1 00:00:06,340 --> 00:00:09,218 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Meu Deus! 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,807 As pessoas estão loucas com os teus potes. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,853 Metade das peças já foram vendidas. Em 25 minutos. 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,564 Meu Deus! Sinto que vou desmaiar. 6 00:00:23,024 --> 00:00:23,900 Onde está o Dean? 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,528 Em casa com os miúdos. Tinham trabalho de casa e… 8 00:00:27,612 --> 00:00:30,823 Pois, ainda não nos sentimos bem a deixá-los sozinhos. 9 00:00:32,033 --> 00:00:35,495 Mas, tu e ele estão… 10 00:00:35,578 --> 00:00:36,996 Estão bem? 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,873 Provavelmente. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,418 Pergunta-me daqui a pouco. 13 00:00:43,920 --> 00:00:46,422 Talvez isto resolva. 14 00:00:46,964 --> 00:00:52,303 Tive uma resposta da Basel de Miami e Genebra. 15 00:00:52,386 --> 00:00:56,099 Lembras-te? Não sabia bem para qual ias ser convidada? 16 00:00:56,182 --> 00:00:58,309 Ao que parece, para ambas. 17 00:01:01,646 --> 00:01:03,606 A sério? Meu Deus! 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,609 Conseguiste. Foste reconhecida, Nora. 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,403 É assim que é finalmente consegui-lo. 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Sinto que é uma espécie de partida. 21 00:01:12,782 --> 00:01:16,452 Meu Deus! 22 00:01:16,536 --> 00:01:17,578 Isto é… 23 00:01:21,249 --> 00:01:24,460 Estou sem palavras. 24 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 Nora, onde estavas? 25 00:01:28,381 --> 00:01:31,467 Desculpa. É… É o Dean. 26 00:01:33,678 --> 00:01:37,140 Desistir da casa convenceu-o de que é um falhado. 27 00:01:38,057 --> 00:01:41,561 E aqui estou eu a fazer tudo isto. 28 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 É difícil. 29 00:01:48,776 --> 00:01:50,528 Sim. Bruce, fala a Nora. 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 Desculpe ser tão tarde. Eu só… 31 00:01:54,490 --> 00:01:55,449 Teve… 32 00:01:56,742 --> 00:01:59,203 Está bem, nem uma oferta? 33 00:02:01,747 --> 00:02:04,458 O quê? Pois, passaram duas semanas. 34 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Está bem, então… 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,674 Baixe o preço. 36 00:02:12,717 --> 00:02:14,051 Temos de nos livrar dela. 37 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 Aqui vamos nós… 38 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Olá. 39 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 Isto não é o que parece. Sim? 40 00:02:27,023 --> 00:02:30,151 Não conseguia dormir. Não conseguia parar de pensar. 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,862 Comecei a pensar no John Graff e tive uma ideia. 42 00:02:32,945 --> 00:02:35,323 - Não. - Ouve-me só por um segundo. 43 00:02:35,406 --> 00:02:39,035 - Não vou ouvir. Não. - Deixámos escapar uma coisa. 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,625 Está bem. 45 00:02:45,708 --> 00:02:48,502 De facto, foi algo que disseste. 46 00:02:48,586 --> 00:02:49,462 O quê? 47 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 A Theodora tinha razão, sim? 48 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 Encontrei o tipo. Certo? Disse que se chamava John. 49 00:02:54,508 --> 00:02:57,678 E quando a Theodora me conta a história do John Graff, 50 00:02:57,762 --> 00:03:00,681 eu visualizo-o, certo? Faz sentido. 51 00:03:00,765 --> 00:03:03,517 A partir de agora, irei sempre visualizá-lo, 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,271 mas e se ele for John Johnson? 53 00:03:07,813 --> 00:03:09,023 É um nome ridículo. 54 00:03:09,106 --> 00:03:11,609 - Mas entendes o que digo? - Isto tem de parar. 55 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 E se tiveres razão? É só um tipo, certo? 56 00:03:14,195 --> 00:03:15,780 Só um tipo, um impostor, 57 00:03:15,863 --> 00:03:18,407 alguém convencido a fazer isto, certo? 58 00:03:18,491 --> 00:03:22,620 Não se vai esconder porque não é o John Graff, certo? Então… 59 00:03:24,664 --> 00:03:28,000 E se arranjássemos um desenhador para o desenhar? 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,252 - Não, Dean. - Ouve-me. 61 00:03:29,335 --> 00:03:31,879 E podíamos espalhar panfletos por toda a cidade 62 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 e ver se os vizinhos o reconheciam. 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,884 Dean, isto tem de parar! Sim? 64 00:03:36,968 --> 00:03:38,970 Admite que perdemos. 65 00:03:39,053 --> 00:03:40,554 - Eu sei. - Não sabes. 66 00:03:40,638 --> 00:03:45,601 Achas que isto não acabou e digo-te já, acabou. 67 00:03:49,563 --> 00:03:52,692 - Hoje vieste de metro? - O quê? 68 00:03:52,775 --> 00:03:57,446 Foi tão marado. Um atraso de duas horas. Sabes porquê? 69 00:03:58,447 --> 00:04:02,076 Estação de Canal Street em hora de ponta, está a chegar a carruagem A 70 00:04:02,159 --> 00:04:07,790 e um psicopata empurra dois estranhos para a linha, morreram, assim. 71 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 Esta maldita cidade. 72 00:04:15,047 --> 00:04:17,258 Passa-se algo. 73 00:04:17,341 --> 00:04:21,971 É como uma doença e tentei levar-nos para um lugar seguro, 74 00:04:22,054 --> 00:04:24,223 mas aqui estamos, de volta à casa antiga, 75 00:04:24,307 --> 00:04:25,599 e não posso aceitar, Nora. 76 00:04:25,683 --> 00:04:27,018 - Tínhamos conseguido. - Não. 77 00:04:27,101 --> 00:04:28,644 - Tínhamos a casa… - Não. 78 00:04:28,728 --> 00:04:31,439 … e a vida e alguém a arrancou de nós 79 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 e eu vou recuperá-la. 80 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 - Não podemos. - A casa não vende. 81 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 - Tiramo-la do mercado. - Não, Dean! 82 00:04:38,279 --> 00:04:40,823 Estávamos tão perto de descobrir. Estava quase! 