1 00:00:06,340 --> 00:00:09,218 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Astaga. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,807 Orang tergila-gila dengan pot buatanmu. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,853 Separuhnya sudah terjual. Hanya butuh waktu 25 menit. 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,564 Astaga. Aku serasa akan pingsan. 6 00:00:23,024 --> 00:00:23,900 Di mana Dean? 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,528 Dia di rumah dengan anak-anak. Mereka ada PR dan… 8 00:00:27,612 --> 00:00:30,823 Ya, kami masih tak berani tinggalkan mereka sendirian. 9 00:00:32,033 --> 00:00:35,495 Namun, kau dan dia… 10 00:00:35,578 --> 00:00:36,996 Kalian baik-baik saja? 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,873 Mungkin. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,418 Tanya aku lima menit lagi. 13 00:00:43,920 --> 00:00:46,422 Mungkin ini bisa membantu. 14 00:00:46,964 --> 00:00:52,303 Aku sudah mendapat kabar dari Miami Basel and Geneva Basel. 15 00:00:52,386 --> 00:00:56,099 Ingat? Aku tak yakin kau akan diundang ke yang mana? 16 00:00:56,182 --> 00:00:58,309 Ternyata dua-duanya. 17 00:01:01,646 --> 00:01:03,606 Sungguh? Astaga. 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,609 Kau berhasil. Kau sudah jadi terkenal. 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,403 Seperti inilah saat akhirnya tiba. 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Aku merasa ini semacam lelucon. 21 00:01:12,782 --> 00:01:16,452 Astaga. Wah. 22 00:01:16,536 --> 00:01:17,578 Ini… 23 00:01:21,249 --> 00:01:24,460 Lidahku kelu. 24 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 Nora, apa yang kau pikirkan? 25 00:01:28,381 --> 00:01:31,467 Maaf. Hanya soal Dean. 26 00:01:33,678 --> 00:01:37,140 Mau menjual rumah membuatnya yakin bahwa dia gagal. 27 00:01:38,057 --> 00:01:41,561 Sedang aku di sini melakukan semua ini. 28 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 Ini sulit. 29 00:01:48,776 --> 00:01:50,528 Ya. Bruce, ini Nora. 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 Maaf larut malam. Aku hanya… 31 00:01:54,490 --> 00:01:55,449 Kau dapat… 32 00:01:56,742 --> 00:01:59,203 Baik, tak ada satu pun tawaran? 33 00:02:01,747 --> 00:02:04,458 Apa? Ya, sudah dua minggu. 34 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Baik, jadi… 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,674 Turunkan saja harganya. 36 00:02:12,717 --> 00:02:14,051 Ya, kami harus jual. 37 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 Begitu… 38 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Hei. 39 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 Ini tak seperti yang tampak. 40 00:02:27,023 --> 00:02:30,151 Aku hanya tak bisa tidur. Benakku terus berputar. 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,862 Aku memikirkan John Graff dan aku punya ide. 42 00:02:32,945 --> 00:02:35,323 - Tidak. - Dengarkan saja sebentar. 43 00:02:35,406 --> 00:02:39,035 - Tidak, aku tak mau dengar. - Ada satu hal yang kita abaikan. 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,625 Baik. 45 00:02:45,708 --> 00:02:48,502 Baik. Itu sebenarnya hal yang kau katakan. 46 00:02:48,586 --> 00:02:49,462 Apa itu? 47 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 Theodora benar. 48 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 Aku bertemu pria ini. Ya? Katanya namanya John. 49 00:02:54,508 --> 00:02:57,678 Kemudian, saat Theodora memberi tahu kisah John Graff, 50 00:02:57,762 --> 00:03:00,681 aku membayangkan orang ini saja. Masuk akal. 51 00:03:00,765 --> 00:03:03,517 Aku mungkin akan selalu membayangkan dia, 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,271 tetapi bagaimana jika dia John Johnson? 53 00:03:07,813 --> 00:03:09,023 Itu nama yang bodoh. 54 00:03:09,106 --> 00:03:11,609 - Kau paham maksudku? - Ini harus dihentikan. 55 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 Kalau kau benar? Dia cuma pria biasa. 56 00:03:14,195 --> 00:03:15,780 Pria biasa, hanya penipu, 57 00:03:15,863 --> 00:03:18,407 hanya seseorang yang disuruh melakukannya. 58 00:03:18,491 --> 00:03:22,620 Dia tak akan bersembunyi karena dia bukan John Graff. Jadi… 59 00:03:24,664 --> 00:03:28,000 Kita sewa seniman sketsa komposit untuk menggambarnya. 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,252 - Tidak. - Dengar. 61 00:03:29,335 --> 00:03:31,879 Lalu kita pasang di pamflet di seluruh kota, 62 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 mungkin ada tetangga mengenalinya. 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,884 Dean, ini harus dihentikan! Paham? 64 00:03:36,968 --> 00:03:38,970 Akui saja kita kalah. 65 00:03:39,053 --> 00:03:40,554 - Aku tahu. - Tidak. 66 00:03:40,638 --> 00:03:45,601 Kau masih berpikir ini belum berakhir, dan kuberi tahu, ini sudah berakhir. 67 00:03:49,563 --> 00:03:52,692 - Kau naik metro hari ini? - Apa? 68 00:03:52,775 --> 00:03:57,446 Kacau sekali. Dua jam tertunda. Kau tahu kenapa? 69 00:03:58,447 --> 00:04:02,076 Stasiun Jalan Canal, jam sibuk pagi, kereta 8 mendekat 70 00:04:02,159 --> 00:04:07,790 dan orang gila mendorong dua orang asing ke rel. Tewas begitu saja. 71 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 Kota sial ini. 72 00:04:15,047 --> 00:04:17,258 Ada sesuatu yang terjadi. 73 00:04:17,341 --> 00:04:21,971 Seperti penyakit dan aku berusaha membawa kita ke tempat aman, 74 00:04:22,054 --> 00:04:24,223 dan kini kita kembali ke rumah lama, 75 00:04:24,307 --> 00:04:25,599 tak bisa kuterima, Nora. 76 00:04:25,683 --> 00:04:27,018 - Sempat ada. - Tidak. 77 00:04:27,101 --> 00:04:28,644 - Ada rumahnya… - Tak pernah. 78 00:04:28,728 --> 00:04:31,439 …kehidupan, dan seseorang merenggutnya dari kita, 79 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 dan aku akan dapatkan kembali. 