1 00:00:06,340 --> 00:00:09,218 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Meu Deus. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,807 As pessoas estão loucas pelas cerâmicas. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,853 Metade das peças já foram vendidas. Tudo isso em 25 minutos. 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,564 Meu Deus. Sinto que vou desmaiar. 6 00:00:23,024 --> 00:00:23,900 Cadê o Dean? 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,528 Em casa, com nossos filhos. Tinham dever de casa e… 8 00:00:27,612 --> 00:00:30,823 Ainda não estamos tranquilos em deixá-los sozinhos. 9 00:00:32,033 --> 00:00:35,495 Mas, você e ele… 10 00:00:35,578 --> 00:00:36,996 Vocês estão bem? 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,873 Provavelmente. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,418 Pergunte de novo depois. 13 00:00:43,920 --> 00:00:46,422 Bem, talvez isso ajude em algo. 14 00:00:46,964 --> 00:00:52,303 Recebi notícias de Miami Basel e Genebra Basel. 15 00:00:52,386 --> 00:00:56,099 Lembra? Falei que não sabia para qual você seria convidada? 16 00:00:56,182 --> 00:00:58,309 Acontece que serão as duas. 17 00:01:01,646 --> 00:01:03,606 Sério? Meu Deus! 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,609 Você conseguiu. Conquistou o seu espaço, Nora. 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,403 Essa é a sensação de dar certo. 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Parece até pegadinha. 21 00:01:12,782 --> 00:01:16,452 Meu Deus! 22 00:01:16,536 --> 00:01:17,578 Isso é… 23 00:01:21,249 --> 00:01:24,460 Estou sem palavras. 24 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 Nora, no que estava pensando? 25 00:01:28,381 --> 00:01:31,467 Desculpa. É o Dean. 26 00:01:33,678 --> 00:01:37,140 Desistir da casa fez com que ele se sentisse fracassado. 27 00:01:38,057 --> 00:01:41,561 E aqui estou eu, fazendo tudo isso. 28 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 É difícil. 29 00:01:48,776 --> 00:01:50,528 Sim. Bruce, é a Nora. 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 Desculpe por ligar tão tarde, é que… 31 00:01:54,490 --> 00:01:55,449 Você recebeu… 32 00:01:56,742 --> 00:01:59,203 Nem uma única oferta? 33 00:02:01,747 --> 00:02:04,458 É, já se passaram duas semanas. 34 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Tudo bem, então… 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,674 Vamos diminuir o preço. 36 00:02:12,717 --> 00:02:14,051 Temos que nos livrar dela. 37 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 Aqui vamos nós… 38 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Oi. 39 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 Não é o que parece, certo? 40 00:02:27,023 --> 00:02:30,151 Eu não consegui dormir, minha mente estava agitada. 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,862 Pensei em John Graff e tive uma ideia. 42 00:02:32,945 --> 00:02:35,323 - Não. - Me ouça, só por um segundo. 43 00:02:35,406 --> 00:02:39,035 - Não vou ouvir nada. Não. - Deixamos um detalhe passar. 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,625 Certo. 45 00:02:45,708 --> 00:02:48,502 Ótimo. Na verdade, foi algo que você disse. 46 00:02:48,586 --> 00:02:49,462 O que foi? 47 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 A Theodora estava certa, tá? 48 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 Conheci o cara, e ele se apresentou como John. 49 00:02:54,508 --> 00:02:57,678 Aí, quando Theodora contou a história de John Graff, 50 00:02:57,762 --> 00:03:00,681 eu imaginei esse cara, certo? Faz sentido. 51 00:03:00,765 --> 00:03:03,517 É provável que eu sempre o imagine, 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,271 mas, e se ele for John Johnson? 53 00:03:07,813 --> 00:03:09,023 Sim, é um nome ridículo. 54 00:03:09,106 --> 00:03:11,609 - Mas você entendeu? - Isso tem que parar. 55 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 E se tiver razão e for um cara qualquer? 56 00:03:14,195 --> 00:03:15,780 Apenas um impostor, 57 00:03:15,863 --> 00:03:18,407 alguém que foi envolvido nisso. 58 00:03:18,491 --> 00:03:22,620 Ele não vai se esconder, porque não é o John Graff, certo? 59 00:03:24,664 --> 00:03:28,000 E se contratássemos um retratista para desenhá-lo? 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,252 - Não. Dean. - Ouça. 61 00:03:29,335 --> 00:03:31,879 Colocaríamos em panfletos por toda a cidade, 62 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 e talvez os vizinhos o reconheçam. 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,884 Dean, isso tem que parar! Está bem? 64 00:03:36,968 --> 00:03:38,970 Aceite que perdemos. Já era! 65 00:03:39,053 --> 00:03:40,554 - Eu sei. - Não sabe, não! 66 00:03:40,638 --> 00:03:45,601 De alguma forma, pensa que não acabou. E eu estou dizendo que acabou. 67 00:03:49,563 --> 00:03:52,692 - Por acaso você pegou o metrô hoje? - O quê? 68 00:03:52,775 --> 00:03:57,446 Foi horrível. Um atraso de duas horas. Sabe por quê? 69 00:03:58,447 --> 00:04:02,076 Na Canal Street, horário de pico, o trem da linha 8 estava chegando 70 00:04:02,159 --> 00:04:07,790 e um psicopata empurrou dois estranhos, que caíram nos trilhos e morreram. 71 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 Cidade desgraçada. 72 00:04:15,047 --> 00:04:17,258 Algo está acontecendo. 