avez reçu… 32 00:01:56,742 --> 00:01:59,203 Pas une seule offre ? 33 00:02:01,747 --> 00:02:04,458 Quoi ? Ça fait deux semaines. 34 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Bon, alors… 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,674 Baissez le prix. 36 00:02:12,717 --> 00:02:14,051 On doit s'en débarrasser. 37 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 Voilà… 38 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Salut. 39 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 Ce n'est pas ce que tu crois. 40 00:02:27,023 --> 00:02:30,151 J'arrivais pas à dormir. Mes idées se bousculent. 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,862 Je pensais à John Graff et j'ai eu une idée. 42 00:02:32,945 --> 00:02:35,323 - Non. - Écoute-moi une seconde. 43 00:02:35,406 --> 00:02:39,035 - Non, je n'écouterai pas. - On a négligé quelque chose. 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,625 D'accord. 45 00:02:45,708 --> 00:02:48,502 Bon. C'est un truc que tu as dit. 46 00:02:48,586 --> 00:02:49,462 C'est-à-dire ? 47 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 Theodora avait raison. 48 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 Je tombe sur ce type. Il dit s'appeler John. 49 00:02:54,508 --> 00:02:57,678 Plus tard, quand Theodora me raconte l'histoire de John Graff, 50 00:02:57,762 --> 00:03:00,681 je l'imagine sous les traits de ce type. Ça a du sens. 51 00:03:00,765 --> 00:03:03,517 Je l'imaginerai toujours comme ça, maintenant, 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,271 mais, et s'il s'appelait John Johnson ? 53 00:03:07,813 --> 00:03:09,023 Le nom est idiot. 54 00:03:09,106 --> 00:03:11,609 - Mais tu comprends, pas vrai ? - Ça suffit. 55 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 Et si tu avais raison ? C'est juste un type. 56 00:03:14,195 --> 00:03:15,780 Juste un imposteur, 57 00:03:15,863 --> 00:03:18,407 quelqu'un qu'on a engagé exprès. 58 00:03:18,491 --> 00:03:22,620 Il ne se cache pas, car il n'est pas John Graff, vu ? Donc… 59 00:03:24,664 --> 00:03:28,000 Et si on engageait un dessinateur de portraits-robots ? 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,252 - Non. Dean. - Écoute. 61 00:03:29,335 --> 00:03:31,879 Et on diffuse son portrait dans toute la ville, 62 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 pour voir si les voisins le reconnaissent ? 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,884 Dean, il faut que ça s'arrête ! D'accord ? 64 00:03:36,968 --> 00:03:38,970 Il faut que tu admettes la défaite. 65 00:03:39,053 --> 00:03:40,554 - Oui, je sais. - Non. 66 00:03:40,638 --> 00:03:45,601 Tu penses que ce n'est pas fini, mais je te le dis, c'est terminé. 67 00:03:49,563 --> 00:03:52,692 - Tu as pris le métro, aujourd'hui ? - Quoi ? 68 00:03:52,775 --> 00:03:57,446 C'était affreux. Il y avait deux heures de retard. Tu sais pourquoi ? 69 00:03:58,447 --> 00:04:02,076 Station Canal Street, à l'heure de pointe, le métro A arrive, 70 00:04:02,159 --> 00:04:07,790 et un taré pousse deux inconnus sur les rails. Morts sur le coup. 71 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 Ville de merde. 72 00:04:15,047 --> 00:04:17,258 Il se passe quelque chose. 73 00:04:17,341 --> 00:04:21,971 C'est comme une maladie, et j'ai voulu nous en protéger ailleurs. 74 00:04:22,054 --> 00:04:24,223 On est de retour au même endroit, 75 00:04:24,307 --> 00:04:25,599 et je ne l'accepte pas. 76 00:04:25,683 --> 00:04:27,018 - On l'avait. - Non. 77 00:04:27,101 --> 00:04:28,644 - La maison. - On l'a jamais eue. 78 00:04:28,728 --> 00:04:31,439 On avait cette vie, et quelqu'un nous l'a arrachée, 79 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 et je vais la reprendre. 80 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 - Non. - La maison ne se vend pas. 81 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 - Retirons l'annonce. - Non, Dean ! 82 00:04:38,279 --> 00:04:40,823 On était à deux doigts de trouver le coupable. 83 00:04:40,906 --> 00:04:43,868 Pas du tout ! On a toujours été dans le noir ! 84 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 On ne saura jamais. 85 00:04:47,079 --> 00:04:49,874 On ne saura jamais rien. 86 00:04:50,791 --> 00:04:57,131 C'est comme ce taré qui a poussé ces gens devant le métro, c'était nous. 87 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 C'était un acte de violence gratuite. 88 00:05:00,885 --> 00:05:01,719 C'est tout. 89 00:05:04,597 --> 00:05:06,640 Maintenant, il faut l'accepter. 90 00:05:06,724 --> 00:05:09,769 On l'accepte, et on reprend nos vies. 91 00:05:12,355 --> 00:05:13,230 D'accord ? 92 00:05:15,983 --> 00:05:17,568 INCONNU 93 00:05:22,365 --> 00:05:23,491 Vous, ici ? 94 00:05:24,158 --> 00:05:27,119 - Elles sont superbes. Merci. - Oui. 95 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Salut. 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 J'espère qu'on ne dérange pas. 97 00:05:29,830 --> 00:05:33,459 Votre fille a appelé, disant que les choses avaient empiré. 98 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Oui, ils… 99 00:05:36,629 --> 00:05:38,422 Ils m'ont retirée de l'étude. 100 00:05:39,006 --> 00:05:41,634 D'après mes analyses, le cancer est partout. 101 00:05:41,717 --> 00:05:44,345 Bon sang. Je suis navré. 102 00:05:47,973 --> 00:05:53,229 Si vous avez besoin de quelque chose. Quoi que ce soit. 103 00:05:53,312 --> 00:05:54,355 Oui. 104 00:05:55,981 --> 00:05:58,359 Il y a quelque chose. 105 00:05:58,442 --> 00:06:01,237 Si ça ne vous dérange pas, 106 00:06:01,320 --> 00:06:03,948 il y a une épicerie juste à côté. 107 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Oui ? 108 00:06:05,199 --> 00:06:10,121 Je voudrais un coca bien frais et un paquet de cigarettes. 109 00:06:11,205 --> 00:06:13,207 C'est interdit de fumer, je crois. 110 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 Je m'en fous royalement. 