80 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 - Tak bisa. - Rumahnya tak laku. 81 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 - Batal tawarkan saja. - Tidak, Dean! 82 00:04:38,279 --> 00:04:40,823 Kita sudah hampir mengetahuinya. Sudah ada! 83 00:04:40,906 --> 00:04:43,868 Tidak! Kita tak pernah tahu apa pun! 84 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Tak akan pernah tahu. 85 00:04:47,079 --> 00:04:49,874 Kita tak akan pernah tahu. 86 00:04:50,791 --> 00:04:57,131 Seperti seseorang mendorong orang asing ke depan kereta, itu kita. 87 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 Itu hanya tindak kekerasan acak. 88 00:05:00,885 --> 00:05:01,719 Cuma itu. 89 00:05:04,597 --> 00:05:06,640 Kini kita harus menghadapinya, ya? 90 00:05:06,724 --> 00:05:09,769 Kita hadapi dan melanjutkan hidup kita saja. 91 00:05:12,355 --> 00:05:13,230 Paham? 92 00:05:15,983 --> 00:05:17,568 TAK DIKENAL 93 00:05:22,365 --> 00:05:23,491 Kenapa kalian kemari? 94 00:05:24,158 --> 00:05:27,119 - Bunganya indah. Terima kasih. - Ya. 95 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Hei. 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Kuharap tak apa kami datang. 97 00:05:29,830 --> 00:05:33,459 Putrimu menelepon dan bilang keadaan agak memburuk, jadi… 98 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Ya, mereka… 99 00:05:36,629 --> 00:05:38,422 Aku dikeluarkan dari uji coba. 100 00:05:39,006 --> 00:05:41,634 Hasil tes keluar dan kini sudah menyebar. 101 00:05:41,717 --> 00:05:44,345 Astaga. Aku turut prihatin. 102 00:05:47,973 --> 00:05:53,229 Jika ada sesuatu… yang kau butuhkan, apa pun. 103 00:05:53,312 --> 00:05:54,355 Ya. 104 00:05:55,981 --> 00:05:58,359 Sebenarnya, ya. 105 00:05:58,442 --> 00:06:01,237 Ya, jika kalian tak keberatan, 106 00:06:01,320 --> 00:06:03,948 ada gudang tepat di pintu samping tempat ini. 107 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Ya? 108 00:06:05,199 --> 00:06:10,121 Aku ingin Coca-Cola dingin dan sebungkus Parliament Lights. 109 00:06:11,205 --> 00:06:13,207 Kurasa tak boleh merokok di sini. 110 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 Aku sama sekali tak peduli. 111 00:06:16,252 --> 00:06:18,087 - Beres. Sebentar. - Ya. 112 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 Kemarilah. 113 00:06:23,259 --> 00:06:24,552 - Boleh di sini? - Ya. 114 00:06:29,723 --> 00:06:31,684 Aku tahu ada yang mencemaskanmu. 115 00:06:34,812 --> 00:06:38,274 Ya. Rumahnya. Tak laku. 116 00:06:38,357 --> 00:06:40,609 Apa artinya, pailit lagi? 117 00:06:40,693 --> 00:06:44,947 Tidak, secara finansial, kurasa kami akan baik-baik saja. 118 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 Seniku mulai berhasil. 119 00:06:48,159 --> 00:06:50,744 Pameranku terjual habis. Akan ada dua lagi. 120 00:06:51,328 --> 00:06:53,622 Hebat, Ny. Nora Brannock. 121 00:06:56,375 --> 00:06:57,251 Hanya… 122 00:06:58,210 --> 00:06:59,503 Hanya Dean. 123 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 Dia benar-benar jadi gila. 124 00:07:03,257 --> 00:07:06,594 Dia membuat dinding tersangka lagi di apartemen. 125 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 Aku pernah lihat itu terjadi. 126 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 Misteri yang tak bisa kau selesaikan, akan membuatmu gila. 127 00:07:14,810 --> 00:07:17,062 Itu sifat manusia. 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,192 Keingintahuan. Tak tahu, itu yang membunuh. 129 00:07:24,236 --> 00:07:25,529 Pahlawanku. 130 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 - Kubongkar untukmu. - Ya? 131 00:07:28,199 --> 00:07:29,033 Ya. 132 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 Tolong nyalakan, Tampan. 133 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 Ini sangat sepadan. 134 00:07:45,257 --> 00:07:47,134 BARU TERJUAL 135 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 Dean! Hei, sudah lihat ini? Page Six? 136 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 "Plot baru dalam Misteri Rumah Pembunuhan." 137 00:07:54,475 --> 00:07:55,351 Bagus. 138 00:07:55,935 --> 00:07:58,521 "Sumber menyampaikan babak baru surat ancaman 139 00:07:58,604 --> 00:08:03,400 telah membuat kebenaran klaim pelecehan pemilik jadi sangat diragukan. 140 00:08:03,484 --> 00:08:07,196 Setidaknya tiga surat dari sang Pengawas dikirim ke tetangga, 141 00:08:07,279 --> 00:08:10,616 yang masing-masing pernah dianggap sebagai tersangka. 142 00:08:10,699 --> 00:08:12,243 Apa lagi yang mencurigakan? 143 00:08:12,326 --> 00:08:16,956 Surat-surat baru ini dikirim dari fasilitas pemrosesan di Manhattan, 144 00:08:17,039 --> 00:08:21,669 sangat dekat dengan tempat pemilik 657 belum lama pindah. 145 00:08:22,253 --> 00:08:26,257 Tanda-tanda yang dahulu mengarah ke pelecehan, kini mengarah ke hoaks." 146 00:08:29,134 --> 00:08:31,720 Dean, kau kirimi mereka surat-surat itu? 147 00:08:33,681 --> 00:08:34,557 Mungkin ya. 148 00:08:35,808 --> 00:08:38,394 Kau hanya membuat semua jadi lebih buruk. 149 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 Mereka tak pantas merasakan perbuatannya sendiri? 150 00:08:41,021 --> 00:08:43,649 Baik, aku tak mau lakukan ini. 151 00:08:43,732 --> 00:08:45,776 Aku tak mau lakukan itu, dan ini. 152 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 Apa ucapanku sudah jelas? 153 00:08:47,653 --> 00:08:50,114 Aku akan mencari tahu siapa pelakunya, ya? 154 00:08:50,197 --> 00:08:52,449 Aku menerima itu. Kau juga harus begitu. 155 00:08:52,533 --> 00:08:55,244 Akan kucari tahu siapa yang merusak keluarga ini. 156 00:08:55,327 --> 00:08:59,123 Kau yang merusak keluarga ini dengan tak mau melupakan, 157 00:08:59,206 --> 00:09:02,668 dengan tak menyadari apa yang sebenarnya penting! 158 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 Jika kau hargai pernikahan kita, 159 00:09:07,131 --> 00:09:08,424 kau akan ke Westfield 160 00:09:08,507 --> 00:09:11,885 dan minta maaf kepada semua orang yang kau surati. 161 00:09:12,428 --> 00:09:13,345 Kau dengar? 162 00:09:14,638 --> 00:09:15,723 Aku tak bisa begitu. 163 00:09:17,016 --> 00:09:21,228 Aku tak tanya kau bisa atau tidak. Aku tanya apa kau dengar. 164 00:09:36,869 --> 00:09:38,454 - Hei. - Hei. 165 00:09:39,622 --> 00:09:40,831 Kau tampak cantik. 166 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 Aku akan keluar. 167 00:09:44,293 --> 00:09:47,254 - Tak makan malam dengan anak-anak? - Tidak, kau saja. 168 00:09:47,338 --> 00:09:52,926 Aku akan jadi orang normal, pergi minum dan makan malam bersama Marjorie. 