73 00:04:17,341 --> 00:04:21,971 É como uma doença, e eu quis que fôssemos pra um lugar seguro, 74 00:04:22,054 --> 00:04:24,223 mas voltamos ao lugar de antes, 75 00:04:24,307 --> 00:04:25,599 e não posso aceitar. 76 00:04:25,683 --> 00:04:27,018 - Tínhamos tudo. - Não. 77 00:04:27,101 --> 00:04:28,644 - A casa… - Nunca tivemos. 78 00:04:28,728 --> 00:04:31,439 …e a vida perfeita, e alguém tirou isso de nós, 79 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 e eu vou recuperar. 80 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 - Não dá. - A casa não vende. 81 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 - Vamos tirar do mercado. - Não. Não, Dean! 82 00:04:38,279 --> 00:04:40,823 Estávamos tão perto de descobrir! 83 00:04:40,906 --> 00:04:43,868 Não estávamos! Não tínhamos uma pista sequer! 84 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Nunca vamos saber. 85 00:04:47,079 --> 00:04:49,874 Nunca vamos descobrir. 86 00:04:50,791 --> 00:04:57,131 Foi como o maluco que empurrou os estranhos no trilho do trem. Somos nós. 87 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 É um ato aleatório de violência. 88 00:05:00,885 --> 00:05:01,719 Só isso. 89 00:05:04,597 --> 00:05:06,640 Temos que encarar a situação, tá? 90 00:05:06,724 --> 00:05:09,769 E vamos seguir com nossas vidas. 91 00:05:12,355 --> 00:05:13,230 Está bem? 92 00:05:15,983 --> 00:05:17,568 NÚMERO DESCONHECIDO 93 00:05:22,365 --> 00:05:23,491 Por que estão aqui? 94 00:05:24,158 --> 00:05:27,119 - São lindas, obrigada. - Sim. 95 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Oi. 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Espero que não se importe. 97 00:05:29,830 --> 00:05:33,459 Sua filha ligou para dizer que você tinha piorado, então… 98 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Sim, eles… 99 00:05:36,629 --> 00:05:38,422 Eles me tiraram do estudo. 100 00:05:39,006 --> 00:05:41,634 Fiz alguns exames, e o câncer se espalhou. 101 00:05:41,717 --> 00:05:44,345 Meu Deus, eu sinto muito. 102 00:05:47,973 --> 00:05:53,229 Se tiver alguma coisa… Se precisar de qualquer coisa… 103 00:05:53,312 --> 00:05:54,355 Sim. 104 00:05:55,981 --> 00:05:58,359 Na verdade, tem uma coisa. 105 00:05:58,442 --> 00:06:01,237 Se vocês não se importarem, 106 00:06:01,320 --> 00:06:03,948 tem uma bodega ao lado do portão lateral. 107 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Sim? 108 00:06:05,199 --> 00:06:10,121 Quero uma Coca-Cola bem gelada e um maço de cigarros. 109 00:06:11,205 --> 00:06:13,207 Acho que não pode fumar aqui. 110 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 Não estou nem aí. 111 00:06:16,252 --> 00:06:18,087 - Pode deixar. Volto já. - Sim. 112 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 Venha aqui. 113 00:06:23,259 --> 00:06:24,552 - Posso? - Sim. 114 00:06:29,723 --> 00:06:31,684 Notei que tem algo te consumindo. 115 00:06:34,812 --> 00:06:38,274 É, a casa. Não estamos conseguindo vender. 116 00:06:38,357 --> 00:06:40,609 O que isso significa, outra falência? 117 00:06:40,693 --> 00:06:44,947 Não. Acho que financeiramente vamos ficar bem. 118 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 Minha arte finalmente está vendendo bem. 119 00:06:48,159 --> 00:06:50,744 Vendi tudo na exposição e terei mais duas. 120 00:06:51,328 --> 00:06:53,622 Olha só para você, Sra. Nora Brannock. 121 00:06:56,375 --> 00:06:57,251 É… 122 00:06:58,210 --> 00:06:59,503 É o Dean. 123 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 Ele está pirando de verdade. 124 00:07:03,257 --> 00:07:06,594 A parede do apartamento já está cheia de suspeitos. 125 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 Já vi isso acontecer. 126 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 Um mistério não resolvido deixa qualquer um maluco. 127 00:07:14,810 --> 00:07:17,062 É a condição humana. 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,192 A necessidade de saber. O que mata é não saber. 129 00:07:24,236 --> 00:07:25,529 Meu herói. 130 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 - Já abri para você. - Sério? 131 00:07:28,199 --> 00:07:29,033 Sim. 132 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 Acenda a chama, bonitão. 133 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 Valeu a pena. 134 00:07:45,257 --> 00:07:47,134 VENDIDA 135 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 Dean! Viu o que saiu na Page Six? 136 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 "A reviravolta da Casa dos Assassinatos." 137 00:07:54,475 --> 00:07:55,351 Que ótimo! 138 00:07:55,935 --> 00:07:58,521 "Novos envios de cartas com ameaças 139 00:07:58,604 --> 00:08:03,400 colocaram a veracidade das alegações dos donos em dúvida. 140 00:08:03,484 --> 00:08:07,196 Ao menos três cartas do tal Observador foram enviadas aos vizinhos 141 00:08:07,279 --> 00:08:10,616 que já foram considerados suspeitos. 142 00:08:10,699 --> 00:08:12,243 O que mais é suspeito? 143 00:08:12,326 --> 00:08:16,956 As novas cartas foram enviadas de uma agência de Manhattan, 144 00:08:17,039 --> 00:08:21,669 perto do lugar para onde os donos da 657 se mudaram recentemente. 145 00:08:22,253 --> 00:08:26,257 O que antes parecia ser assédio, agora parece ser uma farsa." 146 00:08:29,134 --> 00:08:31,720 Dean, você enviou as cartas? 147 00:08:33,681 --> 00:08:34,557 Talvez. 148 00:08:35,808 --> 00:08:38,394 Você só está piorando as coisas. 