83 00:04:40,906 --> 00:04:43,868 Não estávamos! Nem lá perto! 84 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Nunca saberemos. 85 00:04:47,079 --> 00:04:49,874 Nunca iremos saber. 86 00:04:50,791 --> 00:04:57,131 Um tipo qualquer a empurrar estranhos para a linha, éramos nós. 87 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 É só um ato aleatório de violência. 88 00:05:00,885 --> 00:05:01,719 É só isso. 89 00:05:04,597 --> 00:05:06,640 Temos de aceitar isso, sim? 90 00:05:06,724 --> 00:05:09,769 Aceitamos isso e seguimos com as nossas vidas. 91 00:05:12,355 --> 00:05:13,230 Está bem? 92 00:05:15,983 --> 00:05:17,568 DESCONHECIDO 93 00:05:22,365 --> 00:05:23,491 O que fazem aqui? 94 00:05:24,158 --> 00:05:27,119 - São lindas. Obrigada. - Sim. 95 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Olá. 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Espero que não se importe. 97 00:05:29,830 --> 00:05:33,459 A sua filha ligou e disse que as coisas correram mal, portanto… 98 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Pois, eles… 99 00:05:36,629 --> 00:05:38,422 Retiraram-me do ensaio. 100 00:05:39,006 --> 00:05:41,634 Vieram as análises e já está em todo o lado. 101 00:05:41,717 --> 00:05:44,345 Valha-me Deus! Lamento. 102 00:05:47,973 --> 00:05:53,229 Se houver algo… de que precise, o que for. 103 00:05:53,312 --> 00:05:54,355 Sim. 104 00:05:55,981 --> 00:05:58,359 De facto, sim. 105 00:05:58,442 --> 00:06:01,237 Sim, se não se importarem, 106 00:06:01,320 --> 00:06:03,948 há uma garrafeira na porta ao lado deste sítio. 107 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Sim? 108 00:06:05,199 --> 00:06:10,121 Queria uma Coca-Cola gelada e um maço de Parliament lights. 109 00:06:11,205 --> 00:06:13,207 Não me parece que possa fumar aqui. 110 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 Estou-me a cagar para isso. 111 00:06:16,252 --> 00:06:18,087 - Pronto. Já aí vem. - Sim. 112 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 Chegue aqui. 113 00:06:23,259 --> 00:06:24,552 - Posso? - Sim. 114 00:06:29,723 --> 00:06:31,684 Vejo que algo a preocupa. 115 00:06:34,812 --> 00:06:38,274 Sim. A casa. Não vende. 116 00:06:38,357 --> 00:06:40,609 O que significa isso, outra bancarrota? 117 00:06:40,693 --> 00:06:44,947 Não, acho que, financeiramente, ficaremos bem. 118 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 A minha arte finalmente ficou conhecida. 119 00:06:48,159 --> 00:06:50,744 Esgotei uma exposição e vou ter mais duas. 120 00:06:51,328 --> 00:06:53,622 Olhe para si, Mna. Nora Brannock. 121 00:06:56,375 --> 00:06:57,251 É… 122 00:06:58,210 --> 00:06:59,503 É o Dean. 123 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 Ele está mesmo a enlouquecer. 124 00:07:03,257 --> 00:07:06,594 Voltou a montar a parede de suspeitos no apartamento. 125 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 Já vi isso acontecer. 126 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 Um mistério por resolver pode enlouquecer-nos. 127 00:07:14,810 --> 00:07:17,062 É a condição humana. 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,192 A necessidade de saber. Não saber, é isso que dá cabo de nós. 129 00:07:24,236 --> 00:07:25,529 O meu herói. 130 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 - Abri-o para si. - Sim? 131 00:07:28,199 --> 00:07:29,033 Sim. 132 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 Dê-me lume, giraço. 133 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 Isto valeu a pena. 134 00:07:45,257 --> 00:07:47,134 VENDIDA 135 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 Dean! Viste isto? Na Page Six? 136 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 "Nova reviravolta na Casa dos Homicídios." 137 00:07:54,475 --> 00:07:55,351 Fantástico. 138 00:07:55,935 --> 00:07:58,521 "Fontes dizem-nos que novas cartas ameaçadoras 139 00:07:58,604 --> 00:08:03,400 criaram grandes dúvidas relativamente à veracidade das queixas dos donos. 140 00:08:03,484 --> 00:08:07,196 Pelo menos três cartas assinadas 'Vigilante' foram enviadas para vizinhos, 141 00:08:07,279 --> 00:08:10,616 todos eles anteriormente considerados suspeitos. 142 00:08:10,699 --> 00:08:12,243 O que mais é suspeito? 143 00:08:12,326 --> 00:08:16,956 As novas cartas foram enviadas do posto da baixa de Manhattan, 144 00:08:17,039 --> 00:08:21,669 bastante próximo de onde os atuais donos da 657 vivem agora. 145 00:08:22,253 --> 00:08:26,257 Sinais que apontavam para perseguição, agora apontam para uma partida." 146 00:08:29,134 --> 00:08:31,720 Dean, enviaste-lhes aquelas cartas? 147 00:08:33,681 --> 00:08:34,557 Talvez. 148 00:08:35,808 --> 00:08:38,394 Só estás a piorar tudo. 149 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 Eles não merecem? Um pouco do remédio deles? 150 00:08:41,021 --> 00:08:43,649 Eu não vou fazer isto. 151 00:08:43,732 --> 00:08:45,776 Não faço isso nem faço isto. 152 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 Fui totalmente clara? 153 00:08:47,653 --> 00:08:50,114 Eu vou descobrir quem nos fez isto, sim? 154 00:08:50,197 --> 00:08:52,449 Aceito isso, tu devias fazer o mesmo. 155 00:08:52,533 --> 00:08:55,244 Vou descobrir quem destruiu esta família. 156 00:08:55,327 --> 00:08:59,123 És tu. És tu que a destróis, ao não esqueceres isso, 157 00:08:59,206 --> 00:09:02,668 mas esqueceres o que é mesmo importante! 158 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 Se valorizas estar casado comigo, 159 00:09:07,131 --> 00:09:08,424 vais até Westfield 160 00:09:08,507 --> 00:09:11,885 e pedes desculpa a todos a quem escreveste uma carta. 161 00:09:12,428 --> 00:09:13,345 Ouviste? 162 00:09:14,638 --> 00:09:15,723 Não posso fazer isso. 163 00:09:17,016 --> 00:09:21,228 Não te perguntei se podias ou não. Perguntei se me ouviste. 164 00:09:36,869 --> 00:09:38,454 - Olá. - Olá. 165 00:09:39,622 --> 00:09:40,831 Estás bonita. 166 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 Vou sair. 167 00:09:44,293 --> 00:09:47,254 - Não jantas com os miúdos? - Não, jantas tu. 168 00:09:47,338 --> 00:09:52,926 Vou ser uma pessoa normal e beber e jantar com a Marjorie. 