111 00:06:16,252 --> 00:06:18,087 - Ça marche, j'y vais. - Oui. 112 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 Venez là. 113 00:06:23,259 --> 00:06:24,552 - Je peux ? - Oui. 114 00:06:29,723 --> 00:06:31,684 Je vois que quelque chose vous tracasse. 115 00:06:34,812 --> 00:06:38,274 Oui. La maison. Elle ne se vend pas. 116 00:06:38,357 --> 00:06:40,609 Vous allez refaire faillite ? 117 00:06:40,693 --> 00:06:44,947 Non. Financièrement, je crois que ça va aller. 118 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 Mes œuvres ont enfin du succès. 119 00:06:48,159 --> 00:06:50,744 Mon expo a cartonné, deux autres en préparation. 120 00:06:51,328 --> 00:06:53,622 Dites donc, Mme Brannock. 121 00:06:56,375 --> 00:06:57,251 C'est… 122 00:06:58,210 --> 00:06:59,503 C'est Dean. 123 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 Il devient vraiment dingue. 124 00:07:03,257 --> 00:07:06,594 Il a reconstruit le mur des suspects dans notre appartement. 125 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 J'ai déjà vu ça. 126 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 Un mystère impossible à résoudre, ça peut rendre fou. 127 00:07:14,810 --> 00:07:17,062 C'est très humain. 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,192 Ce besoin de savoir. Ne pas savoir peut vous tuer. 129 00:07:24,236 --> 00:07:25,529 Mon héros. 130 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 - Je vous l'ai déballé. - Vraiment ? 131 00:07:28,199 --> 00:07:29,033 Oui. 132 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 Du feu, beau brun. 133 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 Ça valait le coup. 134 00:07:45,257 --> 00:07:47,134 VENDU PAR DARREN DUNN - KAREN CALHOUN 135 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 Dean ! Tu as vu ça ? La rubrique people ? 136 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 "Rebondissement à la maison de l'horreur." 137 00:07:54,475 --> 00:07:55,351 Super. 138 00:07:55,935 --> 00:07:58,521 "D'après nos sources, de nouvelles lettres sinistres 139 00:07:58,604 --> 00:08:03,400 "mettent en doute la véracité des accusations de menaces des propriétaires. 140 00:08:03,484 --> 00:08:07,196 "Trois lettres du soi-disant 'Observateur' ont été envoyées aux voisins 141 00:08:07,279 --> 00:08:10,616 "qui étaient considérés comme suspects par le passé. 142 00:08:10,699 --> 00:08:12,243 "Quoi d'autre est suspect ? 143 00:08:12,326 --> 00:08:16,956 "Ces nouvelles lettres ont été envoyées depuis le sud de Manhattan, 144 00:08:17,039 --> 00:08:21,669 "près du nouveau lieu de résidence des propriétaires actuels du 657. 145 00:08:22,253 --> 00:08:26,257 "Les indices du supposé harcèlement suggèrent désormais un canular." 146 00:08:29,134 --> 00:08:31,720 Dean, tu as envoyé ces lettres ? 147 00:08:33,681 --> 00:08:34,557 Peut-être. 148 00:08:35,808 --> 00:08:38,394 Tu ne fais qu'empirer la situation. 149 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 Ils ne méritent pas de subir ce qu'on a subi ? 150 00:08:41,021 --> 00:08:43,649 Je refuse d'aller sur ce terrain. 151 00:08:43,732 --> 00:08:45,776 Je refuse de faire ça et le reste. 152 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 Est-ce que c'est clair ? 153 00:08:47,653 --> 00:08:50,114 Je vais trouver qui nous a fait ça. 154 00:08:50,197 --> 00:08:52,449 Je l'accepte, et tu devrais faire pareil. 155 00:08:52,533 --> 00:08:55,244 Je vais trouver qui a détruit notre famille. 156 00:08:55,327 --> 00:08:59,123 C'est toi qui détruis cette famille en t'accrochant à ça, 157 00:08:59,206 --> 00:09:02,668 en oubliant complètement ce qui est vraiment important ! 158 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 Si tu tiens à notre mariage, 159 00:09:07,131 --> 00:09:08,424 tu iras jusqu'à Westfield 160 00:09:08,507 --> 00:09:11,885 pour t'excuser auprès de ceux à qui tu as envoyé une lettre. 161 00:09:12,428 --> 00:09:13,345 Tu as compris ? 162 00:09:14,638 --> 00:09:15,723 Je ne peux pas. 163 00:09:17,016 --> 00:09:21,228 J'ai pas demandé si tu pouvais ou non. J'ai demandé si tu avais compris. 164 00:09:36,869 --> 00:09:38,454 - Salut. - Salut. 165 00:09:39,622 --> 00:09:40,831 Tu t'es fait belle. 166 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 Je sors. 167 00:09:44,293 --> 00:09:47,254 - Tu dînes pas avec les enfants ? - Non, mais toi si. 168 00:09:47,338 --> 00:09:52,926 Comme une personne normale, je vais boire des verres avec Marjorie. 169 00:09:58,349 --> 00:09:59,725 Tu as fait ce que j'ai dit ? 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,228 Non. Quand aurais-je eu le temps ? 171 00:10:04,021 --> 00:10:07,941 D'accord, mais si j'étais toi, je ne tarderais pas. 172 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 Maman, tu sors ? 173 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Oui, je viens te dire bonne nuit. 174 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Au revoir, Maman. 175 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 Salut. 176 00:10:30,631 --> 00:10:35,636 Vous pouvez ressentir ce que vous voulez concernant cette personne, 177 00:10:35,719 --> 00:10:39,473 mais promettez-moi de ne pas vous venger sur les siens. 178 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 Oui. Bien sûr. 179 00:10:44,687 --> 00:10:47,147 Dean, ça va être dur à entendre. 180 00:10:47,981 --> 00:10:50,401 Vous avez trouvé le coupable ? 181 00:10:51,652 --> 00:10:53,987 L'ancien propriétaire de la maison… 182 00:10:56,198 --> 00:10:57,408 c'était moi. 183 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 De quoi vous parlez ? 184 00:11:02,121 --> 00:11:03,622 Je vous ai vendu la maison. 185 00:11:07,000 --> 00:11:08,627 Pourquoi ne pas l'avoir dit ? 186 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 À votre avis ? 187 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 L'Observateur, c'est vous ? 188 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 J'ai une dernière histoire. 