169 00:09:58,349 --> 00:09:59,725 Sudah lakukan yang kuminta? 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,228 Tidak, kapan aku harus melakukan itu? 171 00:10:04,021 --> 00:10:07,941 Baik. Jika aku jadi kau, akan segera kulakukan. 172 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 Ibu mau keluar? 173 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Ya, nanti Ibu cium selamat malam. 174 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Dah, Ibu. 175 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 Hei. 176 00:10:30,631 --> 00:10:35,636 Kau bisa merasakan apa pun yang kau mau tentang orang ini, 177 00:10:35,719 --> 00:10:39,473 tetapi berjanjilah kau tak akan balas orang-orang di sekitarnya? 178 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 Ya. Tentu. 179 00:10:44,687 --> 00:10:47,147 Dean, ini akan sulit untuk kau dengar. 180 00:10:47,981 --> 00:10:50,401 Kau tahu siapa pelakunya? 181 00:10:51,652 --> 00:10:53,987 Pemilik rumah itu sebelumnya… 182 00:10:56,198 --> 00:10:57,408 adalah aku. 183 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 Apa maksudmu? 184 00:11:02,121 --> 00:11:03,622 Kujual rumah itu kepadamu. 185 00:11:07,000 --> 00:11:08,627 Kenapa tak beri tahu aku? 186 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 Menurutmu kenapa? 187 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Karena kau sang Pengawas? 188 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 Kuberi tahu satu kisah terakhir. 189 00:11:22,141 --> 00:11:25,310 Pada hari kita bertemu, kuberi tahu suamiku selingkuh, 190 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 tetapi begitu tahu siapa wanitanya, 191 00:11:27,479 --> 00:11:31,233 begitu aku tahu, aku dan dia hidup bahagia selamanya. 192 00:11:32,735 --> 00:11:35,487 Itu benar selama beberapa tahun, 193 00:11:35,571 --> 00:11:38,657 tetapi kami bercerai. 194 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 Kami jadi menjauh, 195 00:11:41,118 --> 00:11:47,332 dan karena aku pencari nafkah utama dan dia adalah parasitnya, 196 00:11:48,500 --> 00:11:50,669 aku harus memberinya tunjangan, 197 00:11:50,753 --> 00:11:53,297 jadi, aku mulai lakukan pertunjukan lagi. 198 00:11:53,380 --> 00:11:57,384 Kadang aku melakukan tur. Kerja samping detektifku masih ada, 199 00:11:57,468 --> 00:12:00,429 dan meski aku memberinya separuh uangku, 200 00:12:00,512 --> 00:12:04,516 aku berhasil menyisihkan untuk simpanan. 201 00:12:21,241 --> 00:12:25,454 Delapan tahun lalu, dia alami strok dan meninggal. 202 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Mendadak, aku tak dikuras setiap bulan, 203 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 tetapi aku tak bisa menemukan rumah. 204 00:12:32,711 --> 00:12:37,007 Selama lima tahun aku mencari. Tak ada yang kusukai. 205 00:12:39,009 --> 00:12:42,346 Aku tahu begitu aku melihatnya. 206 00:12:42,429 --> 00:12:46,391 Langsung kuberi tawaran. Tiga puluh hari kemudian, jadi milikku. 207 00:12:48,560 --> 00:12:50,395 Aku bahkan masuk Klub Janapada. 208 00:12:52,523 --> 00:12:54,274 Saat itulah aku didiagnosis. 209 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Sudah menyebar. 210 00:12:57,027 --> 00:12:59,446 Dokter di sini bilang tak bisa berbuat banyak, 211 00:12:59,530 --> 00:13:04,743 tetapi ada ahli onkologi di Meksiko yang berpikir sebaliknya. 212 00:13:05,911 --> 00:13:09,748 Namun, dia mahal, jadi aku tak punya pilihan. 213 00:13:09,832 --> 00:13:11,458 Aku harus menjual rumahnya. 214 00:13:17,256 --> 00:13:21,760 Aku merasa semua itu hanya semacam lelucon. 215 00:13:21,844 --> 00:13:28,100 Seperti aku diberi peluang merasakan surga, lalu semua direnggut. 216 00:13:33,063 --> 00:13:37,025 Lalu, aku tak berbohong, 217 00:13:38,026 --> 00:13:42,614 aku terima telepon dari pengadilan di Sarasota, Florida. 218 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 Ternyata parasitku 219 00:13:47,870 --> 00:13:50,789 dari masa-masa awal hubungan kami 220 00:13:50,873 --> 00:13:52,040 sudah menyembunyikan 221 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 $1,4 juta dalam royalti. 222 00:13:57,296 --> 00:14:00,549 Ternyata aku tak perlu menjual. 223 00:14:06,680 --> 00:14:08,056 Aku tahu kau menyukainya. 224 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Hampir seperti aku dahulu. 225 00:14:11,602 --> 00:14:16,023 Aku cuma perlu melakukan satu hal dan aku bisa dapatkan kembali. 226 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 Yakinkan kami untuk menjual. 227 00:14:20,569 --> 00:14:23,947 Aku pernah menerima surat "Ode Untuk Sebuah Rumah" itu 228 00:14:24,031 --> 00:14:25,574 bulan pertama aku di sana. 229 00:14:32,039 --> 00:14:33,832 Kepada 657 Boulevard, 230 00:14:33,916 --> 00:14:38,795 boleh kukatakan, menurutku kau adalah rumah paling megah yang pernah kulihat. 231 00:14:39,713 --> 00:14:43,967 Aku sangat terpesona olehnya, tetapi aku tak tahu apa itu. 232 00:14:45,093 --> 00:14:47,012 Jadi, aku mencarinya. 233 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 Kulihat siapa Roger Kaplan, semua murid yang lakukan tugasnya. 234 00:14:52,726 --> 00:14:55,228 Betapa mereka menyukainya. 235 00:14:56,271 --> 00:14:58,941 Aku juga melihat surat Sang Pengawas 236 00:14:59,024 --> 00:15:02,736 yang diunggah Carol Flanagan, menuduh Roger yang mengirimnya. 237 00:15:02,819 --> 00:15:06,073 Tak terlalu kupikirkan. Bahkan, aku lupa soal itu. 238 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Namun, lalu aku ingat. 239 00:15:09,076 --> 00:15:10,452 Itu rencana sempurna. 240 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 Kutemukan mesin tik manual di Ebay dengan jenis huruf sama seperti suratnya. 241 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 Sama sekali tak sulit. 242 00:15:19,127 --> 00:15:22,798 Kepada tetangga baru di 657 Boulevard. 243 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 Selamat datang di lingkungan. 244 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Jika kau bicara jujur… 245 00:15:35,852 --> 00:15:38,689 Kau sudah lolos. Kenapa mengakuinya sekarang? 