149 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 Não merecem provar do próprio veneno? 150 00:08:41,021 --> 00:08:43,649 Não quero isso. 151 00:08:43,732 --> 00:08:45,776 Nem quero isso aí, nem viver assim. 152 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 Fui clara? 153 00:08:47,653 --> 00:08:50,114 Vou descobrir quem fez isso conosco, tá? 154 00:08:50,197 --> 00:08:52,449 Já aceitei, e você deveria aceitar. 155 00:08:52,533 --> 00:08:55,244 Vou descobrir quem destruiu nossa família. 156 00:08:55,327 --> 00:08:59,123 É você que está destruindo a família por não deixar isso pra lá, 157 00:08:59,206 --> 00:09:02,668 se afastando de tudo que é realmente importante! 158 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 Se valoriza nosso casamento, 159 00:09:07,131 --> 00:09:08,424 você vai a Westfield 160 00:09:08,507 --> 00:09:11,885 para se desculpar com todos para quem escreveu uma carta. 161 00:09:12,428 --> 00:09:13,345 Ouviu bem? 162 00:09:14,638 --> 00:09:15,723 Não posso fazer isso. 163 00:09:17,016 --> 00:09:21,228 Não perguntei se você pode ou não. Perguntei se você me ouviu. 164 00:09:36,869 --> 00:09:38,454 - Oi. - Oi. 165 00:09:39,622 --> 00:09:40,831 Você está linda. 166 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 Vou sair. 167 00:09:44,293 --> 00:09:47,254 - Não vai jantar com as crianças? - Não, você vai. 168 00:09:47,338 --> 00:09:52,926 Hoje vou ser uma pessoa normal e beber e jantar com a Marjorie. 169 00:09:58,349 --> 00:09:59,725 Fez o que eu pedi? 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,228 Não. Quando eu deveria fazer? 171 00:10:04,021 --> 00:10:07,941 Se eu fosse você, faria o quanto antes. 172 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 Mãe, vai sair? 173 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Sim, já vou desejar boa noite. 174 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Tchau, mãe. 175 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 Oi. 176 00:10:30,631 --> 00:10:35,636 Você pode sentir o que quiser sobre essa pessoa, 177 00:10:35,719 --> 00:10:39,473 mas prometa que não vai descontar nas pessoas próximas a ela. 178 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 Prometo. 179 00:10:44,687 --> 00:10:47,147 Dean, vai ser difícil ouvir isso. 180 00:10:47,981 --> 00:10:50,401 Você descobriu quem foi? 181 00:10:51,652 --> 00:10:53,987 A dona anterior da casa… 182 00:10:56,198 --> 00:10:57,408 era eu. 183 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 Do que está falando? 184 00:11:02,121 --> 00:11:03,622 Eu vendi a casa a vocês. 185 00:11:07,000 --> 00:11:08,627 Por que não me disse antes? 186 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 O que você acha? 187 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Você é o Observador? 188 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 Vou contar uma última história. 189 00:11:22,141 --> 00:11:25,310 Quando te conheci, falei que meu marido me traiu 190 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 e que, quando descobri quem era ela, 191 00:11:27,479 --> 00:11:31,233 ele e eu vivemos felizes para sempre. 192 00:11:32,735 --> 00:11:35,487 E realmente fomos felizes por vários anos, 193 00:11:35,571 --> 00:11:38,657 mas nos divorciamos. 194 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 Simplesmente nos afastamos, 195 00:11:41,118 --> 00:11:47,332 e porque eu era a provedora da casa, e ele, o parasita, 196 00:11:48,500 --> 00:11:50,669 tive que pagar pensão para ele, 197 00:11:50,753 --> 00:11:53,297 então voltei a fazer bicos. 198 00:11:53,380 --> 00:11:57,384 Às vezes eu saía em turnê e ainda fazia bico de detetive, 199 00:11:57,468 --> 00:12:00,429 e, mesmo dando metade do meu dinheiro para ele, 200 00:12:00,512 --> 00:12:04,516 eu consegui juntar um dinheirinho. 201 00:12:21,241 --> 00:12:25,454 Há oito anos, ele teve um AVC e morreu. 202 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 De repente, eu não estava mais sendo sugada, 203 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 mas não consegui encontrar uma casa. 204 00:12:32,711 --> 00:12:37,007 Procurei por cinco anos, mas não achei nada que eu amasse. 205 00:12:39,009 --> 00:12:42,346 Eu soube que era ela no segundo em que a vi. 206 00:12:42,429 --> 00:12:46,391 Fiz uma oferta. Trinta dias depois, se tornou minha. 207 00:12:48,560 --> 00:12:50,395 Até entrei no clube de campo. 208 00:12:52,523 --> 00:12:54,274 Foi quando fui diagnosticada. 209 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Já estava espalhado. 210 00:12:57,027 --> 00:12:59,446 Os médicos não tinham muito o que fazer, 211 00:12:59,530 --> 00:13:04,743 mas havia um oncologista no México que pensava o contrário. 212 00:13:05,911 --> 00:13:09,748 Como era muito caro, não tive escolha. 213 00:13:09,832 --> 00:13:11,458 Tive que vender a casa. 214 00:13:17,256 --> 00:13:21,760 Senti que tudo aquilo parecia ser uma pegadinha, sabe? 215 00:13:21,844 --> 00:13:28,100 Me deram um gostinho do paraíso e depois arrancaram de mim. 216 00:13:33,063 --> 00:13:37,025 Um dia, e estou falando sério, 217 00:13:38,026 --> 00:13:42,614 recebi um telefonema da vara de sucessões de Sarasota, Flórida. 218 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 Acontece que meu parasita, 219 00:13:47,870 --> 00:13:50,789 desde os primeiros dias do nosso relacionamento, 220 00:13:50,873 --> 00:13:52,040 tinha escondido 221 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 US$ 1,4 milhão em royalties. 