189 00:11:22,141 --> 00:11:25,310 À notre rencontre, je vous ai dit que mon mari m'avait trompée, 190 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 et qu'après avoir trouvé sa maîtresse, 191 00:11:27,479 --> 00:11:31,233 une fois que j'ai su, on avait été très heureux, lui et moi. 192 00:11:32,735 --> 00:11:35,487 Ce fut le cas pendant quelques années, 193 00:11:35,571 --> 00:11:38,657 puis on a divorcé. 194 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 On s'était éloignés, 195 00:11:41,118 --> 00:11:47,332 et comme c'est moi qui gagnais plus, et que c'était un parasite, 196 00:11:48,500 --> 00:11:50,669 j'ai dû lui payer une pension, 197 00:11:50,753 --> 00:11:53,297 alors j'ai recommencé les concerts. 198 00:11:53,380 --> 00:11:57,384 J'ai fait quelques dates et j'avais encore mon boulot de détective, 199 00:11:57,468 --> 00:12:00,429 et même si je lui donnais la moitié de mon argent, 200 00:12:00,512 --> 00:12:04,516 j'ai fini par me constituer une petite tirelire. 201 00:12:21,241 --> 00:12:25,454 Il y a huit ans, il est mort d'une crise cardiaque. 202 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Soudain, mes revenus du mois n'étaient plus vampirisés. 203 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 Mais je ne trouvais pas de maison. 204 00:12:32,711 --> 00:12:37,007 J'ai cherché pendant cinq ans. Aucune ne me plaisait vraiment. 205 00:12:39,009 --> 00:12:42,346 Je l'ai su à la seconde où mes yeux se sont posés dessus. 206 00:12:42,429 --> 00:12:46,391 J'ai fait une offre aussitôt. Un mois plus tard, elle était à moi. 207 00:12:48,560 --> 00:12:50,395 J'ai même rejoint le country club. 208 00:12:52,523 --> 00:12:54,274 C'est alors qu'on m'a diagnostiquée. 209 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Ça s'était répandu. 210 00:12:57,027 --> 00:12:59,446 Les médecins ont dit qu'il n'y avait rien à faire, 211 00:12:59,530 --> 00:13:04,743 mais il y avait un oncologue mexicain qui n'était pas de cet avis. 212 00:13:05,911 --> 00:13:09,748 Mais il demandait cher, alors je n'ai pas eu le choix. 213 00:13:09,832 --> 00:13:11,458 J'ai dû vendre la maison. 214 00:13:17,256 --> 00:13:21,760 J'ai eu l'impression que c'était comme une mauvaise blague. 215 00:13:21,844 --> 00:13:28,100 Comme si on m'avait donné un aperçu du paradis et qu'on me l'avait arraché. 216 00:13:33,063 --> 00:13:37,025 Et, je vous jure que ce n'est pas des conneries, 217 00:13:38,026 --> 00:13:42,614 je reçois un appel d'un tribunal des successions à Sarasota, en Floride. 218 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 Il s'avère que mon parasite, 219 00:13:47,870 --> 00:13:50,789 au début de notre relation, 220 00:13:50,873 --> 00:13:52,040 avait planqué 221 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 1,4 million de dollars de royalties. 222 00:13:57,296 --> 00:14:00,549 Finalement, j'aurais pu ne pas vendre. 223 00:14:06,680 --> 00:14:08,056 J'ai vu que vous l'adoriez. 224 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Presque autant que moi. 225 00:14:11,602 --> 00:14:16,023 Je n'avais qu'une chose à faire et je pourrais la récupérer. 226 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 Nous convaincre de la vendre. 227 00:14:20,569 --> 00:14:23,947 J'avais reçu l'une de ces lettres, une "Ode à une maison", 228 00:14:24,031 --> 00:14:25,574 le mois où j'ai emménagé. 229 00:14:32,039 --> 00:14:33,832 Chère 657 Boulevard, 230 00:14:33,916 --> 00:14:38,795 je dois dire que vous êtes la plus majestueuse maison que j'ai jamais vue. 231 00:14:39,713 --> 00:14:43,967 J'étais tellement charmée, mais j'ignorais ce que c'était. 232 00:14:45,093 --> 00:14:47,012 Alors j'ai cherché. 233 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 J'ai vu qui était Roger Kaplan, et les élèves qui avaient fait ce devoir. 234 00:14:52,726 --> 00:14:55,228 À quel point ils l'adoraient. 235 00:14:56,271 --> 00:14:58,941 Et j'ai aussi vu la lettre de L'Observateur 236 00:14:59,024 --> 00:15:02,736 que Carol Flanagan avait postée en accusant Roger. 237 00:15:02,819 --> 00:15:06,073 Ça ne m'avait pas marquée. J'avais même oublié. 238 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Puis je m'en suis souvenue. 239 00:15:09,076 --> 00:15:10,452 C'était le plan parfait. 240 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 J'ai trouvé une machine à écrire sur eBay ayant la même police que sur les lettres. 241 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 Ce n'était pas difficile. 242 00:15:19,127 --> 00:15:22,798 Chers voisins du 657 Boulevard, 243 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 Bienvenue dans le quartier. 244 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Si c'est vrai… 245 00:15:35,852 --> 00:15:38,689 Vous vous en êtes tirée. Pourquoi me l'avouer ? 246 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 J'ai brouillé les pistes, Dean. 247 00:15:43,276 --> 00:15:46,029 Vous n'auriez jamais pu découvrir la vérité, 248 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 je savais que ça vous rendrait fou. 249 00:15:49,408 --> 00:15:50,784 Et vous ne méritez pas ça. 250 00:15:51,994 --> 00:15:53,912 Et pour John Graff ? 251 00:15:58,709 --> 00:16:00,377 Ce n'était pas une coïncidence 252 00:16:00,460 --> 00:16:04,381 si j'étais la seule à avoir des preuves de son existence. 253 00:16:05,841 --> 00:16:08,635 Il n'existait pas. Je l'ai inventé. 254 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 Les preuves physiques ? 255 00:16:13,765 --> 00:16:17,811 J'ai écrit les lettres qu'il a soi-disant reçu de L'Observateur. 256 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 Les photos de la scène de crime 257 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 venaient d'un meurtre dans le Colorado. 258 00:16:23,859 --> 00:16:27,904 Et celui à qui vous avez parlé qui se faisait passer pour John Graff, 259 00:16:29,156 --> 00:16:30,574 je l'ai engagé. 260 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 Et Miss Couettes ? 261 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 C'était une artiste de performance, figurez-vous. 262 00:16:40,000 --> 00:16:45,255 J'ai remarqué quand je venais la journée que vous n'activiez jamais l'alarme. 