246 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Mereka menutupi jejakku, Dean. 247 00:15:43,276 --> 00:15:46,029 Tak mungkin kau akan menemukan kebenaran, 248 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 dan aku tahu itu akan membuatmu gila. 249 00:15:49,408 --> 00:15:50,784 Tak pantas untukmu. 250 00:15:51,994 --> 00:15:53,912 Bagaimana dengan John Graff? 251 00:15:58,709 --> 00:16:00,377 Bukan kebetulan bahwa 252 00:16:00,460 --> 00:16:04,381 aku satu-satunya orang yang menemukan bukti John Graff ada. 253 00:16:05,841 --> 00:16:08,635 Karena dia tak ada. Aku mengarangnya. 254 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 Bukti kuatnya. 255 00:16:13,765 --> 00:16:17,811 Aku yang menulis surat yang konon dia terima dari Sang Pengawas. 256 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 Foto-foto TKP-nya 257 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 dari pembunuhan di Colorado. 258 00:16:23,859 --> 00:16:27,904 Orang yang kau ajak bicara berpura-pura jadi John Graff, 259 00:16:29,156 --> 00:16:30,574 aku menyewanya. 260 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 Si rambut kucir? 261 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 Dia seniman pertunjukan, jika kau bisa percaya. 262 00:16:40,000 --> 00:16:45,255 Kuperhatikan saat aku di sana siang hari, kau tak pernah menyalakan alarm. 263 00:16:45,338 --> 00:16:49,926 Jadi, dia berpakaian sebagai penata taman dan memanjat lewat satu jendela 264 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 yang tak disorot kamera Dakota dengan baik. 265 00:16:53,722 --> 00:16:56,516 Dia sembunyi di basemen sampai kau pergi tidur. 266 00:16:59,936 --> 00:17:02,773 Aku tak pernah tahu soal terowongan di basemen. 267 00:17:03,482 --> 00:17:06,485 Saat kau bilang menemukannya, aku baru tahu itu. 268 00:17:06,568 --> 00:17:11,198 Mungkin begitulah cara Jasper masuk dan naik ke lift makanan, 269 00:17:11,281 --> 00:17:15,786 yang tak ada kaitannya denganku. Itu semua ulahnya. 270 00:17:21,166 --> 00:17:24,377 Andrew Pierce pernah tinggal di rumah itu, 271 00:17:25,128 --> 00:17:30,008 tetapi dia gila, pecandu, dan sangat mudah dipengaruhi. 272 00:17:30,092 --> 00:17:31,843 Lalu dia mengisap jarinya. 273 00:17:31,927 --> 00:17:34,429 Apa ini berarti dia akan jadi vampir? 274 00:17:34,513 --> 00:17:40,310 Andrew, aku mau bicara soal surat yang kau dan istrimu terima 275 00:17:40,393 --> 00:17:42,437 dari seseorang bernama Sang Pengawas. 276 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Surat apa? 277 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 Apa maksudmu? Aku belum pernah melihat ini. 278 00:17:52,197 --> 00:17:56,076 Polisi menemukannya di TKP saat istrimu bunuh diri. 279 00:17:56,159 --> 00:17:58,328 Ada di tasnya. Mereka tak pernah beri tahu? 280 00:17:58,411 --> 00:17:59,329 Tidak. 281 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 Namun, itu tak mengejutkan. 282 00:18:03,500 --> 00:18:07,170 Semua polisi ini… Westfield, NYPD, 283 00:18:07,254 --> 00:18:08,880 mereka saling melindungi. 284 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 Namun, tunggu. Sebentar. 285 00:18:12,551 --> 00:18:14,302 Istrimu juga tak pernah sebut? 286 00:18:14,386 --> 00:18:15,929 Tidak. 287 00:18:18,598 --> 00:18:20,100 Kurasa tidak. 288 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 Tunggu, aku ingat terima surat. 289 00:18:23,353 --> 00:18:26,731 Namun, bukan surat mengancam. Itu… 290 00:18:27,649 --> 00:18:30,068 Surat menyanjung. 291 00:18:30,694 --> 00:18:34,239 Mereka mulai dengan kalimat, "Ode Untuk Sebuah Rumah"? 292 00:18:34,322 --> 00:18:36,825 Ya. Kini aku ingat. Benar. 293 00:18:36,908 --> 00:18:39,369 "Ode Untuk Sebuah Rumah." Ada beberapa surat. 294 00:18:46,751 --> 00:18:50,672 Soal Mitch dan Mo, siapa yang tahu? 295 00:18:50,755 --> 00:18:54,676 Chamberland tak terlibat. Karen juga tidak. 296 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 Mereka tak tahu aku tinggal di rumah itu, 297 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 atau bahkan di Westfield. 298 00:19:00,599 --> 00:19:01,725 Detektif Chamberland. 299 00:19:01,808 --> 00:19:04,853 Aku meneleponnya pada hari kukirim surat pertama 300 00:19:04,936 --> 00:19:07,355 agar dia akan langsung mengingatku 301 00:19:07,439 --> 00:19:10,275 saat ide soal penyelidik swasta muncul. 302 00:19:10,358 --> 00:19:14,779 Theodora? Tentu aku mengingatmu. Apa kabarmu? 303 00:19:18,074 --> 00:19:20,535 Itu tak pernah tentang dirimu, Dean. 304 00:19:22,704 --> 00:19:23,580 Kau… 305 00:19:24,414 --> 00:19:27,042 Kau pria yang baik dengan keluarga luar biasa. 306 00:19:29,711 --> 00:19:31,087 Itu soal rumahnya. 307 00:19:32,881 --> 00:19:35,926 Itu sungguh rumah yang bagus. 308 00:19:55,487 --> 00:19:59,032 Aku tak mengerti. Aku merasa seperti mau muntah. 309 00:19:59,616 --> 00:20:00,533 Aku tahu. 310 00:20:02,035 --> 00:20:05,080 Kita memercayai dia. Dia ada di rumah kita. 311 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Kita ceritakan semua kepadanya. 312 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 Lalu dia… 313 00:20:09,876 --> 00:20:11,294 Dia teman kita. 314 00:20:11,378 --> 00:20:12,337 Aku tahu. 315 00:20:13,630 --> 00:20:15,382 Kemarilah, aku tahu. 316 00:20:16,466 --> 00:20:18,218 Aku tahu. 317 00:20:21,596 --> 00:20:23,890 Hai. Masuklah. 318 00:20:24,516 --> 00:20:25,350 Baik. 319 00:20:33,566 --> 00:20:38,989 Aku cuma mau bilang aku menyesal mengirimkan surat itu, 320 00:20:39,072 --> 00:20:40,782 dan aku malu akan diriku. 321 00:20:42,617 --> 00:20:43,618 Siapa peduli? 322 00:20:43,702 --> 00:20:46,037 Tidak. Itu tindakan yang bodoh. 323 00:20:46,121 --> 00:20:47,455 Kuakui aku bodoh. 324 00:20:47,998 --> 00:20:52,335 Masalahnya, aku sangat marah terhadap semua orang, 325 00:20:52,419 --> 00:20:54,170 tetapi aku tak tahu soal Mitch. 326 00:20:54,254 --> 00:20:57,173 Andai aku tahu, sumpah, aku tak akan kirim suratnya. 327 00:20:58,091 --> 00:20:58,925 Ya. 328 00:21:01,845 --> 00:21:03,471 Saat suamimu wafat karena emboli 329 00:21:03,555 --> 00:21:06,725 dan putramu di RSJ karena membunuh dua orang, 330 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 itu jadi membuatmu memikirkan apa yang penting. 