1 00:00:06,340 --> 00:00:09,218 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Herregud. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,807 Folk er ville etter pottene dine. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,853 Halvparten av verkene er solgt. Det tok 25 minutter. 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,564 Herregud. Kjennes ut som jeg skal besvime. 6 00:00:23,024 --> 00:00:23,900 Hvor er Dean? 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,528 Han er hjemme med barna. De hadde lekser og… 8 00:00:27,612 --> 00:00:30,823 Ja, vi liker ikke å forlate dem alene ennå. 9 00:00:32,033 --> 00:00:35,495 Men han og du er… 10 00:00:35,578 --> 00:00:36,996 Går det bra mellom dere? 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,873 Antakelig. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,418 Spør meg om fem minutter. 13 00:00:43,920 --> 00:00:46,422 Kanskje dette vil gjøre susen. 14 00:00:46,964 --> 00:00:52,303 Jeg hørte fra Miami Basel og Geneva Basel. 15 00:00:52,386 --> 00:00:56,099 Husker du? Jeg visste ikke hvilken du ble invitert til. 16 00:00:56,182 --> 00:00:58,309 Begge, viser det seg. 17 00:01:01,646 --> 00:01:03,606 Jaså? Herregud. 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,609 Du klarte det. Du har blitt aktuell, Nora. 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,403 Dette kalles å slå gjennom. 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Jeg føler at det er en slags spøk. 21 00:01:12,782 --> 00:01:16,452 Herregud. Jøss. 22 00:01:16,536 --> 00:01:17,578 Dette er… 23 00:01:21,249 --> 00:01:24,460 Jeg er målløs. 24 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 Nora, hva tenkte du på? 25 00:01:28,381 --> 00:01:31,467 Jeg beklager. Det er Dean. 26 00:01:33,678 --> 00:01:37,140 Han er overbevist om at han er en fiasko etter vi ga opp huset. 27 00:01:38,057 --> 00:01:41,561 Her er jeg og gjør alt dette. 28 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 Det er vanskelig. 29 00:01:48,776 --> 00:01:50,528 Ja. Bruce, det er Nora. 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 Beklager at det er så sent. Jeg bare… 31 00:01:54,490 --> 00:01:55,449 Har du… 32 00:01:56,742 --> 00:01:59,203 Ok, ikke et eneste bud? 33 00:02:01,747 --> 00:02:04,458 Hva? Ja, det har gått to uker. 34 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Ok, så… 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,674 Bare senk prisen. 36 00:02:12,717 --> 00:02:14,051 Ja, vi må bli kvitt det. 37 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 Sånn ja. 38 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Hei. 39 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 Det er ikke som du tror. 40 00:02:27,023 --> 00:02:30,151 Jeg fikk ikke sove. Tankene kvernet. 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,862 Jeg tenkte på John Graff og fikk en idé. 42 00:02:32,945 --> 00:02:35,323 -Nei. -Bare hør litt på meg. 43 00:02:35,406 --> 00:02:39,035 -Nei, jeg skal ikke høre. -Det er én ting vi har oversett. 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,625 Ok. 45 00:02:45,708 --> 00:02:48,502 Det er faktisk noe du har sagt. 46 00:02:48,586 --> 00:02:49,462 Hva var det? 47 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 Theodora hadde rett. 48 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 Jeg møtte ham. Ikke sant? Han sa han het John. 49 00:02:54,508 --> 00:02:57,678 Og senere når Theodora forteller meg John Graff-historien, 50 00:02:57,762 --> 00:03:00,681 ser jeg for meg ham. Det gir mening. 51 00:03:00,765 --> 00:03:03,517 Jeg vil alltid se ham for meg, 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,271 men hva om han er John Johnson? 53 00:03:07,813 --> 00:03:09,023 Det er et dumt navn. 54 00:03:09,106 --> 00:03:11,609 -Men du skjønner, ikke sant? -Dette må stoppe. 55 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 Hva om du har rett? Han er bare en fyr. 56 00:03:14,195 --> 00:03:15,780 Bare en fyr, en bedrager, 57 00:03:15,863 --> 00:03:18,407 bare en som må gjøre det. 58 00:03:18,491 --> 00:03:22,620 Han kommer ikke til å skjule seg, for han er ikke John Graff. Så… 59 00:03:24,664 --> 00:03:28,000 Hva om vi fikk en fantomtegner til å tegne ham? 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,252 -Nei. Dean. -Hør her. 61 00:03:29,335 --> 00:03:31,879 Så kan vi sette det på flygeblader i byen 62 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 og se om naboene kjenner ham. 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,884 Dean, dette må stoppe! Ok? 64 00:03:36,968 --> 00:03:38,970 Bare innrøm at vi tapte. Vi tapte. 65 00:03:39,053 --> 00:03:40,554 -Ja, jeg vet det. -Nei. 66 00:03:40,638 --> 00:03:45,601 Du tror at dette ikke er over, men jeg sier det, det er over. 67 00:03:49,563 --> 00:03:52,692 -Tok du T-banen i dag? -Hva? 68 00:03:52,775 --> 00:03:57,446 Det var helt på trynet. Den var to timer forsinket. Vet du hvorfor? 69 00:03:58,447 --> 00:04:02,076 Canal Street-stasjonens morgenrush, A-toget kommer, 70 00:04:02,159 --> 00:04:07,790 og en gærning dytter to fremmede ned på sporet. Døde, bare uten videre. 71 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 Denne fordømte byen. 72 00:04:15,047 --> 00:04:17,258 Det er noe som skjer. 73 00:04:17,341 --> 00:04:21,971 Det er som en sykdom, og jeg prøvde å få oss i trygghet, 74 00:04:22,054 --> 00:04:24,223 men her er vi på det gamle stedet vårt, 75 00:04:24,307 --> 00:04:25,599 og jeg nekter å godta det. 76 00:04:25,683 --> 00:04:27,018 -Vi hadde det. -Nei. 77 00:04:27,101 --> 00:04:28,644 -Vi hadde huset… -Aldri. 78 00:04:28,728 --> 00:04:31,439 …vi hadde livet, men noen rev det vekk fra oss, 79 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 men jeg skal få det tilbake. 80 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 -Vi kan ikke. -Huset blir ikke solgt. 81 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 -La oss fjerne det fra markedet. -Nei, Dean! 82 00:04:38,279 --> 00:04:40,823 Vi var så nær. Vi hadde det! 83 00:04:40,906 --> 00:04:43,868 Nei! Vi hadde ingen anelse! 