169 00:09:58,349 --> 00:09:59,725 Fizeste o que te pedi? 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,228 Não, quando devia fazê-lo? 171 00:10:04,021 --> 00:10:07,941 Está bem. Bem, se fosse a ti, tratava disso. 172 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 Mãe, vais sair? 173 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Sim, vou dar-te um beijo de boa noite. 174 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Adeus, mãe. 175 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 Olá. 176 00:10:30,631 --> 00:10:35,636 Pode sentir o que quiser por esta pessoa, 177 00:10:35,719 --> 00:10:39,473 mas prometa-me que não vai retaliar contra os que a rodeiam? 178 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 Sim. Claro. 179 00:10:44,687 --> 00:10:47,147 Dean, vai ser difícil ouvir isto. 180 00:10:47,981 --> 00:10:50,401 Descobriu quem fez isto? 181 00:10:51,652 --> 00:10:53,987 A anterior dona da casa… 182 00:10:56,198 --> 00:10:57,408 … fui eu. 183 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 De que raio está a falar? 184 00:11:02,121 --> 00:11:03,622 Eu vendi-vos a casa. 185 00:11:07,000 --> 00:11:08,627 Porque não me contou isso? 186 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 Porque acha? 187 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Porque você é a Vigilante? 188 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 Vou contar-lhe uma última história. 189 00:11:22,141 --> 00:11:25,310 Quando nos conhecemos, falei no meu marido, como me traiu, 190 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 mas quando descobri quem era a mulher, 191 00:11:27,479 --> 00:11:31,233 quando soube, eu e ele vivemos felizes para sempre. 192 00:11:32,735 --> 00:11:35,487 Isso foi verdade durante alguns anos, 193 00:11:35,571 --> 00:11:38,657 mas divorciámo-nos. 194 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 Afastámo-nos 195 00:11:41,118 --> 00:11:47,332 e, como era eu que ganhava dinheiro e ele era o parasita, 196 00:11:48,500 --> 00:11:50,669 tive de lhe pagar pensão de alimentos, 197 00:11:50,753 --> 00:11:53,297 então, voltei a fazer espetáculos. 198 00:11:53,380 --> 00:11:57,384 Fiz algumas digressões, ainda tinha o biscate de detetive 199 00:11:57,468 --> 00:12:00,429 e, embora lhe desse metade do meu dinheiro, 200 00:12:00,512 --> 00:12:04,516 consegui juntar um pequeno pé-de-meia. 201 00:12:21,241 --> 00:12:25,454 Há oito anos, ele teve um AVC e morreu. 202 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 De repente, já não ficava sem dinheiro todos os meses, 203 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 mas não encontrava uma casa. 204 00:12:32,711 --> 00:12:37,007 Procurei durante cinco anos. Nenhuma que adorasse, entende? 205 00:12:39,009 --> 00:12:42,346 Percebi mal a vi. 206 00:12:42,429 --> 00:12:46,391 Fiz logo uma oferta. Trinta dias depois, era minha. 207 00:12:48,560 --> 00:12:50,395 Até entrei para o Clube de Campo. 208 00:12:52,523 --> 00:12:54,274 E foi aí que me diagnosticaram. 209 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Já estava espalhado. 210 00:12:57,027 --> 00:12:59,446 Os médicos disseram que não podiam fazer muito, 211 00:12:59,530 --> 00:13:04,743 mas que havia um oncologista no México que tinha outra opinião. 212 00:13:05,911 --> 00:13:09,748 Mas era caro, portanto, não tive escolha. 213 00:13:09,832 --> 00:13:11,458 Tive de vender a casa. 214 00:13:17,256 --> 00:13:21,760 Senti que fora tudo quase como uma partida, sabe? 215 00:13:21,844 --> 00:13:28,100 Como se sentisse o que era o paraíso e que me fora roubado. 216 00:13:33,063 --> 00:13:37,025 E depois, isto é verdade, 217 00:13:38,026 --> 00:13:42,614 ligaram-me de um tribunal de sucessões em Sarasota, Florida. 218 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 Ao que parece, o meu parasita, 219 00:13:47,870 --> 00:13:50,789 desde o início da nossa relação, 220 00:13:50,873 --> 00:13:52,040 escondera 221 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 1,4 milhões de dólares em royalties. 222 00:13:57,296 --> 00:14:00,549 Afinal, não tinha de vender. 223 00:14:06,680 --> 00:14:08,056 Percebi que a adoravam. 224 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Quase tanto quanto eu. 225 00:14:11,602 --> 00:14:16,023 Só tinha de fazer uma coisa e conseguia recuperá-la. 226 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 Convencer-nos a vender. 227 00:14:20,569 --> 00:14:23,947 É que eu recebera uma das cartas "Ode a uma Casa" 228 00:14:24,031 --> 00:14:25,574 no primeiro mês lá. 229 00:14:32,039 --> 00:14:33,832 Querida 657 Boulevard, 230 00:14:33,916 --> 00:14:38,795 deixa-me que te diga que és a casa mais majestosa que já vi. 231 00:14:39,713 --> 00:14:43,967 Fiquei tão encantado com ela, mas não sabia o que era. 232 00:14:45,093 --> 00:14:47,012 Então, fui pesquisar. 233 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 Vi quem era o Roger Kaplan e os estudantes que fizeram o trabalho. 234 00:14:52,726 --> 00:14:55,228 E o quanto o adoravam. 235 00:14:56,271 --> 00:14:58,941 E também vi a carta assinada "Vigilante" 236 00:14:59,024 --> 00:15:02,736 que a Carol Flanagan publicou, acusando o Roger de a enviar. 237 00:15:02,819 --> 00:15:06,073 Não pensei muito nisso. De facto, esqueci-me disso. 238 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Mas depois lembrei-me. 239 00:15:09,076 --> 00:15:10,452 Era um plano perfeito. 240 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 Encontrei uma máquina de escrever no eBay com a mesma fonte que as cartas. 241 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 Não foi nada difícil. 242 00:15:19,127 --> 00:15:22,798 Queridos novos vizinhos do 657 Boulevard. 243 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 Sejam bem-vindos ao bairro. 244 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Se está a dizer a verdade… 245 00:15:35,852 --> 00:15:38,689 Safou-se. Porque me confessaria agora? 246 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Eles eliminaram as provas. 