331 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 Jadi, kenapa berubah pikiran? 332 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 Kini kami tahu siapa pelakunya. 333 00:21:15,191 --> 00:21:16,568 - Suratnya? - Ya. 334 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 Surat, semua hal-hal aneh. 335 00:21:20,447 --> 00:21:24,409 Penyelidik swasta yang kami sewa, Theodora Birch, tetangga lamamu. 336 00:21:24,492 --> 00:21:25,952 Tetangga lama di mana? 337 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 Tetangga di sini, di rumah kami. 338 00:21:30,832 --> 00:21:32,834 Theodora Birch, wanita kulit hitam, 339 00:21:32,917 --> 00:21:36,046 selalu pakai sarung tangan, dulu anggota Klub Janapada. 340 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Harus jual rumah karena butuh uang untuk kanker… 341 00:21:39,215 --> 00:21:40,342 Sebentar. 342 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 Samantha dan Ted Forrest yang menjual rumahmu itu. 343 00:21:45,221 --> 00:21:50,727 Pasangan lansia, sangat tertutup, kami bertemu mereka di St. Augustine. 344 00:21:51,686 --> 00:21:54,481 Tak pernah ada wanita kulit hitam tinggal di sana, 345 00:21:54,564 --> 00:21:57,233 tidak selama 25 tahun aku tinggal di sini. 346 00:21:57,317 --> 00:21:59,819 Dia tak pernah jadi anggota Klub Janapada. 347 00:22:00,570 --> 00:22:04,491 Aku kenal semua kaum kulit berwarna yang jadi anggota di sana, 348 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 dan tak ada yang boleh bangga soal ini… 349 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 Jumlahnya tak banyak. 350 00:22:09,120 --> 00:22:11,748 Jadi, seorang Theodora Birch? 351 00:22:12,540 --> 00:22:14,626 Tidak, aku pasti akan ingat itu. 352 00:22:23,718 --> 00:22:26,721 Halo, Nina. Turut berduka cita. 353 00:22:26,805 --> 00:22:29,099 Kami Dean dan Nora Brannock. 354 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 - Hai. - Hai. 355 00:22:31,226 --> 00:22:32,727 Terima kasih sudah datang. 356 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 Senang bisa bertemu langsung. 357 00:22:35,021 --> 00:22:37,273 Ini pasti Suvi. Hai, Suvi. 358 00:22:38,483 --> 00:22:39,401 Bisa menyapa? 359 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 Nenekmu sering bercerita tentangmu. 360 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 Dia sayang Nenek, ya? 361 00:22:50,495 --> 00:22:53,581 Aku tak tahu bagaimana mengatakan ini, 362 00:22:53,665 --> 00:22:55,708 tetapi apa ibumu… 363 00:22:55,792 --> 00:22:57,794 Dia pernah cerita soal kasus kami? 364 00:22:57,877 --> 00:22:59,629 Bahkan sedikit saja? 365 00:22:59,712 --> 00:23:01,256 Sedikit, ya. 366 00:23:01,339 --> 00:23:03,508 Ini akan terdengar gila, tetapi ibumu 367 00:23:04,717 --> 00:23:07,303 bilang kepadaku menjelang ajalnya 368 00:23:08,388 --> 00:23:10,098 bahwa selama ini dia pelakunya. 369 00:23:10,723 --> 00:23:12,225 Dia yang tulis surat itu, 370 00:23:12,308 --> 00:23:14,436 dia pemilik rumah sebelum kami. 371 00:23:16,312 --> 00:23:18,022 Ya, itu tak benar. 372 00:23:18,606 --> 00:23:19,482 Apa? 373 00:23:21,401 --> 00:23:24,696 Dua minggu sebelum meninggal, kulihat dia kerjakan sesuatu. 374 00:23:24,779 --> 00:23:27,240 Hampir seperti dia menulis cerita, 375 00:23:27,323 --> 00:23:28,783 tetapi aku tak boleh baca. 376 00:23:29,909 --> 00:23:31,661 Satu, dua, tiga… 377 00:23:36,708 --> 00:23:38,251 Lalu, akhirnya dia bilang… 378 00:23:38,835 --> 00:23:41,963 Baik. Aku akan beri tahu yang sebenarnya. 379 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 Baik. 380 00:23:45,842 --> 00:23:48,928 Dia bilang ingin memberi kalian berdua kedamaian. 381 00:23:50,096 --> 00:23:51,681 Dia juga ingin kedamaian. 382 00:23:52,348 --> 00:23:54,601 Tak mau kasus terakhirnya tak terpecahkan. 383 00:23:55,685 --> 00:23:58,188 Dia ingin tahu akhir kisahnya, jadi dia… 384 00:24:00,064 --> 00:24:01,483 Dia memasukkan dirinya. 385 00:24:09,949 --> 00:24:12,827 Ya, baik. Jadi, apa itu? 386 00:24:16,080 --> 00:24:16,956 Baik. 387 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 HEI - AKU RINDU KAU 388 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Benar. 389 00:24:23,129 --> 00:24:24,005 Ya. 390 00:24:25,131 --> 00:24:26,799 Aku harus bicara dengannya. 391 00:24:27,759 --> 00:24:28,968 Semuanya, atau… 392 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 Kami pulang! 393 00:24:30,428 --> 00:24:33,723 - Tenang. Ada yang punya berita. - Mereka di sini. Apa? 394 00:24:33,848 --> 00:24:35,850 - Aku masuk tim basket! - Astaga! 395 00:24:35,934 --> 00:24:37,018 Bagaimana bisa? 396 00:24:37,101 --> 00:24:39,562 - Sebentar. - Hei. Bilang "Selamat" saja. 397 00:24:39,646 --> 00:24:41,773 Bukan, cuma… Dia sangat pendek. 398 00:24:41,856 --> 00:24:44,359 - Aku jadi point guard. - Jawaban bagus. 399 00:24:44,442 --> 00:24:46,152 Terdengar bagus. Nanti kutelepon. 400 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 - Sedang apa? - Beri aku lima menit. 401 00:24:48,530 --> 00:24:49,489 Terima kasih. 402 00:24:50,114 --> 00:24:51,908 - Coba lihat Spud Webb ini. - Apa? 403 00:24:51,991 --> 00:24:53,451 Astaga! 404 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 - Aku sangat bangga. - Ya. 405 00:24:55,620 --> 00:24:58,373 Aku juga punya berita. 406 00:24:58,957 --> 00:25:00,166 Kita dapat tawaran. 407 00:25:00,250 --> 00:25:03,336 Tunai, tak ada kemungkinan, mereka menginginkannya. 408 00:25:03,920 --> 00:25:06,089 - Berapa angkanya? - 2,75. 409 00:25:06,172 --> 00:25:07,757 Aku tahu, tak bagus, 410 00:25:08,591 --> 00:25:11,427 tetapi Bruce pikir jika beberapa furnitur termasuk, 411 00:25:11,511 --> 00:25:13,263 bisa tambah 125, 150 lagi. 412 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 Siapa pembelinya? 413 00:25:15,473 --> 00:25:17,767 Entahlah. Sebuah PT. 414 00:25:18,351 --> 00:25:19,352 Ya. Tentu. 415 00:25:19,435 --> 00:25:22,313 Ya, dan dengar ini. Satu hal yang ingin mereka ganti, 416 00:25:22,397 --> 00:25:23,273 dapurnya. 417 00:25:23,356 --> 00:25:25,191 Apa? Kau bercanda? 418 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 Kurasa tak semua orang suka meja dari kayu. 419 00:25:27,735 --> 00:25:29,988 Hei, ayolah. Mereka tak punya selera. 