84 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Vi får aldri vite det. 85 00:04:47,079 --> 00:04:49,874 Vi får aldri vite det. 86 00:04:50,791 --> 00:04:57,131 Det er en tilfeldig fyr som dytter fremmede foran toget, det var oss. 87 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 Det er en tilfeldig voldshandling. 88 00:05:00,885 --> 00:05:01,719 Det er alt. 89 00:05:04,597 --> 00:05:06,640 Vi må innse det. 90 00:05:06,724 --> 00:05:09,769 Vi må innse det og leve videre. 91 00:05:12,355 --> 00:05:13,230 Ok? 92 00:05:15,983 --> 00:05:17,568 UKJENT 93 00:05:22,365 --> 00:05:23,491 Hva gjør dere her? 94 00:05:24,158 --> 00:05:27,119 -De er vakre. Takk. -Ja. 95 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Hei. 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Jeg håper at det er greit. 97 00:05:29,830 --> 00:05:33,459 Datteren din ringte og sa at det hadde blitt verre, så… 98 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Ja, de… 99 00:05:36,629 --> 00:05:38,422 Ja, de fjernet meg fra studien. 100 00:05:39,006 --> 00:05:41,634 Fikk svar på noen prøver, og det er overalt nå. 101 00:05:41,717 --> 00:05:44,345 Herregud. Jeg beklager. 102 00:05:47,973 --> 00:05:53,229 Hvis det er noe du trenger, hva som helst. 103 00:05:53,312 --> 00:05:54,355 Ja. 104 00:05:55,981 --> 00:05:58,359 Ja, faktisk. 105 00:05:58,442 --> 00:06:01,237 Ja, hvis det er greit, 106 00:06:01,320 --> 00:06:03,948 så er det en bodega ved sidedøren hit. 107 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Ja? 108 00:06:05,199 --> 00:06:10,121 Jeg vil ha en iskald Coca-Cola og en pakke Parliament lights. 109 00:06:11,205 --> 00:06:13,207 Jeg tror ikke du kan røyke her. 110 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 Jeg gir blanke faen. 111 00:06:16,252 --> 00:06:18,087 -Skal bli. Kommer straks. -Ja. 112 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 Kom hit. 113 00:06:23,259 --> 00:06:24,552 -Kan jeg? -Ja. 114 00:06:29,723 --> 00:06:31,684 Jeg merker det er noe som tærer. 115 00:06:34,812 --> 00:06:38,274 Ja. Huset. Det blir ikke solgt. 116 00:06:38,357 --> 00:06:40,609 Betyr det nok en konkurs? 117 00:06:40,693 --> 00:06:44,947 Nei, jeg tror vi klarer oss økonomisk sett. 118 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 Kunsten min tar av. 119 00:06:48,159 --> 00:06:50,744 Jeg har solgt ut en utstilling. Jeg har to til. 120 00:06:51,328 --> 00:06:53,622 Se på deg, Ms. Nora Brannock. 121 00:06:56,375 --> 00:06:57,251 Det er… 122 00:06:58,210 --> 00:06:59,503 Det er Dean. 123 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 Det holder på å rakne for ham. 124 00:07:03,257 --> 00:07:06,594 Han har en vegg med mistenkte igjen i leiligheten. 125 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 Jeg har sett det. 126 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 Et mysterium du ikke kan løse, det gjør deg gal. 127 00:07:14,810 --> 00:07:17,062 Det er menneskelig. 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,192 Trangen til å vite. Det er drepen å ikke vite. 129 00:07:24,236 --> 00:07:25,529 Min helt. 130 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 -Jeg åpnet den. -Jaså? 131 00:07:28,199 --> 00:07:29,033 Ja. 132 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 Fyr den opp, kjekken. 133 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 Men det var verdt det. 134 00:07:45,257 --> 00:07:47,134 SOLGT 135 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 Dean! Har du sett dette? Page Six? 136 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 "Ny vending i drapshus-mysteriet." 137 00:07:54,475 --> 00:07:55,351 Flott. 138 00:07:55,935 --> 00:07:58,521 "Kilder sier at en ny runde med trusselbrev 139 00:07:58,604 --> 00:08:03,400 har satt troverdigheten til eiernes påstander om trakassering i tvil. 140 00:08:03,484 --> 00:08:07,196 Minst tre brev fra en såkalt 'Vokter' ble sendt til naboene, 141 00:08:07,279 --> 00:08:10,616 som alle ble ansett som mistenkt. 142 00:08:10,699 --> 00:08:12,243 Hva mer er mistenkelig? 143 00:08:12,326 --> 00:08:16,956 Disse brevene ble sendt fra postkontoret på nedre Manhattan, 144 00:08:17,039 --> 00:08:21,669 i nærheten av der de nåværende eierne av 657 har flyttet. 145 00:08:22,253 --> 00:08:26,257 Tegn som en gang tydet på trakassering tyder nå på svindel." 146 00:08:29,134 --> 00:08:31,720 Dean, sendte du de brevene? 147 00:08:33,681 --> 00:08:34,557 Kanskje det. 148 00:08:35,808 --> 00:08:38,394 Du forverrer ting. 149 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 Er det ikke fortjent? En smak av egen medisin. 150 00:08:41,021 --> 00:08:43,649 Jeg gjør det ikke. 151 00:08:43,732 --> 00:08:45,776 Jeg gjør ikke det og jeg gjør ikke dette. 152 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 Har jeg gjort meg forstått? 153 00:08:47,653 --> 00:08:50,114 Jeg skal finne den som gjorde dette mot oss. 154 00:08:50,197 --> 00:08:52,449 Jeg godtar det. Du burde gjøre det samme. 155 00:08:52,533 --> 00:08:55,244 Jeg skal finne ut hvem som ødela familien. 156 00:08:55,327 --> 00:08:59,123 Det er deg. Du er den som ødelegger den ved å ikke gi slipp, 157 00:08:59,206 --> 00:09:02,668 ved å miste grepet om det som er viktig! 158 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 Hvis du verdsetter ekteskapet, 159 00:09:07,131 --> 00:09:08,424 så kjører du til Westfield 160 00:09:08,507 --> 00:09:11,885 og sier unnskyld til alle du har skrevet et brev til. 161 00:09:12,428 --> 00:09:13,345 Hører du? 162 00:09:14,638 --> 00:09:15,723 Jeg kan ikke det. 163 00:09:17,016 --> 00:09:21,228 Jeg spurte ikke om du kunne det. Jeg spurte om du hørte hva jeg sa. 164 00:09:36,869 --> 00:09:38,454 -Hei. -Hei. 165 00:09:39,622 --> 00:09:40,831 Du ser fin ut. 166 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 Jeg skal ut. 167 00:09:44,293 --> 00:09:47,254 -Skal du ikke spise middag med barna? -Nei, du skal det. 168 00:09:47,338 --> 00:09:52,926 Jeg skal være en normal person og ta noen drinker og middag med Marjorie. 169 00:09:58,349 --> 00:09:59,725 Har du gjort det jeg ba om? 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,228 Når skulle jeg ha gjort det? 171 00:10:04,021 --> 00:10:07,941 Jeg hadde gjort det om jeg var deg. 172 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 Mamma, skal du ut? 173 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Ja, jeg kommer og sier god natt. 174 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Ha det, mamma. 175 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 Hei. 176 00:10:30,631 --> 00:10:35,636 Du kan føle hva du vil om denne personen, 177 00:10:35,719 --> 00:10:39,473 men lov meg at du ikke vil hevne deg mot dem rundt vedkommende? 178 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 Ja. Greit. 179 00:10:44,687 --> 00:10:47,147 Dean, dette blir vanskelig å høre. 180 00:10:47,981 --> 00:10:50,401 Fant du ut hvem som gjorde det? 181 00:10:51,652 --> 00:10:53,987 Den forrige eieren av huset… 182 00:10:56,198 --> 00:10:57,408 …var meg. 183 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 Hva faen snakker du om? 184 00:11:02,121 --> 00:11:03,622 Jeg solgte dere huset. 185 00:11:07,000 --> 00:11:08,627 Hvorfor sa du det ikke? 186 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 Hvorfor tror du? 187 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Fordi du er Vokteren? 188 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 La meg fortelle én siste historie. 189 00:11:22,141 --> 00:11:25,310 Den dagen vi møttes, fortalte jeg at mannen min var utro, 190 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 men da jeg fant ut hvem kvinnen var, 191 00:11:27,479 --> 00:11:31,233 da jeg fikk vite det, kunne vi leve lykkelig sammen. 192 00:11:32,735 --> 00:11:35,487 Det var sant i mange år, 193 00:11:35,571 --> 00:11:38,657 men vi ble skilt. 194 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 Vi vokste fra hverandre, 195 00:11:41,118 --> 00:11:47,332 og siden jeg var hovedforsørger og han var parasitten, 196 00:11:48,500 --> 00:11:50,669 måtte jeg betale underholdningsbidrag, 197 00:11:50,753 --> 00:11:53,297 så jeg begynte å ta spillejobber. 198 00:11:53,380 --> 00:11:57,384 Jeg turnerte av og til, jeg hadde etterforskerjobben på si, 199 00:11:57,468 --> 00:12:00,429 og selv om jeg ga ham halvparten av pengene, 200 00:12:00,512 --> 00:12:04,516 klarte jeg å legge til side litt sparepenger. 201 00:12:21,241 --> 00:12:25,454 For åtte år siden fikk han slag og døde. 202 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Plutselig ble jeg ikke flådd hver måned, 203 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 men jeg fant ikke et hus. 204 00:12:32,711 --> 00:12:37,007 Jeg lette i fem år. Ikke noe jeg elsket. 205 00:12:39,009 --> 00:12:42,346 Jeg visste det idet jeg så det. 206 00:12:42,429 --> 00:12:46,391 Jeg la inn et bud på stedet. Tretti dager senere var det mitt. 207 00:12:48,560 --> 00:12:50,395 Jeg ble med i sosietetsklubben. 208 00:12:52,523 --> 00:12:54,274 Det var da jeg fikk diagnosen. 209 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Det var spredning da. 210 00:12:57,027 --> 00:12:59,446 Legene sa at de ikke kunne gjøre stort, 211 00:12:59,530 --> 00:13:04,743 men det var en onkolog i Mexico som var uenig. 212 00:13:05,911 --> 00:13:09,748 Men han var så dyr at jeg ikke hadde noe valg. 213 00:13:09,832 --> 00:13:11,458 Jeg måtte selge huset. 214 00:13:17,256 --> 00:13:21,760 Jeg følte at det var en slags spøk. 215 00:13:21,844 --> 00:13:28,100 Jeg fikk en smak på paradiset, men så ble alt revet vekk. 216 00:13:33,063 --> 00:13:37,025 Og så, jeg tuller ikke, 217 00:13:38,026 --> 00:13:42,614 fikk jeg en telefon fra skifteretten i Sarasota i Florida. 218 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 Det viser seg at parasitten, 219 00:13:47,870 --> 00:13:50,789 fra begynnelsen av forholdet vårt, 220 00:13:50,873 --> 00:13:52,040 hadde gjemt unna 221 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 1,4 millioner dollar i royalties. 222 00:13:57,296 --> 00:14:00,549 Jeg hadde ikke trengt å selge likevel. 223 00:14:06,680 --> 00:14:08,056 Jeg merket at du elsket det. 224 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Nesten like mye som jeg gjorde. 225 00:14:11,602 --> 00:14:16,023 Jeg måtte bare gjøre én ting for å få det tilbake. 226 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 Overbevise oss om å selge. 227 00:14:20,569 --> 00:14:23,947 Jeg hadde fått et av de "En hyllest til et hus"-brevene 228 00:14:24,031 --> 00:14:25,574 den første måneden. 229 00:14:32,039 --> 00:14:33,832 Kjære 657 Boulevard, 230 00:14:33,916 --> 00:14:38,795 kan jeg bare si at du er det mest prektige huset jeg har sett. 231 00:14:39,713 --> 00:14:43,967 Jeg ble så sjarmert av det, men jeg visste ikke hva det var. 232 00:14:45,093 --> 00:14:47,012 Jeg søkte det opp. 233 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 Jeg så hvem Roger Kaplan var og alle elevene som hadde gjort oppgaven. 234 00:14:52,726 --> 00:14:55,228 Og hvor mye de elsket ham. 235 00:14:56,271 --> 00:14:58,941 Jeg så også Vokteren-brevet 236 00:14:59,024 --> 00:15:02,736 som Carol Flanagan la ut og anklagde Roger for å ha sendt. 237 00:15:02,819 --> 00:15:06,073 Jeg tenkte ikke stort på det. Glemte det. 238 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Men så husket jeg det. 239 00:15:09,076 --> 00:15:10,452 Det var en perfekt plan. 240 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 Jeg fant en manuell skrivemaskin på eBay med den samme fonten. 241 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 Det var ikke vanskelig. 242 00:15:19,127 --> 00:15:22,798 Kjære nye naboer i 657 Boulevard. 243 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 Jeg ønsker dere velkommen til nabolaget. 244 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Hvis du snakker sant… 245 00:15:35,852 --> 00:15:38,689 Du slapp unna. Hvorfor tilstår du for meg nå? 246 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Jeg skjulte sporene mine, Dean. 247 00:15:43,276 --> 00:15:46,029 Det var umulig for deg å finne ut sannheten, 248 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 og jeg visste at det ville gjøre deg gal. 249 00:15:49,408 --> 00:15:50,784 Og det fortjener du ikke. 250 00:15:51,994 --> 00:15:53,912 Hva med John Graff? 251 00:15:58,709 --> 00:16:00,377 Det var ikke tilfeldig 252 00:16:00,460 --> 00:16:04,381 at jeg var den eneste som fant bevis på at John Graff eksisterte. 253 00:16:05,841 --> 00:16:08,635 Han gjorde ikke det. Jeg diktet ham opp. 254 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 Håndfaste bevis. 255 00:16:13,765 --> 00:16:17,811 Jeg skrev de brevene han angivelig hadde fått fra Vokteren. 256 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 Åstedsbildene, 257 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 de var fra et drap i Colorado. 258 00:16:23,859 --> 00:16:27,904 Og den fyren du snakket med som lot som han var John Graff, 259 00:16:29,156 --> 00:16:30,574 jeg leide ham. 260 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 Og museflettene? 261 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 Hun var en kunstner, om du kan tro det. 262 00:16:40,000 --> 00:16:45,255 Jeg merket at da jeg var der på dagtid, så slo du ikke på alarmen. 263 00:16:45,338 --> 00:16:49,926 Jeg fikk henne til å kle seg ut som en gartner og klatre inn et vindu 264 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 som Dakotas kameraer ikke dekket så godt. 265 00:16:53,722 --> 00:16:56,516 Hun gjemte seg i kjelleren til du hadde lagt deg. 266 00:16:59,936 --> 00:17:02,773 Jeg visste ikke om tunnelene i kjelleren. 267 00:17:03,482 --> 00:17:06,485 Da du sa at du hadde funnet dem, var det nytt for meg. 268 00:17:06,568 --> 00:17:11,198 Kanskje det var slik Jasper kom seg inn og kjørte matheisen, 269 00:17:11,281 --> 00:17:15,786 noe jeg ikke hadde noe med å gjøre. Det var kun ham. 270 00:17:21,166 --> 00:17:24,377 Andrew Pierce bodde i huset, 271 00:17:25,128 --> 00:17:30,008 men han var en galning, og en misbruker, og veldig tilbøyelig. 272 00:17:30,092 --> 00:17:31,843 Og hun sugde på fingeren hans. 273 00:17:31,927 --> 00:17:34,429 Betyr det at han vil bli en vampyr? 274 00:17:34,513 --> 00:17:40,310 Andrew, jeg vil snakke om brevene du og kona di mottok 275 00:17:40,393 --> 00:17:42,437 fra en som heter Vokteren. 276 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Hvilke brev? 277 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 Hva snakker du om? Jeg har aldri sett disse før. 278 00:17:52,197 --> 00:17:56,076 Politiet fant dem der kona di begikk selvmord. 279 00:17:56,159 --> 00:17:58,328 De var i vesken hennes. Sa de det ikke? 280 00:17:58,411 --> 00:17:59,329 Nei. 281 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 Men det overrasker meg ikke. 282 00:18:03,500 --> 00:18:07,170 Alle politifolkene… Westfield, NYPD, 283 00:18:07,254 --> 00:18:08,880 de beskytter hverandre. 284 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 Men vent litt. 285 00:18:12,551 --> 00:18:14,302 Så kona di nevnte dem aldri? 286 00:18:14,386 --> 00:18:15,929 Nei. 287 00:18:18,598 --> 00:18:20,100 Jeg tror ikke det. 288 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 Jeg husker at vi fikk brev. 289 00:18:23,353 --> 00:18:26,731 Men det var ikke trusselbrev. De var… 290 00:18:27,649 --> 00:18:30,068 De var smigrende. 291 00:18:30,694 --> 00:18:34,239 Begynte de med frasen: "En hyllest til et hus"? 292 00:18:34,322 --> 00:18:36,825 Ja. Nå husker jeg det. Ja. 293 00:18:36,908 --> 00:18:39,369 "En hyllest til et hus." Vi fikk en haug av dem. 294 00:18:46,751 --> 00:18:50,672 Når det gjelder Mitch og Mo, hvem vet? 295 00:18:50,755 --> 00:18:54,676 Chamberland var ikke med. Ikke Karen heller. 296 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 Ingen av dem visste at jeg bodde i det huset, 297 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 eller i Westfield. 298 00:19:00,599 --> 00:19:01,725 Chamberland. 299 00:19:01,808 --> 00:19:04,853 Jeg ringte ham den dagen jeg sendte det første brevet, 300 00:19:04,936 --> 00:19:07,355 slik at han ville ha meg friskt i minnet 301 00:19:07,439 --> 00:19:10,275 da tanken på en privatetterforsker dukket opp. 302 00:19:10,358 --> 00:19:14,779 Theodora? Selvsagt husker jeg deg. Hvordan går det? 303 00:19:18,074 --> 00:19:20,535 Dette handlet aldri om deg. 304 00:19:22,704 --> 00:19:23,580 Du er en… 305 00:19:24,414 --> 00:19:27,042 Du er en god mann med en herlig familie. 306 00:19:29,711 --> 00:19:31,087 Det handlet om huset. 307 00:19:32,881 --> 00:19:35,926 Det var et bra hus. 308 00:19:55,487 --> 00:19:59,032 Jeg forstår ikke. Det føles som om jeg skal kaste opp. 309 00:19:59,616 --> 00:20:00,533 Jeg vet det. 310 00:20:02,035 --> 00:20:05,080 Vi stolte på henne. Hun var i huset vårt. 311 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Vi delte alt med henne. 312 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 Og hun var… 313 00:20:09,876 --> 00:20:11,294 Hun var vennen vår. 314 00:20:11,378 --> 00:20:12,337 Jeg vet det. 315 00:20:13,630 --> 00:20:15,382 Kom hit. Jeg vet det, kom hit. 316 00:20:16,466 --> 00:20:18,218 Jeg vet det. 317 00:20:21,596 --> 00:20:23,890 Hei. Kom inn. 318 00:20:24,516 --> 00:20:25,350 Ok. 319 00:20:33,566 --> 00:20:38,989 Jeg vil bare be om unnskyldning for at jeg sendte det brevet, 320 00:20:39,072 --> 00:20:40,782 og jeg skammer meg. 321 00:20:42,617 --> 00:20:43,618 Hvem bryr seg? 322 00:20:43,702 --> 00:20:46,037 Nei. Det var dumt gjort. 323 00:20:46,121 --> 00:20:47,455 Jeg kan innrømme dumskap. 324 00:20:47,998 --> 00:20:52,335 Greia er at jeg var veldig sint på alle, 325 00:20:52,419 --> 00:20:54,170 men jeg ante ikke om Mitch. 326 00:20:54,254 --> 00:20:57,173 I så fall hadde jeg aldri sendt det brevet. 327 00:20:58,091 --> 00:20:58,925 Nei. 328 00:21:01,845 --> 00:21:03,471 Når mannen din dør av en emboli 329 00:21:03,555 --> 00:21:06,725 og sønnen din er på galehus fordi han drepte to mennesker, 330 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 setter det ting i perspektiv. 331 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 Hvorfor har du endret mening? 332 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 Fordi vi vet hvem som står bak. 333 00:21:15,191 --> 00:21:16,568 -Brevene? -Ja. 334 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 Brevene, alt det merkelige. 335 00:21:20,447 --> 00:21:24,409 Det var privatetterforskeren, Theodora Birch, den tidligere naboen din. 336 00:21:24,492 --> 00:21:25,952 Tidligere nabo hvor? 337 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 Tidligere nabo, i huset vårt. 338 00:21:30,832 --> 00:21:32,834 Theodora Birch, vakker svart kvinne, 339 00:21:32,917 --> 00:21:36,046 brukte alltid hansker, var medlem på sosietetsklubben. 340 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Måtte selge huset fordi hun trengte penger til kreft… 341 00:21:39,215 --> 00:21:40,342 Vent litt. 342 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 Samantha og Ted Forrest, det var de som solgte huset. 343 00:21:45,221 --> 00:21:50,727 Eldre par, ekstremt private, vi møter på dem nede i St. Augustine. 344 00:21:51,686 --> 00:21:54,481 Det bodde aldri en svart kvinne der, 345 00:21:54,564 --> 00:21:57,233 ikke i løpet av de 25 årene jeg har bodd her. 346 00:21:57,317 --> 00:21:59,819 Hun var aldri medlem av sosietetsklubben. 347 00:22:00,570 --> 00:22:04,491 Jeg vet om alle fargede personer som har medlemskap der, 348 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 og ingen burde være stolt av det… 349 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 Det er ikke særlig mange. 350 00:22:09,120 --> 00:22:11,748 En Theodora Birch? 351 00:22:12,540 --> 00:22:14,626 Jeg hadde husket det. 352 00:22:23,718 --> 00:22:26,721 Hei, Nina. Jeg kondolerer. 353 00:22:26,805 --> 00:22:29,099 Vi er Dean og Nora Brannock. 354 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 -Hei. -Hei. 355 00:22:31,226 --> 00:22:32,727 Takk for at dere kom i dag. 356 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 Hyggelig å møte deg. 357 00:22:35,021 --> 00:22:37,273 Dette må være Suvi. Hei, Suvi. 358 00:22:38,483 --> 00:22:39,401 Kan du si hei? 359 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 Bestemoren din snakket om deg hele tiden. 360 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 Hun elsket bestemor. 361 00:22:50,495 --> 00:22:53,581 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette, 362 00:22:53,665 --> 00:22:55,708 men sa moren din… 363 00:22:55,792 --> 00:22:57,794 Sa moren din noe om saken vår? 364 00:22:57,877 --> 00:22:59,629 Bare litt? 365 00:22:59,712 --> 00:23:01,256 Litt, ja. 366 00:23:01,339 --> 00:23:03,508 Dette vil lyde sprøtt, men moren din, 367 00:23:04,717 --> 00:23:07,303 hun sa til meg, helt på slutten, 368 00:23:08,388 --> 00:23:10,098 at det var hun som sto bak. 369 00:23:10,723 --> 00:23:12,225 At hun skrev de brevene, 370 00:23:12,308 --> 00:23:14,436 at hun eide huset før oss. 371 00:23:16,312 --> 00:23:18,022 Nei, det stemmer ikke. 372 00:23:18,606 --> 00:23:19,482 Hva? 373 00:23:21,401 --> 00:23:24,696 De siste ukene før hun døde, så jeg at hun jobbet med noe. 374 00:23:24,779 --> 00:23:27,240 Som om hun skrev en historie, 375 00:23:27,323 --> 00:23:28,783 men jeg fikk ikke lese den. 376 00:23:29,909 --> 00:23:31,661 Én, to, tre… 377 00:23:36,708 --> 00:23:38,251 Og endelig sa hun… 378 00:23:38,835 --> 00:23:41,963 Greit. Jeg skal fortelle deg sannheten. 379 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 Ok. 380 00:23:45,842 --> 00:23:48,928 Hun sa at hun ønsket å gi dere fred. 381 00:23:50,096 --> 00:23:51,681 Jeg tror hun ønsket fred også. 382 00:23:52,348 --> 00:23:54,601 Den siste saken måtte ikke stå uløst. 383 00:23:55,685 --> 00:23:58,188 Hun ville vite slutten på historien, så hun… 384 00:24:00,064 --> 00:24:01,483 Hun skrev seg inn i den. 385 00:24:09,949 --> 00:24:12,827 Ja, ok. Hva er det? 386 00:24:16,080 --> 00:24:16,956 Ok. 387 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 HEI - JEG SAVNER DEG 388 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Akkurat. 389 00:24:23,129 --> 00:24:24,005 Ja. 390 00:24:25,131 --> 00:24:26,799 Jeg skal snakke med ham. 391 00:24:27,759 --> 00:24:28,968 Alt sammen, eller… 392 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 Vi er hjemme. 393 00:24:30,428 --> 00:24:33,723 -Ta det rolig. Noen har nyheter. -De er her. Hva? 394 00:24:33,848 --> 00:24:35,850 -Jeg ble med på basketballaget! -Jøss! 395 00:24:35,934 --> 00:24:37,018 Hvordan skjedde det? 396 00:24:37,101 --> 00:24:39,562 -Et øyeblikk. -Hva med: "Gratulerer"? 397 00:24:39,646 --> 00:24:41,773 Nei, jeg bare… Han er så lav. 398 00:24:41,856 --> 00:24:44,359 -Jeg skal være ballfører. -Bra svar. Sånn ja. 399 00:24:44,442 --> 00:24:46,152 Høres bra ut. Jeg ringer deg. 400 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 -Hva gjør du? -Gi meg fem minutter. 401 00:24:48,530 --> 00:24:49,489 Takk. 402 00:24:50,114 --> 00:24:51,908 -Hva med Spud Webb? -Hva! 403 00:24:51,991 --> 00:24:53,451 Herregud! 404 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 -Jeg er så stolt av deg. -Ja. 405 00:24:55,620 --> 00:24:58,373 Jeg har noen nyheter. 406 00:24:58,957 --> 00:25:00,166 Vi har et bud. 407 00:25:00,250 --> 00:25:03,336 Kontant, ingen betingelser, de vil virkelig ha det. 408 00:25:03,920 --> 00:25:06,089 -Hva er summen? -2,75. 409 00:25:06,172 --> 00:25:07,757 Nei, ikke fantastisk, 410 00:25:08,591 --> 00:25:11,427 men Bruce tror at med noen av møblene 411 00:25:11,511 --> 00:25:13,263 så kan vi få 125, 150 til. 412 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 Og hvem er kjøperen? 413 00:25:15,473 --> 00:25:17,767 Jeg vet ikke. Det er et LLC. 414 00:25:18,351 --> 00:25:19,352 Akkurat. Selvsagt. 415 00:25:19,435 --> 00:25:22,313 Ja. Og hør her. Det eneste de vil forandre, 416 00:25:22,397 --> 00:25:23,273 er kjøkkenet. 417 00:25:23,356 --> 00:25:25,191 Hva? Tuller du? 418 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 Alle liker visst ikke benkeplater i tre. 419 00:25:27,735 --> 00:25:29,988 Kom igjen. De har ingen smak. 420 00:25:30,071 --> 00:25:32,156 -Touché! -Greit, familien Brannock. 421 00:25:33,283 --> 00:25:34,784 Hva skal vi si? 422 00:25:38,162 --> 00:25:39,289 Jeg sier ja. 423 00:25:39,372 --> 00:25:40,498 Jeg sier ja. 424 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 -Ja. -Ja. 425 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 -Ja! -Ja! 426 00:25:47,046 --> 00:25:50,550 Det er en fornøyelse å sette møtet til den nye, 427 00:25:50,633 --> 00:25:54,470 utvidede Westfield bevaringsforening. 428 00:25:57,223 --> 00:26:01,811 Ja, og nå kan vi introdusere oss. Mo? 429 00:26:02,395 --> 00:26:03,438 Meg? 430 00:26:04,939 --> 00:26:10,236 Ok. Hei, jeg heter Maureen. Vennene mine kaller meg Big Mo. 431 00:26:11,321 --> 00:26:15,700 Jeg bor rett nedi gata og jeg ble nylig enke, dessverre. 432 00:26:15,783 --> 00:26:19,120 Jeg er takknemlig for at Pearl inkluderer meg. 433 00:26:19,704 --> 00:26:21,956 Dere vet hva man sier, ledige hender. 434 00:26:25,960 --> 00:26:30,673 Hei. Jeg heter Roger Kaplan, jøss, 435 00:26:30,757 --> 00:26:35,720 jeg har elsket gamle hjem siden jeg var liten, 436 00:26:36,554 --> 00:26:38,139 og jeg er glad for å være her. 437 00:26:38,848 --> 00:26:40,850 Og vi er glade for å ha deg her. 438 00:26:41,726 --> 00:26:44,312 Og jeg heter Pearl Winslow, så klart. 439 00:26:44,395 --> 00:26:47,607 Og dette er Jasper, sekretæren vår. 440 00:26:47,690 --> 00:26:50,568 Og… William? 441 00:26:54,030 --> 00:26:59,077 Hei. Jeg er William Webster. Noen ganger blir jeg kalt Bill. 442 00:26:59,786 --> 00:27:05,083 Jeg flyttet til Westfield i 1995. 443 00:27:05,166 --> 00:27:06,959 1995? 444 00:27:07,043 --> 00:27:08,503 Jeg bare… 445 00:27:10,838 --> 00:27:14,967 Jeg er opptatt av å bevare denne byen slik den burde være. 446 00:27:15,593 --> 00:27:16,427 Så… 447 00:27:18,346 --> 00:27:19,514 Takk. 448 00:27:19,597 --> 00:27:21,099 Heter du Bill? 449 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 Du virker kjent. 450 00:27:24,894 --> 00:27:30,024 Bill jobber på biblioteket, så du kjenner ham sikkert derfra. 451 00:27:31,859 --> 00:27:34,529 Jeg tror jeg vet hvor jeg har deg fra. 452 00:27:34,612 --> 00:27:37,990 Jeg tror du kjenner meg igjen fra biblioteket. 453 00:27:39,575 --> 00:27:40,785 Og familien din? 454 00:27:48,209 --> 00:27:50,253 Det er en ny eier i nabohuset. 455 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 Det er en ny eier i nabohuset. Takk. 456 00:27:52,672 --> 00:27:55,758 Jasper, du kan fortelle oss hva du tror du så. 457 00:27:55,842 --> 00:27:57,844 Store plater 458 00:28:00,096 --> 00:28:02,432 med rosa marmor på vei på kjøkkenet. 459 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 Rosa marmor. Jeg visste ikke at det fantes. 460 00:28:08,104 --> 00:28:12,150 Det er en forbedring fra benkeplaten i tre, ikke sant? 461 00:28:12,817 --> 00:28:13,651 Ikke sant? 462 00:28:14,652 --> 00:28:16,237 Hvis jeg kan si noe, 463 00:28:16,320 --> 00:28:19,866 jeg forstår trangen til å bevare 464 00:28:21,159 --> 00:28:23,536 fasadene til historiske bygninger, 465 00:28:23,619 --> 00:28:28,875 men kan vi bestemme hvordan folk pusser opp inne? 466 00:28:29,542 --> 00:28:33,087 Ikke offisielt, 467 00:28:34,297 --> 00:28:38,843 men vi kommer med sterke anbefalinger. 468 00:28:38,926 --> 00:28:43,556 Hva tenker vi er det riktige materialet på en benkeplate 469 00:28:43,639 --> 00:28:46,100 som skal brukes på et kjøkken som i… 470 00:28:46,184 --> 00:28:47,059 657. 471 00:28:47,143 --> 00:28:49,479 Ja, 657. 472 00:28:49,562 --> 00:28:50,605 Faktisk, 473 00:28:51,689 --> 00:28:55,026 jeg har faktisk vært inne i huset for mange år siden. 474 00:28:55,109 --> 00:28:58,321 Jeg husker at benkeplatene var originale. 475 00:28:58,404 --> 00:29:01,949 De var i polert sort valnøttre, 476 00:29:02,033 --> 00:29:03,618 hvis dere kan tro det, 477 00:29:03,701 --> 00:29:07,830 noe som var veldig vanlig i et viktoriansk hus fra 1920. 478 00:29:08,414 --> 00:29:12,168 Det er til stor hjelp. Takk. 479 00:29:13,503 --> 00:29:18,758 Jasper, polert sort valnøttre. Skriv det. 480 00:29:21,260 --> 00:29:26,349 Fortsett å gå… 481 00:29:26,432 --> 00:29:27,600 Åpne øynene. 482 00:29:29,101 --> 00:29:33,898 Georgia. Herregud. 483 00:29:35,233 --> 00:29:37,860 Jeg tror du har fanget meg. 484 00:29:40,404 --> 00:29:42,949 Jeg tror jeg vil trives her. 485 00:29:45,326 --> 00:29:46,869 -Tusen takk. -Selvsagt. 486 00:29:46,953 --> 00:29:48,329 -Vi ses i morgen. -Ja! 487 00:29:48,412 --> 00:29:49,497 Ha det. 488 00:29:51,082 --> 00:29:52,208 Jøss. 489 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 Jøss. Hei, gutter. 490 00:29:58,339 --> 00:30:00,591 Jøss, dette er så kuratert. 491 00:30:00,675 --> 00:30:03,553 Fint. Takk. 492 00:30:03,636 --> 00:30:04,887 Det er så meg. 493 00:30:04,971 --> 00:30:08,474 En enslig jente som tar vare på seg selv. 494 00:30:10,476 --> 00:30:12,812 Takk. Ses i morgen. 495 00:30:27,869 --> 00:30:29,829 Jeg trodde dette ville skje en dag. 496 00:30:30,872 --> 00:30:32,456 Vil du ha noe å drikke? 497 00:30:32,540 --> 00:30:35,084 Hva med en kjølig Whispering Angel? 498 00:30:35,167 --> 00:30:37,211 Jeg har Snapple. 499 00:30:37,295 --> 00:30:40,590 Jeg har et kjøleskap fylt med… herregud, 500 00:30:41,841 --> 00:30:42,758 alt. 501 00:30:53,644 --> 00:30:57,023 Det var altså deg hele tiden. 502 00:30:59,567 --> 00:31:02,028 Det er åpenbart når jeg tenker tilbake, men… 503 00:31:04,447 --> 00:31:07,867 Det konstante presset om å selge huset. 504 00:31:07,950 --> 00:31:10,453 Det var meg, hva? 505 00:31:11,037 --> 00:31:14,123 Skal vi virkelig ta denne samtalen igjen? 506 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 Du gjorde dette. 507 00:31:15,374 --> 00:31:19,754 Det var dere som skapte ståhei over noen dumme brev 508 00:31:19,837 --> 00:31:21,213 som ikke var skumle. 509 00:31:21,297 --> 00:31:22,924 Og så… Herregud. 510 00:31:23,007 --> 00:31:26,510 Noen tråkket på din sønns kjæledyrbever eller bisamrotte, 511 00:31:26,594 --> 00:31:27,803 eller hva det var. 512 00:31:27,887 --> 00:31:31,390 Det var dere som senket verdien på huset. 513 00:31:31,474 --> 00:31:32,308 Det stemmer. 514 00:31:32,391 --> 00:31:36,604 Jeg snappet opp det fordømte huset! Fordi det er lønnsomt! 515 00:31:38,773 --> 00:31:42,109 Du og Chamberland ville ha det, ikke sant? 516 00:31:42,193 --> 00:31:44,445 Vi så ham nede i de tunnelene. 517 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 Gi deg. Vi datet en kort stund før vi gjorde det slutt. 518 00:31:51,577 --> 00:31:53,871 Beklager at jeg lever ditt beste liv. 519 00:31:54,455 --> 00:31:57,124 Men det er ikke min feil. Det er din. 520 00:31:59,502 --> 00:32:02,004 Nå vil jeg si noe direkte til deg. 521 00:32:02,755 --> 00:32:05,967 Kom deg til helvete ut av huset mitt. 522 00:32:10,179 --> 00:32:14,350 Jeg har en følelse av at ting ikke vil gå 523 00:32:14,433 --> 00:32:16,018 slik du vil. 524 00:32:18,562 --> 00:32:19,897 Jeg hadde vært forsiktig. 525 00:32:28,364 --> 00:32:29,824 Truer du meg? 526 00:32:31,951 --> 00:32:33,160 Nei… 527 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 …men jeg skal følge med. 528 00:32:52,513 --> 00:32:53,347 Hallo! 529 00:32:53,431 --> 00:32:56,517 Hei! Vi er de nye naboene dine. 530 00:32:56,600 --> 00:33:00,062 Vi ville bare komme og introdusere oss. 531 00:33:00,146 --> 00:33:03,274 Jeg heter Pearl, og du kjenner nok Maureen. 532 00:33:03,357 --> 00:33:07,153 Hei, jeg heter Karen Calhoun. Hyggelig å møte dere. 533 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 Og dette er lille Baron. 534 00:33:09,530 --> 00:33:10,698 En hund. 535 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 Vi ble ikke enige om hva vi skulle lage, 536 00:33:13,617 --> 00:33:17,079 så jeg lagde mine berømte karamellruter. 537 00:33:17,163 --> 00:33:19,331 De holder seg bra i fryseren. 538 00:33:19,415 --> 00:33:23,878 Jeg lagde en klassisk engelsk valnøttpai, hvis du kan tro det. 539 00:33:24,962 --> 00:33:26,130 Kom deg ned. 540 00:33:26,213 --> 00:33:28,049 Kom igjen. Finn leken din. 541 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Ja, finn den. 542 00:33:31,719 --> 00:33:33,179 Hør her, damer. 543 00:33:33,262 --> 00:33:37,975 Akkurat nå går jeg på keto, så jeg sier nei takk. 544 00:33:38,809 --> 00:33:40,728 Men dere må kose dere med dem. 545 00:33:42,021 --> 00:33:42,897 Ok. 546 00:33:45,441 --> 00:33:46,400 Herregud. 547 00:33:49,904 --> 00:33:54,825 K-A-R-E-N. Karen. 548 00:34:01,999 --> 00:34:03,334 Er det fasttelefonen? 549 00:34:20,893 --> 00:34:21,769 Hallo? 550 00:34:41,330 --> 00:34:42,832 Hva i helvete? 551 00:35:00,808 --> 00:35:03,978 Nei, nei! 552 00:35:07,439 --> 00:35:08,399 Herregud. 553 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 Herregud! 554 00:35:14,655 --> 00:35:16,115 Faen! 555 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Din jævla megge! 556 00:35:26,125 --> 00:35:27,042 Hallo. 557 00:35:27,126 --> 00:35:28,752 Hei. Hvordan går det? 558 00:35:28,836 --> 00:35:30,296 Hvorfor ringer du, Karen? 559 00:35:30,379 --> 00:35:33,340 Jeg lurer på om du kan komme innom 560 00:35:33,424 --> 00:35:37,803 eller om du kan sende noen for å sjekke huset. 561 00:35:37,887 --> 00:35:39,680 Jeg tror det er noen her, 562 00:35:40,389 --> 00:35:41,307 og jeg bare… 563 00:35:43,559 --> 00:35:45,728 Jeg tror det er Nora. 564 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Hva? 565 00:35:47,438 --> 00:35:49,398 Kanskje du kan undersøke huset, 566 00:35:49,899 --> 00:35:52,234 og se om det var noen her. 567 00:35:52,318 --> 00:35:54,445 Nei. Det skjer ikke. 568 00:35:55,279 --> 00:35:58,407 Nei, jeg kommer ikke, og jeg sender ingen. 569 00:35:58,490 --> 00:36:01,535 Jeg liker ikke å måtte skamme meg over impotens. 570 00:36:01,619 --> 00:36:04,163 -Hva? -Du og jeg er ikke venner. 571 00:36:04,246 --> 00:36:07,166 Ikke etter hvordan det endte, og jeg har mange venner, 572 00:36:07,249 --> 00:36:09,543 og de er ikke fornøyde med oppførselen din. 573 00:36:09,627 --> 00:36:12,254 Ikke tenk på å ringe nødtelefonen. Ok? 574 00:36:12,838 --> 00:36:14,882 Du sa at du ville klare deg selv, 575 00:36:14,965 --> 00:36:16,508 så du skal få det. 576 00:36:17,343 --> 00:36:18,594 Vent. 577 00:36:19,929 --> 00:36:20,846 Faen. 578 00:36:29,063 --> 00:36:30,314 Baron, vennen? 579 00:36:33,651 --> 00:36:35,069 Hvorfor bjeffer du? 580 00:36:36,362 --> 00:36:37,446 Baron. 581 00:36:50,876 --> 00:36:51,752 Ok. 582 00:36:54,838 --> 00:36:55,923 Hva faen? 583 00:36:58,092 --> 00:37:00,094 Var det noen som kom gjennom her? 584 00:37:05,766 --> 00:37:06,600 Faen. 585 00:37:14,858 --> 00:37:18,362 Baron. Kom. Kom igjen. 586 00:37:18,445 --> 00:37:20,948 Baron. Kom. Kom igjen, ja. 587 00:37:21,031 --> 00:37:22,116 Kom. Flink bisk. 588 00:37:28,289 --> 00:37:31,834 Så dere kommer i morgen tidlig, ikke sant? 589 00:37:31,917 --> 00:37:34,712 Ja, vi kommer ca. 06.30-06.45. 590 00:37:34,795 --> 00:37:39,091 Flott. Hovedbekymringen er svartsoppen. 591 00:37:39,174 --> 00:37:41,802 Ja, vi tar med avfukteren. Alt. 592 00:37:41,885 --> 00:37:45,431 Bra. Takk. Ha en fin kveld! 593 00:39:38,168 --> 00:39:42,381 Kjære Ms. Calhoun, velkommen til marerittet ditt! 594 00:39:42,464 --> 00:39:45,134 Du har litt av et rykte. 595 00:39:45,217 --> 00:39:48,429 657 har påkalt deg en stund. 596 00:39:49,054 --> 00:39:50,806 Når hørte du det første gang? 597 00:39:50,889 --> 00:39:53,142 Jeg hørte da huset først påkalte meg. 598 00:39:53,225 --> 00:39:55,686 Det ba meg om å skaffe folk som deg, 599 00:39:55,769 --> 00:39:58,772 de som setter grådighet foran alt. 600 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 Dette blir ikke det siste du hører fra meg. 601 00:40:09,199 --> 00:40:12,953 Jeg ønsker bare å gratulere deg med ditt fantastiske nye hjem. 602 00:40:30,596 --> 00:40:34,308 Jeg vet at vennskapet vårt vil vokse med tiden. 603 00:40:34,391 --> 00:40:37,144 Jeg gleder meg til å lære deg å kjenne. 604 00:40:37,227 --> 00:40:42,691 Det er så mange hemmeligheter inne i 657 som du skal få vite. 605 00:40:42,774 --> 00:40:45,027 Jeg gleder meg til å dele dem med deg. 606 00:40:45,611 --> 00:40:47,404 Jeg er Vokteren. 607 00:40:50,908 --> 00:40:54,661 Beklager de siste ukene. Jeg forveksler dagene. 608 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 Det går fint. Hvordan føler du deg? 609 00:40:58,957 --> 00:41:01,084 Jo, bra. 610 00:41:01,168 --> 00:41:03,504 Jeg føler at endelig… 611 00:41:03,587 --> 00:41:06,298 Faktisk, hele familien… 612 00:41:06,381 --> 00:41:10,219 Jeg føler at vi endelig har gått videre. 613 00:41:10,302 --> 00:41:12,179 -Det er godt å høre. -Ja. 614 00:41:13,222 --> 00:41:14,723 Carter gjør det bra. 615 00:41:14,806 --> 00:41:16,099 Ellie… 616 00:41:16,183 --> 00:41:18,644 Ellie har lyst til å gå på Brown, 617 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 så vi skal dit på besøk neste uke. 618 00:41:21,730 --> 00:41:22,940 -Jøss. -Ja, ikke sant? 619 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 Hvis du hadde sagt 620 00:41:25,400 --> 00:41:27,528 at jeg ville få et barn på en Ivy, 621 00:41:27,611 --> 00:41:32,074 hadde jeg sagt: "Nei, det er en feil." 622 00:41:32,824 --> 00:41:33,700 Og Nora? 623 00:41:34,618 --> 00:41:38,288 Hun hadde en ny utstilling sist fredag. Det er utrolig. 624 00:41:38,372 --> 00:41:41,875 Hun bare… Jeg er ikke en del av det, 625 00:41:41,959 --> 00:41:45,295 men hun er det nye store. 626 00:41:45,379 --> 00:41:46,713 Så det er fantastisk. 627 00:41:47,881 --> 00:41:51,009 Hvordan går det med deg og Nora? Forholdet deres? 628 00:41:51,802 --> 00:41:53,720 Det går bra. 629 00:41:53,804 --> 00:41:55,180 Vi har gått gjennom det. 630 00:41:56,098 --> 00:41:59,351 Det var et tøft år. 631 00:42:00,727 --> 00:42:03,438 Men vi har gått videre, fra det huset, 632 00:42:03,522 --> 00:42:07,067 fra alt det andre. Det ligger bak oss. 633 00:42:07,150 --> 00:42:10,904 Apropos det, Karen måtte selge. 634 00:42:11,738 --> 00:42:14,157 Det må ha skjedd noe. 635 00:42:14,241 --> 00:42:17,202 For hun var i det huset i bare 48 timer. 636 00:42:17,744 --> 00:42:19,830 Kanskje hun pusset opp og solgte det. 637 00:42:19,913 --> 00:42:20,872 Hvis det var planen, 638 00:42:20,956 --> 00:42:24,084 gjorde hun en dårlig jobb med å lese markedet, for hun solgte. 639 00:42:24,167 --> 00:42:27,129 Gjett hvor mye. Seriøst. 640 00:42:28,088 --> 00:42:28,964 2,6. 641 00:42:31,008 --> 00:42:32,175 2,6! 642 00:42:32,926 --> 00:42:34,344 Hun tapte mye. 643 00:42:34,428 --> 00:42:36,263 Jeg vet ikke hvem som kjøpte det, 644 00:42:36,346 --> 00:42:38,015 men de fikk århundrets avtale. 645 00:42:39,683 --> 00:42:41,560 Du snakker om huset igjen. 646 00:42:43,645 --> 00:42:45,647 Du spurte. 647 00:42:46,231 --> 00:42:48,108 Nei. 648 00:42:56,533 --> 00:42:58,076 Jeg klarer ikke å gi slipp. 649 00:42:59,119 --> 00:43:01,121 Jeg klarer ikke å glemme det. 650 00:43:04,207 --> 00:43:07,002 Jeg føler at noen utsatte oss for en spøk, 651 00:43:07,085 --> 00:43:09,129 og jeg vil aldri få vite hvorfor. 652 00:43:09,212 --> 00:43:12,924 Jeg kan ikke engang si hvordan de klarte det, men de klarte det. 653 00:43:16,261 --> 00:43:19,931 Skal jeg liksom bare glemme det? 654 00:43:20,015 --> 00:43:21,433 Jeg vet ikke hvordan. 655 00:43:24,061 --> 00:43:25,687 Så jeg må bare fortsette… 656 00:43:25,771 --> 00:43:26,980 Jeg prøver 657 00:43:28,398 --> 00:43:30,442 å gi historien en lykkelig slutt, 658 00:43:31,985 --> 00:43:33,153 men det skjer ikke. 659 00:43:34,404 --> 00:43:36,907 For fem minutter siden da du snakket om familien, 660 00:43:37,783 --> 00:43:40,077 hørtes det ut som en lykkelig slutt. 661 00:43:40,661 --> 00:43:42,788 Men det er ikke slik du føler det. 662 00:44:05,185 --> 00:44:07,312 VSL VANGUARD SIKKERHETSLØSNINGER 663 00:44:16,571 --> 00:44:19,032 DAKOTA FOR ET TILBUD 664 00:44:32,629 --> 00:44:34,131 Hei, Jasper! 665 00:44:34,214 --> 00:44:35,674 Jasper, kom hit. 666 00:44:36,925 --> 00:44:39,010 Kom igjen, la oss gå. 667 00:44:39,094 --> 00:44:40,804 Kom igjen. 668 00:45:23,722 --> 00:45:25,474 Pent mottak! 669 00:45:30,562 --> 00:45:31,563 Kan jeg hjelpe deg? 670 00:45:36,651 --> 00:45:37,611 Nei, jeg bare… 671 00:45:39,070 --> 00:45:40,363 Et vakkert hus. 672 00:45:41,281 --> 00:45:43,909 Takk. Flyttet nettopp inn. 673 00:45:43,992 --> 00:45:47,037 Sier du det? Gratulerer. 674 00:45:48,538 --> 00:45:49,372 Ben. 675 00:45:50,290 --> 00:45:51,124 Ben. 676 00:45:52,959 --> 00:45:53,835 John. 677 00:45:53,919 --> 00:45:56,755 Hyggelig å møte deg, John. Bor du i området… 678 00:45:57,380 --> 00:46:00,091 Ja, noen kvartaler den veien. 679 00:46:00,175 --> 00:46:01,009 Kult. 680 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 Vi ses vel, da. 681 00:46:08,725 --> 00:46:09,684 Absolutt. 682 00:46:50,767 --> 00:46:51,601 Hei. 683 00:46:52,435 --> 00:46:53,478 Hei, hvor er du? 684 00:46:54,312 --> 00:46:56,398 Står fast i trafikken. 685 00:46:57,774 --> 00:47:00,694 Holland-tunnelen er stengt. Jeg er i en lang kø. 686 00:47:03,947 --> 00:47:05,240 Hvordan gikk intervjuet? 687 00:47:07,367 --> 00:47:10,370 Det gikk bra. Vi får se. 688 00:47:13,039 --> 00:47:13,957 Skatt. 689 00:47:15,375 --> 00:47:17,711 Jeg har nok ikke sagt dette ofte nok, men 690 00:47:18,587 --> 00:47:19,462 bare… 691 00:47:20,714 --> 00:47:24,050 Jeg setter pris på den jobben du gjør. 692 00:47:25,051 --> 00:47:26,428 Terapien og alt, jeg… 693 00:47:27,929 --> 00:47:29,806 Det utgjør en stor forskjell. 694 00:47:32,058 --> 00:47:34,811 Jeg er lykkelig. Jeg håper at du også er det. 695 00:47:38,607 --> 00:47:39,566 Ja, takk. 696 00:47:42,152 --> 00:47:43,194 Jeg er lykkelig. 697 00:47:45,238 --> 00:47:46,656 Jeg elsker deg så høyt. 698 00:47:50,452 --> 00:47:51,494 Jeg elsker deg også. 699 00:47:54,205 --> 00:47:55,206 Snart hjemme. 700 00:48:52,305 --> 00:48:58,812 VOKTEREN-SAKEN ER FORTSATT IKKE LØST 701 00:50:26,691 --> 00:50:31,696 Tekst: Bente