263 00:16:45,338 --> 00:16:49,926 Alors je l'ai déguisée en jardinier et fait passer par la seule fenêtre 264 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 que les caméras de Dakota ne couvraient pas bien. 265 00:16:53,722 --> 00:16:56,516 Elle s'est cachée dans la cave jusqu'au soir. 266 00:16:59,936 --> 00:17:02,773 Je ne savais pas pour les tunnels dans la cave. 267 00:17:03,482 --> 00:17:06,485 Quand vous les avez découverts, j'étais surprise. 268 00:17:06,568 --> 00:17:11,198 C'est peut-être par là que Jasper passait pour grimper dans le monte-plats. 269 00:17:11,281 --> 00:17:15,786 D'ailleurs, je n'ai rien à voir avec ça. C'était lui tout seul. 270 00:17:21,166 --> 00:17:24,377 Andrew Pierce a vraiment habité là, 271 00:17:25,128 --> 00:17:30,008 mais c'était un fou, un toxicomane, facilement influençable. 272 00:17:30,092 --> 00:17:31,843 Elle était là, à sucer son doigt. 273 00:17:31,927 --> 00:17:34,429 Ça veut dire qu'il va devenir un vampire ? 274 00:17:34,513 --> 00:17:40,310 Andrew, je voulais vous parler des lettres que votre femme et vous avez reçues 275 00:17:40,393 --> 00:17:42,437 d'un certain "Observateur". 276 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Quelles lettres ? 277 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 De quoi vous parlez ? Je n'ai jamais vu ça. 278 00:17:52,197 --> 00:17:56,076 La police les a trouvées quand votre femme s'est suicidée. 279 00:17:56,159 --> 00:17:58,328 C'était dans son sac. Elle n'a rien dit ? 280 00:17:58,411 --> 00:17:59,329 Non. 281 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 Mais ça ne me surprend pas. 282 00:18:03,500 --> 00:18:07,170 Tous ces flics… À Westfield, à New York, 283 00:18:07,254 --> 00:18:08,880 ils se protègent mutuellement. 284 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 Mais, attendez. 285 00:18:12,551 --> 00:18:14,302 Votre femme n'en a jamais parlé ? 286 00:18:14,386 --> 00:18:15,929 Non. 287 00:18:18,598 --> 00:18:20,100 Enfin, je ne crois pas. 288 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 Je me souviens de lettres. 289 00:18:23,353 --> 00:18:26,731 Mais pas de lettres de menaces. Elles étaient… 290 00:18:27,649 --> 00:18:30,068 C'était des compliments. 291 00:18:30,694 --> 00:18:34,239 Elles commençaient par l'expression "Ode à une maison" ? 292 00:18:34,322 --> 00:18:36,825 Oui. Je m'en souviens, maintenant. 293 00:18:36,908 --> 00:18:39,369 "Ode à une maison." On en a reçu plein. 294 00:18:46,751 --> 00:18:50,672 Concernant Mitch et Mo, qui sait ? 295 00:18:50,755 --> 00:18:54,676 Chamberland n'était pas dans le coup, Karen non plus. 296 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 Aucun n'a su que j'ai vécu à la maison, 297 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 ni même à Westfield, d'ailleurs. 298 00:19:00,599 --> 00:19:01,725 Inspecteur Chamberland. 299 00:19:01,808 --> 00:19:04,853 Je l'ai appelé le jour où j'ai envoyé la première lettre, 300 00:19:04,936 --> 00:19:07,355 pour qu'il se rappelle de moi facilement 301 00:19:07,439 --> 00:19:10,275 quand l'idée du détective privé lui est venue. 302 00:19:10,358 --> 00:19:14,779 Theodora ? Bien sûr que je me souviens. Comment ça va ? 303 00:19:18,074 --> 00:19:20,535 Vous n'avez jamais été la cible, Dean. 304 00:19:22,704 --> 00:19:23,580 Vous êtes… 305 00:19:24,414 --> 00:19:27,042 Vous êtes un type bien avec une famille superbe. 306 00:19:29,711 --> 00:19:31,087 La cible était la maison. 307 00:19:32,881 --> 00:19:35,926 C'était une si belle maison. 308 00:19:55,487 --> 00:19:59,032 Je ne comprends pas. Je crois que je vais vomir. 309 00:19:59,616 --> 00:20:00,533 Je sais. 310 00:20:02,035 --> 00:20:05,080 On lui faisait confiance. Elle est venue chez nous. 311 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 On lui disait tout. 312 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 Et elle… 313 00:20:09,876 --> 00:20:11,294 C'était notre amie. 314 00:20:11,378 --> 00:20:12,337 Je sais. 315 00:20:13,630 --> 00:20:15,382 Viens là. Je sais. 316 00:20:16,466 --> 00:20:18,218 Je sais. 317 00:20:21,596 --> 00:20:23,890 Bonjour. Entrez. 318 00:20:24,516 --> 00:20:25,350 D'accord. 319 00:20:33,566 --> 00:20:38,989 Je voulais vous dire que je suis désolé de vous avoir envoyé cette lettre, 320 00:20:39,072 --> 00:20:40,782 j'ai vraiment honte de moi. 321 00:20:42,617 --> 00:20:43,618 C'est pas grave. 322 00:20:43,702 --> 00:20:46,037 Non. C'était vraiment une bêtise. 323 00:20:46,121 --> 00:20:47,455 Je sais l'admettre. 324 00:20:47,998 --> 00:20:52,335 Ce qui s'est passé, c'est que j'étais très en colère contre tout le monde. 325 00:20:52,419 --> 00:20:54,170 Je ne savais pas pour Mitch. 326 00:20:54,254 --> 00:20:57,173 Sinon, je vous jure que je ne l'aurais pas envoyée. 327 00:20:58,091 --> 00:20:58,925 Oui. 328 00:21:01,845 --> 00:21:03,471 Quand votre mari meurt d'un AVC 329 00:21:03,555 --> 00:21:06,725 et que votre fils est à l'asile pour avoir tué deux personnes, 330 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 ça remet les choses en perspective. 331 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 Pourquoi avoir changé d'avis ? 332 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 Parce qu'on a trouvé le coupable. 333 00:21:15,191 --> 00:21:16,568 - Pour les lettres ? - Oui. 334 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 Les lettres, les trucs bizarres. 335 00:21:20,447 --> 00:21:24,409 C'était notre détective privée, Theodora Birch, votre ancienne voisine. 336 00:21:24,492 --> 00:21:25,952 Voisine d'où ? 337 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 Voisine ici, dans notre maison. 338 00:21:30,832 --> 00:21:32,834 Theodora Birch, une femme noire, belle, 339 00:21:32,917 --> 00:21:36,046 qui portait des gants, membre du country club. 340 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Elle a dû vendre la maison pour soigner son cancer… 341 00:21:39,215 --> 00:21:40,342 Attendez un peu. 342 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 Samantha et Ted Forrest, c'est eux qui vous l'ont vendue. 