420 00:25:30,071 --> 00:25:32,156 - Benar! - Baik, keluarga Brannock. 421 00:25:33,283 --> 00:25:34,784 Bagaimana menurut kita? 422 00:25:38,162 --> 00:25:39,289 Menurutku ya. 423 00:25:39,372 --> 00:25:40,498 Menurutku ya. 424 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 - Ya. - Ya. 425 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 - Ya! - Ya! 426 00:25:47,046 --> 00:25:50,550 Dengan senang hati, aku mengadakan pertemuan 427 00:25:50,633 --> 00:25:54,470 Komunitas Pelestarian Westfield yang baru dan diperluas ini. 428 00:25:57,223 --> 00:26:01,811 Ya, dan kini mari kita semua memperkenalkan diri? Mo? 429 00:26:02,395 --> 00:26:03,438 Aku? 430 00:26:04,939 --> 00:26:10,236 Baik. Hai, aku Maureen. Teman-teman memanggilku Mo Besar. 431 00:26:11,321 --> 00:26:15,700 Aku tinggal di ujung jalan sana, dan aku baru menjanda. 432 00:26:15,783 --> 00:26:19,120 Jadi, aku sangat bersyukur Pearl mau menyertakanku. 433 00:26:19,704 --> 00:26:21,956 Orang bilang lebih baik ada kesibukan. 434 00:26:25,960 --> 00:26:30,673 Hai. Aku Roger Kaplan, dan astaga, 435 00:26:30,757 --> 00:26:35,720 aku sudah menyukai rumah tua sejak aku masih kecil, 436 00:26:36,554 --> 00:26:38,139 dan aku senang ada di sini. 437 00:26:38,848 --> 00:26:40,850 Kami senang sekali kau bergabung. 438 00:26:41,726 --> 00:26:44,312 Aku Pearl Winslow, tentu saja. 439 00:26:44,395 --> 00:26:47,607 Ini Jasper, sekretaris kami. 440 00:26:47,690 --> 00:26:50,568 Juga… William? 441 00:26:54,030 --> 00:26:59,077 Halo. Aku William Webster. Kadang dipanggil Bill. 442 00:26:59,786 --> 00:27:05,083 Aku awalnya pindah ke Westfield sekitar tahun 1995. 443 00:27:05,166 --> 00:27:06,959 1995? 444 00:27:07,043 --> 00:27:08,503 Ya, aku hanya… 445 00:27:10,838 --> 00:27:14,967 Aku sangat tertarik untuk mempertahankan kota ini seperti seharusnya. 446 00:27:15,593 --> 00:27:16,427 Jadi… 447 00:27:18,346 --> 00:27:19,514 Terima kasih. 448 00:27:19,597 --> 00:27:21,099 Namamu Bill? 449 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 Wajahmu tampak tak asing. 450 00:27:24,894 --> 00:27:30,024 Bill bekerja di perpustakaan umum, mungkin kau kenali dia dari sana. 451 00:27:31,859 --> 00:27:34,529 Rasanya aku tahu aku mengenalmu dari mana. 452 00:27:34,612 --> 00:27:37,990 Kurasa kau mengenalku dari perpustakaan umum. 453 00:27:39,575 --> 00:27:40,785 Bagaimana keluargamu? 454 00:27:48,209 --> 00:27:50,253 Ada pemilik baru di sebelah. 455 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 Benar. Terima kasih, Jasper. 456 00:27:52,672 --> 00:27:55,758 Coba ceritakan apa yang menurutmu kau lihat. 457 00:27:55,842 --> 00:27:57,844 Lembaran besar… 458 00:28:00,096 --> 00:28:02,432 marmer merah muda dibawa masuk ke dapur. 459 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 Marmer merah muda. Aku bahkan tak tahu ada hal macam itu. 460 00:28:08,104 --> 00:28:12,150 Peningkatan besar dari balok kayu, bukan? 461 00:28:12,817 --> 00:28:13,651 Benar? 462 00:28:14,652 --> 00:28:16,237 Maaf, kalau boleh bicara, 463 00:28:16,320 --> 00:28:19,866 aku paham perlunya melestarikan 464 00:28:21,159 --> 00:28:23,536 fasad bangunan bersejarah, 465 00:28:23,619 --> 00:28:28,875 tetapi apa kita punya yurisdiksi soal cara orang merancang interior rumah mereka? 466 00:28:29,542 --> 00:28:33,087 Tidak secara resmi, 467 00:28:34,297 --> 00:28:38,843 tetapi kita membuat rekomendasi yang sangat kuat. 468 00:28:38,926 --> 00:28:43,556 Kira-kira material meja apa yang cocok 469 00:28:43,639 --> 00:28:46,100 untuk dipakai di dapur seperti yang ada di… 470 00:28:46,184 --> 00:28:47,059 657. 471 00:28:47,143 --> 00:28:49,479 Ya, 657. 472 00:28:49,562 --> 00:28:50,605 Sebenarnya, 473 00:28:51,689 --> 00:28:55,026 aku pernah ada di dalam rumah itu beberapa tahun lalu. 474 00:28:55,109 --> 00:28:58,321 Aku ingat bahwa mejanya orisinal. 475 00:28:58,404 --> 00:29:01,949 Yaitu kenari hitam yang dipoles, 476 00:29:02,033 --> 00:29:03,618 jika kau bisa percaya, 477 00:29:03,701 --> 00:29:07,830 yang pasti umum di rumah bergaya Victoria yang dibangun sekitar 1920. 478 00:29:08,414 --> 00:29:12,168 Itu sangat membantu. Terima kasih. 479 00:29:13,503 --> 00:29:18,758 Jasper, kenari hitam dipoles. Catat itu. 480 00:29:21,260 --> 00:29:26,349 Jalan terus, dan… 481 00:29:26,432 --> 00:29:27,600 Buka matamu. 482 00:29:29,101 --> 00:29:33,898 Georgia. Ya ampun. 483 00:29:35,233 --> 00:29:37,860 Kau benar-benar memahamiku. 484 00:29:40,404 --> 00:29:42,949 Rasanya aku akan sangat bahagia di sini. 485 00:29:45,326 --> 00:29:46,869 - Terima kasih banyak. - Tentu. 486 00:29:46,953 --> 00:29:48,329 - Kita bicara besok. - Ya! 487 00:29:48,412 --> 00:29:49,497 Baik, dah. 488 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 Hei, Semua. 489 00:29:58,339 --> 00:30:00,591 Ini sangat dipilih dengan baik. 490 00:30:00,675 --> 00:30:03,553 Bagus. Terima kasih. 491 00:30:03,636 --> 00:30:04,887 Sangat mewakiliku. 492 00:30:04,971 --> 00:30:08,474 Seorang gadis lajang merawat dirinya. 493 00:30:10,476 --> 00:30:12,812 Terima kasih. Sampai besok. 494 00:30:27,869 --> 00:30:29,829 Sudah kuduga kelak ini akan terjadi. 495 00:30:30,872 --> 00:30:32,456 Mau kuambilkan minuman? 496 00:30:32,540 --> 00:30:35,084 Bagaimana kalau Whispering Angel dingin? 497 00:30:35,167 --> 00:30:37,211 Aku punya Snapple. 498 00:30:37,295 --> 00:30:40,590 Kulkasku terisi penuh dengan… astaga… 499 00:30:41,841 --> 00:30:42,758 semuanya. 500 00:30:53,644 --> 00:30:57,023 Jadi, memang kau selama ini. 501 00:30:59,567 --> 00:31:02,028 Agak jelas jika dipikir kembali, tetapi… 502 00:31:04,447 --> 00:31:07,867 Selalu mendorong kami untuk menjual rumahnya. 503 00:31:07,950 --> 00:31:10,453 Aku yang apa? 504 00:31:11,037 --> 00:31:14,123 Kita sungguh akan membahas itu lagi, Nora? 505 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 Kau yang lakukan ini. 506 00:31:15,374 --> 00:31:19,754 Kau yang membesar-besarkan soal surat bodoh 507 00:31:19,837 --> 00:31:21,213 yang tak menakutkan. 508 00:31:21,297 --> 00:31:22,924 Lalu… Astaga. 