222 00:13:57,296 --> 00:14:00,549 Eu não ia mais precisar vender a casa. 223 00:14:06,680 --> 00:14:08,056 Vi que você a adorava 224 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 quase tanto quanto eu. 225 00:14:11,602 --> 00:14:16,023 Eu só tinha que fazer uma coisa para conseguir recuperá-la. 226 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 Nos convencer a vender. 227 00:14:20,569 --> 00:14:23,947 Eu tinha recebido uma daquelas cartas "Ode a uma casa" 228 00:14:24,031 --> 00:14:25,574 no meu primeiro mês lá. 229 00:14:32,039 --> 00:14:33,832 "Cara Boulevard, 657, 230 00:14:33,916 --> 00:14:38,795 só quero dizer que acho que você é a casa mais imponente que já vi." 231 00:14:39,713 --> 00:14:43,967 Fiquei tão encantada com aquilo, mas não sabia o que era. 232 00:14:45,093 --> 00:14:47,012 Então, eu pesquisei. 233 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 Vi quem era Roger Kaplan, todos os alunos que fizeram a tarefa 234 00:14:52,726 --> 00:14:55,228 e o quanto eles o amavam. 235 00:14:56,271 --> 00:14:58,941 Também vi a carta do Observador 236 00:14:59,024 --> 00:15:02,736 que Carol Flanagan postou, acusando Roger de ser o remetente. 237 00:15:02,819 --> 00:15:06,073 Não pensei muito nisso. Na verdade, até deixei para lá. 238 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Até que me lembrei. 239 00:15:09,076 --> 00:15:10,452 Era o plano perfeito. 240 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 encontrei uma máquina de escrever no eBay com o mesmo tipo de letra das cartas. 241 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 Não foi difícil. 242 00:15:19,127 --> 00:15:22,798 "Querido novo vizinho da Boulevard, 657, 243 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 quero te dar as boas-vindas ao nosso bairro." 244 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Se isso é verdade… 245 00:15:35,852 --> 00:15:38,689 Você se safou. Por que confessaria agora? 246 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Apaguei meus rastros, Dean. 247 00:15:43,276 --> 00:15:46,029 Não tinha como você descobrir a verdade, 248 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 e eu sabia que isso o deixaria louco. 249 00:15:49,408 --> 00:15:50,784 Você não merece isso. 250 00:15:51,994 --> 00:15:53,912 E John Graff? 251 00:15:58,709 --> 00:16:00,377 Bem, não foi por acaso 252 00:16:00,460 --> 00:16:04,381 que eu fui a única pessoa a encontrar provas da existência dele. 253 00:16:05,841 --> 00:16:08,635 Porque ele não existiu. Eu o inventei. 254 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 Sabe qual é a prova? 255 00:16:13,765 --> 00:16:17,811 Escrevi as cartas que ele supostamente recebeu do Observador. 256 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 As fotos da cena do crime 257 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 eram de um assassinato no Colorado, 258 00:16:23,859 --> 00:16:27,904 e o homem que fingiu ser John Graff e conversou com você 259 00:16:29,156 --> 00:16:30,574 foi contratado por mim. 260 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 E a maria-chiquinha? 261 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 Parece mentira, mas era uma atriz. 262 00:16:40,000 --> 00:16:45,255 Quando eu estava lá durante o dia, percebi que você nunca ativava o alarme. 263 00:16:45,338 --> 00:16:49,926 Então eu a fiz se vestir de paisagista e subir pela única janela 264 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 que as câmeras do Dakota não filmavam bem. 265 00:16:53,722 --> 00:16:56,516 Ela se escondeu no porão até você ir se deitar. 266 00:16:59,936 --> 00:17:02,773 Eu não sabia sobre os túneis no porão. 267 00:17:03,482 --> 00:17:06,485 Só soube quando você os mencionou. 268 00:17:06,568 --> 00:17:11,198 Talvez o Jasper tenha entrado por eles para ir ao elevador de carga. 269 00:17:11,281 --> 00:17:15,786 Aliás, não tive nada a ver com isso, ele fez tudo sozinho. 270 00:17:21,166 --> 00:17:24,377 Andrew Pierce realmente morou na casa, 271 00:17:25,128 --> 00:17:30,008 mas ele era um lunático, usuário de drogas e muito influenciável. 272 00:17:30,092 --> 00:17:31,843 E ela chupou o dedo dele. 273 00:17:31,927 --> 00:17:34,429 Significa que ele vai virar um vampiro? 274 00:17:34,513 --> 00:17:40,310 Andrew, quero falar sobre as cartas que você e sua esposa receberam 275 00:17:40,393 --> 00:17:42,437 de um tal de Observador. 276 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Que cartas? 277 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 Do que está falando? Nunca vi estas cartas. 278 00:17:52,197 --> 00:17:56,076 A polícia as encontrou no local onde sua esposa se suicidou. 279 00:17:56,159 --> 00:17:58,328 Na bolsa dela. Não te contaram? 280 00:17:58,411 --> 00:17:59,329 Não. 281 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 Mas não me surpreende. 282 00:18:03,500 --> 00:18:07,170 Todos os policiais, de Westfield, de Nova York… 283 00:18:07,254 --> 00:18:08,880 Todos eles se protegem. 284 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 Espere aí. 285 00:18:12,551 --> 00:18:14,302 Sua esposa nunca falou das cartas? 286 00:18:14,386 --> 00:18:15,929 Não. 287 00:18:18,598 --> 00:18:20,100 Bem, acho que não. 288 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 Eu me lembro de umas cartas. 