1 00:00:06,340 --> 00:00:09,218 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Úristen! 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,807 Az emberek megőrülnek a kerámiáidért! 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,853 A felét már el is vitték. Huszonöt perc alatt. 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,564 Úristen! Úgy érzem, mindjárt elájulok. 6 00:00:23,024 --> 00:00:23,900 Hol van Dean? 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,528 Otthon van a gyerekekkel. Még leckét kell írniuk és… 8 00:00:27,612 --> 00:00:30,823 Igen, még mindig nem szívesen hagyom magukra őket. 9 00:00:32,033 --> 00:00:35,495 De azért… 10 00:00:35,578 --> 00:00:36,996 Jól vagytok? 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,873 Azt hiszem. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,418 Kérdezz öt perc múlva! 13 00:00:43,920 --> 00:00:46,422 Talán ez majd beválik. 14 00:00:46,964 --> 00:00:52,303 A Miami Basel és a Geneva Basel is megkeresett. 15 00:00:52,386 --> 00:00:56,099 Emlékszel, hogy nem tudtam biztosra, melyikük fog meghívni? 16 00:00:56,182 --> 00:00:58,309 Mint kiderült, mindkettő. 17 00:01:01,646 --> 00:01:03,606 Tényleg? Jaj, istenem! 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,609 Megcsináltad. Betörtél a piacra, Nora. 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,403 Így néz ki, mikor valaki célba ér. 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Olyan, mintha valami átverés lenne. 21 00:01:12,782 --> 00:01:16,452 Istenem! Nahát! 22 00:01:16,536 --> 00:01:17,578 Ez… 23 00:01:21,249 --> 00:01:24,460 Szóhoz sem jutok. 24 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 Nora, hová kalandoztál? 25 00:01:28,381 --> 00:01:31,467 Sajnálom, csak… Dean az. 26 00:01:33,678 --> 00:01:37,140 A ház feladása meggyőzte, hogy egy csődtömeg. 27 00:01:38,057 --> 00:01:41,561 És itt vagyok én ebben az egészben. 28 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 Nehéz. 29 00:01:48,776 --> 00:01:50,528 Igen. Bruce, Nora vagyok. 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 Bocs, hogy ilyen későn hívlak. 31 00:01:54,490 --> 00:01:55,449 Kaptál… 32 00:01:56,742 --> 00:01:59,203 Oké, egy ajánlatot sem? 33 00:02:01,747 --> 00:02:04,458 Igen, már eltelt két hét. 34 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Oké, akkor… 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,674 Vidd lejjebb az árat! 36 00:02:12,717 --> 00:02:14,051 Igen, el kell adnunk. 37 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 Ez az… 38 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Szia! 39 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 Ez nem az, aminek látszik, oké? 40 00:02:27,023 --> 00:02:30,151 Csak nem tudtam aludni. Cikáztak a gondolataim. 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,862 Gondolkoztam John Graffen, és támadt egy ötletem. 42 00:02:32,945 --> 00:02:35,323 - Nem. - Csak hallgass meg! 43 00:02:35,406 --> 00:02:39,035 - Nem. Ezt nem hallgatom meg. - Valamit nem vettünk észre. 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,625 Oké. 45 00:02:45,708 --> 00:02:48,502 Oké. Épp te mondtad ki. 46 00:02:48,586 --> 00:02:49,462 Mi volt az? 47 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 Theodorának igaza volt, jó? 48 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 Találkoztam vele. Azt mondta, Johnnak hívják. 49 00:02:54,508 --> 00:02:57,678 Aztán mikor Theodora elmesélte a John Graff-sztorit, 50 00:02:57,762 --> 00:03:00,681 őt képzeltem el. Így volt logikus. 51 00:03:00,765 --> 00:03:03,517 Valószínűleg mindig így fogom elképzelni, 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,271 de mi van, ha ő John Johnson? 53 00:03:07,813 --> 00:03:09,023 Ostoba név, 54 00:03:09,106 --> 00:03:11,609 - de érted, mit akarok, ugye? - Hagyd abba! 55 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 Mi van, ha igazad van? Csak egy fickó, igaz? 56 00:03:14,195 --> 00:03:15,780 Egy fickó, egy imposztor, 57 00:03:15,863 --> 00:03:18,407 akit megbíztak ezzel, igaz? 58 00:03:18,491 --> 00:03:22,620 Nem kell bujkálnia, mert nem ő John Graff, igaz? Szóval… 59 00:03:24,664 --> 00:03:28,000 És ha egy rajzoló fantomképet készítene róla? 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,252 - Nem. - Hallgass meg! 61 00:03:29,335 --> 00:03:31,879 Kiplakátolhatnánk vele a várost, 62 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 hátha valaki felismeri. 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,884 Dean, abba kell hagynod ezt! Oké? 64 00:03:36,968 --> 00:03:38,970 Lásd be, vesztettünk! Így van. 65 00:03:39,053 --> 00:03:40,554 - Igen, tudom. - Nem! 66 00:03:40,638 --> 00:03:45,601 Valamiért azt hiszed, hogy még nincs vége, de én mondom, vége. 67 00:03:49,563 --> 00:03:52,692 - Metróval jöttél haza? - Mi? 68 00:03:52,775 --> 00:03:57,446 Olyan elbaszott volt! Kétórás késés. Tudod, miért? 69 00:03:58,447 --> 00:04:02,076 Canal Street megálló, reggeli nyüzsgés, jött a nyolcas metró, 70 00:04:02,159 --> 00:04:07,790 és valami pszichopata a sínre lökött két idegent, csak úgy. 71 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 Ez a tetves város. 72 00:04:15,047 --> 00:04:17,258 Valami nincs rendjén itt. 73 00:04:17,341 --> 00:04:21,971 Olyan, mint egy betegség. Próbáltam megvédeni magunkat, 74 00:04:22,054 --> 00:04:24,223 de újra itt vagyunk a régi lakásban, 75 00:04:24,307 --> 00:04:25,599 és ezt nem tudom elfogadni. 76 00:04:25,683 --> 00:04:27,018 - A miénk volt. - Nem. 77 00:04:27,101 --> 00:04:28,644 - Miénk volt a ház… - Nem volt. 78 00:04:28,728 --> 00:04:31,439 …jó életünk volt, és valaki elvette tőlünk, 79 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 és én visszaszerzem. 80 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 - Nem lehet. - Nem kell senkinek. 81 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 - Vegyük le a hirdetést! - Nem, Dean! 82 00:04:38,279 --> 00:04:40,823 Ilyen közel jártunk a megoldáshoz. Megvolt! 