509 00:31:23,007 --> 00:31:26,510 Ada yang menginjak piaraan muskrat atau berang-berang putramu, 510 00:31:26,594 --> 00:31:27,803 hewan apa pun itu. 511 00:31:27,887 --> 00:31:31,390 Kau sendiri yang menjatuhkan nilai jual kembali rumahmu. 512 00:31:31,474 --> 00:31:32,308 Benar, Nora. 513 00:31:32,391 --> 00:31:36,604 Aku segera membeli rumahmu! Karena itu bisnis bagus! 514 00:31:38,773 --> 00:31:42,109 Kau dan Chamberland menginginkannya sendiri, bukan? 515 00:31:42,193 --> 00:31:44,445 Dia yang kami lihat di terowongan. 516 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 Yang benar saja. Kami kencan sebentar, lalu putus. 517 00:31:51,577 --> 00:31:53,871 Maaf aku menjalani kehidupan terbaikmu. 518 00:31:54,455 --> 00:31:57,124 Namun, itu bukan salahku. Itu salahmu. 519 00:31:59,502 --> 00:32:02,004 Kini aku ingin katakan sesuatu ke wajahmu. 520 00:32:02,755 --> 00:32:05,967 Keluar dari rumahku. 521 00:32:10,179 --> 00:32:14,350 Aku punya firasat bahwa keadaan tak akan berjalan 522 00:32:14,433 --> 00:32:16,018 sesuai keinginanmu. 523 00:32:18,562 --> 00:32:19,897 Berhati-hatilah. 524 00:32:28,364 --> 00:32:29,824 Kau mengancamku? 525 00:32:31,951 --> 00:32:33,160 Tidak… 526 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 tetapi aku akan mengawasi. 527 00:32:52,513 --> 00:32:53,347 Halo! 528 00:32:53,431 --> 00:32:56,517 Hai! Kami tetangga barumu. 529 00:32:56,600 --> 00:33:00,062 Kami hanya ingin mampir dan memperkenalkan diri. 530 00:33:00,146 --> 00:33:03,274 Aku Pearl, dan kurasa kau kenal Maureen. 531 00:33:03,357 --> 00:33:07,153 Hai, aku Karen Calhoun. Senang bertemu kalian. 532 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 Ini Baron kecil. 533 00:33:09,530 --> 00:33:10,698 Seekor anjing. 534 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 Kami bingung harus menyiapkan apa, 535 00:33:13,617 --> 00:33:17,079 jadi, aku membuat kue karamel putarku yang terkenal. 536 00:33:17,163 --> 00:33:19,331 Sangat mudah disimpan di lemari es. 537 00:33:19,415 --> 00:33:23,878 Aku membuat pai kenari Inggris klasik. 538 00:33:24,962 --> 00:33:26,130 Baik, turunlah. 539 00:33:26,213 --> 00:33:28,049 Pergilah. Cari mainanmu. 540 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Ya, cari sana. 541 00:33:31,719 --> 00:33:33,179 Dengar, Nona-nona. 542 00:33:33,262 --> 00:33:37,975 Saat ini aku sedang melakukan diet keto, jadi, aku tak akan menerima itu. 543 00:33:38,809 --> 00:33:40,728 Kurasa kalian harus menikmatinya. 544 00:33:42,021 --> 00:33:42,897 Baik. 545 00:33:45,441 --> 00:33:46,400 Astaga. 546 00:33:49,904 --> 00:33:54,825 K-A-R-E-N. Karen. 547 00:34:01,999 --> 00:34:03,334 Apa itu telepon rumah? 548 00:34:20,893 --> 00:34:21,769 Halo? 549 00:34:26,273 --> 00:34:27,108 Halo? 550 00:34:31,403 --> 00:34:32,238 Halo? 551 00:34:41,330 --> 00:34:42,832 Apa-apaan? 552 00:35:00,808 --> 00:35:03,978 Tidak! 553 00:35:07,439 --> 00:35:08,399 Astaga. 554 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 Astaga! 555 00:35:14,655 --> 00:35:16,115 Sial! 556 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Dasar jalang sial! 557 00:35:26,125 --> 00:35:27,042 Halo. 558 00:35:27,126 --> 00:35:28,752 Hai. Apa kabarmu? 559 00:35:28,836 --> 00:35:30,296 Kenapa menelepon, Karen? 560 00:35:30,379 --> 00:35:33,340 Aku ingin tahu apa kau bisa mampir 561 00:35:33,424 --> 00:35:37,803 atau kirim seseorang kemari dan memeriksa rumahnya. 562 00:35:37,887 --> 00:35:39,680 Kurasa ada seseorang di sini 563 00:35:40,389 --> 00:35:41,307 dan aku cuma… 564 00:35:43,559 --> 00:35:45,728 Kurasa mungkin Nora. 565 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Apa? 566 00:35:47,438 --> 00:35:49,398 Mungkin kau bisa memeriksa rumah, 567 00:35:49,899 --> 00:35:52,234 dan melihat apa ada orang di sini. 568 00:35:52,318 --> 00:35:54,445 Tidak. Itu tak akan terjadi. 569 00:35:55,279 --> 00:35:58,407 Aku tak akan ke sana dan tak akan mengirim siapa pun. 570 00:35:58,490 --> 00:36:01,535 Aku tak suka dipermalukan karena alami disfungsi ereksi. 571 00:36:01,619 --> 00:36:04,163 - Apa? - Kau dan aku bukan teman. 572 00:36:04,246 --> 00:36:07,166 Tidak setelah semua berakhir, dan banyak temanku 573 00:36:07,249 --> 00:36:09,543 yang tak senang dengan sikapmu juga. 574 00:36:09,627 --> 00:36:12,254 Tak perlu repot-repot menelepon 911. Paham? 575 00:36:12,838 --> 00:36:14,882 Kau bilang kau ingin sendirian 576 00:36:14,965 --> 00:36:16,508 dan itu yang kau dapatkan. 577 00:36:17,343 --> 00:36:18,594 Tunggu. 578 00:36:19,929 --> 00:36:20,846 Sial. 579 00:36:29,063 --> 00:36:30,314 Baron, Sayang? 580 00:36:33,651 --> 00:36:35,069 Kau menggonggongi apa? 581 00:36:36,362 --> 00:36:37,446 Hei. Baron. 582 00:36:50,876 --> 00:36:51,752 Baik. 583 00:36:54,838 --> 00:36:55,923 Apa-apaan? 584 00:36:58,092 --> 00:37:00,094 Baron, ada yang masuk lewat sini? 585 00:37:05,766 --> 00:37:06,600 Sial. 586 00:37:14,858 --> 00:37:18,362 Baron. Kemari. Ayo. 587 00:37:18,445 --> 00:37:20,948 Baron, kemari. Ayo, ya. 588 00:37:21,031 --> 00:37:22,116 Kemari. Pintar. 589 00:37:28,289 --> 00:37:31,834 Jadi, kalian akan datang pagi-pagi sekali, bukan? 590 00:37:31,917 --> 00:37:34,712 Ya, kami tiba sekitar pukul 06.30 atau 06.45. 591 00:37:34,795 --> 00:37:39,091 Bagus. Masalah utamaku adalah jamur hitam. 592 00:37:39,174 --> 00:37:41,802 Ya, kami akan bawa dehumidifier. Semuanya. 593 00:37:41,885 --> 00:37:45,431 Bagus. Terima kasih. Selamat malam! 594 00:39:38,168 --> 00:39:42,381 Kepada Nn. Calhoun, selamat datang di mimpi burukmu. 595 00:39:42,464 --> 00:39:45,134 Reputasimu mendahuluimu. 596 00:39:45,217 --> 00:39:48,429 657 sudah cukup lama memanggilmu. 597 00:39:49,054 --> 00:39:50,806 Kapan kau pertama dengar? 598 00:39:50,889 --> 00:39:53,142 Aku dengar rumahnya memanggilku. 599 00:39:53,225 --> 00:39:55,686 Memintaku membawakan orang-orang sepertimu, 600 00:39:55,769 --> 00:39:58,772 mereka yang mendahulukan keserakahan. 601 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 Ini tak akan jadi terakhir kali kau dengar dariku. 602 00:40:09,199 --> 00:40:12,953 Aku hanya ingin ucapkan selamat atas rumah barumu yang megah. 603 00:40:30,596 --> 00:40:34,308 Aku tahu persahabatan kita akan makin tumbuh seiring waktu. 604 00:40:34,391 --> 00:40:37,144 Aku tak sabar untuk tahu semua tentangmu. 