247 00:15:43,276 --> 00:15:46,029 Seria impossível descobrir a verdade 248 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 e sabia que isso o iria enlouquecer. 249 00:15:49,408 --> 00:15:50,784 E você não merece isso. 250 00:15:51,994 --> 00:15:53,912 E o John Graff? 251 00:15:58,709 --> 00:16:00,377 Não foi uma coincidência 252 00:16:00,460 --> 00:16:04,381 eu ser a única pessoa a encontrar provas de que ele existia. 253 00:16:05,841 --> 00:16:08,635 Porque não existia. Eu inventei-o. 254 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 A prova irrefutável. 255 00:16:13,765 --> 00:16:17,811 Eu escrevi as cartas assinadas "Vigilante" que ele supostamente recebeu. 256 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 As fotografias da cena do crime 257 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 eram de um homicídio no Colorado. 258 00:16:23,859 --> 00:16:27,904 E o tipo com que falou e que fingiu ser o John Graff, 259 00:16:29,156 --> 00:16:30,574 eu contratei-o. 260 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 E a trancinhas? 261 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 Era uma artista, se é que acredita. 262 00:16:40,000 --> 00:16:45,255 Reparei quando lá estive durante o dia que nunca ligava o alarme. 263 00:16:45,338 --> 00:16:49,926 Disse-lhe para se vestir de jardineira e entrar pela única janela 264 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 que as câmaras do Dakota não cobriam muito bem. 265 00:16:53,722 --> 00:16:56,516 Ela escondeu-se na cave até você ir para a cama. 266 00:16:59,936 --> 00:17:02,773 Nunca soube dos túneis na cave. 267 00:17:03,482 --> 00:17:06,485 Quando disse que os descobrira, foi uma novidade para mim. 268 00:17:06,568 --> 00:17:11,198 Talvez fosse assim que o Jasper entrava para andar no criado-mudo, 269 00:17:11,281 --> 00:17:15,786 com o qual nada tive que ver, já agora. Foi só ele. 270 00:17:21,166 --> 00:17:24,377 O Andrew Pierce viveu mesmo lá, 271 00:17:25,128 --> 00:17:30,008 mas era um lunático, um viciado e bastante sugestionável. 272 00:17:30,092 --> 00:17:31,843 E ali está ela a sugar-lhe o dedo. 273 00:17:31,927 --> 00:17:34,429 Significa que ele também vai ser vampiro? 274 00:17:34,513 --> 00:17:40,310 Andrew, quero falar sobre as cartas que você e a sua mulher receberam 275 00:17:40,393 --> 00:17:42,437 de alguém que se intitula "Vigilante". 276 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Que cartas? 277 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 Está a falar de quê? Nunca vi isto antes. 278 00:17:52,197 --> 00:17:56,076 A polícia descobriu-as na cena do suicídio da sua mulher. 279 00:17:56,159 --> 00:17:58,328 Estavam na mala dela. Não lhe contaram? 280 00:17:58,411 --> 00:17:59,329 Não. 281 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 Mas não me surpreende. 282 00:18:03,500 --> 00:18:07,170 Aqueles polícias todos. Westfield, NYPD, 283 00:18:07,254 --> 00:18:08,880 todos se protegem uns aos outros. 284 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 Mas, espere. 285 00:18:12,551 --> 00:18:14,302 A sua mulher nunca as mencionou? 286 00:18:14,386 --> 00:18:15,929 Não. 287 00:18:18,598 --> 00:18:20,100 Acho que não. 288 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 Lembro-me de receber umas cartas. 289 00:18:23,353 --> 00:18:26,731 Mas não eram ameaçadoras. Eram… 290 00:18:27,649 --> 00:18:30,068 Eram lisonjeiras. 291 00:18:30,694 --> 00:18:34,239 Começavam com a frase: "Ode a uma Casa?" 292 00:18:34,322 --> 00:18:36,825 Sim. Já me lembro. Sim. 293 00:18:36,908 --> 00:18:39,369 "Ode a uma Casa." Recebemos imensas dessas. 294 00:18:46,751 --> 00:18:50,672 Em relação ao Mitch e à Mo, quem sabe? 295 00:18:50,755 --> 00:18:54,676 O Chamberland não estava envolvido. Nem a Karen. 296 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 Nenhum deles sabia que eu vivera na casa, 297 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 nem sequer em Westfield. 298 00:19:00,599 --> 00:19:01,725 Detetive Chamberland. 299 00:19:01,808 --> 00:19:04,853 Liguei-lhe no dia em que enviei a primeira carta, 300 00:19:04,936 --> 00:19:07,355 para que se lembrasse de mim 301 00:19:07,439 --> 00:19:10,275 quando surgisse a ideia de um detetive privado. 302 00:19:10,358 --> 00:19:14,779 Theodora? Claro que me lembro. Como raio está? 303 00:19:18,074 --> 00:19:20,535 Isto nunca foi por sua causa, Dean. 304 00:19:22,704 --> 00:19:23,580 Você é… 305 00:19:24,414 --> 00:19:27,042 Um bom homem com uma família maravilhosa. 306 00:19:29,711 --> 00:19:31,087 Foi por causa da casa. 307 00:19:32,881 --> 00:19:35,926 Era uma casa tão boa. 308 00:19:55,487 --> 00:19:59,032 Não entendo. Sinto-me agoniada. 309 00:19:59,616 --> 00:20:00,533 Eu sei. 310 00:20:02,035 --> 00:20:05,080 Confiámos nela. Esteve na nossa casa. 311 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Partilhámos tudo com ela. 312 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 E ela era… 313 00:20:09,876 --> 00:20:11,294 Era nossa amiga. 314 00:20:11,378 --> 00:20:12,337 Eu sei. 315 00:20:13,630 --> 00:20:15,382 Anda cá. Eu sei, anda cá. 316 00:20:16,466 --> 00:20:18,218 Eu sei. 317 00:20:21,596 --> 00:20:23,890 Olá. Entre. 318 00:20:24,516 --> 00:20:25,350 Está bem. 319 00:20:33,566 --> 00:20:38,989 Ouça, só quero pedir desculpa por lhe ter enviado aquela carta, 320 00:20:39,072 --> 00:20:40,782 sinto-me envergonhado por isso. 321 00:20:42,617 --> 00:20:43,618 O que importa? 322 00:20:43,702 --> 00:20:46,037 Não. Foi uma estupidez. Entende? 323 00:20:46,121 --> 00:20:47,455 Admito quando sou estúpido. 324 00:20:47,998 --> 00:20:52,335 O problema é que estava zangado com toda a gente, 325 00:20:52,419 --> 00:20:54,170 mas não sabia do Mitch. 326 00:20:54,254 --> 00:20:57,173 Se soubesse, juro-lhe, nunca a teria enviado. 327 00:20:58,091 --> 00:20:58,925 Pois. 328 00:21:01,845 --> 00:21:03,471 Quando um marido morre de embolia 329 00:21:03,555 --> 00:21:06,725 e um filho está no hospício porque matou duas pessoas, 330 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 isso põe tudo em perspetiva. 331 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 Então, porque mudou de opinião? 332 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 Porque já sabemos quem foi. 333 00:21:15,191 --> 00:21:16,568 - O quê, as cartas? - Sim. 334 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 As cartas, as coisas estranhas. 335 00:21:20,447 --> 00:21:24,409 Foi a detetive privada que contratámos, a Theodora Birch, a sua antiga vizinha. 336 00:21:24,492 --> 00:21:25,952 Vizinha onde? 337 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 Aqui, na nossa casa. 338 00:21:30,832 --> 00:21:32,834 A Theodora Birch, uma mulher negra linda, 339 00:21:32,917 --> 00:21:36,046 usava sempre luvas, era membro do Clube de Campo. 340 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Teve de vender a casa pois precisava de dinheiro para cancro… 341 00:21:39,215 --> 00:21:40,342 Espere lá. 342 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 Foi a Samantha e o Ted Forrest que lhe venderam a casa. 343 00:21:45,221 --> 00:21:50,727 Um casal mais velho, reservados, vimo-los em St. Augustine. 344 00:21:51,686 --> 00:21:54,481 Nunca viveu lá uma mulher negra, 345 00:21:54,564 --> 00:21:57,233 não nos 25 anos em que vivo aqui. 346 00:21:57,317 --> 00:21:59,819 E ela nunca foi membro do Clube de Campo. 347 00:22:00,570 --> 00:22:04,491 Conheço todas as pessoas de cor que são sócias lá 348 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 e, ninguém devia ter orgulho disto… 349 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 Não há muitas. 350 00:22:09,120 --> 00:22:11,748 Então, uma Theodora Birch? 351 00:22:12,540 --> 00:22:14,626 Não, ter-me-ia lembrado disso. 352 00:22:23,718 --> 00:22:26,721 Olá, Nina. Lamentamos imenso. 353 00:22:26,805 --> 00:22:29,099 Somos o Dean e Nora Brannock. 354 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 - Olá. - Olá. 355 00:22:31,226 --> 00:22:32,727 Muito obrigada por virem. 356 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 É um prazer conhecê-la em pessoa. 357 00:22:35,021 --> 00:22:37,273 Esta deve ser a Suvi. Olá, Suvi. 358 00:22:38,483 --> 00:22:39,401 Dizes olá? 359 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 A tua avó estava sempre a falar em ti. 360 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 Ela adorava a avó, não era? 361 00:22:50,495 --> 00:22:53,581 Eu não sei como dizer isto, 362 00:22:53,665 --> 00:22:55,708 mas a sua mãe… 363 00:22:55,792 --> 00:22:57,794 Ela falou-lhe do nosso caso? 364 00:22:57,877 --> 00:22:59,629 Nem um pouco? 365 00:22:59,712 --> 00:23:01,256 Um pouco, sim. 366 00:23:01,339 --> 00:23:03,508 Isto vai parecer uma loucura, mas a sua mãe 367 00:23:04,717 --> 00:23:07,303 disse-me, já perto do fim, 368 00:23:08,388 --> 00:23:10,098 que tinha sido ela o tempo todo. 369 00:23:10,723 --> 00:23:12,225 Que escrevera as cartas 370 00:23:12,308 --> 00:23:14,436 e tivera a casa antes de nós. 371 00:23:16,312 --> 00:23:18,022 Pois, isso não é verdade. 372 00:23:18,606 --> 00:23:19,482 O quê? 373 00:23:21,401 --> 00:23:24,696 Nas últimas semanas antes de morrer, vi-a a trabalhar em algo. 374 00:23:24,779 --> 00:23:27,240 Quase parecia que estava a escrever uma história, 375 00:23:27,323 --> 00:23:28,783 mas não ma deixava ler. 376 00:23:29,909 --> 00:23:31,661 Um, dois, três… 377 00:23:36,708 --> 00:23:38,251 Depois, finalmente disse… 378 00:23:38,835 --> 00:23:41,963 Pronto. Eu digo-te a verdade. 379 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 Está bem. 380 00:23:45,842 --> 00:23:48,928 Ela disse que queria dar-vos alguma paz. 381 00:23:50,096 --> 00:23:51,681 Acho que ela também queria. 382 00:23:52,348 --> 00:23:54,601 Não queria o último caso por resolver. 383 00:23:55,685 --> 00:23:58,188 Queria saber o final da história, portanto, ela… 384 00:24:00,064 --> 00:24:01,483 Incluiu-se nela. 385 00:24:09,949 --> 00:24:12,827 Sim, está bem. Então, o que é? 386 00:24:16,080 --> 00:24:16,956 Está bem. 387 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 OLÁ - TENHO SAUDADES TUAS 388 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Certo. 389 00:24:23,129 --> 00:24:24,005 Pois. 390 00:24:25,131 --> 00:24:26,799 Terei de falar com ele. 391 00:24:27,759 --> 00:24:28,968 O quê, tudo ou… 392 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 Estamos em casa! 393 00:24:30,428 --> 00:24:33,723 - Calma, por favor. Alguém tem novidades. - Estão aqui. O quê? 394 00:24:33,848 --> 00:24:35,850 - Entrei na equipa! - Meu Deus! 395 00:24:35,934 --> 00:24:37,018 O quê? Como foi isso? 396 00:24:37,101 --> 00:24:39,562 - Um segundo. - E "parabéns"? 397 00:24:39,646 --> 00:24:41,773 Não, é só… Ele é tão baixo. 398 00:24:41,856 --> 00:24:44,359 - Jogo como base. - Boa resposta. Aí tens. 399 00:24:44,442 --> 00:24:46,152 Parece-me bem. Depois ligo-lhe. 400 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 - O que fazes? - Dê-me cinco minutos. 401 00:24:48,530 --> 00:24:49,489 Obrigada. 402 00:24:50,114 --> 00:24:51,908 - E o Spud Webb? - O quê? 403 00:24:51,991 --> 00:24:53,451 Meu Deus! 404 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 - Estou tão orgulhosa de ti. - Sim. 405 00:24:55,620 --> 00:24:58,373 E tenho novidades. 406 00:24:58,957 --> 00:25:00,166 Temos uma oferta. 407 00:25:00,250 --> 00:25:03,336 Tudo em dinheiro, sem contingências, querem-na mesmo. 408 00:25:03,920 --> 00:25:06,089 - Qual é o número? - 2,75. 409 00:25:06,172 --> 00:25:07,757 Eu sei, não é fantástico, 410 00:25:08,591 --> 00:25:11,427 mas o Bruce acha que, com alguma mobília incluída, 411 00:25:11,511 --> 00:25:13,263 conseguimos mais 125, 150. 412 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 E quem é o comprador? 413 00:25:15,473 --> 00:25:17,767 Não sei. É uma SRL. 414 00:25:18,351 --> 00:25:19,352 Pois. Claro. 415 00:25:19,435 --> 00:25:22,313 Sim. E ouve isto. A única coisa que querem mudar, 416 00:25:22,397 --> 00:25:23,273 a cozinha. 417 00:25:23,356 --> 00:25:25,191 O quê? Estás a gozar? 418 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 Nem todos gostam de bancadas de madeira feias. 419 00:25:27,735 --> 00:25:29,988 Então? Esta gente não tem gosto. 420 00:25:30,071 --> 00:25:32,156 - Toma! - Certo, família Brannock. 421 00:25:33,283 --> 00:25:34,784 O que dizemos? 422 00:25:38,162 --> 00:25:39,289 Eu digo sim. 423 00:25:39,372 --> 00:25:40,498 Eu digo sim. 424 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 - Sim. - Sim. 425 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 - Sim! - Sim! 426 00:25:47,046 --> 00:25:50,550 É com grande prazer que inicio esta reunião da nova 427 00:25:50,633 --> 00:25:54,470 e alargada Sociedade de Preservação de Westfield. 428 00:25:57,223 --> 00:26:01,811 Pois, e podemos todos apresentar-nos? Mo? 429 00:26:02,395 --> 00:26:03,438 Eu? 430 00:26:04,939 --> 00:26:10,236 Está bem. Olá, sou a Maureen. Os amigos chamam-me Grande Mo. 431 00:26:11,321 --> 00:26:15,700 Vivo ao fundo da rua e fiquei viúva recentemente. 432 00:26:15,783 --> 00:26:19,120 Portanto, estou muito grata por a Pearl me incluir. 433 00:26:19,704 --> 00:26:21,956 Sabem o que dizem, mais vale estar ocupada. 434 00:26:25,960 --> 00:26:30,673 Olá. Sou o Roger Kaplan e, céus, 435 00:26:30,757 --> 00:26:35,720 adoro casas antigas desde pequeno 436 00:26:36,554 --> 00:26:38,139 e estou feliz por estar aqui. 437 00:26:38,848 --> 00:26:40,850 E nós por o ter aqui. 438 00:26:41,726 --> 00:26:44,312 Eu sou a Pearl Winslow, claro. 439 00:26:44,395 --> 00:26:47,607 E este é o Jasper, o nosso secretário. 440 00:26:47,690 --> 00:26:50,568 E… William? 441 00:26:54,030 --> 00:26:59,077 Olá. Sou o William Webster. Às vezes, chamam-me Bill. 442 00:26:59,786 --> 00:27:05,083 Vim para Westfield por volta de 1995. 443 00:27:05,166 --> 00:27:06,959 Em 1995? 444 00:27:07,043 --> 00:27:08,503 Sim, bem, eu… 445 00:27:10,838 --> 00:27:14,967 … interessa-me bastante manter a cidade da forma que devia ser. 446 00:27:15,593 --> 00:27:16,427 Portanto… 447 00:27:18,346 --> 00:27:19,514 Obrigado. 448 00:27:19,597 --> 00:27:21,099 Chama-se Bill? 449 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 A sua cara não me é estranha. 450 00:27:24,894 --> 00:27:30,024 O Bill trabalha na biblioteca pública, deve reconhecê-lo de lá. 451 00:27:31,859 --> 00:27:34,529 Acho que já sei de onde é. 452 00:27:34,612 --> 00:27:37,990 Acho que me conhece da biblioteca pública. 453 00:27:39,575 --> 00:27:40,785 Como está a família? 454 00:27:48,209 --> 00:27:50,253 Há um novo dono aqui ao lado. 455 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 Há um novo dono aqui ao lado. Obrigada, Jasper. 456 00:27:52,672 --> 00:27:55,758 Jasper, porque não nos dizes o que achas que viste. 457 00:27:55,842 --> 00:27:57,844 Grandes lajes de… 458 00:28:00,096 --> 00:28:02,432 … mármore rosa na cozinha. 459 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 Mármore rosa. Nem sabia que isso existia. 460 00:28:08,104 --> 00:28:12,150 É muito melhor do que bancadas de madeira, não acham? 461 00:28:12,817 --> 00:28:13,651 Certo? 462 00:28:14,652 --> 00:28:16,237 Desculpem, se não se importam, 463 00:28:16,320 --> 00:28:19,866 entendo a necessidade de preservar 464 00:28:21,159 --> 00:28:23,536 as fachadas de edifícios históricos, 465 00:28:23,619 --> 00:28:28,875 mas temos jurisdição sobre o que fazem no interior delas? 466 00:28:29,542 --> 00:28:33,087 Não oficialmente, 467 00:28:34,297 --> 00:28:38,843 mas fazemos fortes recomendações. 468 00:28:38,926 --> 00:28:43,556 E qual seria para nós o material apropriado para bancadas 469 00:28:43,639 --> 00:28:46,100 a ser usado na cozinha como a da… 470 00:28:46,184 --> 00:28:47,059 657. 471 00:28:47,143 --> 00:28:49,479 Sim, 657. 472 00:28:49,562 --> 00:28:50,605 Por acaso, 473 00:28:51,689 --> 00:28:55,026 estive na casa há muitos anos. 474 00:28:55,109 --> 00:28:58,321 Lembro-me de que os tampos eram originais. 475 00:28:58,404 --> 00:29:01,949 Eram de nogueira escura polida, 476 00:29:02,033 --> 00:29:03,618 se é que dá para acreditar, 477 00:29:03,701 --> 00:29:07,830 o que teria sido comum numa construção vitoriana de 1920. 478 00:29:08,414 --> 00:29:12,168 Isso é bastante útil. Obrigada. 479 00:29:13,503 --> 00:29:18,758 Jasper, nogueira escura polida. Aponta isso. 480 00:29:21,260 --> 00:29:26,349 Continua, continua e… 481 00:29:26,432 --> 00:29:27,600 Abre os olhos. 482 00:29:29,101 --> 00:29:33,898 Georgia. Meu Deus! 483 00:29:35,233 --> 00:29:37,860 Acertaste mesmo no meu gosto. 484 00:29:40,404 --> 00:29:42,949 Acho que vou ser muito feliz aqui. 485 00:29:45,326 --> 00:29:46,869 - Muito obrigada. - De nada. 486 00:29:46,953 --> 00:29:48,329 - Falamos amanhã. - Sim! 487 00:29:48,412 --> 00:29:49,497 Está bem, adeus. 488 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 Olá, pessoal. 489 00:29:58,339 --> 00:30:00,591 Isto está tão curado. 490 00:30:00,675 --> 00:30:03,553 Bonita. Obrigada. 491 00:30:03,636 --> 00:30:04,887 É a minha cara. 492 00:30:04,971 --> 00:30:08,474 Uma miúda solteira a cuidar dela própria. 493 00:30:10,476 --> 00:30:12,812 Obrigada. Até amanhã. 494 00:30:27,869 --> 00:30:29,829 Sabia que isto aconteceria um dia. 495 00:30:30,872 --> 00:30:32,456 Queres algo para beber? 496 00:30:32,540 --> 00:30:35,084 Que tal um pouco de Whispering Angel gelado? 497 00:30:35,167 --> 00:30:37,211 Tenho Snapple. 498 00:30:37,295 --> 00:30:40,590 Tenho um frigorífico cheio de… meu Deus! 499 00:30:41,841 --> 00:30:42,758 De tudo. 500 00:30:53,644 --> 00:30:57,023 Então, foste sempre tu. 501 00:30:59,567 --> 00:31:02,028 Olhando para trás, torna-se óbvio, mas… 502 00:31:04,447 --> 00:31:07,867 Sempre a tentar que vendêssemos a casa. 503 00:31:07,950 --> 00:31:10,453 Fui eu, o quê? 504 00:31:11,037 --> 00:31:14,123 Vamos mesmo voltar a isso, Nora? 505 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 Tu provocaste isto. 506 00:31:15,374 --> 00:31:19,754 Tu é que fizeste uma grande merda com umas cartas ridículas 507 00:31:19,837 --> 00:31:21,213 que nem eram assustadoras. 508 00:31:21,297 --> 00:31:22,924 E depois o teu… Meu Deus! 509 00:31:23,007 --> 00:31:26,510 Alguém pisou o castor de estimação do teu filho ou o rato-almiscarado, 510 00:31:26,594 --> 00:31:27,803 o que quer que fosse. 511 00:31:27,887 --> 00:31:31,390 Tu é que diminuíste o valor de venda da tua casa. 512 00:31:31,474 --> 00:31:32,308 Isso mesmo, Nora. 513 00:31:32,391 --> 00:31:36,604 Roubei-te a casa! Porque foi um bom negócio. 514 00:31:38,773 --> 00:31:42,109 Tu e o Chamberland queriam-na para vocês, não era? 515 00:31:42,193 --> 00:31:44,445 Foi ele que vimos nos túneis. 516 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 Poupa-me. Andámos pouco tempo e depois acabámos. 517 00:31:51,577 --> 00:31:53,871 Desculpa viver a tua melhor vida, Nora. 518 00:31:54,455 --> 00:31:57,124 Mas a culpa não é minha. É tua. 519 00:31:59,502 --> 00:32:02,004 E agora quero dizer-te algo na cara. 520 00:32:02,755 --> 00:32:05,967 Desaparece da minha casa. 521 00:32:10,179 --> 00:32:14,350 Tenho a sensação de que as coisas não vão correr 522 00:32:14,433 --> 00:32:16,018 da forma que queres. 523 00:32:18,562 --> 00:32:19,897 Portanto, eu teria cuidado. 524 00:32:28,364 --> 00:32:29,824 O quê, estás a ameaçar-me? 525 00:32:31,951 --> 00:32:33,160 Não… 526 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 … mas ficarei a vigiar. 527 00:32:52,513 --> 00:32:53,347 Olá! 528 00:32:53,431 --> 00:32:56,517 Olá! Somos as novas vizinhas. 529 00:32:56,600 --> 00:33:00,062 E só nos queríamos apresentar. 530 00:33:00,146 --> 00:33:03,274 Sou a Pearl e acho que já conhece a Maureen. 531 00:33:03,357 --> 00:33:07,153 Olá, sou a Karen Calhoun. Muito prazer. 532 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 E este é o pequeno Baron. 533 00:33:09,530 --> 00:33:10,698 Um cão. 534 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 Não concordámos no que lhe fazer, 535 00:33:13,617 --> 00:33:17,079 portanto, fiz as minhas famosas bolachas de caramelo. 536 00:33:17,163 --> 00:33:19,331 Aguentam muito bem no frigorífico. 537 00:33:19,415 --> 00:33:23,878 E eu fiz uma tarte de avelã clássica, se é que acredita. 538 00:33:24,962 --> 00:33:26,130 Certo, vai para o chão. 539 00:33:26,213 --> 00:33:28,049 Vai procurar um boneco. 540 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Sim, vai procurá-lo. 541 00:33:31,719 --> 00:33:33,179 Ouçam, minhas senhoras. 542 00:33:33,262 --> 00:33:37,975 Estou a fazer uma dieta keto e não poderei aceitar isso. 543 00:33:38,809 --> 00:33:40,728 Mas acho que deviam aproveitar. 544 00:33:42,021 --> 00:33:42,897 Está bem. 545 00:33:45,441 --> 00:33:46,400 Céus! 546 00:33:49,904 --> 00:33:54,825 K-A-R-E-N. Karen. 547 00:34:01,999 --> 00:34:03,334 É o telefone fixo? 548 00:34:20,893 --> 00:34:21,769 Estou? 549 00:34:26,273 --> 00:34:27,108 Estou? 550 00:34:31,403 --> 00:34:32,238 Estou? 551 00:34:41,330 --> 00:34:42,832 Mas que raio? 552 00:35:00,808 --> 00:35:03,978 Não! 553 00:35:07,439 --> 00:35:08,399 Meu Deus! 554 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 Meu Deus! 555 00:35:14,655 --> 00:35:16,115 Merda! 556 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Sua cabra! 557 00:35:26,125 --> 00:35:27,042 Estou? 558 00:35:27,126 --> 00:35:28,752 Olá. Como estás? 559 00:35:28,836 --> 00:35:30,296 Porque estás a ligar, Karen? 560 00:35:30,379 --> 00:35:33,340 Queria saber se podias passar cá 561 00:35:33,424 --> 00:35:37,803 ou enviar alguém para verificar a casa. 562 00:35:37,887 --> 00:35:39,680 Acho que pode estar cá alguém 563 00:35:40,389 --> 00:35:41,307 e eu só… 564 00:35:43,559 --> 00:35:45,728 Acho que pode ser a Nora. 565 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 O quê? 566 00:35:47,438 --> 00:35:49,398 Talvez pudesses ver a casa toda, 567 00:35:49,899 --> 00:35:52,234 só para ver se está cá alguém. 568 00:35:52,318 --> 00:35:54,445 Não. Isso não vai acontecer. 569 00:35:55,279 --> 00:35:58,407 Não vou aí nem vou mandar ninguém. 570 00:35:58,490 --> 00:36:01,535 Não gosto que me envergonhem por ter DE. 571 00:36:01,619 --> 00:36:04,163 - O quê? - Nós não somos amigos. 572 00:36:04,246 --> 00:36:07,166 Não depois de como acabou e, sabes, tenho imensos amigos 573 00:36:07,249 --> 00:36:09,543 que não estão felizes pela forma como agiste. 574 00:36:09,627 --> 00:36:12,254 Nem percas tempo a ligar para o 112. Sim? 575 00:36:12,838 --> 00:36:14,882 Porque disseste que querias estar sozinha 576 00:36:14,965 --> 00:36:16,508 e é isso que vais ter. 577 00:36:17,343 --> 00:36:18,594 Espera. 578 00:36:19,929 --> 00:36:20,846 Foda-se! 579 00:36:29,063 --> 00:36:30,314 Baron, querido? 580 00:36:33,651 --> 00:36:35,069 Estás a ladrar a quê? 581 00:36:36,362 --> 00:36:37,446 Baron. 582 00:36:50,876 --> 00:36:51,752 Certo. 583 00:36:54,838 --> 00:36:55,923 Mas que raio? 584 00:36:58,092 --> 00:37:00,094 Baron, passou alguém por aqui? 585 00:37:05,766 --> 00:37:06,600 Merda! 586 00:37:14,858 --> 00:37:18,362 Baron. Anda. 587 00:37:18,445 --> 00:37:20,948 Baron, anda. 588 00:37:21,031 --> 00:37:22,116 Anda. Lindo menino. 589 00:37:28,289 --> 00:37:31,834 Então, vêm logo de manhã, certo? 590 00:37:31,917 --> 00:37:34,712 Sim, devemos chegar por volta das 6h30, 6h45. 591 00:37:34,795 --> 00:37:39,091 Ótimo. O meu maior problema é o bolor preto. 592 00:37:39,174 --> 00:37:41,802 Nós levamos desumidificadores. Tudo o necessário. 593 00:37:41,885 --> 00:37:45,431 Ótimo. Obrigada. Boa noite! 594 00:39:38,168 --> 00:39:42,381 Querida Mna. Calhoun, bem-vinda ao seu pesadelo! 595 00:39:42,464 --> 00:39:45,134 A sua reputação precede-a. 596 00:39:45,217 --> 00:39:48,429 Há já algum tempo que a 657 chama por si. 597 00:39:49,054 --> 00:39:50,806 Quando ouviu pela primeira vez? 598 00:39:50,889 --> 00:39:53,142 Eu ouvi a casa a chamar-me. 599 00:39:53,225 --> 00:39:55,686 Pediu-me para trazer pessoas como você, 600 00:39:55,769 --> 00:39:58,772 os que põem a ganância acima de tudo. 601 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 Esta não será a última vez que tem notícias minhas. 602 00:40:09,199 --> 00:40:12,953 Só lhe quero dar os parabéns pela sua magnífica casa nova. 603 00:40:30,596 --> 00:40:34,308 E sei que a nossa amizade irá crescer com o tempo. 604 00:40:34,391 --> 00:40:37,144 Mal posso esperar para saber tudo sobre si. 605 00:40:37,227 --> 00:40:42,691 Há tantos segredos dentro da 657 que está destinada a descobrir. 606 00:40:42,774 --> 00:40:45,027 Anseio por partilhá-los consigo. 607 00:40:45,611 --> 00:40:47,404 Assinado: Vigilante. 608 00:40:50,908 --> 00:40:54,661 Desculpe as últimas semanas. Ando com os dias trocados. 609 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 Não há problema. Como se sente? 610 00:40:58,957 --> 00:41:01,084 Pois, bem. 611 00:41:01,168 --> 00:41:03,504 Sinto que estou finalmente… 612 00:41:03,587 --> 00:41:06,298 Na verdade, toda a família… 613 00:41:06,381 --> 00:41:10,219 Sinto que finalmente seguimos em frente. 614 00:41:10,302 --> 00:41:12,179 - É bom ouvir isso. - Sim. 615 00:41:13,222 --> 00:41:14,723 O Carter está ótimo. 616 00:41:14,806 --> 00:41:16,099 A Ellie… 617 00:41:16,183 --> 00:41:18,644 A Ellie quer ir para a Brown, 618 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 portanto, vamos lá na próxima semana. 619 00:41:21,730 --> 00:41:22,940 - Ena! - É, não é? 620 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 Se me tivesse dito 621 00:41:25,400 --> 00:41:27,528 que teria uma filha que ia para uma Ivy, 622 00:41:27,611 --> 00:41:32,074 dir-lhe-ia: "Não, deve ser algum erro administrativo." 623 00:41:32,824 --> 00:41:33,700 E a Nora? 624 00:41:34,618 --> 00:41:38,288 Ela teve outra exposição na última sexta. É inacreditável. 625 00:41:38,372 --> 00:41:41,875 Ela… Ouça, eu não estou nesse mundo, 626 00:41:41,959 --> 00:41:45,295 mas, é evidente que ela está na moda. 627 00:41:45,379 --> 00:41:46,713 Portanto, é fantástico. 628 00:41:47,881 --> 00:41:51,009 E você e a Nora? A vossa relação? 629 00:41:51,802 --> 00:41:53,720 Estamos bem. 630 00:41:53,804 --> 00:41:55,180 Acho que superámos tudo. 631 00:41:56,098 --> 00:41:59,351 Foi um ano difícil, não foi? 632 00:42:00,727 --> 00:42:03,438 Mas seguimos em frente, para longe da casa, 633 00:42:03,522 --> 00:42:07,067 de todas essas coisas. Ficaram para trás. 634 00:42:07,150 --> 00:42:10,904 Por falar nisso, a Karen teve de a vender. 635 00:42:11,738 --> 00:42:14,157 Algo deve ter acontecido, certo? 636 00:42:14,241 --> 00:42:17,202 Porque ela só esteve na casa, o quê, 48 horas? 637 00:42:17,744 --> 00:42:19,830 Talvez a tenha vendido com lucro, não sei. 638 00:42:19,913 --> 00:42:20,872 Se era esse o plano, 639 00:42:20,956 --> 00:42:24,084 estudou pouco o mercado porque a vendeu. 640 00:42:24,167 --> 00:42:27,129 Adivinhe por quanto. A sério, adivinhe. 641 00:42:28,088 --> 00:42:28,964 Por 2,6. 642 00:42:31,008 --> 00:42:32,175 Por 2,6! 643 00:42:32,926 --> 00:42:34,344 Ela foi depenada. 644 00:42:34,428 --> 00:42:36,263 Não sei quem a comprou, 645 00:42:36,346 --> 00:42:38,015 mas fez um excelente negócio. 646 00:42:39,683 --> 00:42:41,560 Voltou a falar da casa. 647 00:42:43,645 --> 00:42:45,647 Pois, você perguntou. 648 00:42:46,231 --> 00:42:48,108 Não perguntei, não. 649 00:42:56,533 --> 00:42:58,076 Não consigo esquecer. 650 00:42:59,119 --> 00:43:01,121 Não consigo ultrapassar isso. 651 00:43:04,207 --> 00:43:07,002 Sinto que alguém nos pregou uma partida 652 00:43:07,085 --> 00:43:09,129 e que nunca saberei o porquê. 653 00:43:09,212 --> 00:43:12,924 Neste momento, nem sei como o fizeram, mas fizeram mesmo. 654 00:43:16,261 --> 00:43:19,931 E devo simplesmente… ultrapassar isso? 655 00:43:20,015 --> 00:43:21,433 Não sei como fazer isso. 656 00:43:24,061 --> 00:43:25,687 Portanto, tenho de continuar… 657 00:43:25,771 --> 00:43:26,980 Continuar a tentar 658 00:43:28,398 --> 00:43:30,442 dar um final feliz a esta história, 659 00:43:31,985 --> 00:43:33,153 mas não o vai ter. 660 00:43:34,404 --> 00:43:36,907 Há cinco minutos, quando falava da sua família, 661 00:43:37,783 --> 00:43:40,077 isso pareceu-me um final feliz. 662 00:43:40,661 --> 00:43:42,788 Mas não é isso que sente, pois não? 663 00:44:05,185 --> 00:44:07,312 SSV SOLUÇÕES DE SEGURANÇA VANGUARD 664 00:44:16,571 --> 00:44:19,032 DAKOTA PARA UM ORÇAMENTO 665 00:44:32,629 --> 00:44:34,131 Jasper! 666 00:44:34,214 --> 00:44:35,674 Jasper, anda cá. 667 00:44:36,925 --> 00:44:39,010 Vá lá. Anda, vamos. 668 00:44:39,094 --> 00:44:40,804 Anda. 669 00:45:23,722 --> 00:45:25,474 Bem apanhado! 670 00:45:30,562 --> 00:45:31,563 Posso ajudá-lo? 671 00:45:36,651 --> 00:45:37,611 Não, estou só… 672 00:45:39,070 --> 00:45:40,363 É uma casa linda. 673 00:45:41,281 --> 00:45:43,909 Obrigado. Mudámo-nos agora. 674 00:45:43,992 --> 00:45:47,037 Ai foi? Parabéns. 675 00:45:48,538 --> 00:45:49,372 Ben. 676 00:45:50,290 --> 00:45:51,124 Ben. 677 00:45:52,959 --> 00:45:53,835 John. 678 00:45:53,919 --> 00:45:56,755 Muito prazer, John. Vive na zona ou… 679 00:45:57,380 --> 00:46:00,091 Sim, a uns quarteirões naquela direção. 680 00:46:00,175 --> 00:46:01,009 Fixe. 681 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 Vemo-nos por aí? 682 00:46:08,725 --> 00:46:09,684 Sem dúvida. 683 00:46:50,767 --> 00:46:51,601 Olá. 684 00:46:52,435 --> 00:46:53,478 Olá, onde estás? 685 00:46:54,312 --> 00:46:56,398 Preso no trânsito. 686 00:46:57,774 --> 00:47:00,694 O Túnel Holland está cheio, estou numa fila enorme. 687 00:47:03,947 --> 00:47:05,240 Como correu a entrevista? 688 00:47:07,367 --> 00:47:10,370 Correu bem. Vamos ver. 689 00:47:13,039 --> 00:47:13,957 Querido, 690 00:47:15,375 --> 00:47:17,711 sei que não devo ter dito o suficiente, mas… 691 00:47:18,587 --> 00:47:19,462 Só… 692 00:47:20,714 --> 00:47:24,050 Agradeço tudo o que tens feito. 693 00:47:25,051 --> 00:47:26,428 A terapia e assim, eu… 694 00:47:27,929 --> 00:47:29,806 Faz uma grande diferença. 695 00:47:32,058 --> 00:47:34,811 Estou muito feliz. Espero que também estejas. 696 00:47:38,607 --> 00:47:39,566 Sim, obrigado. 697 00:47:42,152 --> 00:47:43,194 Eu estou feliz. 698 00:47:45,238 --> 00:47:46,656 Amo-te tanto. 699 00:47:50,452 --> 00:47:51,494 E eu a ti. 700 00:47:54,205 --> 00:47:55,206 Em casa em breve. 701 00:48:52,305 --> 00:48:58,812 O CASO "VIGILANTE" CONTINUA POR RESOLVER. 702 00:50:26,691 --> 00:50:31,696 Legendas: Carlos Alberto Silva