83 00:04:40,906 --> 00:04:43,868 Nem igaz! Halvány fogalmunk sem volt! 84 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Nem jöttünk volna rá. 85 00:04:47,079 --> 00:04:49,874 Sosem jöttünk volna rá. 86 00:04:50,791 --> 00:04:57,131 Ez olyan, mint mikor egy bolond a vonat elé lök valakit, ez történt. 87 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 Véletlenszerű erőszak az egész. 88 00:05:00,885 --> 00:05:01,719 Ez minden. 89 00:05:04,597 --> 00:05:06,640 Be kell látnunk, érted? 90 00:05:06,724 --> 00:05:09,769 Be kell látnunk, és továbblépnünk. 91 00:05:12,355 --> 00:05:13,230 Jó? 92 00:05:15,983 --> 00:05:17,568 ISMERETLEN SZÁM 93 00:05:22,365 --> 00:05:23,491 Mit keresnek itt? 94 00:05:24,158 --> 00:05:27,119 - De gyönyörűek! Köszönöm. - Szívesen. 95 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Helló! 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Remélem, nem baj, hogy eljöttünk. 97 00:05:29,830 --> 00:05:33,459 A lánya felhívott, azt mondta, rosszabbra fordultak a dolgok… 98 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Igen… 99 00:05:36,629 --> 00:05:38,422 Kitettek a kísérletből. 100 00:05:39,006 --> 00:05:41,634 Csináltak pár tesztet, mindenhol rák van. 101 00:05:41,717 --> 00:05:44,345 Jézusom! Sajnálom. 102 00:05:47,973 --> 00:05:53,229 Nézze, ha van bármi… bármi, amire szüksége van, akármi. 103 00:05:53,312 --> 00:05:54,355 Igen. 104 00:05:55,981 --> 00:05:58,359 Ami azt illeti, lenne valami. 105 00:05:58,442 --> 00:06:01,237 Igen, ha nem bánják, 106 00:06:01,320 --> 00:06:03,948 az épület mellett van egy bódé. 107 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Igen? 108 00:06:05,199 --> 00:06:10,121 Kérnék egy jéghideg kólát, és egy doboz cigarettát. 109 00:06:11,205 --> 00:06:13,207 Szerintem itt nem dohányozhat. 110 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 Ez cseppet sem érdekel. 111 00:06:16,252 --> 00:06:18,087 - Meglesz. Máris hozom. - Jó. 112 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 Üljön le! 113 00:06:23,259 --> 00:06:24,552 - Szabad? - Igen. 114 00:06:29,723 --> 00:06:31,684 Látom, hogy bántja valami. 115 00:06:34,812 --> 00:06:38,274 Igen. A ház. Nem tudjuk eladni. 116 00:06:38,357 --> 00:06:40,609 Mit jelent ez? Újabb anyagi csőd? 117 00:06:40,693 --> 00:06:44,947 Nem. Szerintem anyagilag rendben leszünk. 118 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 Egyre népszerűbbek a kerámiáim. 119 00:06:48,159 --> 00:06:50,744 Mindent eladtam a kiállításon, és lesz még kettő. 120 00:06:51,328 --> 00:06:53,622 Nézzenek oda, Ms. Nora Brannock! 121 00:06:56,375 --> 00:06:57,251 Inkább… 122 00:06:58,210 --> 00:06:59,503 Deanről van szó. 123 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 Kezd teljesen becsavarodni. 124 00:07:03,257 --> 00:07:06,594 Újra kitette a gyanúsítottakat a falra a lakásban. 125 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 Láttam már ilyet. 126 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 Egy megoldatlan rejtély az őrületbe kergetheti. 127 00:07:14,810 --> 00:07:17,062 Ilyen az emberi természet. 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,192 Mindent tudni akar. Ha nem tudja, az megőrjíti. 129 00:07:24,236 --> 00:07:25,529 Az én hősöm! 130 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 - Hoztam egy dobozzal. - Igen? 131 00:07:28,199 --> 00:07:29,033 Igen. 132 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 Gyújtsa meg, szépfiú! 133 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 Totál megérte. 134 00:07:45,257 --> 00:07:47,134 ELADVA DARREN DUNN - KAREN CALHOUN 135 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 Dean! Láttad ezt? A Page Sixet? 136 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 „Új fordulat a Gyilkos Ház rejtélyében.” 137 00:07:54,475 --> 00:07:55,351 Remek. 138 00:07:55,935 --> 00:07:58,521 „Forrásaink szerint az új fenyegető levelek 139 00:07:58,604 --> 00:08:03,400 megkérdőjelezik a tulajdonosok állítását, miszerint valóban zaklatják őket. 140 00:08:03,484 --> 00:08:07,196 Az úgynevezett 'megfigyelő' három levelet küldött a szomszédoknak, 141 00:08:07,279 --> 00:08:10,616 akik mindegyike gyanúsított volt az ügyben. 142 00:08:10,699 --> 00:08:12,243 És ez nem minden. 143 00:08:12,326 --> 00:08:16,956 A leveleket egy manhattani feldolgozó létesítményben adták fel, 144 00:08:17,039 --> 00:08:21,669 amely rendkívül közel esik a tulajdonosok jelenlegi lakásához. 145 00:08:22,253 --> 00:08:26,257 Amit egykor zaklatásnak vélhettünk, minden bizonnyal átverés volt.” 146 00:08:29,134 --> 00:08:31,720 Dean, te küldted azokat a leveleket? 147 00:08:33,681 --> 00:08:34,557 Talán igen. 148 00:08:35,808 --> 00:08:38,394 Ezzel csak rontasz mindenen. 149 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 Talán nem érdemlik meg? Tudni, milyen érzés? 150 00:08:41,021 --> 00:08:43,649 Én ebben nem veszek részt. 151 00:08:43,732 --> 00:08:45,776 Sem abban, sem a levelekben. 152 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 Világosan fogalmaztam? 153 00:08:47,653 --> 00:08:50,114 Rá fogok jönni, ki tette ezt velünk, oké? 154 00:08:50,197 --> 00:08:52,449 Én elfogadtam, neked is azt kéne. 155 00:08:52,533 --> 00:08:55,244 Rájövök, ki tette tönkre ezt a családot. 156 00:08:55,327 --> 00:08:59,123 Te! Te teszed tönkre azzal, hogy nem tudsz továbblépni, 157 00:08:59,206 --> 00:09:02,668 és szem elől téveszted, ami igazán fontos! 158 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 Ha számít neked a házasságunk, 159 00:09:07,131 --> 00:09:08,424 elmész Westfieldbe, 160 00:09:08,507 --> 00:09:11,885 és bocsánatot kérsz mindenkitől, akinek levelet írtál. 161 00:09:12,428 --> 00:09:13,345 Hallottad? 162 00:09:14,638 --> 00:09:15,723 Azt nem tehetem. 163 00:09:17,016 --> 00:09:21,228 Nem azt kérdeztem, mit tehetsz. Hanem hogy hallottad-e. 164 00:09:36,869 --> 00:09:38,454 - Szia! - Szia! 165 00:09:39,622 --> 00:09:40,831 Csinos vagy. 166 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 Elmegyek. 167 00:09:44,293 --> 00:09:47,254 - Nem vacsorázol a gyerekekkel? - Nem, te fogsz. 168 00:09:47,338 --> 00:09:52,926 Én elmegyek, és mint egy normális ember, vacsorázom és iszogatok Marjorie-val. 169 00:09:58,349 --> 00:09:59,725 Megtetted, amit kértem? 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,228 Nem, mégis mikor tettem volna? 171 00:10:04,021 --> 00:10:07,941 Én a helyedben nekilátnék. 172 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 Anya, elmész? 173 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Igen, de majd adok jóéjtpuszit. 174 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Szia, anya! 175 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 Halló? 176 00:10:30,631 --> 00:10:35,636 Akármit is érez azzal kapcsolatban, aki ezt teszi, 177 00:10:35,719 --> 00:10:39,473 meg kell ígérnie, hogy nem tölti ki a szerettein, érti? 178 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 Igen. Persze. 179 00:10:44,687 --> 00:10:47,147 Dean, ezt nehéz lesz végighallgatnia. 180 00:10:47,981 --> 00:10:50,401 Megtudta, ki tette ezt? 181 00:10:51,652 --> 00:10:53,987 A ház korábbi tulajdonosa… 182 00:10:56,198 --> 00:10:57,408 én voltam. 183 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 Mi a fenéről beszél? 184 00:11:02,121 --> 00:11:03,622 Tőlem vették meg a házat. 185 00:11:07,000 --> 00:11:08,627 Ezt miért nem mondta el? 186 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 Mit gondol? 187 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Mert maga a megfigyelő? 188 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 Elmondok még egy történetet. 189 00:11:22,141 --> 00:11:25,310 Mikor találkoztunk, meséltem, hogy a férjem megcsalt, 190 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 de mikor megtudtam, kivel, 191 00:11:27,479 --> 00:11:31,233 mikor már tudtam, boldogan élhettünk. 192 00:11:32,735 --> 00:11:35,487 Ez évekig igaz volt, 193 00:11:35,571 --> 00:11:38,657 de végül elváltunk. 194 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 Eltávolodtunk, 195 00:11:41,118 --> 00:11:47,332 és mivel én voltam a kenyérkereső, és ő volt az élősködő, 196 00:11:48,500 --> 00:11:50,669 tartásdíjat kellett fizetnem neki, 197 00:11:50,753 --> 00:11:53,297 úgyhogy újra dolgozni kezdtem. 198 00:11:53,380 --> 00:11:57,384 Időnként turnéztam, vállaltam egy-két nyomozási ügyet, 199 00:11:57,468 --> 00:12:00,429 és bár a pénz felét neki kellett adnom, 200 00:12:00,512 --> 00:12:04,516 így is képes voltam félretenni valamennyit. 201 00:12:21,241 --> 00:12:25,454 Nyolc éve sztrókot kapott, és meghalt. 202 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Hirtelen nem szipolyoztak ki minden hónapban, 203 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 de így sem találtam házat magamnak. 204 00:12:32,711 --> 00:12:37,007 Öt évig kerestem, de semmi sem tetszett, érti? 205 00:12:39,009 --> 00:12:42,346 Amint megláttam, tudtam, hogy ez lesz az. 206 00:12:42,429 --> 00:12:46,391 Azonnal ajánlatot tettem. Harminc nap múlva az enyém volt. 207 00:12:48,560 --> 00:12:50,395 Még a golfklubba is beléptem. 208 00:12:52,523 --> 00:12:54,274 Akkor diagnosztizáltak. 209 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Már áttétes volt. 210 00:12:57,027 --> 00:12:59,446 Az orvosok azt mondták, menthetetlen, 211 00:12:59,530 --> 00:13:04,743 de volt egy onkológus Mexikóban, aki másként gondolta. 212 00:13:05,911 --> 00:13:09,748 Sokba került, így nem volt más választásom. 213 00:13:09,832 --> 00:13:11,458 El kellett adnom a házat. 214 00:13:17,256 --> 00:13:21,760 Olyan volt az egész, mint egy rossz vicc. 215 00:13:21,844 --> 00:13:28,100 Belekóstolhattam az Édenbe, majd elvették tőlem. 216 00:13:33,063 --> 00:13:37,025 Ezután, nem viccelek, 217 00:13:38,026 --> 00:13:42,614 felhívtak Floridából, a sarasotai hagyatéki bíróságról. 218 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 Kiderült, hogy a parazitám 219 00:13:47,870 --> 00:13:50,789 a kapcsolatunk elejétől fogva 220 00:13:50,873 --> 00:13:52,040 titokban félretett 221 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 1,4 millió dollárnyi jogdíjat. 222 00:13:57,296 --> 00:14:00,549 Nem is kellett volna eladnom. 223 00:14:06,680 --> 00:14:08,056 Láttam, hogy szeretik. 224 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Majdnem annyira, mint én. 225 00:14:11,602 --> 00:14:16,023 Csak egy dolgot kellett tennem, hogy visszakapjam. 226 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 Meggyőzni, hogy adjuk el. 227 00:14:20,569 --> 00:14:23,947 Egy hónapja sem laktam ott, mikor én is kaptam 228 00:14:24,031 --> 00:14:25,574 „Óda a házhoz” levelet. 229 00:14:32,039 --> 00:14:33,832 „Drága Boulevard 657! 230 00:14:33,916 --> 00:14:38,795 Hadd mondjam el, hogy szerintem te vagy a legcsodásabb ház, amit valaha láttam.” 231 00:14:39,713 --> 00:14:43,967 Nagyon hízelgő volt, de nem tudtam, mi ez. 232 00:14:45,093 --> 00:14:47,012 Úgyhogy utánanéztem. 233 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 Megtudtam, ki Roger Kaplan és a levelet író diákok, 234 00:14:52,726 --> 00:14:55,228 és hogy mennyire szeretik a tanárukat. 235 00:14:56,271 --> 00:14:58,941 Láttam a megfigyelő levelét is, 236 00:14:59,024 --> 00:15:02,736 amit Carol Flanagan osztott meg Rogert vádolva. 237 00:15:02,819 --> 00:15:06,073 Nem vettem komolyan. Igazából el is felejtettem. 238 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 De aztán eszembe jutott. 239 00:15:09,076 --> 00:15:10,452 Tökéletes terv volt. 240 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 Találtam egy írógépet az eBayen ugyanazzal a betűtípussal. 241 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 Egyáltalán nem volt nehéz. 242 00:15:19,127 --> 00:15:22,798 „Kedves új szomszédom a Boulevard 657 alatt! 243 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 Hadd üdvözöljem önöket!” 244 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Ha igazat mond… 245 00:15:35,852 --> 00:15:38,689 Megúszta. Miért vallja be most? 246 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Eltüntették a nyomaimat, Dean. 247 00:15:43,276 --> 00:15:46,029 Soha nem tudta volna meg az igazat, 248 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 és tudtam, hogy ez megőrjítené, 249 00:15:49,408 --> 00:15:50,784 de nem ezt érdemli. 250 00:15:51,994 --> 00:15:53,912 És John Graff? 251 00:15:58,709 --> 00:16:00,377 Nos, nem véletlen, 252 00:16:00,460 --> 00:16:04,381 hogy csak én találtam bizonyítékot John Graff létezéséről. 253 00:16:05,841 --> 00:16:08,635 Mert nem is létezett. Csak kitaláltam. 254 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 A bizonyítékok? 255 00:16:13,765 --> 00:16:17,811 Én írtam a leveleket, amiket állítólag a megfigyelőtől kapott. 256 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 A fényképek a tetthelyről 257 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 egy coloradói gyilkosságból származnak, 258 00:16:23,859 --> 00:16:27,904 és a fickót, akivel beszélt, aki John Graffnek adta ki magát, 259 00:16:29,156 --> 00:16:30,574 én béreltem fel. 260 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 És a copfos lány? 261 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 Ha hiszi, ha nem, egy előadóművész. 262 00:16:40,000 --> 00:16:45,255 Észrevettem, hogy napközben sosem kapcsolták be a riasztót. 263 00:16:45,338 --> 00:16:49,926 Úgyhogy kertésznek öltözött, és bemászott az egyik ablakon, 264 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 amire Dakota kamerái nem láttak rá. 265 00:16:53,722 --> 00:16:56,516 A pincében bújt el, megvárta, hogy lefeküdjön. 266 00:16:59,936 --> 00:17:02,773 Az alagutakról viszont nem tudtam. 267 00:17:03,482 --> 00:17:06,485 Mikor mesélt róluk, az nekem is újdonság volt. 268 00:17:06,568 --> 00:17:11,198 Lehet, hogy Jasper így jutott be, hogy játsszon az étellifttel, 269 00:17:11,281 --> 00:17:15,786 de ehhez semmi közöm nem volt. Azt magától csinálta. 270 00:17:21,166 --> 00:17:24,377 Andrew Pierce tényleg élt a házban, 271 00:17:25,128 --> 00:17:30,008 de őrült volt, drogfüggő, és könnyen befolyásolható. 272 00:17:30,092 --> 00:17:31,843 Láttam, hogy az ujját szopja. 273 00:17:31,927 --> 00:17:34,429 Akkor most vámpír lesz belőle? 274 00:17:34,513 --> 00:17:40,310 Andrew, a levelekről szeretnék beszélni, amiket a felesége kapott valakitől, 275 00:17:40,393 --> 00:17:42,437 aki „megfigyelőnek” nevezi magát. 276 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Milyen levelekről? 277 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 Miről beszél? Ezeket még sosem láttam. 278 00:17:52,197 --> 00:17:56,076 A rendőrség találta a helyszínen, mikor a felesége öngyilkos lett. 279 00:17:56,159 --> 00:17:58,328 A táskájában voltak. Nem mondták? 280 00:17:58,411 --> 00:17:59,329 Nem. 281 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 De nem lep meg. 282 00:18:03,500 --> 00:18:07,170 Ezek a rendőrök… a westfieldi, a New York-i rendőrség 283 00:18:07,254 --> 00:18:08,880 mind védik egymást. 284 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 De várjon! Egy pillanat! 285 00:18:12,551 --> 00:18:14,302 A felesége sem beszélt róluk? 286 00:18:14,386 --> 00:18:15,929 Nem. 287 00:18:18,598 --> 00:18:20,100 Vagyis nem hinném. 288 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 Várjon! Emlékszem levelekre. 289 00:18:23,353 --> 00:18:26,731 De azok nem voltak fenyegetőek. Azok… 290 00:18:27,649 --> 00:18:30,068 Azok hízelgőek voltak. 291 00:18:30,694 --> 00:18:34,239 Úgy kezdődtek, hogy „Óda a házhoz”? 292 00:18:34,322 --> 00:18:36,825 Igen. Most már emlékszem. Igen. 293 00:18:36,908 --> 00:18:39,369 „Óda a házhoz.” Sok ilyet kaptunk. 294 00:18:46,751 --> 00:18:50,672 Ami Mitchet és Mót illeti, ki tudja? 295 00:18:50,755 --> 00:18:54,676 Chamberland nem volt benne, és Karen sem. 296 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 Egyikük sem tudta, hogy enyém a ház, 297 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 sőt, Westfieldben senki sem. 298 00:19:00,599 --> 00:19:01,725 Chamberland nyomozó. 299 00:19:01,808 --> 00:19:04,853 Felhívtam aznap, mikor feladtam az első levelet, 300 00:19:04,936 --> 00:19:07,355 hogy emlékezzen rám, 301 00:19:07,439 --> 00:19:10,275 amikor felmerül a magánnyomozó kérdése. 302 00:19:10,358 --> 00:19:14,779 Theodora? Hát persze, hogy emlékszem rád. Hogy vagy mostanság? 303 00:19:18,074 --> 00:19:20,535 Ez sosem magukról szólt, Dean. 304 00:19:22,704 --> 00:19:23,580 Maga… 305 00:19:24,414 --> 00:19:27,042 Maga jó ember, és a családja csodálatos. 306 00:19:29,711 --> 00:19:31,087 Ez a házról szólt. 307 00:19:32,881 --> 00:19:35,926 Nagyon jó ház volt. 308 00:19:55,487 --> 00:19:59,032 Nem értem. Úgy érzem, hánynom kell. 309 00:19:59,616 --> 00:20:00,533 Tudom. 310 00:20:02,035 --> 00:20:05,080 Megbíztunk benne. Járt a házunkban. 311 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Mindent megosztottunk vele. 312 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 És a… 313 00:20:09,876 --> 00:20:11,294 A barátunk volt. 314 00:20:11,378 --> 00:20:12,337 Igen, tudom. 315 00:20:13,630 --> 00:20:15,382 Gyere ide! Tudom, milyen. 316 00:20:16,466 --> 00:20:18,218 Tudom. 317 00:20:21,596 --> 00:20:23,890 Helló! Jöjjön be! 318 00:20:24,516 --> 00:20:25,350 Rendben. 319 00:20:33,566 --> 00:20:38,989 Nézze, csak azt akarom mondani, hogy sajnálom azt a levelet, 320 00:20:39,072 --> 00:20:40,782 nagyon szégyellem magam. 321 00:20:42,617 --> 00:20:43,618 Fátylat rá! 322 00:20:43,702 --> 00:20:46,037 Nem. Ostobaság volt. Érti? 323 00:20:46,121 --> 00:20:47,455 Beismerem, ha ostoba vagyok. 324 00:20:47,998 --> 00:20:52,335 Tudja, mindenkire nagyon dühös voltam, 325 00:20:52,419 --> 00:20:54,170 de nem tudtam Mitchről. 326 00:20:54,254 --> 00:20:57,173 Esküszöm, ha tudtam volna, sosem küldök levelet. 327 00:20:58,091 --> 00:20:58,925 Hát igen. 328 00:21:01,845 --> 00:21:03,471 Ha a társa meghal embóliában, 329 00:21:03,555 --> 00:21:06,725 és a fia a diliházban van, mert megölt két embert, 330 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 az mindent más megvilágításba helyez. 331 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 De miért gondolta meg magát? 332 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 Mert már tudjuk, ki volt. 333 00:21:15,191 --> 00:21:16,568 - A levélíró? - Igen. 334 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 Aki a sok bizarr dolgot művelte. 335 00:21:20,447 --> 00:21:24,409 A magánnyomozónk volt, Theodora Birch, a régi szomszédja. 336 00:21:24,492 --> 00:21:25,952 Milyen régi szomszédom? 337 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 Aki előttünk lakott a házban. 338 00:21:30,832 --> 00:21:32,834 Theodora Birch, gyönyörű fekete nő, 339 00:21:32,917 --> 00:21:36,046 mindig kesztyűt viselt, tagja volt a golf klubnak. 340 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Eladta a házat, hogy fizethesse a kemoterápiát… 341 00:21:39,215 --> 00:21:40,342 Várjon! 342 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 Samantha és Ted Forrest adták el maguknak a házat. 343 00:21:45,221 --> 00:21:50,727 Idős pár, maguknak valók voltak, összefutottunk velük Floridában. 344 00:21:51,686 --> 00:21:54,481 Itt sosem lakott fekete nő, 345 00:21:54,564 --> 00:21:57,233 azalatt a 25 év alatt nem, amióta itt vagyok. 346 00:21:57,317 --> 00:21:59,819 És soha nem volt tagja a golf klubnak. 347 00:22:00,570 --> 00:22:04,491 Ismerek minden színes bőrű tagot a klubban, 348 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 és tudja, ez szégyenletes… 349 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 De nincsenek túl sokan. 350 00:22:09,120 --> 00:22:11,748 Theodora Birch? 351 00:22:12,540 --> 00:22:14,626 Nem, erre emlékeznék. 352 00:22:23,718 --> 00:22:26,721 Helló, Nina! Őszinte részvétem. 353 00:22:26,805 --> 00:22:29,099 Dean és Nora Brannock vagyunk. 354 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 - Helló! - Helló! 355 00:22:31,226 --> 00:22:32,727 Köszönöm, hogy eljöttek. 356 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 Jó személyesen is megismerni. 357 00:22:35,021 --> 00:22:37,273 Ő biztos Suvi. Szia, Suvi! 358 00:22:38,483 --> 00:22:39,401 Köszönsz? 359 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 A nagymamád rengeteget mesélt rólad. 360 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 Szerette a nagyit, igaz? 361 00:22:50,495 --> 00:22:53,581 Nézze, nem tudom, hogy kérdezzük meg, 362 00:22:53,665 --> 00:22:55,708 de az édesanyja… 363 00:22:55,792 --> 00:22:57,794 Beszélt valaha az ügyünkről? 364 00:22:57,877 --> 00:22:59,629 Akár csak egy kicsit? 365 00:22:59,712 --> 00:23:01,256 Egy kicsit igen. 366 00:23:01,339 --> 00:23:03,508 Ez őrültségnek tűnhet, de az édesanyja 367 00:23:04,717 --> 00:23:07,303 azt mondta a vége felé, 368 00:23:08,388 --> 00:23:10,098 hogy ő állt az egész mögött. 369 00:23:10,723 --> 00:23:12,225 Hogy ő írta a leveleket, 370 00:23:12,308 --> 00:23:14,436 és hogy övé volt előttünk a ház. 371 00:23:16,312 --> 00:23:18,022 Ez nem igaz. 372 00:23:18,606 --> 00:23:19,482 Tessék? 373 00:23:21,401 --> 00:23:24,696 Pár héttel a halála előtt láttam, hogy dolgozik valamin. 374 00:23:24,779 --> 00:23:27,240 Mintha egy történetet írt volna, 375 00:23:27,323 --> 00:23:28,783 de nem olvashattam el. 376 00:23:29,909 --> 00:23:31,661 Egy, kettő, három! 377 00:23:36,708 --> 00:23:38,251 Végül azt mondta… 378 00:23:38,835 --> 00:23:41,963 Jó. Elmondom az igazat. 379 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 Oké. 380 00:23:45,842 --> 00:23:48,928 Azt mondta, szeretné, ha békére lelnének. 381 00:23:50,096 --> 00:23:51,681 Szerintem ő is erre vágyott. 382 00:23:52,348 --> 00:23:54,601 Nem akarta megoldatlanul hagyni az ügyet. 383 00:23:55,685 --> 00:23:58,188 Tudni akarta a történet végét, úgyhogy… 384 00:24:00,064 --> 00:24:01,483 Beleírta magát. 385 00:24:09,949 --> 00:24:12,827 Jó, rendben. És miről van szó? 386 00:24:16,080 --> 00:24:16,956 Oké. 387 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 DAKOTA SZIA - HIÁNYZOL 388 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Értem. 389 00:24:23,129 --> 00:24:24,005 Igen. 390 00:24:25,131 --> 00:24:26,799 Beszélnem kell vele. 391 00:24:27,759 --> 00:24:28,968 Az egészet, vagy… 392 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 Megjöttünk! 393 00:24:30,428 --> 00:24:33,723 - Vigyázz, kérlek! Híreink vannak. - Itt vannak. Tessék? 394 00:24:33,848 --> 00:24:35,850 - Bevettek a kosár csapatba! - Istenem! 395 00:24:35,934 --> 00:24:37,018 Mi? Hogyhogy? 396 00:24:37,101 --> 00:24:39,562 - Egy pillanat. - Hé, gratulálnod kéne! 397 00:24:39,646 --> 00:24:41,773 Nem azért, csak olyan alacsony. 398 00:24:41,856 --> 00:24:44,359 - Irányító leszek. - Jó válasz. Ennyi. 399 00:24:44,442 --> 00:24:46,152 Jól hangzik. Visszahívlak. 400 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 - Mit csinálsz? - Adj öt percet! 401 00:24:48,530 --> 00:24:49,489 Köszönöm. 402 00:24:50,114 --> 00:24:51,908 - Mit szólsz az NBA-shez? - Mi? 403 00:24:51,991 --> 00:24:53,451 Úristen! 404 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 - Olyan büszke vagyok rád! - Igen. 405 00:24:55,620 --> 00:24:58,373 És híreim vannak. 406 00:24:58,957 --> 00:25:00,166 Ajánlatot tettek. 407 00:25:00,250 --> 00:25:03,336 Készpénz, foglaló nélkül, nagyon akarják. 408 00:25:03,920 --> 00:25:06,089 - Mekkora összeg? - Kétszázhetvenöt. 409 00:25:06,172 --> 00:25:07,757 Tudom, nem a legjobb, 410 00:25:08,591 --> 00:25:11,427 de Bruce szerint ha eladunk pár bútort, 411 00:25:11,511 --> 00:25:13,263 kereshetünk még 125-150-et. 412 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 És ki a vevő? 413 00:25:15,473 --> 00:25:17,767 Nem tudom. Egy cég. 414 00:25:18,351 --> 00:25:19,352 Igen. Hát persze. 415 00:25:19,435 --> 00:25:22,313 Igen, És képzeld, az egyetlen, amin változtatnának, 416 00:25:22,397 --> 00:25:23,273 az a konyha. 417 00:25:23,356 --> 00:25:25,191 Mi? Te most viccelsz? 418 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 Nem mindenkinek jön be a hentespult. 419 00:25:27,735 --> 00:25:29,988 Ne már! Azoknak nincs ízlése. 420 00:25:30,071 --> 00:25:32,156 - Touché! - Jól van, Brannock család. 421 00:25:33,283 --> 00:25:34,784 Szóval, mit mondjuk? 422 00:25:38,162 --> 00:25:39,289 Szerintem igent. 423 00:25:39,372 --> 00:25:40,498 Szerintem is. 424 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 - Igen. - Igen. 425 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 - Igen! - Igen! 426 00:25:47,046 --> 00:25:50,550 Nagy örömömre szolgált összehívni 427 00:25:50,633 --> 00:25:54,470 az új, kibővült Westfieldi Értékőrző Társaságot. 428 00:25:57,223 --> 00:26:01,811 Bemutatkoznánk egymásnak? Mo! 429 00:26:02,395 --> 00:26:03,438 Ó, én kezdem? 430 00:26:04,939 --> 00:26:10,236 Oké. Helló! Maureen vagyok. A barátaim Nagy Mónak hívnak. 431 00:26:11,321 --> 00:26:15,700 Az utca végén lakom, és nemrég sajnos megözvegyültem. 432 00:26:15,783 --> 00:26:19,120 Úgyhogy nagyon hálás vagyok Pearlnek, hogy bevett engem. 433 00:26:19,704 --> 00:26:21,956 Tudják, mit mondanak a tétlenségről. 434 00:26:25,960 --> 00:26:30,673 Helló! Roger Kaplan vagyok, 435 00:26:30,757 --> 00:26:35,720 és gyerekkorom óta rajongok a régi házakért. 436 00:26:36,554 --> 00:26:38,139 Nagyon örülök, hogy itt lehetek. 437 00:26:38,848 --> 00:26:40,850 Mi is örülünk, hogy itt van. 438 00:26:41,726 --> 00:26:44,312 Én Pearl Winslow vagyok, ezt tudják. 439 00:26:44,395 --> 00:26:47,607 Ő pedig Jasper, a főtitkárunk. 440 00:26:47,690 --> 00:26:50,568 És… William? 441 00:26:54,030 --> 00:26:59,077 Helló! William Webster vagyok. Néhányan Billnek hívnak. 442 00:26:59,786 --> 00:27:05,083 1995-ben költöztem Westfieldbe. 443 00:27:05,166 --> 00:27:06,959 1995-ben? 444 00:27:07,043 --> 00:27:08,503 Igen, nos… 445 00:27:10,838 --> 00:27:14,967 Fontosnak tartom megőrizni a várost olyannak, amilyennek lennie kell. 446 00:27:15,593 --> 00:27:16,427 Szóval… 447 00:27:18,346 --> 00:27:19,514 Köszönöm. 448 00:27:19,597 --> 00:27:21,099 Billnek hívják? 449 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 Nagyon ismerős nekem. 450 00:27:24,894 --> 00:27:30,024 Nos, Bill a könyvtárban dolgozik, szóval valószínűleg onnan ismerős. 451 00:27:31,859 --> 00:27:34,529 Azt hiszem, tudom, honnan ismerős. 452 00:27:34,612 --> 00:27:37,990 Szerintem a könyvtárban láthatott. 453 00:27:39,575 --> 00:27:40,785 Hogy van a családja? 454 00:27:48,209 --> 00:27:50,253 Új szomszédunk van. 455 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 Új szomszédunk van. Köszönjük, Jasper. 456 00:27:52,672 --> 00:27:55,758 Jasper, mondd el nekünk, mit láttál! 457 00:27:55,842 --> 00:27:57,844 Több nagy… 458 00:28:00,096 --> 00:28:02,432 rózsaszín márványtábla van a konyhában. 459 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 Rózsaszín márvány. Még sosem hallottam ilyesmiről. 460 00:28:08,104 --> 00:28:12,150 Nagy előrelépés a hentespult után, nem gondoljátok? 461 00:28:12,817 --> 00:28:13,651 Ugye? 462 00:28:14,652 --> 00:28:16,237 Elnézést, ha szabadna, 463 00:28:16,320 --> 00:28:19,866 értem, miért szükséges megőrizni 464 00:28:21,159 --> 00:28:23,536 a történelmi épületek arculatát, 465 00:28:23,619 --> 00:28:28,875 de jogunk van beleszólni, hogy alakítják ki az otthonuk belterét? 466 00:28:29,542 --> 00:28:33,087 Nos, hivatalosan nincs, 467 00:28:34,297 --> 00:28:38,843 de erős javaslatokat teszünk. 468 00:28:38,926 --> 00:28:43,556 És mit gondolunk, mi lenne a megfelelő munkalap anyag 469 00:28:43,639 --> 00:28:46,100 egy olyan konyhába, mint… 470 00:28:46,184 --> 00:28:47,059 A 657-esé. 471 00:28:47,143 --> 00:28:49,479 Igen, a 657-esé. 472 00:28:49,562 --> 00:28:50,605 Ami azt illeti, 473 00:28:51,689 --> 00:28:55,026 én jártam a házban még sok-sok évvel ezelőtt. 474 00:28:55,109 --> 00:28:58,321 Emlékszem az eredeti munkalapra. 475 00:28:58,404 --> 00:29:01,949 Polírozott fekete diófa volt, 476 00:29:02,033 --> 00:29:03,618 ha hiszik, ha nem. 477 00:29:03,701 --> 00:29:07,830 Elég gyakori volt az 1920 körül épült viktoriánus házakban. 478 00:29:08,414 --> 00:29:12,168 Ez sokat segít. Köszönjük. 479 00:29:13,503 --> 00:29:18,758 Jasper, polírozott fekete diófa! Írd le! 480 00:29:21,260 --> 00:29:26,349 Gyere tovább, gyere, és… 481 00:29:26,432 --> 00:29:27,600 Nyisd ki a szemed! 482 00:29:29,101 --> 00:29:33,898 Nahát, Georgia! Úristen! 483 00:29:35,233 --> 00:29:37,860 Szerintem nagyon ráéreztél. 484 00:29:40,404 --> 00:29:42,949 Azt hiszem, nagyon boldog leszek itt. 485 00:29:45,326 --> 00:29:46,869 - Nagyon köszönöm. - Nincs mit. 486 00:29:46,953 --> 00:29:48,329 - Holnap beszélünk. - Jó. 487 00:29:48,412 --> 00:29:49,497 Oké, szia! 488 00:29:51,082 --> 00:29:52,208 Nahát! 489 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 Nahát! Sziasztok! 490 00:29:58,339 --> 00:30:00,591 Hű, ez nagyon professzionális! 491 00:30:00,675 --> 00:30:03,553 Nagyon szép! Köszönöm. 492 00:30:03,636 --> 00:30:04,887 Ez annyira én vagyok! 493 00:30:04,971 --> 00:30:08,474 Egy szingli csaj, aki tud magáról gondoskodni. 494 00:30:10,476 --> 00:30:12,812 Köszönöm. Viszlát holnap! 495 00:30:27,869 --> 00:30:29,829 Tudtam, hogy eljön ez a pillanat. 496 00:30:30,872 --> 00:30:32,456 Hozhatok valamit inni? 497 00:30:32,540 --> 00:30:35,084 Mit szólsz egy kis behűtött rozéhoz? 498 00:30:35,167 --> 00:30:37,211 Van jeges teám is. 499 00:30:37,295 --> 00:30:40,590 Van egy hűtőm tele… istenem, 500 00:30:41,841 --> 00:30:42,758 mindennel. 501 00:30:53,644 --> 00:30:57,023 Szóval mindvégig te voltál az. 502 00:30:59,567 --> 00:31:02,028 Visszatekintve elég egyértelmű. 503 00:31:04,447 --> 00:31:07,867 Folyton azt nyomattad, hogy adjuk el a házat. 504 00:31:07,950 --> 00:31:10,453 Mi voltam én? 505 00:31:11,037 --> 00:31:14,123 Komolyan bele akarsz menni ebbe megint, Nora? 506 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 Ez a ti hibátok. 507 00:31:15,374 --> 00:31:19,754 Ti csináltatok akkora ügyet pár ostoba levélből, 508 00:31:19,837 --> 00:31:21,213 ami nem is volt ijesztő. 509 00:31:21,297 --> 00:31:22,924 Aztán a… Jézusom! 510 00:31:23,007 --> 00:31:26,510 Valaki rálépett a fiad házi hódjára vagy pockára, 511 00:31:26,594 --> 00:31:27,803 vagy mi a szarra! 512 00:31:27,887 --> 00:31:31,390 Ti rontottatok a házatok értékén. 513 00:31:31,474 --> 00:31:32,308 Így van, Nora! 514 00:31:32,391 --> 00:31:36,604 Lenyúltam a tetves házadat, mert jó üzlet volt! 515 00:31:38,773 --> 00:31:42,109 Chamberlanddel magatoknak akartátok, mi? 516 00:31:42,193 --> 00:31:44,445 Őt láttuk az alagutakban. 517 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 Ugyan már! Alig randiztunk, aztán szét is mentünk. 518 00:31:51,577 --> 00:31:53,871 Bocs, hogy remek az életem, Nora! 519 00:31:54,455 --> 00:31:57,124 De ez nem az én hibám. Hanem a tied. 520 00:31:59,502 --> 00:32:02,004 És most végre a képedbe mondok valamit. 521 00:32:02,755 --> 00:32:05,967 Tűnj el a házamból! 522 00:32:10,179 --> 00:32:14,350 Tudod, az az érzésem, hogy a dolgok nem úgy fognak alakulni, 523 00:32:14,433 --> 00:32:16,018 ahogy te szeretnéd. 524 00:32:18,562 --> 00:32:19,897 Szóval én vigyáznék. 525 00:32:28,364 --> 00:32:29,824 Mi az, megfenyegetsz? 526 00:32:31,951 --> 00:32:33,160 Nem… 527 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 de figyelni foglak. 528 00:32:52,513 --> 00:32:53,347 Helló! 529 00:32:53,431 --> 00:32:56,517 Üdv! Mi vagyunk az új szomszédai. 530 00:32:56,600 --> 00:33:00,062 Csak szerettünk volna bemutatkozni. 531 00:33:00,146 --> 00:33:03,274 Én Pearl vagyok, Maureent pedig már ismeri. 532 00:33:03,357 --> 00:33:07,153 Helló! Karen Calhoun vagyok. Örvendek. 533 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 Ő pedig a kis Báró. 534 00:33:09,530 --> 00:33:10,698 Ó, egy kutyus! 535 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 Nem tudtuk eldönteni, mit hozzunk, 536 00:33:13,617 --> 00:33:17,079 úgyhogy sütöttem egy tepsivel a híres karamellás sütimből. 537 00:33:17,163 --> 00:33:19,331 Hűtőben elég sokáig eláll. 538 00:33:19,415 --> 00:33:23,878 Én pedig, ha hiszi, ha nem, egy klasszikus, angol diós pitét sütöttem. 539 00:33:24,962 --> 00:33:26,130 Jól van, menj csak! 540 00:33:26,213 --> 00:33:28,049 Menj! Keresd meg a játékodat! 541 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Igen, keresd! 542 00:33:31,719 --> 00:33:33,179 Nézzék, hölgyek, 543 00:33:33,262 --> 00:33:37,975 most éppen keto étrenden vagyok, úgyhogy egyiket sem kérem! 544 00:33:38,809 --> 00:33:40,728 De maguknak biztos jólesik majd. 545 00:33:42,021 --> 00:33:42,897 Hát jó. 546 00:33:45,441 --> 00:33:46,400 Egek! 547 00:33:49,904 --> 00:33:54,825 K-A-R-E-N. Karen. 548 00:34:01,999 --> 00:34:03,334 Ez a vezetékes? 549 00:34:20,893 --> 00:34:21,769 Halló? 550 00:34:41,330 --> 00:34:42,832 Mi a fene? 551 00:35:00,808 --> 00:35:03,978 Ne! 552 00:35:07,439 --> 00:35:08,399 Úristen! 553 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 Úristen! 554 00:35:14,655 --> 00:35:16,115 A francba! 555 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Te kibaszott lotyó! 556 00:35:26,125 --> 00:35:27,042 Helló! 557 00:35:27,126 --> 00:35:28,752 Szia! Hogy vagy? 558 00:35:28,836 --> 00:35:30,296 Miért hívtál, Karen? 559 00:35:30,379 --> 00:35:33,340 Azon gondolkodtam, átjönnél-e, 560 00:35:33,424 --> 00:35:37,803 vagy tudnál-e küldeni valakit, tudod, hogy körülnézzen a házban. 561 00:35:37,887 --> 00:35:39,680 Szerintem van itt valaki, 562 00:35:40,389 --> 00:35:41,307 és… 563 00:35:43,559 --> 00:35:45,728 Szerintem Nora az. 564 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Mi? 565 00:35:47,438 --> 00:35:49,398 Átkutathatnád a házat, 566 00:35:49,899 --> 00:35:52,234 tudod, kideríteni, van-e itt valaki. 567 00:35:52,318 --> 00:35:54,445 Nem, az kizárt. 568 00:35:55,279 --> 00:35:58,407 Nem megyek át, és nem küldök senkit. 569 00:35:58,490 --> 00:36:01,535 Nem szeretem, ha megszégyenítenek merevedési zavar miatt. 570 00:36:01,619 --> 00:36:04,163 - Tessék? - Nem vagyunk barátok. 571 00:36:04,246 --> 00:36:07,166 Azok után nem, ahogy elváltunk, és sok barátomnak 572 00:36:07,249 --> 00:36:09,543 nem tetszett, ahogy viselkedtél. 573 00:36:09,627 --> 00:36:12,254 Ne is próbálkozz segélyhívással! 574 00:36:12,838 --> 00:36:14,882 Te mondtad, hogy egyedül akarsz lenni, 575 00:36:14,965 --> 00:36:16,508 hát most megkapod. 576 00:36:17,343 --> 00:36:18,594 Várj! 577 00:36:19,929 --> 00:36:20,846 A picsába! 578 00:36:29,063 --> 00:36:30,314 Báró, kicsim! 579 00:36:33,651 --> 00:36:35,069 Mire ugatsz? 580 00:36:36,362 --> 00:36:37,446 Hé! Báró! 581 00:36:50,876 --> 00:36:51,752 Jól van. 582 00:36:54,838 --> 00:36:55,923 Mi a fene? 583 00:36:58,092 --> 00:37:00,094 Báró, bejött valaki? 584 00:37:05,766 --> 00:37:06,600 A picsába! 585 00:37:14,858 --> 00:37:18,362 Báró! Gyere ide! 586 00:37:18,445 --> 00:37:20,948 Báró! Gyere! Ez az! 587 00:37:21,031 --> 00:37:22,116 Gyere! Jó kutya. 588 00:37:28,289 --> 00:37:31,834 Akkor reggel első dolguk lesz kijönni, igaz? 589 00:37:31,917 --> 00:37:34,712 Igen, ott leszünk 6:30-6:45 körül. 590 00:37:34,795 --> 00:37:39,091 Remek. A legnagyobb bajom a feketepenész. 591 00:37:39,174 --> 00:37:41,802 Nem gond, viszünk páramentesítőt, mindent. 592 00:37:41,885 --> 00:37:45,431 Remek. Köszönöm. Jó éjt! 593 00:39:25,114 --> 00:39:27,032 MISS CALHOUN BOULEVARD 657 594 00:39:38,168 --> 00:39:42,381 Kedves Ms. Calhoun! Isten hozta a rémálmában! 595 00:39:42,464 --> 00:39:45,134 A hírneve megelőzi önt. 596 00:39:45,217 --> 00:39:48,429 A Boulevard 657. már hívja önt egy ideje. 597 00:39:49,054 --> 00:39:50,806 Mikor hallotta meg? 598 00:39:50,889 --> 00:39:53,142 Én már elsőre is meghallottam. 599 00:39:53,225 --> 00:39:55,686 Megkért, hogy önhöz hasonlókat hozzak, 600 00:39:55,769 --> 00:39:58,772 akiknek a kapzsisága mindennél előbbre való. 601 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 Nem most hall felőlem utoljára. 602 00:40:09,199 --> 00:40:12,953 Csak gratulálni szerettem volna a pompás új otthonához. 603 00:40:30,596 --> 00:40:34,308 Tudom, hogy barátságunk idővel egyre erősebb lesz. 604 00:40:34,391 --> 00:40:37,144 Alig várom, hogy jobban megismerjem. 605 00:40:37,227 --> 00:40:42,691 Annyi felfedezésre váró titkot rejt a Boulevard 657! 606 00:40:42,774 --> 00:40:45,027 Örömmel megosztanám magával. 607 00:40:45,611 --> 00:40:47,404 A megfigyelő vagyok. 608 00:40:50,908 --> 00:40:54,661 Elnézést az elmúlt hetek miatt. Összevissza szervezem a napjaim. 609 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 Nem gond. Hogy érzi magát? 610 00:40:58,957 --> 00:41:01,084 Jól. Igen, jól. 611 00:41:01,168 --> 00:41:03,504 Úgy érzem, jól vagyok. 612 00:41:03,587 --> 00:41:06,298 Sőt, az egész család. 613 00:41:06,381 --> 00:41:10,219 Szerintem végre továbbléptünk. 614 00:41:10,302 --> 00:41:12,179 - Örömmel hallom. - Igen. 615 00:41:13,222 --> 00:41:14,723 Carter is jól van. 616 00:41:14,806 --> 00:41:16,099 Ellie… 617 00:41:16,183 --> 00:41:18,644 Ellie a fejébe vette, hogy a Brownra megy, 618 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 úgyhogy jövő héten elmegyünk megnézni. 619 00:41:21,730 --> 00:41:22,940 - Nahát! - Ugye? 620 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 Ha azt mondta volna, 621 00:41:25,400 --> 00:41:27,528 hogy az egyik gyerekem elit egyetemre megy, 622 00:41:27,611 --> 00:41:32,074 azt feleltem volna: „Nem, ez biztos csak valami elírás.” 623 00:41:32,824 --> 00:41:33,700 És Nora? 624 00:41:34,618 --> 00:41:38,288 Pénteken volt egy újabb kiállítása. Hihetetlen! 625 00:41:38,372 --> 00:41:41,875 Nézze, én nem értek ahhoz, amit csinál, 626 00:41:41,959 --> 00:41:45,295 de kétségtelenül felkapott lett. 627 00:41:45,379 --> 00:41:46,713 És ez nagyszerű. 628 00:41:47,881 --> 00:41:51,009 És mi a helyzet kettejükkel? A kapcsolatukkal? 629 00:41:51,802 --> 00:41:53,720 Minden rendben. Jól vagyunk. 630 00:41:53,804 --> 00:41:55,180 Átvészeltük, azt hiszem. 631 00:41:56,098 --> 00:41:59,351 Nehéz év volt, nem is kérdés, igaz? 632 00:42:00,727 --> 00:42:03,438 De továbbléptünk, tudja, a ház után, 633 00:42:03,522 --> 00:42:07,067 az egésztől. Magunk mögött hagytuk. 634 00:42:07,150 --> 00:42:10,904 Jut eszembe, Karennek el kellett adnia. 635 00:42:11,738 --> 00:42:14,157 Történhetett valami, nem? 636 00:42:14,241 --> 00:42:17,202 Csak 48 óráig lakott a házban. 637 00:42:17,744 --> 00:42:19,830 Vagy csak felújította, nem tudom. 638 00:42:19,913 --> 00:42:20,872 Ha ez volt a terv, 639 00:42:20,956 --> 00:42:24,084 nincs képben a piaccal, ha most adta el. 640 00:42:24,167 --> 00:42:27,129 Találja ki, mennyiért adta! Tippelje meg! 641 00:42:28,088 --> 00:42:28,964 2,6 millióért. 642 00:42:31,008 --> 00:42:32,175 2,6 millióért! 643 00:42:32,926 --> 00:42:34,344 Irtó sokat bukott rajta. 644 00:42:34,428 --> 00:42:36,263 Akárki is vette meg, 645 00:42:36,346 --> 00:42:38,015 az évszázad üzletét kötötte. 646 00:42:39,683 --> 00:42:41,560 Megint a házról beszél. 647 00:42:43,645 --> 00:42:45,647 Igen, mert rákérdezett. 648 00:42:46,231 --> 00:42:48,108 Nem. 649 00:42:56,533 --> 00:42:58,076 Nem tudom elengedni. 650 00:42:59,119 --> 00:43:01,121 Nem tudom túltenni magam rajta. 651 00:43:04,207 --> 00:43:07,002 Úgy érzem, valaki egy durva tréfát űzött velünk, 652 00:43:07,085 --> 00:43:09,129 és sosem tudhatom meg, miért. 653 00:43:09,212 --> 00:43:12,924 Azt sem tudnám megmondani, hogyan csinálták, de megcsinálták. 654 00:43:16,261 --> 00:43:19,931 És egyszerűen csak… tovább kéne lépnem? 655 00:43:20,015 --> 00:43:21,433 Nem tudom, hogy tegyem. 656 00:43:24,061 --> 00:43:25,687 Úgyhogy tovább kell… 657 00:43:25,771 --> 00:43:26,980 Tovább kell próbálnom 658 00:43:28,398 --> 00:43:30,442 boldog véget írni a történetnek, 659 00:43:31,985 --> 00:43:33,153 de nem fog menni. 660 00:43:34,404 --> 00:43:36,907 Mikor öt perce a családjáról beszélt, 661 00:43:37,783 --> 00:43:40,077 úgy tűnt, boldog vége lett. 662 00:43:40,661 --> 00:43:42,788 De ön nem így érez, igaz? 663 00:44:05,185 --> 00:44:07,312 VSS VANGUARD BIZTONSÁGTECHNIKA 664 00:44:16,571 --> 00:44:19,032 KÉRJEN AJÁNLATOT DAKOTÁTÓL (603) 555-00144 665 00:44:32,629 --> 00:44:34,131 Jasper! 666 00:44:34,214 --> 00:44:35,674 Jasper, gyere ide! 667 00:44:36,925 --> 00:44:39,010 Gyere! Gyere, menjünk! 668 00:44:39,094 --> 00:44:40,804 Gyere! 669 00:45:23,722 --> 00:45:25,474 Szép volt! 670 00:45:30,562 --> 00:45:31,563 Segíthetek? 671 00:45:36,651 --> 00:45:37,611 Nem, én csak… 672 00:45:39,070 --> 00:45:40,363 Gyönyörű ez a ház. 673 00:45:41,281 --> 00:45:43,909 Kösz. Most költöztünk be. 674 00:45:43,992 --> 00:45:47,037 Valóban? Gratulálok! 675 00:45:48,538 --> 00:45:49,372 Ben vagyok. 676 00:45:50,290 --> 00:45:51,124 Ben. 677 00:45:52,959 --> 00:45:53,835 John. 678 00:45:53,919 --> 00:45:56,755 Örvendek, John. A környéken lakik? 679 00:45:57,380 --> 00:46:00,091 Igen, pár saroknyira. 680 00:46:00,175 --> 00:46:01,009 Király. 681 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 Akkor még találkozunk. 682 00:46:08,725 --> 00:46:09,684 Biztosan. 683 00:46:50,767 --> 00:46:51,601 Szia! 684 00:46:52,435 --> 00:46:53,478 Szia, hol vagy? 685 00:46:54,312 --> 00:46:56,398 Dugóban ragadtam. 686 00:46:57,774 --> 00:47:00,694 A Holland Tunnel teljesen beállt. Kígyózik a sor. 687 00:47:03,947 --> 00:47:05,240 Milyen volt az interjú? 688 00:47:07,367 --> 00:47:10,370 Képzeld, jó volt! Majd meglátjuk. 689 00:47:13,039 --> 00:47:13,957 Szívem! 690 00:47:15,375 --> 00:47:17,711 Ezt biztos nem mondom elégszer, 691 00:47:18,587 --> 00:47:19,462 de… 692 00:47:20,714 --> 00:47:24,050 Nagyon nagyra értékelem a törekvéseidet. 693 00:47:25,051 --> 00:47:26,428 A terápiát, mindent. 694 00:47:27,929 --> 00:47:29,806 Nagyon sokat jelent. 695 00:47:32,058 --> 00:47:34,811 Nagyon boldog vagyok. És remélem, te is. 696 00:47:38,607 --> 00:47:39,566 Igen, kösz. 697 00:47:42,152 --> 00:47:43,194 Boldog vagyok. 698 00:47:45,238 --> 00:47:46,656 Nagyon szeretlek. 699 00:47:50,452 --> 00:47:51,494 Én is szeretlek. 700 00:47:54,205 --> 00:47:55,206 Sietek haza. 701 00:48:52,305 --> 00:48:58,812 A MEGFIGYELŐ KILÉTÉRE NEM DERÜLT FÉNY. 702 00:50:26,691 --> 00:50:31,696 A feliratot fordította: Zsámán Jetta