343 00:21:45,221 --> 00:21:50,727 Un vieux couple, très discrets, on les a croisés à Saint Augustine. 344 00:21:51,686 --> 00:21:54,481 Aucune femme noire n'a jamais vécu ici, 345 00:21:54,564 --> 00:21:57,233 pas depuis 25 ans que je suis là, en tout cas. 346 00:21:57,317 --> 00:21:59,819 Et elle n'a jamais été membre au country club. 347 00:22:00,570 --> 00:22:04,491 Je connais tous les gens de couleur qui sont adhérents, 348 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 et il n'y a pas de quoi être fier, mais… 349 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 Il n'y en a pas beaucoup. 350 00:22:09,120 --> 00:22:11,748 Alors, une Theodora Birch… 351 00:22:12,540 --> 00:22:14,626 Non, je m'en souviendrais. 352 00:22:23,718 --> 00:22:26,721 Bonjour, Nina. Je suis vraiment navrée. 353 00:22:26,805 --> 00:22:29,099 Nous sommes Dean et Nora Brannock. 354 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 - Bonjour. - Bonjour. 355 00:22:31,226 --> 00:22:32,727 Merci d'être venus. 356 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 Content de vous rencontrer en vrai. 357 00:22:35,021 --> 00:22:37,273 Ce doit être Suvi. Coucou, Suvi. 358 00:22:38,483 --> 00:22:39,401 Dis bonjour. 359 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 Ta grand-mère parlait souvent de toi. 360 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 Elle adorait Mamy. 361 00:22:50,495 --> 00:22:53,581 J'ignore comment vous dire ça, 362 00:22:53,665 --> 00:22:55,708 mais est-ce que votre mère… 363 00:22:55,792 --> 00:22:57,794 Vous a-t-elle parlé de notre affaire ? 364 00:22:57,877 --> 00:22:59,629 Même un peu ? 365 00:22:59,712 --> 00:23:01,256 Un peu, oui. 366 00:23:01,339 --> 00:23:03,508 Ça va vous sembler fou, mais votre mère, 367 00:23:04,717 --> 00:23:07,303 elle m'a dit, à la toute fin, 368 00:23:08,388 --> 00:23:10,098 que c'était elle depuis le début. 369 00:23:10,723 --> 00:23:12,225 Qu'elle a écrit les lettres, 370 00:23:12,308 --> 00:23:14,436 qu'elle avait la maison avant nous. 371 00:23:16,312 --> 00:23:18,022 Ce n'est pas vrai. 372 00:23:18,606 --> 00:23:19,482 Quoi ? 373 00:23:21,401 --> 00:23:24,696 Deux semaines avant sa mort, je l'ai vue bosser sur un truc. 374 00:23:24,779 --> 00:23:27,240 C'est comme si elle écrivait une histoire, 375 00:23:27,323 --> 00:23:28,783 sans me laisser la lire. 376 00:23:29,909 --> 00:23:31,661 Un, deux, trois… 377 00:23:36,708 --> 00:23:38,251 Et finalement, elle a dit… 378 00:23:38,835 --> 00:23:41,963 D'accord. Je vais te dire la vérité. 379 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 D'accord. 380 00:23:45,842 --> 00:23:48,928 Elle a dit qu'elle voulait que vous soyez en paix. 381 00:23:50,096 --> 00:23:51,681 Qu'elle voulait la paix aussi. 382 00:23:52,348 --> 00:23:54,601 Sa dernière enquête devait être résolue. 383 00:23:55,685 --> 00:23:58,188 Elle voulait la fin de l'histoire, alors… 384 00:24:00,064 --> 00:24:01,483 Elle l'a écrite elle-même. 385 00:24:09,949 --> 00:24:12,827 Oui, d'accord. Alors, c'est quoi ? 386 00:24:16,080 --> 00:24:16,956 D'accord. 387 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 DAKOTA SALUT - TU ME MANQUES 388 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Je vois. 389 00:24:23,129 --> 00:24:24,005 Oui. 390 00:24:25,131 --> 00:24:26,799 Il faut que je lui en parle. 391 00:24:27,759 --> 00:24:28,968 Quoi ? Tout ou… 392 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 On est là ! 393 00:24:30,428 --> 00:24:33,723 - Doucement. Il a une annonce à faire. - Ils sont là. Quoi ? 394 00:24:33,848 --> 00:24:35,850 Je suis dans l'équipe de basket ! 395 00:24:35,934 --> 00:24:37,018 Quoi ? Impossible. 396 00:24:37,101 --> 00:24:39,562 - Une seconde. - Tu pourrais le féliciter. 397 00:24:39,646 --> 00:24:41,773 Non, mais… Il est si petit. 398 00:24:41,856 --> 00:24:44,359 - Je jouerai meneur. - Bonne réponse. 399 00:24:44,442 --> 00:24:46,152 Ça me va. Je vous rappelle. 400 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 - Tu fais quoi ? - Juste cinq minutes. 401 00:24:48,530 --> 00:24:49,489 Merci. 402 00:24:50,114 --> 00:24:51,908 - Notre Spud Webb à nous. - Ouais ! 403 00:24:51,991 --> 00:24:53,451 Mon Dieu ! 404 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 - Je suis si fière. - Oui. 405 00:24:55,620 --> 00:24:58,373 J'ai une annonce aussi. 406 00:24:58,957 --> 00:25:00,166 On a reçu une offre. 407 00:25:00,250 --> 00:25:03,336 En liquide, pas de condition, ils la veulent. 408 00:25:03,920 --> 00:25:06,089 - Quel est le prix ? - 2,75. 409 00:25:06,172 --> 00:25:07,757 Je sais, pas terrible, 410 00:25:08,591 --> 00:25:11,427 mais Bruce pense qu'en laissant quelques meubles, 411 00:25:11,511 --> 00:25:13,263 ça peut ajouter jusqu'à 150 000. 412 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 Qui est l'acheteur ? 413 00:25:15,473 --> 00:25:17,767 Je ne sais pas. C'est une société. 414 00:25:18,351 --> 00:25:19,352 Oui. Bien sûr. 415 00:25:19,435 --> 00:25:22,313 Autre chose. Ils ne veulent changer qu'un truc. 416 00:25:22,397 --> 00:25:23,273 La cuisine. 417 00:25:23,356 --> 00:25:25,191 Quoi ? Tu plaisantes ? 418 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 Ils sont pas fans des plans de travail en bois. 419 00:25:27,735 --> 00:25:29,988 Arrête. Ces gens n'ont aucun goût. 420 00:25:30,071 --> 00:25:32,156 - Touché ! - Bon, famille Brannock… 421 00:25:33,283 --> 00:25:34,784 Qu'est-ce qu'on en dit ? 422 00:25:38,162 --> 00:25:39,289 Je dis oui. 423 00:25:39,372 --> 00:25:40,498 Je dis oui. 424 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 - Oui. - Oui. 425 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 - Oui ! - Oui ! 426 00:25:47,046 --> 00:25:50,550 C'est avec grand plaisir que j'organise cette réunion 427 00:25:50,633 --> 00:25:54,470 de l'association de défense du patrimoine, avec de nouveaux membres. 428 00:25:57,223 --> 00:26:01,811 Et si chacun se présentait tour à tour ? Mo ? 429 00:26:02,395 --> 00:26:03,438 Moi ? 430 00:26:04,939 --> 00:26:10,236 D'accord. Je m'appelle Maureen. Les gens m'appellent Grosse Mo. 431 00:26:11,321 --> 00:26:15,700 J'habite dans la rue et je suis veuve depuis peu, hélas. 432 00:26:15,783 --> 00:26:19,120 Donc, je remercie Pearl de m'inviter. 433 00:26:19,704 --> 00:26:21,956 Vous savez ce qu'on dit sur l'oisiveté… 434 00:26:25,960 --> 00:26:30,673 Bonjour. Je suis Roger Kaplan, et… 435 00:26:30,757 --> 00:26:35,720 J'aime les vieilles maisons depuis que je suis tout petit 436 00:26:36,554 --> 00:26:38,139 et je suis ravi d'être là. 437 00:26:38,848 --> 00:26:40,850 Nous sommes ravis de vous avoir. 438 00:26:41,726 --> 00:26:44,312 Je m'appelle Pearl Winslow, bien sûr. 439 00:26:44,395 --> 00:26:47,607 Et voici Jasper, notre secrétaire. 440 00:26:47,690 --> 00:26:50,568 Et… William ? 441 00:26:54,030 --> 00:26:59,077 Bonjour. Je m'appelle William Webster. Les gens m'appellent parfois Bill. 442 00:26:59,786 --> 00:27:05,083 J'ai emménagé à Westfield en 1995. 443 00:27:05,166 --> 00:27:06,959 1995 ? 444 00:27:07,043 --> 00:27:08,503 Oui, et… 445 00:27:10,838 --> 00:27:14,967 j'ai à cœur de conserver cette ville comme elle devrait être. 446 00:27:15,593 --> 00:27:16,427 Alors… 447 00:27:18,346 --> 00:27:19,514 Merci. 448 00:27:19,597 --> 00:27:21,099 Vous vous appelez Bill ? 449 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 Vous me dites quelque chose. 450 00:27:24,894 --> 00:27:30,024 Oui, Bill travaille à la bibliothèque, c'est là que vous avez dû le voir. 451 00:27:31,859 --> 00:27:34,529 Je crois que je sais d'où je vous connais. 452 00:27:34,612 --> 00:27:37,990 Vous avez dû me voir à la bibliothèque. 453 00:27:39,575 --> 00:27:40,785 Ça va, la famille ? 454 00:27:48,209 --> 00:27:50,253 Il y a un nouveau propriétaire à côté. 455 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 C'est vrai. Merci, Jasper. 456 00:27:52,672 --> 00:27:55,758 Jasper, dis-nous ce que tu penses avoir vu. 457 00:27:55,842 --> 00:27:57,844 Des gros blocs de… 458 00:28:00,096 --> 00:28:02,432 Marbre rose allant dans la cuisine. 459 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 Du marbre rose. J'ignorais que ça existait. 460 00:28:08,104 --> 00:28:12,150 C'est bien mieux que les plans de travail en bois, non ? 461 00:28:12,817 --> 00:28:13,651 N'est-ce pas ? 462 00:28:14,652 --> 00:28:16,237 Excusez-moi, 463 00:28:16,320 --> 00:28:19,866 je comprends le besoin de préserver 464 00:28:21,159 --> 00:28:23,536 les façades des bâtiments historiques, 465 00:28:23,619 --> 00:28:28,875 mais est-ce notre rôle de juger comment les gens décorent leur intérieur ? 466 00:28:29,542 --> 00:28:33,087 Pas officiellement, 467 00:28:34,297 --> 00:28:38,843 mais nous donnons des recommandations très insistantes. 468 00:28:38,926 --> 00:28:43,556 Et selon nous, quel matériau serait approprié pour un plan de travail 469 00:28:43,639 --> 00:28:46,100 dans une cuisine comme celle du… 470 00:28:46,184 --> 00:28:47,059 657. 471 00:28:47,143 --> 00:28:49,479 Oui, 657. 472 00:28:49,562 --> 00:28:50,605 À vrai dire, 473 00:28:51,689 --> 00:28:55,026 je suis déjà entré dans la maison il y a bien des années. 474 00:28:55,109 --> 00:28:58,321 Et les plans de travail étaient d'origine. 475 00:28:58,404 --> 00:29:01,949 Du noyer noir ciré, 476 00:29:02,033 --> 00:29:03,618 croyez-le ou non, 477 00:29:03,701 --> 00:29:07,830 ce qui était très courant dans les maisons victoriennes des années 20. 478 00:29:08,414 --> 00:29:12,168 C'est bon à savoir. Merci. 479 00:29:13,503 --> 00:29:18,758 Jasper, du noyer noir ciré. Note-le. 480 00:29:21,260 --> 00:29:26,349 Continue, et… 481 00:29:26,432 --> 00:29:27,600 Ouvre les yeux. 482 00:29:29,101 --> 00:29:33,898 Georgia. Mon Dieu. 483 00:29:35,233 --> 00:29:37,860 Je crois que tu m'as bien cernée. 484 00:29:40,404 --> 00:29:42,949 Je crois que je vais être très heureuse ici. 485 00:29:45,326 --> 00:29:46,869 - Merci. - De rien. 486 00:29:46,953 --> 00:29:48,329 - À demain. - Oui ! 487 00:29:48,412 --> 00:29:49,497 Allez, au revoir. 488 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 Salut, les gars. 489 00:29:58,339 --> 00:30:00,591 C'est bien choisi. 490 00:30:00,675 --> 00:30:03,553 Joli. Merci. 491 00:30:03,636 --> 00:30:04,887 C'est tout moi. 492 00:30:04,971 --> 00:30:08,474 Une grande fille qui prend soin d'elle. 493 00:30:10,476 --> 00:30:12,812 Merci. À demain ! 494 00:30:27,869 --> 00:30:29,829 Je savais que ce jour viendrait. 495 00:30:30,872 --> 00:30:32,456 Tu veux boire un truc ? 496 00:30:32,540 --> 00:30:35,084 Un petit verre de rosé frais ? 497 00:30:35,167 --> 00:30:37,211 J'ai du jus de pomme. 498 00:30:37,295 --> 00:30:40,590 Mon frigo est plein à craquer de… mon Dieu, 499 00:30:41,841 --> 00:30:42,758 tout. 500 00:30:53,644 --> 00:30:57,023 Alors, c'était toi depuis le début. 501 00:30:59,567 --> 00:31:02,028 En y repensant, c'est évident, mais… 502 00:31:04,447 --> 00:31:07,867 Tu nous poussais toujours à vendre la maison. 503 00:31:07,950 --> 00:31:10,453 C'était moi, quoi ? 504 00:31:11,037 --> 00:31:14,123 On va encore remettre ça sur le tapis, Nora ? 505 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 C'est toi. 506 00:31:15,374 --> 00:31:19,754 C'est toi qui as fait tout un foin pour des lettres débiles 507 00:31:19,837 --> 00:31:21,213 qui ne font pas si peur. 508 00:31:21,297 --> 00:31:22,924 Et puis ton… Mon Dieu. 509 00:31:23,007 --> 00:31:26,510 Quelqu'un qui écrase le castor ou le rat de ton fils, 510 00:31:26,594 --> 00:31:27,803 ou je sais plus quoi. 511 00:31:27,887 --> 00:31:31,390 C'est toi qui as fait chuter la valeur de ta propre maison. 512 00:31:31,474 --> 00:31:32,308 Et oui, Nora. 513 00:31:32,391 --> 00:31:36,604 Je t'ai piqué ta putain de maison, car c'était une bonne affaire ! 514 00:31:38,773 --> 00:31:42,109 Chamberland et toi la vouliez pour vous tout seuls. 515 00:31:42,193 --> 00:31:44,445 C'est lui qui attendait dans les tunnels. 516 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 Pitié. On est sortis ensemble deux secondes et on a rompu. 517 00:31:51,577 --> 00:31:53,871 Pardon de vivre ta vie de rêve, Nora. 518 00:31:54,455 --> 00:31:57,124 Mais c'est pas de ma faute. C'est la tienne. 519 00:31:59,502 --> 00:32:02,004 Et là, j'ai envie de te dire un truc. 520 00:32:02,755 --> 00:32:05,967 Dégage de ma maison. 521 00:32:10,179 --> 00:32:14,350 J'ai le sentiment que les choses ne vont pas se passer 522 00:32:14,433 --> 00:32:16,018 comme tu l'avais prévu. 523 00:32:18,562 --> 00:32:19,897 Alors sois prudente. 524 00:32:28,364 --> 00:32:29,824 Quoi, tu me menaces ? 525 00:32:31,951 --> 00:32:33,160 Non… 526 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 Mais je vais t'observer. 527 00:32:52,513 --> 00:32:53,347 Bonjour ! 528 00:32:53,431 --> 00:32:56,517 Nous sommes vos nouvelles voisines. 529 00:32:56,600 --> 00:33:00,062 On voulait juste passer pour se présenter. 530 00:33:00,146 --> 00:33:03,274 Je m'appelle Pearl, et vous connaissez Maureen. 531 00:33:03,357 --> 00:33:07,153 Bonjour, Karen Calhoun. Ravie de vous rencontrer. 532 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 Et voici Baron. 533 00:33:09,530 --> 00:33:10,698 Un chien. 534 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 On n'était pas d'accord sur quoi apporter, 535 00:33:13,617 --> 00:33:17,079 alors j'ai fait mes célèbres brownies au caramel. 536 00:33:17,163 --> 00:33:19,331 Ils se conservent au congélateur. 537 00:33:19,415 --> 00:33:23,878 Et croyez-le ou non, j'ai fait une tarte aux noix à l'anglaise. 538 00:33:24,962 --> 00:33:26,130 Bon, tu descends. 539 00:33:26,213 --> 00:33:28,049 Allez. Va chercher ton jouet. 540 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Va chercher. 541 00:33:31,719 --> 00:33:33,179 Écoutez, mesdames. 542 00:33:33,262 --> 00:33:37,975 En ce moment, je fais un régime, donc je ne vais pas prendre ça. 543 00:33:38,809 --> 00:33:40,728 Vous devriez les manger. 544 00:33:42,021 --> 00:33:42,897 D'accord. 545 00:33:45,441 --> 00:33:46,400 Mon Dieu. 546 00:33:49,904 --> 00:33:54,825 K-A-R-E-N. Karen. 547 00:34:01,999 --> 00:34:03,334 Le téléphone fixe ? 548 00:34:20,893 --> 00:34:21,769 Allô ? 549 00:34:26,273 --> 00:34:27,108 Allô ? 550 00:34:31,403 --> 00:34:32,238 Allô ? 551 00:34:41,330 --> 00:34:42,832 C'est quoi, ce bordel ? 552 00:35:00,808 --> 00:35:03,978 Non ! 553 00:35:07,439 --> 00:35:08,399 Mon Dieu. 554 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 Mon Dieu ! 555 00:35:14,655 --> 00:35:16,115 Merde. 556 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Espèce de connasse ! 557 00:35:26,125 --> 00:35:27,042 Allô. 558 00:35:27,126 --> 00:35:28,752 Salut, ça va ? 559 00:35:28,836 --> 00:35:30,296 Pourquoi tu m'appelles ? 560 00:35:30,379 --> 00:35:33,340 Je me demandais si tu pouvais passer 561 00:35:33,424 --> 00:35:37,803 ou envoyer quelqu'un pour vérifier la maison. 562 00:35:37,887 --> 00:35:39,680 Je crois que quelqu'un est entré 563 00:35:40,389 --> 00:35:41,307 et je… 564 00:35:43,559 --> 00:35:45,728 Je crois que c'est Nora. 565 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Quoi ? 566 00:35:47,438 --> 00:35:49,398 Vous pourriez fouiller la maison, 567 00:35:49,899 --> 00:35:52,234 pour voir si quelqu'un est entré. 568 00:35:52,318 --> 00:35:54,445 Non. Pas question. 569 00:35:55,279 --> 00:35:58,407 Non, je ne vais pas passer et je n'enverrai personne. 570 00:35:58,490 --> 00:36:01,535 Je n'aime pas qu'on se moque de mes problèmes d'érection. 571 00:36:01,619 --> 00:36:04,163 - Quoi ? - On n'est pas amis. 572 00:36:04,246 --> 00:36:07,166 Pas après la façon dont ça s'est fini, et j'ai des amis 573 00:36:07,249 --> 00:36:09,543 qui n'ont pas aimé ton comportement. 574 00:36:09,627 --> 00:36:12,254 Pas la peine d'appeler le 911. D'accord ? 575 00:36:12,838 --> 00:36:14,882 Tu dis que tu veux être seule, 576 00:36:14,965 --> 00:36:16,508 alors tu vas être seule. 577 00:36:17,343 --> 00:36:18,594 Attends. 578 00:36:19,929 --> 00:36:20,846 Merde. 579 00:36:29,063 --> 00:36:30,314 Baron, mon chou ? 580 00:36:33,651 --> 00:36:35,069 Pourquoi tu aboies ? 581 00:36:36,362 --> 00:36:37,446 Baron. 582 00:36:50,876 --> 00:36:51,752 D'accord. 583 00:36:54,838 --> 00:36:55,923 C'est quoi, putain ? 584 00:36:58,092 --> 00:37:00,094 Baron, quelqu'un est entré ? 585 00:37:05,766 --> 00:37:06,600 Merde. 586 00:37:14,858 --> 00:37:18,362 Baron. Viens. 587 00:37:18,445 --> 00:37:20,948 Baron, viens. Viens là. 588 00:37:21,031 --> 00:37:22,116 Viens. Bon toutou. 589 00:37:28,289 --> 00:37:31,834 Alors, vous allez venir demain à la première heure ? 590 00:37:31,917 --> 00:37:34,712 Oui, vers 6h30, 6h45. 591 00:37:34,795 --> 00:37:39,091 D'accord, super. Ce qui m'inquiète, c'est la moisissure noire. 592 00:37:39,174 --> 00:37:41,802 Oui, on apportera des déshumidificateurs. 593 00:37:41,885 --> 00:37:45,431 Tant mieux. Merci. Bonne nuit ! 594 00:39:38,168 --> 00:39:42,381 Chère Mlle Calhoun, bienvenue dans votre cauchemar ! 595 00:39:42,464 --> 00:39:45,134 Votre réputation vous précède. 596 00:39:45,217 --> 00:39:48,429 Le 657 vous appelle depuis quelque temps déjà. 597 00:39:49,054 --> 00:39:50,806 Quand avez-vous entendu son appel ? 598 00:39:50,889 --> 00:39:53,142 Moi, j'ai entendu son premier appel. 599 00:39:53,225 --> 00:39:55,686 Elle m'a demandé de lui amener des gens comme vous 600 00:39:55,769 --> 00:39:58,772 qui placent la cupidité avant toute chose. 601 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 Vous aurez encore de mes nouvelles. 602 00:40:09,199 --> 00:40:12,953 Je voulais vous féliciter pour votre superbe nouvelle maison. 603 00:40:30,596 --> 00:40:34,308 Et je sais que notre amitié se renforcera avec le temps. 604 00:40:34,391 --> 00:40:37,144 J'ai hâte de tout savoir sur vous. 605 00:40:37,227 --> 00:40:42,691 Il y a tant de secrets au 657 que vous allez découvrir. 606 00:40:42,774 --> 00:40:45,027 J'ai hâte de les partager avec vous. 607 00:40:45,611 --> 00:40:47,404 Je suis L'Observateur. 608 00:40:50,908 --> 00:40:54,661 Désolé pour les deux dernières semaines. Je confonds les jours. 609 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 Pas de souci. Comment allez-vous ? 610 00:40:58,957 --> 00:41:01,084 Bien. 611 00:41:01,168 --> 00:41:03,504 J'ai l'impression d'enfin… 612 00:41:03,587 --> 00:41:06,298 Toute la famille, d'ailleurs… 613 00:41:06,381 --> 00:41:10,219 J'ai l'impression qu'on a tourné la page. 614 00:41:10,302 --> 00:41:12,179 - C'est bon à entendre. - Oui. 615 00:41:13,222 --> 00:41:14,723 Carter va bien. 616 00:41:14,806 --> 00:41:16,099 Ellie… 617 00:41:16,183 --> 00:41:18,644 Ellie s'est mis en tête d'aller à Brown, 618 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 donc on va aller visiter la semaine prochaine. 619 00:41:21,730 --> 00:41:22,940 - Super. - Pas vrai ? 620 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 Si on m'avait dit un jour 621 00:41:25,400 --> 00:41:27,528 que ma fille irait dans une fac prestigieuse, 622 00:41:27,611 --> 00:41:32,074 j'aurais pensé : "Ça doit être une erreur." 623 00:41:32,824 --> 00:41:33,700 Et Nora ? 624 00:41:34,618 --> 00:41:38,288 Elle a fait une autre expo vendredi dernier. C'est incroyable. 625 00:41:38,372 --> 00:41:41,875 Elle est… Je ne suis pas dans ce milieu, 626 00:41:41,959 --> 00:41:45,295 mais apparemment, elle est en vogue. 627 00:41:45,379 --> 00:41:46,713 Donc, c'est génial. 628 00:41:47,881 --> 00:41:51,009 Et vous et Nora ? Votre couple ? 629 00:41:51,802 --> 00:41:53,720 Oui, ça va. 630 00:41:53,804 --> 00:41:55,180 On a dépassé ça, je crois. 631 00:41:56,098 --> 00:41:59,351 On a eu une année difficile, c'est sûr. 632 00:42:00,727 --> 00:42:03,438 Mais on a oublié tout ça, la maison, 633 00:42:03,522 --> 00:42:07,067 tout le reste. C'est derrière nous. 634 00:42:07,150 --> 00:42:10,904 D'ailleurs, Karen a dû vendre. 635 00:42:11,738 --> 00:42:14,157 Il a dû se passer quelque chose, non ? 636 00:42:14,241 --> 00:42:17,202 Parce qu'elle n'est restée dans la maison que 48 h. 637 00:42:17,744 --> 00:42:19,830 C'était peut-être pour faire un profit. 638 00:42:19,913 --> 00:42:20,872 Si c'est le cas, 639 00:42:20,956 --> 00:42:24,084 elle a très mal évalué le marché, car elle l'a vendue… 640 00:42:24,167 --> 00:42:27,129 Devinez combien. Sérieusement. 641 00:42:28,088 --> 00:42:28,964 2,6. 642 00:42:31,008 --> 00:42:32,175 2,6 ! 643 00:42:32,926 --> 00:42:34,344 Elle s'est plantée en beauté. 644 00:42:34,428 --> 00:42:36,263 J'ignore qui l'a achetée, 645 00:42:36,346 --> 00:42:38,015 mais c'était l'affaire du siècle. 646 00:42:39,683 --> 00:42:41,560 Vous reparlez de la maison. 647 00:42:43,645 --> 00:42:45,647 Oui, vous m'avez demandé. 648 00:42:46,231 --> 00:42:48,108 Non, pas du tout. 649 00:42:56,533 --> 00:42:58,076 J'arrive pas à laisser tomber. 650 00:42:59,119 --> 00:43:01,121 Je ne peux pas oublier. 651 00:43:04,207 --> 00:43:07,002 J'ai l'impression qu'on nous a fait une putain de farce 652 00:43:07,085 --> 00:43:09,129 et je ne saurai jamais qui. 653 00:43:09,212 --> 00:43:12,924 Je ne pourrais même pas vous dire comment, mais il ou elle a réussi. 654 00:43:16,261 --> 00:43:19,931 Et je devrais juste… oublier ? 655 00:43:20,015 --> 00:43:21,433 J'ignore comment faire. 656 00:43:24,061 --> 00:43:25,687 Alors je dois… 657 00:43:25,771 --> 00:43:26,980 Continuer d'essayer 658 00:43:28,398 --> 00:43:30,442 d'inventer une fin heureuse, 659 00:43:31,985 --> 00:43:33,153 mais ça ne marche pas. 660 00:43:34,404 --> 00:43:36,907 Quand vous parliez de votre famille, 661 00:43:37,783 --> 00:43:40,077 ça ressemblait à une fin heureuse. 662 00:43:40,661 --> 00:43:42,788 Mais vous ne ressentez pas ça ? 663 00:44:05,185 --> 00:44:07,312 SYSTÈMES DE SÉCURITÉ VANGUARD 664 00:44:16,571 --> 00:44:19,032 DEMANDEZ UN DEVIS À DAKOTA 665 00:44:32,629 --> 00:44:34,131 Jasper ! 666 00:44:34,214 --> 00:44:35,674 Jasper, viens ici. 667 00:44:36,925 --> 00:44:39,010 Viens. Allez, viens. 668 00:44:39,094 --> 00:44:40,804 Allez. 669 00:45:23,722 --> 00:45:25,474 Bien joué ! 670 00:45:30,562 --> 00:45:31,563 Je peux vous aider ? 671 00:45:36,651 --> 00:45:37,611 Non, je… 672 00:45:39,070 --> 00:45:40,363 Quelle belle maison. 673 00:45:41,281 --> 00:45:43,909 Merci. On vient d'emménager. 674 00:45:43,992 --> 00:45:47,037 Vraiment ? Félicitations. 675 00:45:48,538 --> 00:45:49,372 Ben. 676 00:45:50,290 --> 00:45:51,124 Ben. 677 00:45:52,959 --> 00:45:53,835 John. 678 00:45:53,919 --> 00:45:56,755 Enchanté, John. Vous habitez dans le quartier ? 679 00:45:57,380 --> 00:46:00,091 Oui, à quelques rues d'ici. 680 00:46:00,175 --> 00:46:01,009 Super. 681 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 On se reverra, alors ? 682 00:46:08,725 --> 00:46:09,684 C'est sûr. 683 00:46:50,767 --> 00:46:51,601 Salut. 684 00:46:52,435 --> 00:46:53,478 Coucou. T'es où ? 685 00:46:54,312 --> 00:46:56,398 Dans les bouchons. 686 00:46:57,774 --> 00:47:00,694 Le Holland Tunnel est bouché, il y a la queue. 687 00:47:03,947 --> 00:47:05,240 Et l'entretien ? 688 00:47:07,367 --> 00:47:10,370 Ça s'est bien passé. On verra. 689 00:47:13,039 --> 00:47:13,957 Chéri. 690 00:47:15,375 --> 00:47:17,711 Je sais que je ne le dis pas assez, 691 00:47:18,587 --> 00:47:19,462 mais… 692 00:47:20,714 --> 00:47:24,050 J'apprécie vraiment tous les efforts que tu fais. 693 00:47:25,051 --> 00:47:26,428 La thérapie et le reste… 694 00:47:27,929 --> 00:47:29,806 Ça compte vraiment beaucoup. 695 00:47:32,058 --> 00:47:34,811 Je suis très heureuse. J'espère que toi aussi. 696 00:47:38,607 --> 00:47:39,566 Oui, merci. 697 00:47:42,152 --> 00:47:43,194 Je suis heureux. 698 00:47:45,238 --> 00:47:46,656 Je t'aime énormément. 699 00:47:50,452 --> 00:47:51,494 Je t'aime aussi. 700 00:47:54,205 --> 00:47:55,206 Je rentre bientôt. 701 00:48:52,305 --> 00:48:58,812 L'AFFAIRE DE L'OBSERVATEUR RESTE NON ÉLUCIDÉE 702 00:50:26,691 --> 00:50:31,696 Sous-titres : Simon Steenackers