605 00:40:37,227 --> 00:40:42,691 Ada banyak rahasia di dalam 657 yang pasti akan kau temukan. 606 00:40:42,774 --> 00:40:45,027 Aku berharap bisa membaginya denganmu. 607 00:40:45,611 --> 00:40:47,404 Aku adalah Sang Pengawas. 608 00:40:50,908 --> 00:40:54,661 Maaf soal beberapa minggu terakhir. Aku terus salah ingat hari. 609 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 Tak masalah. Bagaimana perasaanmu? 610 00:40:58,957 --> 00:41:01,084 Ya, baik. 611 00:41:01,168 --> 00:41:03,504 Aku merasa akhirnya… 612 00:41:03,587 --> 00:41:06,298 Sebenarnya, seluruh keluarga… 613 00:41:06,381 --> 00:41:10,219 Aku merasa kami akhirnya sudah melanjutkan hidup. 614 00:41:10,302 --> 00:41:12,179 - Senang mendengarnya. - Ya. 615 00:41:13,222 --> 00:41:14,723 Keadaan Carter bagus. 616 00:41:14,806 --> 00:41:16,099 Ellie… 617 00:41:16,183 --> 00:41:18,644 Ellie sedang bersemangat soal mau masuk Brown, 618 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 jadi, kami akan berkunjung ke sana minggu depan. 619 00:41:21,730 --> 00:41:22,940 - Wah. - Ya, bukan? 620 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 Jika kau bilang 621 00:41:25,400 --> 00:41:27,528 anakku akan masuk Ivy League, 622 00:41:27,611 --> 00:41:32,074 aku akan bilang, "Tidak, itu pasti kesalahan administrasi." 623 00:41:32,824 --> 00:41:33,700 Lalu Nora? 624 00:41:34,618 --> 00:41:38,288 Dia mengadakan pameran lagi Jumat lalu. Luar biasa. 625 00:41:38,372 --> 00:41:41,875 Dia seperti… Aku kurang paham soal dunia seni, 626 00:41:41,959 --> 00:41:45,295 tetapi ternyata dia seniman populer baru. 627 00:41:45,379 --> 00:41:46,713 Jadi, itu luar biasa. 628 00:41:47,881 --> 00:41:51,009 Bagaimana kau dan Nora? Hubungan kalian? 629 00:41:51,802 --> 00:41:53,720 Ya, kami baik. 630 00:41:53,804 --> 00:41:55,180 Kami melewatinya, kurasa. 631 00:41:56,098 --> 00:41:59,351 Itu jelas tahun yang berat. 632 00:42:00,727 --> 00:42:03,438 Namun, kami sudah pindah, dari rumahnya, 633 00:42:03,522 --> 00:42:07,067 dari semua hal itu. Sudah kami lupakan. 634 00:42:07,150 --> 00:42:10,904 Omong-omong, Karen harus menjual. 635 00:42:11,738 --> 00:42:14,157 Pasti terjadi sesuatu, bukan? 636 00:42:14,241 --> 00:42:17,202 Karena dia baru di rumah itu selama mungkin 48 jam. 637 00:42:17,744 --> 00:42:19,830 Mungkin dia jual untung, entahlah. 638 00:42:19,913 --> 00:42:20,872 Jika memang itu, 639 00:42:20,956 --> 00:42:24,084 dia sangat pandai membaca pasar karena dia menjualnya. 640 00:42:24,167 --> 00:42:27,129 Tebak berapa. Serius, coba tebak. 641 00:42:28,088 --> 00:42:28,964 2,6 juta. 642 00:42:31,008 --> 00:42:32,175 2,6 juta! 643 00:42:32,926 --> 00:42:34,344 Dia rugi banyak. 644 00:42:34,428 --> 00:42:36,263 Entah siapa yang beli, yang pasti, 645 00:42:36,346 --> 00:42:38,015 mereka dapat harga murah. 646 00:42:39,683 --> 00:42:41,560 Kau bicara soal rumahnya lagi. 647 00:42:43,645 --> 00:42:45,647 Ya, kau bertanya soal itu. 648 00:42:46,231 --> 00:42:48,108 Tidak. 649 00:42:56,533 --> 00:42:58,076 Aku tak bisa relakan. 650 00:42:59,119 --> 00:43:01,121 Aku tak bisa melupakan saja. 651 00:43:04,207 --> 00:43:07,002 Aku merasa ada yang keterlaluan menjahili kami 652 00:43:07,085 --> 00:43:09,129 dan aku tak akan pernah tahu alasannya. 653 00:43:09,212 --> 00:43:12,924 Aku bahkan tak bisa cerita bagaimana, tetapi mereka begitu. 654 00:43:16,261 --> 00:43:19,931 Lalu aku harus… melupakannya saja? 655 00:43:20,015 --> 00:43:21,433 Aku tak tahu caranya. 656 00:43:24,061 --> 00:43:25,687 Jadi, aku akan terus… 657 00:43:25,771 --> 00:43:26,980 berusaha untuk 658 00:43:28,398 --> 00:43:30,442 membuat kisahnya berakhir bahagia, 659 00:43:31,985 --> 00:43:33,153 tetapi tak akan bisa. 660 00:43:34,404 --> 00:43:36,907 Lima menit lalu, saat kau bahas keluargamu, 661 00:43:37,783 --> 00:43:40,077 itu terdengar seperti akhir bahagia. 662 00:43:40,661 --> 00:43:42,788 Namun, bukan itu rasanya bagimu, ya? 663 00:44:05,185 --> 00:44:07,312 SOLUSI KEAMANAN VANGUARD 664 00:44:16,571 --> 00:44:19,032 DAKOTA UNTUK TANYA HARGA (603) 555-0014 665 00:44:32,629 --> 00:44:34,131 Hei, Jasper! 666 00:44:34,214 --> 00:44:35,674 Jasper, kemari. 667 00:44:36,925 --> 00:44:39,010 Ayo, kita pergi. 668 00:44:39,094 --> 00:44:40,804 Ayo. 669 00:45:23,722 --> 00:45:25,474 Tangkapan bagus! 670 00:45:30,562 --> 00:45:31,563 Bisa kubantu? 671 00:45:36,651 --> 00:45:37,611 Tidak, cuma… 672 00:45:39,070 --> 00:45:40,363 Rumah yang indah. 673 00:45:41,281 --> 00:45:43,909 Terima kasih. Baru pindah. 674 00:45:43,992 --> 00:45:47,037 Benarkah? Selamat. 675 00:45:48,538 --> 00:45:49,372 Ben. 676 00:45:50,290 --> 00:45:51,124 Ben. 677 00:45:52,959 --> 00:45:53,835 John. 678 00:45:53,919 --> 00:45:56,755 Senang bertemu, John. Tinggal dekat sini, atau… 679 00:45:57,380 --> 00:46:00,091 Ya, hanya beberapa blok ke arah sana. 680 00:46:00,175 --> 00:46:01,009 Bagus. 681 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 Sampai jumpa, ya? 682 00:46:08,725 --> 00:46:09,684 Pasti. 683 00:46:50,767 --> 00:46:51,601 Hai. 684 00:46:52,435 --> 00:46:53,478 Hei, di mana kau? 685 00:46:54,312 --> 00:46:56,398 Terjebak macet. 686 00:46:57,774 --> 00:47:00,694 Terowongan Holland padat, aku antre panjang. 687 00:47:03,947 --> 00:47:05,240 Bagaimana wawancaranya? 688 00:47:07,367 --> 00:47:10,370 Bagus. Kita lihat saja. 689 00:47:13,039 --> 00:47:13,957 Hei, Sayang. 690 00:47:15,375 --> 00:47:17,711 Aku mungkin belum cukup katakan ini, tetapi 691 00:47:18,587 --> 00:47:19,462 hanya… 692 00:47:20,714 --> 00:47:24,050 Aku sungguh menghargai semua upaya yang kau lakukan. 693 00:47:25,051 --> 00:47:26,428 Terapi dan lainnya… 694 00:47:27,929 --> 00:47:29,806 Itu membuat perbedaan besar. 695 00:47:32,058 --> 00:47:34,811 Aku sungguh bahagia. Kuharap kau juga. 696 00:47:38,607 --> 00:47:39,566 Ya, terima kasih. 697 00:47:42,152 --> 00:47:43,194 Aku bahagia. 698 00:47:45,238 --> 00:47:46,656 Aku sangat mencintaimu. 699 00:47:50,452 --> 00:47:51,494 Aku juga mencintaimu. 700 00:47:54,205 --> 00:47:55,206 Segera pulang. 701 00:48:52,305 --> 00:48:58,812 KASUS SANG PENGAWAS TETAP TAK TERPECAHKAN. 702 00:50:26,691 --> 00:50:31,696 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra