1 00:00:06,340 --> 00:00:09,218 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Oddio. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,807 La gente va pazza per i tuoi vasi. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,853 Metà dei pezzi è già venduta. Sono bastati 25 minuti. 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,564 Oddio. Mi sento svenire. 6 00:00:23,024 --> 00:00:23,900 Dov'è Dean? 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,528 È a casa con i ragazzi. Avevano i compiti da fare e… 8 00:00:27,612 --> 00:00:30,823 Non ce la sentiamo ancora di lasciarli da soli. 9 00:00:32,033 --> 00:00:35,495 Ma tra te e lui… 10 00:00:35,578 --> 00:00:36,996 Tutto a posto tra voi? 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,873 Credo di sì. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,418 Chiedimelo tra 5 minuti. 13 00:00:43,920 --> 00:00:46,422 Beh, vediamo se questo funziona. 14 00:00:46,964 --> 00:00:52,303 Mi hanno risposto la Basel di Miami e quella di Ginevra. 15 00:00:52,386 --> 00:00:56,099 Ricordi? Non sapevo a quale delle due saresti stata invitata. 16 00:00:56,182 --> 00:00:58,309 Beh, a entrambe, a quanto pare. 17 00:01:01,646 --> 00:01:03,606 Davvero? Oddio. 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,609 Ce l'hai fatta. Hai fatto irruzione sulla scena, Nora. 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,403 Ecco cosa significa essere arrivati. 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Mi sembra una specie di scherzo. 21 00:01:12,782 --> 00:01:16,452 Oddio. Caspita. 22 00:01:16,536 --> 00:01:17,578 È davvero… 23 00:01:21,249 --> 00:01:24,460 Sono senza parole. 24 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 Nora, a cosa stavi pensando? 25 00:01:28,381 --> 00:01:31,467 Scusami. A Dean. 26 00:01:33,678 --> 00:01:37,140 Lasciare la casa lo ha convinto di essere un fallito. 27 00:01:38,057 --> 00:01:41,561 E io sono qui a fare tutte queste cose. 28 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 È dura. 29 00:01:48,776 --> 00:01:50,528 Sì. Bruce, sono Nora. 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 Scusa per l'ora. Volevo… 31 00:01:54,490 --> 00:01:55,449 Hai ricevuto… 32 00:01:56,742 --> 00:01:59,203 Ok, nemmeno un'offerta? 33 00:02:01,747 --> 00:02:04,458 Cosa? Sì, sono passate due settimane. 34 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Ok, allora… 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,674 Abbassa il prezzo. 36 00:02:12,717 --> 00:02:14,051 Sì, dobbiamo liberarcene. 37 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 Ecco fatto. 38 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Ehi. 39 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 Non è come sembra, ok? 40 00:02:27,023 --> 00:02:30,151 Non riuscivo a dormire. Avevo la mente al galoppo. 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,862 Ho iniziato a pensare a John Graff e ho avuto un'idea. 42 00:02:32,945 --> 00:02:35,323 - No. - Ascoltami un secondo. 43 00:02:35,406 --> 00:02:39,035 - No, non ti ascolto. - Abbiamo trascurato una cosa. 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,625 Ok. 45 00:02:45,708 --> 00:02:48,502 Ok. È una cosa che hai detto tu. 46 00:02:48,586 --> 00:02:49,462 Che cosa? 47 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 Theodora aveva ragione. 48 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 Incontro quel tizio e mi dice di chiamarsi John. 49 00:02:54,508 --> 00:02:57,678 Quando Theodora mi racconta la storia di John Graff, 50 00:02:57,762 --> 00:03:00,681 io mi immagino quel tizio. Ha senso. 51 00:03:00,765 --> 00:03:03,517 Forse sarà sempre così, da ora in poi, 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,271 ma se lui fosse John Johnson? 53 00:03:07,813 --> 00:03:09,023 È un nome stupido. 54 00:03:09,106 --> 00:03:11,609 - Ma capisci cosa intendo, vero? - Basta. 55 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 E se avessi ragione? È un tizio qualsiasi. 56 00:03:14,195 --> 00:03:15,780 Solo un impostore 57 00:03:15,863 --> 00:03:18,407 che è stato mandato lì da qualcuno. 58 00:03:18,491 --> 00:03:22,620 Non si nasconde perché non è John Graff. 59 00:03:24,664 --> 00:03:28,000 E se assumessimo un disegnatore di identikit che lo disegni? 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,252 - No. Dean. - Ascolta. 61 00:03:29,335 --> 00:03:31,879 Potremmo distribuire volantini in tutta la città 62 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 e vedere se i vicini lo riconoscono. 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,884 Dean, la devi smettere, ok? 64 00:03:36,968 --> 00:03:38,970 Ammetti la sconfitta. Abbiamo perso. 65 00:03:39,053 --> 00:03:40,554 - Sì, lo so. - No, invece. 66 00:03:40,638 --> 00:03:45,601 In qualche modo pensi che non sia finita, e invece io ti dico che è così. 67 00:03:49,563 --> 00:03:52,692 - Oggi hai preso la metro? - Cosa? 68 00:03:52,775 --> 00:03:57,446 Era un vero disastro. Ritardi di due ore. Sai il perché? 69 00:03:58,447 --> 00:04:02,076 Stamattina all'ora di punta, a Canal Street, arriva la metro A 70 00:04:02,159 --> 00:04:07,790 e un pazzo spinge due estranei sui binari. Morti, in un attimo. 71 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 Questa cazzo di città. 72 00:04:15,047 --> 00:04:17,258 Sta succedendo qualcosa. 73 00:04:17,341 --> 00:04:21,971 C'è qualcosa di malato. Ho cercato di trovare un posto sicuro, 74 00:04:22,054 --> 00:04:24,223 ma rieccoci nel vecchio appartamento. 75 00:04:24,307 --> 00:04:25,599 Non posso accettarlo. 76 00:04:25,683 --> 00:04:27,018 - Ce l'avevamo fatta. - No. 77 00:04:27,101 --> 00:04:28,644 - Avevamo la casa… - No, invece. 78 00:04:28,728 --> 00:04:31,439 …la vita che volevamo, e ce le hanno tolte. 79 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 Ma io mi riprenderò tutto, per noi. 80 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 - Non possiamo. - La casa non si vende. 81 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 - Togliamola dal mercato. - No, Dean! 82 00:04:38,279 --> 00:04:40,823 Eravamo a un passo dalla verità. Mancava poco! 83 00:04:40,906 --> 00:04:43,868 No, invece! Non avevamo la più pallida idea! 84 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Non sapremo mai. 85 00:04:47,079 --> 00:04:49,874 Non conosceremo mai la verità. 86 00:04:50,791 --> 00:04:57,131 Siamo come i due estranei buttati sui binari da un tizio qualsiasi. 87 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 È un casuale atto di violenza. 88 00:05:00,885 --> 00:05:01,719 Tutto qui. 89 00:05:04,597 --> 00:05:06,640 Ora dobbiamo accettarlo, ok? 90 00:05:06,724 --> 00:05:09,769 Lo accettiamo e andiamo avanti con le nostre vite. 91 00:05:12,355 --> 00:05:13,230 Ok? 92 00:05:15,983 --> 00:05:17,568 NUMERO SCONOSCIUTO 93 00:05:22,365 --> 00:05:23,491 Cosa ci fate qui? 94 00:05:24,158 --> 00:05:27,119 - Sono bellissimi. Grazie. - Sì. 95 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Ehi. 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Speriamo di non disturbarla. 97 00:05:29,830 --> 00:05:33,459 Sua figlia ha chiamato per dire che le cose erano peggiorate… 98 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Sì, mi hanno tolta 99 00:05:36,629 --> 00:05:38,422 dalla sperimentazione. 100 00:05:39,006 --> 00:05:41,634 Sono arrivati gli esami, e si è diffuso ovunque. 101 00:05:41,717 --> 00:05:44,345 Cristo santo. Mi dispiace. 102 00:05:47,973 --> 00:05:53,229 Se c'è qualcosa, qualunque cosa, di cui ha bisogno… 103 00:05:53,312 --> 00:05:54,355 Sì. 104 00:05:55,981 --> 00:05:58,359 A dire il vero, sì. 105 00:05:58,442 --> 00:06:01,237 Sì, se non vi dispiace, 106 00:06:01,320 --> 00:06:03,948 c'è un minimarket accanto all'uscita laterale. 107 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Sì? 108 00:06:05,199 --> 00:06:10,121 Vorrei una Coca-Cola ghiacciata e un pacchetto di Parliament Lights. 109 00:06:11,205 --> 00:06:13,207 Non credo che qui si possa fumare. 110 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 Me ne frega meno di un cazzo. 111 00:06:16,252 --> 00:06:18,087 - Ricevuto. Torno subito. - Sì. 112 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 Venga. 113 00:06:23,259 --> 00:06:24,552 - Posso? - Sì. 114 00:06:29,723 --> 00:06:31,684 Vedo che qualcosa la preoccupa. 115 00:06:34,812 --> 00:06:38,274 Sì. La casa. Non si riesce a venderla. 116 00:06:38,357 --> 00:06:40,609 Che significa? Un'altra bancarotta? 117 00:06:40,693 --> 00:06:44,947 No. Credo che finanziariamente ce la caveremo. 118 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 La mia arte ha preso piede. 119 00:06:48,159 --> 00:06:50,744 Ho una mostra sold out, e altre due in arrivo. 120 00:06:51,328 --> 00:06:53,622 Caspita, signora Nora Brannock. 121 00:06:56,375 --> 00:06:57,251 È… 122 00:06:58,210 --> 00:06:59,503 È Dean. 123 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 Sta proprio perdendo la testa. 124 00:07:03,257 --> 00:07:06,594 Ha riallestito in casa la bacheca dei sospettati. 125 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 L'ho visto altre volte. 126 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 Un mistero che sembra irrisolvibile ti porta alla follia. 127 00:07:14,810 --> 00:07:17,062 È la condizione umana. 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,192 Quel bisogno di sapere. Non sapere è una vera condanna. 129 00:07:24,236 --> 00:07:25,529 Mio eroe. 130 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 - Le ho scartate. - Ah, sì? 131 00:07:28,199 --> 00:07:29,033 Sì. 132 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 Mi fai accendere, bello? 133 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 Ne è valsa la pena. 134 00:07:45,257 --> 00:07:47,134 APPENA VENDUTA 135 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 Dean! Ehi, hai letto l'articolo su Page Six? 136 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 "Nuova svolta sulla casa degli omicidi." 137 00:07:54,475 --> 00:07:55,351 Fantastico. 138 00:07:55,935 --> 00:07:58,521 "Le fonti parlano di nuove lettere di minacce 139 00:07:58,604 --> 00:08:03,400 che mettono in serio dubbio la veridicità delle accuse di molestie dei proprietari. 140 00:08:03,484 --> 00:08:07,196 Tre vicini hanno ricevuto una lettera del cosiddetto 'Osservatore', 141 00:08:07,279 --> 00:08:10,616 ognuno dei quali era a sua volta considerato un sospettato. 142 00:08:10,699 --> 00:08:12,243 L'altra cosa sospetta? 143 00:08:12,326 --> 00:08:16,956 Le lettere sono partite dal centro di smistamento postale di Manhattan 144 00:08:17,039 --> 00:08:21,669 molto vicino a dove si sono trasferiti gli attuali proprietari del 657. 145 00:08:22,253 --> 00:08:26,257 Quelle che prima sembravano molestie ora somigliano a delle bufale." 146 00:08:29,134 --> 00:08:31,720 Dean, gli hai mandato tu quelle lettere? 147 00:08:33,681 --> 00:08:34,557 Forse sì. 148 00:08:35,808 --> 00:08:38,394 Così peggiori tantissimo le cose. 149 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 Non meritano di sapere cosa si prova? 150 00:08:41,021 --> 00:08:43,649 Ok, non voglio saperne nulla. 151 00:08:43,732 --> 00:08:45,776 Né dei sospettati né delle lettere. 152 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 Sono stata chiara? 153 00:08:47,653 --> 00:08:50,114 Io scoprirò chi ci ha preso di mira, ok? 154 00:08:50,197 --> 00:08:52,449 Io lo accetto. Dovresti farlo anche tu. 155 00:08:52,533 --> 00:08:55,244 Scoprirò chi ha rovinato questa famiglia. 156 00:08:55,327 --> 00:08:59,123 Tu. Sei tu che rovini questa famiglia rifiutandoti di lasciar perdere 157 00:08:59,206 --> 00:09:02,668 e trascurando tutte le cose veramente importanti! 158 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 Se ci tieni a restare mio marito, 159 00:09:07,131 --> 00:09:08,424 vai a Westfield 160 00:09:08,507 --> 00:09:11,885 e chiedi scusa a ogni persona a cui hai scritto una lettera. 161 00:09:12,428 --> 00:09:13,345 Hai capito? 162 00:09:14,638 --> 00:09:15,723 Non posso farlo. 163 00:09:17,016 --> 00:09:21,228 Non ti ho chiesto se puoi farlo o meno. Ti ho chiesto se hai capito. 164 00:09:36,869 --> 00:09:38,454 - Ehi. - Ehi. 165 00:09:39,622 --> 00:09:40,831 Stai bene. 166 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 Sto uscendo. 167 00:09:44,293 --> 00:09:47,254 - Non ceniamo con i ragazzi? - No, rimani tu. 168 00:09:47,338 --> 00:09:52,926 Io farò come una persona normale e andrò a bere e a cena con Marjorie. 169 00:09:58,349 --> 00:09:59,725 Hai fatto come ti ho detto? 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,228 No, quando avrei dovuto farlo? 171 00:10:04,021 --> 00:10:07,941 Ok. Fossi in te, mi sbrigherei. 172 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 Mamma, stai uscendo? 173 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Sì, vengo a darvi la buonanotte. 174 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Ciao, mamma. 175 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 Ehi. 176 00:10:30,631 --> 00:10:35,636 Può provare i sentimenti che vuole nei confronti di questa persona, 177 00:10:35,719 --> 00:10:39,473 ma mi prometta che non si vendicherà con chi le sta attorno. 178 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 Sì. Certo. 179 00:10:44,687 --> 00:10:47,147 Dean, sarà una cosa difficile da sentire. 180 00:10:47,981 --> 00:10:50,401 Ha scoperto chi è stato? 181 00:10:51,652 --> 00:10:53,987 Il precedente proprietario… 182 00:10:56,198 --> 00:10:57,408 ero io. 183 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 Ma che cazzo dice? 184 00:11:02,121 --> 00:11:03,622 Vi ho venduto io la casa. 185 00:11:07,000 --> 00:11:08,627 Perché non me l'ha detto? 186 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 Lei cosa crede? 187 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Perché è l'Osservatore? 188 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 Le racconto un'ultima storia. 189 00:11:22,141 --> 00:11:25,310 Le ho parlato dei tradimenti di mio marito, 190 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 ma quando ho scoperto chi era lei, 191 00:11:27,479 --> 00:11:31,233 io e lui abbiamo vissuto felici e contenti. 192 00:11:32,735 --> 00:11:35,487 Beh, è stato così per diversi anni, 193 00:11:35,571 --> 00:11:38,657 ma abbiamo divorziato. 194 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 Ci siamo allontanati. 195 00:11:41,118 --> 00:11:47,332 Dato che ero io quella che guadagnava di più e lui il parassita, 196 00:11:48,500 --> 00:11:50,669 ho dovuto pagargli gli alimenti, 197 00:11:50,753 --> 00:11:53,297 così ho ricominciato a esibirmi. 198 00:11:53,380 --> 00:11:57,384 Facevo qualche tour e avevo il mio lavoretto da detective. 199 00:11:57,468 --> 00:12:00,429 Nonostante gli dessi metà dei miei soldi, 200 00:12:00,512 --> 00:12:04,516 sono riuscita a mettere da parte un piccolo gruzzoletto. 201 00:12:21,241 --> 00:12:25,454 Otto anni fa, ha avuto un infarto ed è morto. 202 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 All'improvviso non venivo più prosciugata ogni mese, 203 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 ma non trovavo una casa. 204 00:12:32,711 --> 00:12:37,007 Ho cercato quattro o cinque anni. Nulla che mi piacesse davvero. 205 00:12:39,009 --> 00:12:42,346 L'ho capito appena l'ho vista. 206 00:12:42,429 --> 00:12:46,391 Ho fatto subito un'offerta. Trenta giorni dopo, era mia. 207 00:12:48,560 --> 00:12:50,395 Mi sono anche iscritta al circolo. 208 00:12:52,523 --> 00:12:54,274 È allora che ho avuto la diagnosi. 209 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Si era già diffuso. 210 00:12:57,027 --> 00:12:59,446 Per i medici non c'era molto da fare, 211 00:12:59,530 --> 00:13:04,743 ma c'era un oncologo in Messico che la pensava diversamente. 212 00:13:05,911 --> 00:13:09,748 Ma era caro, quindi non ho avuto scelta. 213 00:13:09,832 --> 00:13:11,458 Ho dovuto vendere la casa. 214 00:13:17,256 --> 00:13:21,760 Sembrava tutto una specie di scherzo. 215 00:13:21,844 --> 00:13:28,100 Come se avessi avuto un assaggio di paradiso e me l'avessero strappato via. 216 00:13:33,063 --> 00:13:37,025 E poi, non sto scherzando, 217 00:13:38,026 --> 00:13:42,614 mi ha chiamato un tribunale testamentario di Sarasota, in Florida. 218 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 A quanto pare il mio parassita, 219 00:13:47,870 --> 00:13:50,789 all'inizio della nostra relazione, 220 00:13:50,873 --> 00:13:52,040 aveva nascosto 221 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 un milione e quattrocentomila dollari in royalty. 222 00:13:57,296 --> 00:14:00,549 Non avrei avuto bisogno di vendere. 223 00:14:01,174 --> 00:14:03,844 FRATELLI COLLINS 224 00:14:06,680 --> 00:14:08,056 Vedevo che l'amavate. 225 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Quasi quanto la amavo io. 226 00:14:11,602 --> 00:14:16,023 Dovevo fare solo una cosa per riaverla indietro. 227 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 Convincerci a vendere. 228 00:14:20,569 --> 00:14:23,947 Avevo ricevuto una delle lettere "Un'ode a una casa", 229 00:14:24,031 --> 00:14:25,574 il primo mese che stavo lì. 230 00:14:32,039 --> 00:14:33,832 Cara 657 Boulevard, 231 00:14:33,916 --> 00:14:38,795 credo che tu sia la casa più maestosa che io abbia mai visto. 232 00:14:39,713 --> 00:14:43,967 Ne ero molto lusingata, ma non sapevo cosa fosse. 233 00:14:45,093 --> 00:14:47,012 Così ho fatto una ricerca. 234 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 Ho scoperto Roger Kaplan, gli studenti che avevano svolto il compito 235 00:14:52,726 --> 00:14:55,228 e la stima che avevano per lui. 236 00:14:56,271 --> 00:14:58,941 Ho visto anche la lettera dell'Osservatore 237 00:14:59,024 --> 00:15:02,736 che Carol Flanagan aveva postato accusando Roger di averla spedita. 238 00:15:02,819 --> 00:15:06,073 Non ci ho fatto molto caso. Me ne sono dimenticata. 239 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Ma poi mi è tornata in mente. 240 00:15:09,076 --> 00:15:10,452 Era un piano perfetto. 241 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 Ho trovato una macchina da scrivere su eBay con il carattere delle lettere. 242 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 Non è stato difficile. 243 00:15:19,127 --> 00:15:22,798 Cari nuovi vicini del 657 Boulevard, 244 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 vi porgo il mio benvenuto nel quartiere. 245 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Se sta dicendo la verità… 246 00:15:35,852 --> 00:15:38,689 L'ha fatta franca, perché confessarmelo ora? 247 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Hanno coperto le mie tracce. 248 00:15:43,276 --> 00:15:46,029 Era impossibile che riuscisse a scoprire la verità, 249 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 sapevo che l'avrebbe fatta impazzire 250 00:15:49,408 --> 00:15:50,784 e lei non se lo merita. 251 00:15:51,994 --> 00:15:53,912 E John Graff? 252 00:15:58,709 --> 00:16:00,377 Beh, non era una coincidenza 253 00:16:00,460 --> 00:16:04,381 che fossi l'unica ad avere le prove che John Graff era esistito. 254 00:16:05,841 --> 00:16:08,635 Non è mai esistito. Me lo sono inventato. 255 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 La prova inconfutabile? 256 00:16:13,765 --> 00:16:17,811 Ho scritto io le lettere teoricamente inviategli dall'Osservatore. 257 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 Le foto della scena del crimine 258 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 erano di un omicidio in Colorado. 259 00:16:23,859 --> 00:16:27,904 E il tizio con cui ha parlato, che fingeva di essere John Graff, 260 00:16:29,156 --> 00:16:30,574 l'ho ingaggiato io. 261 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 E Treccine? 262 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 Era una performer, pensi un po'. 263 00:16:40,000 --> 00:16:45,255 Quando ero lì ho notato che di giorno non attivavate l'allarme. 264 00:16:45,338 --> 00:16:49,926 L'ho fatta vestire da giardiniere ed è entrata attraverso l'unica finestra 265 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 che le telecamere di Dakota non coprivano bene. 266 00:16:53,722 --> 00:16:56,516 È rimasta nascosta finché lei non è andato a letto. 267 00:16:59,936 --> 00:17:02,773 Non ho mai saputo dei tunnel nel seminterrato. 268 00:17:03,482 --> 00:17:06,485 Quando li avete trovati, io non ne sapevo nulla. 269 00:17:06,568 --> 00:17:11,198 Forse era così che Jasper entrava e andava su e giù con il montavivande, 270 00:17:11,281 --> 00:17:15,786 cosa con cui io non c'entro nulla. Ha fatto tutto lui. 271 00:17:21,166 --> 00:17:24,377 Andrew Pierce ha vissuto in quella casa, 272 00:17:25,128 --> 00:17:30,008 ma era un pazzo tossicodipendente molto suggestionabile. 273 00:17:30,092 --> 00:17:31,843 E lei si succhiava il dito. 274 00:17:31,927 --> 00:17:34,429 Significa che lui diventerà un vampiro? 275 00:17:34,513 --> 00:17:40,310 Andrew, voglio parlare delle lettere che lei e sua moglie avete ricevuto 276 00:17:40,393 --> 00:17:42,437 da qualcuno chiamato l'Osservatore. 277 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Quali lettere? 278 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 Di che cosa parla? Non le ho mai viste prima. 279 00:17:52,197 --> 00:17:56,076 La polizia le ha trovate sulla scena del suicidio di sua moglie. 280 00:17:56,159 --> 00:17:58,328 Nella borsa. Non gliel'hanno detto? 281 00:17:58,411 --> 00:17:59,329 No. 282 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 Ma non mi sorprende. 283 00:18:03,500 --> 00:18:07,170 Tutti i poliziotti, di Westfield o del dipartimento di New York, 284 00:18:07,254 --> 00:18:08,880 si proteggono tra di loro. 285 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 Però, aspetti. Un momento. 286 00:18:12,551 --> 00:18:14,302 Sua moglie non le ha menzionate? 287 00:18:14,386 --> 00:18:15,929 No. 288 00:18:18,598 --> 00:18:20,100 Cioè, non credo. 289 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 Aspetti, ricordo delle lettere. 290 00:18:23,353 --> 00:18:26,731 Ma non erano di minacce. Erano… 291 00:18:27,649 --> 00:18:30,068 Erano di complimenti. 292 00:18:30,694 --> 00:18:34,239 Iniziavano con la frase "Un'ode a una casa"? 293 00:18:34,322 --> 00:18:36,825 Sì. Ora ricordo. Sì. 294 00:18:36,908 --> 00:18:39,369 "Un'ode a una casa." Ne abbiamo ricevute tante. 295 00:18:46,751 --> 00:18:50,672 E riguardo a Mitch e Mo, chi lo sa? 296 00:18:50,755 --> 00:18:54,676 Chamberland non era coinvolto, e nemmeno Karen. 297 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 Non sapevano che avevo vissuto nella casa, 298 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 o a Westfield, se è per questo. 299 00:19:00,599 --> 00:19:01,725 Detective Chamberland. 300 00:19:01,808 --> 00:19:04,853 L'ho chiamato il giorno che ho spedito la prima lettera, 301 00:19:04,936 --> 00:19:07,355 così da rimanergli impressa 302 00:19:07,439 --> 00:19:10,275 quando sarebbe emersa l'idea dell'investigatore privato. 303 00:19:10,358 --> 00:19:14,779 Theodora? Certo che mi ricordo. Come stai? 304 00:19:18,074 --> 00:19:20,535 Non era lei l'obiettivo, Dean. 305 00:19:22,704 --> 00:19:23,580 Lei è… 306 00:19:24,414 --> 00:19:27,042 Lei è un brav'uomo con una splendida famiglia. 307 00:19:29,711 --> 00:19:31,087 L'obiettivo era la casa. 308 00:19:32,881 --> 00:19:35,926 Una casa davvero splendida. 309 00:19:55,487 --> 00:19:59,032 Non capisco. Sento che sto per vomitare. 310 00:19:59,616 --> 00:20:00,533 Lo so. 311 00:20:02,035 --> 00:20:05,080 Ci siamo fidati di lei. È entrata in casa nostra. 312 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Le abbiamo detto ogni cosa. 313 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 Lei era… 314 00:20:09,876 --> 00:20:11,294 Era nostra amica. 315 00:20:11,378 --> 00:20:12,337 Ehi, lo so. 316 00:20:13,630 --> 00:20:15,382 Vieni qui. Lo so, vieni qui. 317 00:20:16,466 --> 00:20:18,218 Lo so. 318 00:20:21,596 --> 00:20:23,890 Salve. Entri pure. 319 00:20:24,516 --> 00:20:25,350 Ok. 320 00:20:33,566 --> 00:20:38,989 Volevo dirle che mi dispiace di aver mandato quella lettera 321 00:20:39,072 --> 00:20:40,782 e mi vergogno molto di me stesso. 322 00:20:42,617 --> 00:20:43,618 Che importa? 323 00:20:43,702 --> 00:20:46,037 No, è stato un gesto stupido. Ok? 324 00:20:46,121 --> 00:20:47,455 Riesco ad ammetterlo. 325 00:20:47,998 --> 00:20:52,335 Il fatto è che ero molto arrabbiato con tutti, 326 00:20:52,419 --> 00:20:54,170 ma non sapevo nulla di Mitch. 327 00:20:54,254 --> 00:20:57,173 Se l'avessi saputo, giuro che non l'avrei mai spedita. 328 00:20:58,091 --> 00:20:58,925 Sì. 329 00:21:01,845 --> 00:21:03,471 Quando tuo marito muore di embolia 330 00:21:03,555 --> 00:21:06,725 e tuo figlio è in manicomio perché ha ucciso due persone, 331 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 tutto viene messo in prospettiva. 332 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 Allora, perché ha cambiato idea? 333 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 Beh, ora sappiamo chi è stato. 334 00:21:15,191 --> 00:21:16,568 - A mandare le lettere? - Sì. 335 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 Le lettere e le cose bizzarre. 336 00:21:20,447 --> 00:21:24,409 Era la nostra investigatrice, Theodora Birch, la sua vecchia vicina. 337 00:21:24,492 --> 00:21:25,952 Vecchia vicina dove? 338 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 Qui, nella nostra casa. 339 00:21:30,832 --> 00:21:32,834 Theodora Birch, splendida donna nera, 340 00:21:32,917 --> 00:21:36,046 indossa sempre i guanti, si era iscritta al circolo. 341 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Ha dovuto vendere perché le servivano i soldi per le cure… 342 00:21:39,215 --> 00:21:40,342 Aspetti un momento. 343 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 Samantha e Ted Forrest vi hanno venduto la casa. 344 00:21:45,221 --> 00:21:50,727 Una coppia di anziani, molto riservati, li abbiamo incontrati a St. Augustine. 345 00:21:51,686 --> 00:21:54,481 Nessuna donna nera ha mai vissuto lì, 346 00:21:54,564 --> 00:21:57,233 non negli ultimi 25 anni in cui ho vissuto qui. 347 00:21:57,317 --> 00:21:59,819 E non è mai stata iscritta al circolo. 348 00:22:00,570 --> 00:22:04,491 Conosco tutte le persone nere che hanno fatto l'iscrizione, 349 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 e anche se non c'è da andarne fieri, 350 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 non ce ne sono molte. 351 00:22:09,120 --> 00:22:11,748 Una Theodora Birch? 352 00:22:12,540 --> 00:22:14,626 No, me la sarei ricordata. 353 00:22:23,718 --> 00:22:26,721 Salve, Nina. Mi dispiace molto. 354 00:22:26,805 --> 00:22:29,099 Siamo Dean e Nora Brannock. 355 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 - Salve. - Salve. 356 00:22:31,226 --> 00:22:32,727 Grazie di essere venuti. 357 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 È un piacere conoscerla di persona. 358 00:22:35,021 --> 00:22:37,273 Lei dev'essere Suvi. Ciao, Suvi. 359 00:22:38,483 --> 00:22:39,401 Vuoi dire ciao? 360 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 Tua nonna parlava sempre di te. 361 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 Voleva bene alla nonna. 362 00:22:50,495 --> 00:22:53,581 Senta, non so come dirglielo, 363 00:22:53,665 --> 00:22:55,708 ma sua madre le ha detto 364 00:22:55,792 --> 00:22:57,794 qualcosa sul nostro caso? 365 00:22:57,877 --> 00:22:59,629 Qualche dettaglio? 366 00:22:59,712 --> 00:23:01,256 Sì, qualcosa. 367 00:23:01,339 --> 00:23:03,508 So che sembrerà assurdo, ma sua madre 368 00:23:04,717 --> 00:23:07,303 mi ha detto, poco prima di lasciarci, 369 00:23:08,388 --> 00:23:10,098 che era lei la responsabile. 370 00:23:10,723 --> 00:23:12,225 Che ha scritto le lettere 371 00:23:12,308 --> 00:23:14,436 e che era la proprietaria prima di noi. 372 00:23:16,312 --> 00:23:18,022 Sì, beh, non è vero. 373 00:23:18,606 --> 00:23:19,482 Cosa? 374 00:23:21,401 --> 00:23:24,696 Nelle ultime due settimane l'ho vista lavorare a qualcosa. 375 00:23:24,779 --> 00:23:27,240 Sembrava che stesse scrivendo una storia, 376 00:23:27,323 --> 00:23:28,783 ma non me la faceva leggere. 377 00:23:29,909 --> 00:23:31,661 Uno, due, tre… 378 00:23:36,708 --> 00:23:38,251 E alla fine ha detto… 379 00:23:38,835 --> 00:23:41,963 Va bene. Ti dirò la verità. 380 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 Ok. 381 00:23:45,842 --> 00:23:48,928 Ha detto che voleva darvi un po' di pace. 382 00:23:50,096 --> 00:23:51,681 Credo la volesse anche lei. 383 00:23:52,348 --> 00:23:54,601 Non voleva lasciare irrisolto l'ultimo caso. 384 00:23:55,685 --> 00:23:58,188 Voleva conoscere il finale della storia 385 00:24:00,064 --> 00:24:01,483 e si è inserita nel racconto. 386 00:24:09,949 --> 00:24:12,827 Sì, ok. Allora, di quant'è? 387 00:24:16,080 --> 00:24:16,956 Ok. 388 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 EHI - MI MANCHI 389 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Bene. 390 00:24:23,129 --> 00:24:24,005 Sì. 391 00:24:25,131 --> 00:24:26,799 Beh, dovrò parlare con lui. 392 00:24:27,759 --> 00:24:28,968 Cosa, tutto o… 393 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 Siamo tornati! 394 00:24:30,428 --> 00:24:33,723 - Piano. Qualcuno ha delle novità. - Sono arrivati. Cosa? 395 00:24:33,848 --> 00:24:35,850 - Sono nella squadra di basket! - Oddio! 396 00:24:35,934 --> 00:24:37,018 Com'è possibile? 397 00:24:37,101 --> 00:24:39,562 - Un attimo. - Ehi, non ti congratuli? 398 00:24:39,646 --> 00:24:41,773 No, voglio dire, è troppo basso. 399 00:24:41,856 --> 00:24:44,359 - Farò il playmaker. - Bravo. Hai visto? 400 00:24:44,442 --> 00:24:46,152 Direi che va bene. Ti richiamo. 401 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 - Cosa fai? - Dammi cinque minuti. 402 00:24:48,530 --> 00:24:49,489 Grazie. 403 00:24:50,114 --> 00:24:51,908 - Abbiamo qui Spud Webb. - Cosa? 404 00:24:51,991 --> 00:24:53,451 Oddio! 405 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 - Sono fiera di te! - Sì. 406 00:24:55,620 --> 00:24:58,373 E ho delle novità. 407 00:24:58,957 --> 00:25:00,166 Abbiamo un'offerta. 408 00:25:00,250 --> 00:25:03,336 In contanti, niente condizioni, fanno sul serio. 409 00:25:03,920 --> 00:25:06,089 - Qual è la cifra? - 2.750.000. 410 00:25:06,172 --> 00:25:07,757 Lo so, non è granché, 411 00:25:08,591 --> 00:25:11,427 ma Bruce pensa che con parte dell'arredamento 412 00:25:11,511 --> 00:25:13,263 possiamo fare altri 150.000. 413 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 Chi è l'acquirente? 414 00:25:15,473 --> 00:25:17,767 Non lo so. È una SRL. 415 00:25:18,351 --> 00:25:19,352 Certo. Ovvio. 416 00:25:19,435 --> 00:25:22,313 Sì. E sentite qua. L'unica cosa che vogliono cambiare 417 00:25:22,397 --> 00:25:23,273 è la cucina. 418 00:25:23,356 --> 00:25:25,191 Cosa? Mi prendi in giro? 419 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 Non tutti amano i tavoloni da macellaio. 420 00:25:27,735 --> 00:25:29,988 Ehi, dai. Questa gente non ha gusto. 421 00:25:30,071 --> 00:25:32,156 - Touché! - Ok, famiglia Brannock. 422 00:25:33,283 --> 00:25:34,784 Cosa rispondiamo? 423 00:25:38,162 --> 00:25:39,289 Io dico di sì. 424 00:25:39,372 --> 00:25:40,498 Io dico di sì. 425 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 - Sì. - Sì. 426 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 - Sì! - Sì! 427 00:25:47,046 --> 00:25:50,550 È un grande piacere per me convocare questo incontro 428 00:25:50,633 --> 00:25:54,470 della nuova e allargata Società di Conservazione di Westfield. 429 00:25:57,223 --> 00:26:01,811 Sì, e ora possiamo presentarci tutti? Mo? 430 00:26:02,395 --> 00:26:03,438 Io? 431 00:26:04,939 --> 00:26:10,236 Ok. Ciao, sono Maureen. Gli amici mi chiamano la grande Mo. 432 00:26:11,321 --> 00:26:15,700 Vivo in fondo alla strada e sono rimasta vedova da poco, purtroppo. 433 00:26:15,783 --> 00:26:19,120 Quindi sono molto grata a Pearl per avermi incluso. 434 00:26:19,704 --> 00:26:21,956 Si sa: l'ozio è il padre dei vizi. 435 00:26:25,960 --> 00:26:30,673 Salve, sono Roger Kaplan e, beh… 436 00:26:30,757 --> 00:26:35,720 Mi piacciono le vecchie case da quando ero bambino 437 00:26:36,554 --> 00:26:38,139 e sono felice di essere qui. 438 00:26:38,848 --> 00:26:40,850 E noi siamo felici di averti tra noi. 439 00:26:41,726 --> 00:26:44,312 Io sono Pearl Winslow, ovviamente, 440 00:26:44,395 --> 00:26:47,607 e lui è Jasper, il nostro segretario. 441 00:26:47,690 --> 00:26:50,568 E… William? 442 00:26:54,030 --> 00:26:59,077 Salve. Sono William Webster. A volte mi faccio chiamare Bill. 443 00:26:59,786 --> 00:27:05,083 Mi sono trasferito a Westfield intorno al 1995. 444 00:27:05,166 --> 00:27:06,959 Al 1995? 445 00:27:07,043 --> 00:27:08,503 Sì, beh, sono… 446 00:27:10,838 --> 00:27:14,967 Ci tengo molto a mantenere questa città così come dovrebbe essere. 447 00:27:15,593 --> 00:27:16,427 Quindi… 448 00:27:18,346 --> 00:27:19,514 Grazie. 449 00:27:19,597 --> 00:27:21,099 Ti chiami Bill? 450 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 Hai un viso familiare. 451 00:27:24,894 --> 00:27:30,024 Bill lavora alla biblioteca pubblica, magari l'hai visto lì. 452 00:27:31,859 --> 00:27:34,529 Credo di sapere dove ti ho già visto. 453 00:27:34,612 --> 00:27:37,990 Credo che tu mi abbia visto alla biblioteca pubblica. 454 00:27:39,575 --> 00:27:40,785 Come sta la famiglia? 455 00:27:48,209 --> 00:27:50,253 C'è un nuovo proprietario, accanto. 456 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 C'è un nuovo proprietario. Grazie, Jasper. 457 00:27:52,672 --> 00:27:55,758 Jasper, perché non ci dici cosa credi di aver visto? 458 00:27:55,842 --> 00:27:57,844 Grandi lastre di… 459 00:28:00,096 --> 00:28:02,432 marmo rosa per la cucina. 460 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 Marmo rosa. Non sapevo nemmeno che esistesse. 461 00:28:08,104 --> 00:28:12,150 Beh, è un bel passo avanti, dal tavolone da macellaio, non credi? 462 00:28:12,817 --> 00:28:13,651 Vero? 463 00:28:14,652 --> 00:28:16,237 Scusate se mi permetto. 464 00:28:16,320 --> 00:28:19,866 Capisco la necessità di preservare 465 00:28:21,159 --> 00:28:23,536 le facciate degli edifici storici, 466 00:28:23,619 --> 00:28:28,875 ma abbiamo giurisdizione sul modo in cui le persone progettano i loro interni? 467 00:28:29,542 --> 00:28:33,087 Beh, non ufficialmente, 468 00:28:34,297 --> 00:28:38,843 ma noi facciamo delle raccomandazioni molto forti. 469 00:28:38,926 --> 00:28:43,556 E quale pensiamo che sia il materiale adatto per i piani di lavoro 470 00:28:43,639 --> 00:28:46,100 da usare in una cucina come quella del… 471 00:28:46,184 --> 00:28:47,059 Del 657. 472 00:28:47,143 --> 00:28:49,479 Sì, il 657. 473 00:28:49,562 --> 00:28:50,605 A dire il vero, 474 00:28:51,689 --> 00:28:55,026 sono stato all'interno della casa diversi anni fa. 475 00:28:55,109 --> 00:28:58,321 Ricordo che i piani di lavoro erano quelli originali. 476 00:28:58,404 --> 00:29:01,949 Erano in noce nero lucido, 477 00:29:02,033 --> 00:29:03,618 pensate un po', 478 00:29:03,701 --> 00:29:07,830 una scelta molto comune per una casa vittoriana del 1920 circa. 479 00:29:08,414 --> 00:29:12,168 È di grande aiuto. Grazie. 480 00:29:13,503 --> 00:29:18,758 Jasper, noce nero lucido. Prendi nota. 481 00:29:21,260 --> 00:29:26,349 Vieni avanti, vieni e… 482 00:29:26,432 --> 00:29:27,600 Apri gli occhi. 483 00:29:29,101 --> 00:29:33,898 Georgia. Oddio. 484 00:29:35,233 --> 00:29:37,860 Credo che tu ci abbia proprio azzeccato. 485 00:29:40,404 --> 00:29:42,949 Penso che qui sarò molto felice. 486 00:29:45,326 --> 00:29:46,869 - Grazie mille. - Figurati. 487 00:29:46,953 --> 00:29:48,329 - Ci sentiamo domani. - Sì! 488 00:29:48,412 --> 00:29:49,497 Va bene, ciao. 489 00:29:51,082 --> 00:29:52,208 Caspita. 490 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 Ehi, ragazzi. 491 00:29:58,339 --> 00:30:00,591 Caspita, che finitura. 492 00:30:00,675 --> 00:30:03,553 Molto bella. Grazie. 493 00:30:03,636 --> 00:30:04,887 È il mio stile. 494 00:30:04,971 --> 00:30:08,474 Una ragazza single che provvede a se stessa. 495 00:30:10,476 --> 00:30:12,812 Grazie. A domani. 496 00:30:27,869 --> 00:30:29,829 Mi aspettavo questo momento. 497 00:30:30,872 --> 00:30:32,456 Vuoi qualcosa da bere? 498 00:30:32,540 --> 00:30:35,084 Che ne dici di un rosé Whispering Angel? 499 00:30:35,167 --> 00:30:37,211 Ho i succhi Snapple. 500 00:30:37,295 --> 00:30:40,590 Mio Dio, ho un frigo pieno 501 00:30:41,841 --> 00:30:42,758 di qualsiasi cosa. 502 00:30:53,644 --> 00:30:57,023 Quindi sei stata tu, per tutto questo tempo. 503 00:30:59,567 --> 00:31:02,028 Era ovvio, ripensandoci. 504 00:31:04,447 --> 00:31:07,867 Non facevi che insistere per farci vendere la casa. 505 00:31:07,950 --> 00:31:10,453 Sono stata io a fare cosa? 506 00:31:11,037 --> 00:31:14,123 Vuoi davvero ricominciare con questa storia, Nora? 507 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 Sei stata tu. 508 00:31:15,374 --> 00:31:19,754 Sei tu che hai alzato un polverone per delle stupide lettere 509 00:31:19,837 --> 00:31:21,213 che non facevano paura. 510 00:31:21,297 --> 00:31:22,924 E poi tuo… Oddio. 511 00:31:23,007 --> 00:31:26,510 Qualcuno ha calpestato il castoro o il topo muschiato di tuo figlio, 512 00:31:26,594 --> 00:31:27,803 o cosa cazzo era. 513 00:31:27,887 --> 00:31:31,390 Tu hai fatto sprofondare il valore di rivendita della vostra casa. 514 00:31:31,474 --> 00:31:32,308 Proprio così. 515 00:31:32,391 --> 00:31:36,604 Mi sono accaparrata la tua cazzo di casa! Perché era un affare! 516 00:31:38,773 --> 00:31:42,109 Tu e Chamberland la volevate per voi, vero? 517 00:31:42,193 --> 00:31:44,445 Era lui là sotto nei tunnel. 518 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 Ti prego. Ci siamo frequentati per un po' e poi abbiamo rotto. 519 00:31:51,577 --> 00:31:53,871 Mi spiace di vivere la vita dei tuoi sogni. 520 00:31:54,455 --> 00:31:57,124 Ma la colpa non è mia. È tua. 521 00:31:59,502 --> 00:32:02,004 E ora voglio dirti una cosa in faccia. 522 00:32:02,755 --> 00:32:05,967 Vattene da casa mia, cazzo. 523 00:32:10,179 --> 00:32:14,350 Ho la sensazione che le cose non andranno 524 00:32:14,433 --> 00:32:16,018 come vorresti tu. 525 00:32:18,562 --> 00:32:19,897 Io starei attenta. 526 00:32:28,364 --> 00:32:29,824 Mi stai minacciando? 527 00:32:31,951 --> 00:32:33,160 No… 528 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 ma ti osserverò. 529 00:32:52,513 --> 00:32:53,347 Salve! 530 00:32:53,431 --> 00:32:56,517 Salve! Siamo le sue nuove vicine. 531 00:32:56,600 --> 00:33:00,062 Volevamo passare a presentarci. 532 00:33:00,146 --> 00:33:03,274 Io sono Pearl, e credo che conosca Maureen. 533 00:33:03,357 --> 00:33:07,153 Salve, sono Karen Calhoun. Piacere di conoscervi. 534 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 E questo è il piccolo Baron. 535 00:33:09,530 --> 00:33:10,698 Un cane. 536 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 Non riuscivamo a metterci d'accordo, 537 00:33:13,617 --> 00:33:17,079 così io ho fatto le mie famose girelle al caramello. 538 00:33:17,163 --> 00:33:19,331 Si conservano molto bene in freezer. 539 00:33:19,415 --> 00:33:23,878 E io ho fatto una classica torta inglese di noci, pensi un po'. 540 00:33:24,962 --> 00:33:26,130 Ok, vai giù. 541 00:33:26,213 --> 00:33:28,049 Vai. Cerca il pupazzetto. 542 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Vai, cercalo. 543 00:33:31,719 --> 00:33:33,179 Sentite, signore. 544 00:33:33,262 --> 00:33:37,975 Al momento sto facendo la cheto, quindi non posso accettarle. 545 00:33:38,809 --> 00:33:40,728 Ma magari potete gustarvele voi. 546 00:33:42,021 --> 00:33:42,897 Ok. 547 00:33:45,441 --> 00:33:46,400 Cavolo. 548 00:33:49,904 --> 00:33:54,825 K-A-R-E-N. Karen. 549 00:34:01,999 --> 00:34:03,334 È il telefono fisso? 550 00:34:20,893 --> 00:34:21,769 Pronto? 551 00:34:41,330 --> 00:34:42,832 Ma che diamine… 552 00:35:00,808 --> 00:35:03,978 No! 553 00:35:07,439 --> 00:35:08,399 Oddio. 554 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 Oddio! 555 00:35:14,655 --> 00:35:16,115 Merda! 556 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Maledetta stronza! 557 00:35:26,125 --> 00:35:27,042 Pronto. 558 00:35:27,126 --> 00:35:28,752 Ciao. Come stai? 559 00:35:28,836 --> 00:35:30,296 Perché mi chiami, Karen? 560 00:35:30,379 --> 00:35:33,340 Mi chiedevo se potessi passare 561 00:35:33,424 --> 00:35:37,803 o mandare qualcuno per controllare la casa. 562 00:35:37,887 --> 00:35:39,680 Credo che ci sia qualcuno 563 00:35:40,389 --> 00:35:41,307 e penso… 564 00:35:43,559 --> 00:35:45,728 Penso che sia Nora. 565 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Cosa? 566 00:35:47,438 --> 00:35:49,398 Forse puoi perlustrare la casa 567 00:35:49,899 --> 00:35:52,234 per vedere se è entrato qualcuno. 568 00:35:52,318 --> 00:35:54,445 No. Non ci penso nemmeno. 569 00:35:55,279 --> 00:35:58,407 Io non vengo e non ti mando nessuno. 570 00:35:58,490 --> 00:36:01,535 Non mi piace dovermi vergognare di essere impotente. 571 00:36:01,619 --> 00:36:04,163 - Cosa? - Io e te non siamo amici. 572 00:36:04,246 --> 00:36:07,166 Non dopo il modo in cui è finita, e ho un sacco di amici 573 00:36:07,249 --> 00:36:09,543 che non hanno apprezzato i tuoi modi. 574 00:36:09,627 --> 00:36:12,254 Non disturbarti a chiamare il 911, ok? 575 00:36:12,838 --> 00:36:14,882 Hai detto di voler stare per conto tuo 576 00:36:14,965 --> 00:36:16,508 ed è ciò che otterrai. 577 00:36:17,343 --> 00:36:18,594 Aspetta. 578 00:36:19,929 --> 00:36:20,846 Cazzo. 579 00:36:29,063 --> 00:36:30,314 Baron, tesoro? 580 00:36:33,651 --> 00:36:35,069 A cosa abbai? 581 00:36:36,362 --> 00:36:37,446 Ehi. Baron. 582 00:36:50,876 --> 00:36:51,752 Ok. 583 00:36:54,838 --> 00:36:55,923 Ma che cazzo… 584 00:36:58,092 --> 00:37:00,094 Baron, qualcuno è passato da qui? 585 00:37:05,766 --> 00:37:06,600 Merda. 586 00:37:14,858 --> 00:37:18,362 Baron. Vieni. Dai. 587 00:37:18,445 --> 00:37:20,948 Baron, vieni. Sì. 588 00:37:21,031 --> 00:37:22,116 Vieni. Bravo. 589 00:37:28,289 --> 00:37:31,834 Quindi verrete domattina presto, vero? 590 00:37:31,917 --> 00:37:34,712 Sì, intorno alle 6:30 o 6:45. 591 00:37:34,795 --> 00:37:39,091 Ok, bene. La mia grande preoccupazione è la muffa nera. 592 00:37:39,174 --> 00:37:41,802 Sì, portiamo i deumidificatori. 593 00:37:41,885 --> 00:37:45,431 Bene. Grazie. Buonanotte! 594 00:39:25,114 --> 00:39:27,032 SIG.RA CALHOUN 595 00:39:38,168 --> 00:39:42,381 Cara sig.ra Calhoun, benvenuta nel suo incubo! 596 00:39:42,464 --> 00:39:45,134 La sua reputazione la precede. 597 00:39:45,217 --> 00:39:48,429 Il 657 le ha inviato da tempo il suo richiamo. 598 00:39:49,054 --> 00:39:50,806 Quando l'ha sentito la prima volta? 599 00:39:50,889 --> 00:39:53,142 Io ho sentito il primo richiamo per me. 600 00:39:53,225 --> 00:39:55,686 Mi ha chiesto di portare persone come lei, 601 00:39:55,769 --> 00:39:58,772 che mettono l'avidità davanti a tutto il resto. 602 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 Questa non è l'ultima volta che avrà mie notizie. 603 00:40:09,199 --> 00:40:12,953 Voglio solo congratularmi con lei per la sua magnifica casa nuova. 604 00:40:30,596 --> 00:40:34,308 E so che la nostra amicizia crescerà sempre di più con il tempo. 605 00:40:34,391 --> 00:40:37,144 Non vedo l'ora di sapere tutto di lei. 606 00:40:37,227 --> 00:40:42,691 Ci sono tanti segreti al 657 che è destinata a scoprire. 607 00:40:42,774 --> 00:40:45,027 Non vedo l'ora di condividerli con lei. 608 00:40:45,611 --> 00:40:47,404 Io sono l'Osservatore. 609 00:40:50,908 --> 00:40:54,661 Mi scusi per le ultime due settimane. Continuo a sprecare le giornate. 610 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 Nessun problema. Come si sente? 611 00:40:58,957 --> 00:41:01,084 Bene. Sì. 612 00:41:01,168 --> 00:41:03,504 Mi sembra di stare… 613 00:41:03,587 --> 00:41:06,298 Anzi, tutta la famiglia… 614 00:41:06,381 --> 00:41:10,219 Sento come se avessimo voltato pagina. 615 00:41:10,302 --> 00:41:12,179 - Mi fa piacere. - Sì. 616 00:41:13,222 --> 00:41:14,723 Carter va alla grande. 617 00:41:14,806 --> 00:41:16,099 Ellie… 618 00:41:16,183 --> 00:41:18,644 Ellie si è fissata di voler andare alla Brown, 619 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 quindi la prossima settimana andiamo in visita. 620 00:41:21,730 --> 00:41:22,940 - Caspita. - Già, vero? 621 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 Se mi avessero detto 622 00:41:25,400 --> 00:41:27,528 che mia figlia si sarebbe iscritta lì, 623 00:41:27,611 --> 00:41:32,074 avrei detto: "No, ci dev'essere un errore d'ufficio". 624 00:41:32,824 --> 00:41:33,700 E Nora? 625 00:41:34,618 --> 00:41:38,288 Beh, venerdì ha fatto un'altra mostra. È incredibile. 626 00:41:38,372 --> 00:41:41,875 È davvero… Voglio dire, non conosco quel mondo, 627 00:41:41,959 --> 00:41:45,295 ma evidentemente è l'artista del momento. 628 00:41:45,379 --> 00:41:46,713 È fantastico. 629 00:41:47,881 --> 00:41:51,009 E come state lei e Nora, come va il vostro rapporto? 630 00:41:51,802 --> 00:41:53,720 Sì, bene. Stiamo bene. 631 00:41:53,804 --> 00:41:55,180 Crisi superata, penso. 632 00:41:56,098 --> 00:41:59,351 È stato davvero un anno difficile. 633 00:42:00,727 --> 00:42:03,438 Ma abbiamo voltato pagina, con la casa 634 00:42:03,522 --> 00:42:07,067 e con tutto il resto. Ce lo siamo lasciati alle spalle. 635 00:42:07,150 --> 00:42:10,904 A proposito, Karen ha dovuto vendere. 636 00:42:11,738 --> 00:42:14,157 Dev'essere successo qualcosa. 637 00:42:14,241 --> 00:42:17,202 È rimasta in quella casa per 48 ore. 638 00:42:17,744 --> 00:42:19,830 Forse ci ha guadagnato, non lo so. 639 00:42:19,913 --> 00:42:20,872 Se aveva quel piano, 640 00:42:20,956 --> 00:42:24,084 ha fatto una pessima valutazione perché ha venduto… 641 00:42:24,167 --> 00:42:27,129 Indovini a quanto. Davvero, indovini. 642 00:42:28,088 --> 00:42:28,964 Due milioni e sei. 643 00:42:31,008 --> 00:42:32,175 Due milioni e sei! 644 00:42:32,926 --> 00:42:34,344 È rimasta in mutande. 645 00:42:34,428 --> 00:42:36,263 Non so chi l'abbia comprata, 646 00:42:36,346 --> 00:42:38,015 ma ha fatto l'affare del secolo. 647 00:42:39,683 --> 00:42:41,560 Parla di nuovo della casa. 648 00:42:43,645 --> 00:42:45,647 Sì, beh, me l'ha chiesto lei. 649 00:42:46,231 --> 00:42:48,108 No, non l'ho fatto. 650 00:42:56,533 --> 00:42:58,076 Non riesco a lasciar perdere. 651 00:42:59,119 --> 00:43:01,121 Non riesco ad andare oltre. 652 00:43:04,207 --> 00:43:07,002 Ho come la sensazione che ci abbiano fatto uno scherzo 653 00:43:07,085 --> 00:43:09,129 e non saprò mai il perché. 654 00:43:09,212 --> 00:43:12,924 A questo punto non so dire nemmeno come, ma l'hanno fatto. 655 00:43:16,261 --> 00:43:19,931 E io dovrei semplicemente andare oltre? 656 00:43:20,015 --> 00:43:21,433 Non saprei come fare. 657 00:43:24,061 --> 00:43:25,687 Devo continuare… 658 00:43:25,771 --> 00:43:26,980 Continuo a cercare 659 00:43:28,398 --> 00:43:30,442 di dare un lieto fine alla storia, 660 00:43:31,985 --> 00:43:33,153 ma non succederà. 661 00:43:34,404 --> 00:43:36,907 Poco fa, quando parlava della sua famiglia, 662 00:43:37,783 --> 00:43:40,077 quello sembrava un lieto fine. 663 00:43:40,661 --> 00:43:42,788 Ma per lei non è così, vero? 664 00:44:16,571 --> 00:44:19,032 CHIEDI UN PREVENTIVO 665 00:44:32,629 --> 00:44:34,131 Ehi, Jasper! 666 00:44:34,214 --> 00:44:35,674 Jasper, vieni. 667 00:44:36,925 --> 00:44:39,010 Forza. Andiamo. 668 00:44:39,094 --> 00:44:40,804 Dai. 669 00:45:23,722 --> 00:45:25,474 Bella presa! 670 00:45:30,562 --> 00:45:31,563 Posso aiutarla? 671 00:45:36,651 --> 00:45:37,611 No, stavo… 672 00:45:39,070 --> 00:45:40,363 Bellissima casa. 673 00:45:41,281 --> 00:45:43,909 Grazie. Ci siamo appena trasferiti. 674 00:45:43,992 --> 00:45:47,037 Davvero? Congratulazioni. 675 00:45:48,538 --> 00:45:49,372 Ben. 676 00:45:50,290 --> 00:45:51,124 Ben? 677 00:45:52,959 --> 00:45:53,835 John. 678 00:45:53,919 --> 00:45:56,755 Piacere mio, John. Vive da queste parti o… 679 00:45:57,380 --> 00:46:00,091 Sì, a qualche isolato, da quella parte. 680 00:46:00,175 --> 00:46:01,009 Bene. 681 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 Allora ci vediamo? 682 00:46:08,725 --> 00:46:09,684 Senza dubbio. 683 00:46:50,767 --> 00:46:51,601 Ciao. 684 00:46:52,435 --> 00:46:53,478 Ehi, dove sei? 685 00:46:54,312 --> 00:46:56,398 Sono bloccato nel traffico. 686 00:46:57,774 --> 00:47:00,694 L'Holland Tunnel è intasato, c'è una lunga coda. 687 00:47:03,947 --> 00:47:05,240 E il colloquio? 688 00:47:07,367 --> 00:47:10,370 È andato bene. Staremo a vedere. 689 00:47:13,039 --> 00:47:13,957 Ehi, tesoro. 690 00:47:15,375 --> 00:47:17,711 So che forse non te l'ho detto abbastanza, 691 00:47:18,587 --> 00:47:19,462 però 692 00:47:20,714 --> 00:47:24,050 apprezzo davvero molto tutto il lavoro che stai facendo. 693 00:47:25,051 --> 00:47:26,428 La terapia e il resto… 694 00:47:27,929 --> 00:47:29,806 È una cosa che fa la differenza. 695 00:47:32,058 --> 00:47:34,811 Sono molto felice e spero che lo sia anche tu. 696 00:47:38,607 --> 00:47:39,566 Sì, grazie. 697 00:47:42,152 --> 00:47:43,194 Sono felice. 698 00:47:45,238 --> 00:47:46,656 Ti amo tanto. 699 00:47:50,452 --> 00:47:51,494 Anch'io. 700 00:47:54,205 --> 00:47:55,206 Arrivo tra poco. 701 00:48:52,305 --> 00:48:58,812 IL CASO DELL'OSSERVATORE RIMANE IRRISOLTO. 702 00:50:26,691 --> 00:50:31,696 Sottotitoli: Alessio Oggianu