289 00:18:23,353 --> 00:18:26,731 Mas não eram cartas com ameaças, 290 00:18:27,649 --> 00:18:30,068 eram cartas com elogios. 291 00:18:30,694 --> 00:18:34,239 Começavam com a frase "Ode a uma casa"? 292 00:18:34,322 --> 00:18:36,825 Sim. Agora me lembrei. 293 00:18:36,908 --> 00:18:39,369 "Ode a uma casa." Temos várias assim. 294 00:18:46,751 --> 00:18:50,672 Quanto a Mitch e Mo, quem sabe? 295 00:18:50,755 --> 00:18:54,676 Chamberland não estava envolvido, nem Karen. 296 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 Nenhum deles sabe que eu morei lá, 297 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 nem mesmo em Westfield. 298 00:19:00,599 --> 00:19:01,725 Chamberland. 299 00:19:01,808 --> 00:19:04,853 Liguei para ele quando enviei a primeira carta, 300 00:19:04,936 --> 00:19:07,355 para que meu nome ficasse fresco na mente dele 301 00:19:07,439 --> 00:19:10,275 quando pedissem indicação de detetive particular. 302 00:19:10,358 --> 00:19:14,779 Theodora? Claro que me lembro. Como você está? 303 00:19:18,074 --> 00:19:20,535 Isso não tinha a ver com você, Dean. 304 00:19:22,704 --> 00:19:23,580 Você é… 305 00:19:24,414 --> 00:19:27,042 um homem bom com uma família maravilhosa. 306 00:19:29,711 --> 00:19:31,087 Tinha a ver com a casa. 307 00:19:32,881 --> 00:19:35,926 Era uma casa tão boa… 308 00:19:55,487 --> 00:19:59,032 Não entendi. Acho que vou vomitar. 309 00:19:59,616 --> 00:20:00,533 Pois é. 310 00:20:02,035 --> 00:20:05,080 Confiamos nela. Ela entrou na nossa casa. 311 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Dividimos tudo com ela. 312 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 E ela… 313 00:20:09,876 --> 00:20:11,294 Ela era nossa amiga. 314 00:20:11,378 --> 00:20:12,337 Eu sei. 315 00:20:13,630 --> 00:20:15,382 Venha aqui. 316 00:20:16,466 --> 00:20:18,218 Eu sei. 317 00:20:21,596 --> 00:20:23,890 Oi! Pode entrar. 318 00:20:24,516 --> 00:20:25,350 Está bem. 319 00:20:33,566 --> 00:20:38,989 Olha, só quero dizer que sinto muito por ter enviado aquela carta. 320 00:20:39,072 --> 00:20:40,782 Estou muito envergonhado. 321 00:20:42,617 --> 00:20:43,618 Quem se importa? 322 00:20:43,702 --> 00:20:46,037 Não. Foi uma grande idiotice, certo? 323 00:20:46,121 --> 00:20:47,455 Sei admitir meus erros. 324 00:20:47,998 --> 00:20:52,335 Acontece que eu estava com raiva de todo mundo, 325 00:20:52,419 --> 00:20:54,170 mas eu não sabia sobre Mitch. 326 00:20:54,254 --> 00:20:57,173 Se eu soubesse, não teria enviado a carta. 327 00:20:58,091 --> 00:20:58,925 Tudo bem. 328 00:21:01,845 --> 00:21:03,471 Ver o marido morrer de embolia 329 00:21:03,555 --> 00:21:06,725 e o filho numa clínica psiquiátrica por matar duas pessoas 330 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 faz uma pessoa repensar sobre tudo. 331 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 Por que a mudança de atitude? 332 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 Porque sabemos quem foi. 333 00:21:15,191 --> 00:21:16,568 - As cartas? - Sim. 334 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 E todas as coisas estranhas. 335 00:21:20,447 --> 00:21:24,409 Foi a detetive particular, Theodora Birch, sua antiga vizinha. 336 00:21:24,492 --> 00:21:25,952 Antiga vizinha de onde? 337 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 Da nossa casa. 338 00:21:30,832 --> 00:21:32,834 Theodora Birch, uma negra linda, 339 00:21:32,917 --> 00:21:36,046 sempre usa luvas e era membra do clube de campo. 340 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Precisou vender a casa para tratar o câncer… 341 00:21:39,215 --> 00:21:40,342 Calma aí. 342 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 Samantha e Ted Forrest venderam a casa para vocês. 343 00:21:45,221 --> 00:21:50,727 Casal mais velho, extremamente reservado. Nós os encontramos em St. Augustine. 344 00:21:51,686 --> 00:21:54,481 Nunca houve uma mulher negra morando lá. 345 00:21:54,564 --> 00:21:57,233 Pelo menos, não nos 25 anos que moro aqui. 346 00:21:57,317 --> 00:21:59,819 E ela nunca foi membra do clube do campo. 347 00:22:00,570 --> 00:22:04,491 Conheço todos os sócios não brancos do clube, 348 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 e, não é motivo de orgulho, mas… 349 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 Não são muitos. 350 00:22:09,120 --> 00:22:11,748 Theodora Birch? 351 00:22:12,540 --> 00:22:14,626 Não, eu me lembraria dela. 352 00:22:23,718 --> 00:22:26,721 Oi, Nina. Meus sentimentos. 353 00:22:26,805 --> 00:22:29,099 Somos Dean e Nora Brannock. 354 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 - Oi. - Oi. 355 00:22:31,226 --> 00:22:32,727 Obrigada por terem vindo. 356 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 É um prazer conhecê-la pessoalmente. 357 00:22:35,021 --> 00:22:37,273 Esta deve ser a Suvi. Olá, Suvi. 358 00:22:38,483 --> 00:22:39,401 Quer dizer "oi"? 359 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 Sua avó sempre falava sobre você. 360 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 Ela amava a vovó, né? 361 00:22:50,495 --> 00:22:53,581 Olha, não sei nem como perguntar isso, 362 00:22:53,665 --> 00:22:55,708 mas sua mãe 363 00:22:55,792 --> 00:22:57,794 comentou com você do nosso caso? 364 00:22:57,877 --> 00:22:59,629 Mesmo que um pouco? 365 00:22:59,712 --> 00:23:01,256 Um pouco, sim. 366 00:23:01,339 --> 00:23:03,508 Vai parecer loucura, mas sua mãe… 367 00:23:04,717 --> 00:23:07,303 pouco antes de falecer, ela me disse 368 00:23:08,388 --> 00:23:10,098 que ela era a culpada. 369 00:23:10,723 --> 00:23:12,225 Que ela escreveu as cartas, 370 00:23:12,308 --> 00:23:14,436 que ela morou na casa antes de nós. 371 00:23:16,312 --> 00:23:18,022 Não é verdade. 372 00:23:18,606 --> 00:23:19,482 O quê? 373 00:23:21,401 --> 00:23:24,696 Nas semanas antes de morrer, eu a vi envolvida em algo. 374 00:23:24,779 --> 00:23:27,240 Parecia estar escrevendo uma história, 375 00:23:27,323 --> 00:23:28,783 mas não me deixava ler. 376 00:23:29,909 --> 00:23:31,661 Um, dois, três… 377 00:23:36,708 --> 00:23:38,251 Até que ela me disse… 378 00:23:38,835 --> 00:23:41,963 Tudo bem. Vou te dizer a verdade. 379 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 Certo. 380 00:23:45,842 --> 00:23:48,928 Ela disse que queria dar paz a vocês dois. 381 00:23:50,096 --> 00:23:51,681 E ela também queria paz. 382 00:23:52,348 --> 00:23:54,601 Queria solucionar o último caso dela. 383 00:23:55,685 --> 00:23:58,188 Queria saber o fim da história, então… 384 00:24:00,064 --> 00:24:01,483 se inseriu nela. 385 00:24:09,949 --> 00:24:12,827 Sim, tudo bem. Então o que é? 386 00:24:16,080 --> 00:24:16,956 Certo. 387 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 DAKOTA: ESTOU COM SAUDADE 388 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Certo. 389 00:24:23,129 --> 00:24:24,005 Sim. 390 00:24:25,131 --> 00:24:26,799 Vou ter que falar com ele. 391 00:24:27,759 --> 00:24:28,968 Tudo isso ou… 392 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 Chegamos! 393 00:24:30,428 --> 00:24:33,723 - Calma. Alguém tem novidades. - Chegaram. O que foi? 394 00:24:33,848 --> 00:24:35,850 - Entrei no time de basquete! - Nossa! 395 00:24:35,934 --> 00:24:37,018 O quê? Como assim? 396 00:24:37,101 --> 00:24:39,562 - Um segundo. - Que tal dar os parabéns? 397 00:24:39,646 --> 00:24:41,773 Não, é que ele é baixinho. 398 00:24:41,856 --> 00:24:44,359 - Vou ser armador. - Boa resposta. Pronto. 399 00:24:44,442 --> 00:24:46,152 Ótimo. Depois te ligo. 400 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 - O que é isso? - Me dê cinco minutos. 401 00:24:48,530 --> 00:24:49,489 Obrigada. 402 00:24:50,114 --> 00:24:51,908 - E o nosso Spud Webb? - Sério? 403 00:24:51,991 --> 00:24:53,451 Ai, meu Deus! 404 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 - Estou tão orgulhosa! - Sim. 405 00:24:55,620 --> 00:24:58,373 Também tenho novidades. 406 00:24:58,957 --> 00:25:00,166 Fizeram uma oferta. 407 00:25:00,250 --> 00:25:03,336 Em espécie, sem contingências. Querem muito a casa. 408 00:25:03,920 --> 00:25:06,089 - Qual é o valor? - US$ 2,75 milhões. 409 00:25:06,172 --> 00:25:07,757 Eu sei, não é incrível, 410 00:25:08,591 --> 00:25:11,427 mas Bruce acha que, se vendermos com uns móveis, 411 00:25:11,511 --> 00:25:13,263 pegamos mais uns US$ 150 mil. 412 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 E quem é o comprador? 413 00:25:15,473 --> 00:25:17,767 Não sei. Uma empresa de sociedade limitada. 414 00:25:18,351 --> 00:25:19,352 Certo. É claro. 415 00:25:19,435 --> 00:25:22,313 E a única coisa que querem mudar 416 00:25:22,397 --> 00:25:23,273 é a cozinha. 417 00:25:23,356 --> 00:25:25,191 O quê? Está brincando? 418 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 Nem todos gostam de bancadas de madeira. 419 00:25:27,735 --> 00:25:29,988 Essas pessoas não têm bom gosto. 420 00:25:30,071 --> 00:25:32,156 - Touché! - Certo, família Brannock. 421 00:25:33,283 --> 00:25:34,784 O que acham disso? 422 00:25:38,162 --> 00:25:39,289 Eu digo "sim". 423 00:25:39,372 --> 00:25:40,498 Eu digo "sim". 424 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 - Sim. - Sim. 425 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 - Sim! - Sim! 426 00:25:47,046 --> 00:25:50,550 É com prazer que convoco esta reunião com os novos membros 427 00:25:50,633 --> 00:25:54,470 da nossa Sociedade de Preservação de Westfield expandida. 428 00:25:57,223 --> 00:26:01,811 Podemos começar com as apresentações? Mo? 429 00:26:02,395 --> 00:26:03,438 Eu? 430 00:26:04,939 --> 00:26:10,236 Certo. Oi, sou a Maureen. Meus amigos me chamam de Grande Mo. 431 00:26:11,321 --> 00:26:15,700 Moro aqui nesta rua e acabei de ficar viúva, infelizmente. 432 00:26:15,783 --> 00:26:19,120 Sou muito grata a Pearl por me incluir. 433 00:26:19,704 --> 00:26:21,956 Sabem como é… Mente vazia… 434 00:26:25,960 --> 00:26:30,673 Olá. Sou o Roger Kaplan, 435 00:26:30,757 --> 00:26:35,720 amo casas antigas desde que eu era um garotinho, 436 00:26:36,554 --> 00:26:38,139 e estou feliz por estar aqui. 437 00:26:38,848 --> 00:26:40,850 E estamos felizes em tê-lo aqui. 438 00:26:41,726 --> 00:26:44,312 Eu sou a Pearl Winslow, claro. 439 00:26:44,395 --> 00:26:47,607 Este é o Jasper, nosso secretário. 440 00:26:47,690 --> 00:26:50,568 E… William? 441 00:26:54,030 --> 00:26:59,077 Olá. Sou o William Webster. Às vezes me chamam de Bill. 442 00:26:59,786 --> 00:27:05,083 Me mudei para Westfield por volta de 1995. 443 00:27:05,166 --> 00:27:06,959 1995? 444 00:27:07,043 --> 00:27:08,503 Sim. Bem, sou apenas… 445 00:27:10,838 --> 00:27:14,967 uma pessoa interessada em manter a cidade como ela deve ser. 446 00:27:15,593 --> 00:27:16,427 Então… 447 00:27:18,346 --> 00:27:19,514 Obrigado. 448 00:27:19,597 --> 00:27:21,099 Seu nome é Bill? 449 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 Você me parece familiar. 450 00:27:24,894 --> 00:27:30,024 O Bill trabalha na biblioteca pública, então você provavelmente o conhece de lá. 451 00:27:31,859 --> 00:27:34,529 Acho que sei de onde te conheço. 452 00:27:34,612 --> 00:27:37,990 Acho que você me conhece da biblioteca pública. 453 00:27:39,575 --> 00:27:40,785 Como vai sua família? 454 00:27:48,209 --> 00:27:50,253 Temos um novo vizinho. 455 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 É verdade. Obrigada, Jasper. 456 00:27:52,672 --> 00:27:55,758 Jasper, por que não nos diz o que acha que viu? 457 00:27:55,842 --> 00:27:57,844 Grandes placas de… 458 00:28:00,096 --> 00:28:02,432 mármore rosa, indo para a cozinha. 459 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 Mármore rosa. Eu nem sabia que isso existia. 460 00:28:08,104 --> 00:28:12,150 Mas é uma grande melhoria em relação às bancadas de madeira, não? 461 00:28:12,817 --> 00:28:13,651 Não é? 462 00:28:14,652 --> 00:28:16,237 Com licença, 463 00:28:16,320 --> 00:28:19,866 entendo a necessidade de preservar 464 00:28:21,159 --> 00:28:23,536 as fachadas dos edifícios históricos, 465 00:28:23,619 --> 00:28:28,875 mas temos jurisdição sobre a maneira como as reformas são feitas no interior? 466 00:28:29,542 --> 00:28:33,087 Não oficialmente, 467 00:28:34,297 --> 00:28:38,843 mas fazemos recomendações incisivas. 468 00:28:38,926 --> 00:28:43,556 E, em nossa opinião, qual seria o material de bancada apropriado 469 00:28:43,639 --> 00:28:46,100 para ser usado na cozinha da… 470 00:28:46,184 --> 00:28:47,059 Da 657. 471 00:28:47,143 --> 00:28:49,479 Isso, 657. 472 00:28:49,562 --> 00:28:50,605 Na verdade, 473 00:28:51,689 --> 00:28:55,026 eu estive naquela casa há muitos anos. 474 00:28:55,109 --> 00:28:58,321 Eu lembro que as bancadas eram originais. 475 00:28:58,404 --> 00:29:01,949 Eram de nogueira-preta polida, 476 00:29:02,033 --> 00:29:03,618 acreditam nisso? 477 00:29:03,701 --> 00:29:07,830 Algo que teria sido comum numa vitoriana construída por volta de 1920. 478 00:29:08,414 --> 00:29:12,168 Isso é muito útil. Obrigada. 479 00:29:13,503 --> 00:29:18,758 Jasper, nogueira-preta polida. Anote aí. 480 00:29:21,260 --> 00:29:26,349 Continue vindo… 481 00:29:26,432 --> 00:29:27,600 Abra os olhos. 482 00:29:29,101 --> 00:29:33,898 Georgia! Meu Deus. 483 00:29:35,233 --> 00:29:37,860 Você me entendeu perfeitamente. 484 00:29:40,404 --> 00:29:42,949 Acho que vou ser muito feliz aqui. 485 00:29:45,326 --> 00:29:46,869 - Obrigada. - De nada. 486 00:29:46,953 --> 00:29:48,329 - Nos falamos amanhã. - Sim! 487 00:29:48,412 --> 00:29:49,497 Tchau. 488 00:29:51,082 --> 00:29:52,208 Nossa! 489 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 Oi, pessoal. 490 00:29:58,339 --> 00:30:00,591 Nossa, quanta qualidade! 491 00:30:00,675 --> 00:30:03,553 Muito legal. Obrigada. 492 00:30:03,636 --> 00:30:04,887 Isso é tão eu. 493 00:30:04,971 --> 00:30:08,474 Uma moça solteira cuidando de si mesma. 494 00:30:10,476 --> 00:30:12,812 Obrigada. Até amanhã. 495 00:30:27,869 --> 00:30:29,829 Achei que isso poderia acontecer. 496 00:30:30,872 --> 00:30:32,456 Quer uma bebida? 497 00:30:32,540 --> 00:30:35,084 Que tal um Whispering Angel gelado? 498 00:30:35,167 --> 00:30:37,211 Eu tenho Snapple. 499 00:30:37,295 --> 00:30:40,590 Tenho uma geladeira cheia de… 500 00:30:41,841 --> 00:30:42,758 tudo. 501 00:30:53,644 --> 00:30:57,023 Então era mesmo você, esse tempo todo. 502 00:30:59,567 --> 00:31:02,028 Pensando bem, era meio óbvio, mas… 503 00:31:04,447 --> 00:31:07,867 Sempre nos pressionando a vender a casa. 504 00:31:07,950 --> 00:31:10,453 O que era eu? 505 00:31:11,037 --> 00:31:14,123 Vamos mesmo falar sobre isso de novo, Nora? 506 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 A culpa é sua. 507 00:31:15,374 --> 00:31:19,754 Você que fez um escarcéu por causa daquelas cartas idiotas 508 00:31:19,837 --> 00:31:21,213 que nem davam medo. 509 00:31:21,297 --> 00:31:22,924 E então… Meu Deus. 510 00:31:23,007 --> 00:31:26,510 Alguém pisou no castor ou rato do seu filho 511 00:31:26,594 --> 00:31:27,803 ou sei lá o que era. 512 00:31:27,887 --> 00:31:31,390 Foi você que fez o valor de revenda da sua casa despencar. 513 00:31:31,474 --> 00:31:32,308 Isso mesmo. 514 00:31:32,391 --> 00:31:36,604 Surrupiei a porra da sua casa porque era um bom negócio. 515 00:31:38,773 --> 00:31:42,109 Você e o Chamberland a queriam, não é? 516 00:31:42,193 --> 00:31:44,445 Foi ele que vimos nos túneis. 517 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 Por favor. Namoramos por um minuto e depois terminamos. 518 00:31:51,577 --> 00:31:53,871 Sinto muito se tenho a vida que você queria. 519 00:31:54,455 --> 00:31:57,124 Mas a culpa não é minha, é sua. 520 00:31:59,502 --> 00:32:02,004 E agora quero dizer algo na sua cara. 521 00:32:02,755 --> 00:32:05,967 Saia da minha casa. 522 00:32:10,179 --> 00:32:14,350 Sabe, tenho a sensação de que as coisas não vão dar certo 523 00:32:14,433 --> 00:32:16,018 do jeito que você quer. 524 00:32:18,562 --> 00:32:19,897 Eu tomaria cuidado. 525 00:32:28,364 --> 00:32:29,824 Está me ameaçando? 526 00:32:31,951 --> 00:32:33,160 Não… 527 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 mas vou ficar de olho. 528 00:32:52,513 --> 00:32:53,347 Olá! 529 00:32:53,431 --> 00:32:56,517 Oi! Somos suas novas vizinhas. 530 00:32:56,600 --> 00:33:00,062 Só queríamos passar por aqui e nos apresentar. 531 00:33:00,146 --> 00:33:03,274 Sou a Pearl, e acho que já conhece a Maureen. 532 00:33:03,357 --> 00:33:07,153 Olá, sou a Karen Calhoun. É um prazer conhecer vocês. 533 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 E este é o pequeno Baron. 534 00:33:09,530 --> 00:33:10,698 Um cachorrinho. 535 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 Como não chegamos a um consenso, 536 00:33:13,617 --> 00:33:17,079 fiz meu famoso blondie de caramelo. 537 00:33:17,163 --> 00:33:19,331 Fica ótimo se deixar na geladeira. 538 00:33:19,415 --> 00:33:23,878 E eu fiz uma torta de nozes clássica. 539 00:33:24,962 --> 00:33:26,130 Desça, garoto. 540 00:33:26,213 --> 00:33:28,049 Vá procurar seu brinquedinho. 541 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Isso, vá buscar. 542 00:33:31,719 --> 00:33:33,179 Escutem, senhoras. 543 00:33:33,262 --> 00:33:37,975 Estou fazendo a dieta cetogênica, então não vou aceitar. 544 00:33:38,809 --> 00:33:40,728 Fiquem com eles e aproveitem. 545 00:33:42,021 --> 00:33:42,897 Tudo bem. 546 00:33:45,441 --> 00:33:46,400 Caramba… 547 00:33:49,904 --> 00:33:54,825 K-A-R-E-N. Karen. 548 00:34:01,999 --> 00:34:03,334 É o telefone fixo? 549 00:34:20,893 --> 00:34:21,769 Alô? 550 00:34:26,273 --> 00:34:27,108 Alô? 551 00:34:31,403 --> 00:34:32,238 Alô? 552 00:34:41,330 --> 00:34:42,832 Que porra é essa? 553 00:35:00,808 --> 00:35:03,978 Não! 554 00:35:07,439 --> 00:35:08,399 Meu Deus. 555 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 Meu Deus! 556 00:35:14,655 --> 00:35:16,115 Merda! 557 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Desgraçada! 558 00:35:26,125 --> 00:35:27,042 Alô. 559 00:35:27,126 --> 00:35:28,752 Oi, como vai? 560 00:35:28,836 --> 00:35:30,296 Por que me ligou, Karen? 561 00:35:30,379 --> 00:35:33,340 Eu queria saber se você pode vir 562 00:35:33,424 --> 00:35:37,803 ou se pode pedir que alguém venha verificar a casa. 563 00:35:37,887 --> 00:35:39,680 Acho que pode ter alguém aqui 564 00:35:40,389 --> 00:35:41,307 e eu… 565 00:35:43,559 --> 00:35:45,728 Acho que talvez seja a Nora. 566 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 O quê? 567 00:35:47,438 --> 00:35:49,398 Se puder vasculhar a casa, 568 00:35:49,899 --> 00:35:52,234 só para ver se alguém esteve aqui. 569 00:35:52,318 --> 00:35:54,445 Não, não vai dar. 570 00:35:55,279 --> 00:35:58,407 Nem vou até aí, nem vou mandar ninguém. 571 00:35:58,490 --> 00:36:01,535 Não gosto de sentir vergonha por ter disfunção erétil. 572 00:36:01,619 --> 00:36:04,163 - O quê? - Você e eu não somos amigos. 573 00:36:04,246 --> 00:36:07,166 Não depois de como terminou. E eu tenho muitos amigos, 574 00:36:07,249 --> 00:36:09,543 que não gostaram do que você fez. 575 00:36:09,627 --> 00:36:12,254 Nem tente ligar para a polícia, está bem? 576 00:36:12,838 --> 00:36:14,882 Você queria ficar sozinha, 577 00:36:14,965 --> 00:36:16,508 e é isso que vai ter. 578 00:36:17,343 --> 00:36:18,594 Espere. 579 00:36:19,929 --> 00:36:20,846 Porra. 580 00:36:29,063 --> 00:36:30,314 Baron, meu amor? 581 00:36:33,651 --> 00:36:35,069 Por que está latindo? 582 00:36:36,362 --> 00:36:37,446 Baron. 583 00:36:50,876 --> 00:36:51,752 Certo. 584 00:36:54,838 --> 00:36:55,923 Que porra é essa? 585 00:36:58,092 --> 00:37:00,094 Baron, alguém passou por aqui? 586 00:37:05,766 --> 00:37:06,600 Merda. 587 00:37:14,858 --> 00:37:18,362 Baron, venha. Vamos. 588 00:37:18,445 --> 00:37:20,948 Venha, Baron. Isso. 589 00:37:21,031 --> 00:37:22,116 Venha. Bom garoto. 590 00:37:28,289 --> 00:37:31,834 Vocês vão vir amanhã logo cedo, certo? 591 00:37:31,917 --> 00:37:34,712 Sim, devemos chegar aí por volta das 6h30. 592 00:37:34,795 --> 00:37:39,091 Ótimo. O maior problema é o mofo preto. 593 00:37:39,174 --> 00:37:41,802 Vamos levar desumidificadores e tudo. 594 00:37:41,885 --> 00:37:45,431 Muito bem. Obrigada. Boa noite! 595 00:39:25,114 --> 00:39:27,032 SRA. CALHOUN BOULEVARD, 657 596 00:39:38,168 --> 00:39:42,381 "Cara Sra. Calhoun, bem-vinda ao seu pesadelo! 597 00:39:42,464 --> 00:39:45,134 Você faz jus à sua fama. 598 00:39:45,217 --> 00:39:48,429 A 657 já está chamando há um tempo. 599 00:39:49,054 --> 00:39:50,806 Quando ouviu pela primeira vez? 600 00:39:50,889 --> 00:39:53,142 Ouvi o primeiro chamado da casa para mim. 601 00:39:53,225 --> 00:39:55,686 Ele me pediu para trazer gente como você, 602 00:39:55,769 --> 00:39:58,772 que colocam a ganância acima de tudo. 603 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 Não será a última vez que vai saber de mim. 604 00:40:09,199 --> 00:40:12,953 Só quero parabenizá-la pela sua magnífica casa nova. 605 00:40:30,596 --> 00:40:34,308 Sei que nossa amizade vai crescer com o tempo. 606 00:40:34,391 --> 00:40:37,144 Mal posso esperar para saber tudo sobre você. 607 00:40:37,227 --> 00:40:42,691 Há tantos segredos dentro da 657 que você certamente descobrirá. 608 00:40:42,774 --> 00:40:45,027 Quero compartilhá-los com você. 609 00:40:45,611 --> 00:40:47,404 Sou o Observador." 610 00:40:50,908 --> 00:40:54,661 Desculpe pelas últimas semanas. Fico confundindo os dias. 611 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 Sem problemas. Como está se sentindo? 612 00:40:58,957 --> 00:41:01,084 Bem. Estou bem. 613 00:41:01,168 --> 00:41:03,504 Sabe, sinto que estou bem. 614 00:41:03,587 --> 00:41:06,298 Na verdade, minha família toda. 615 00:41:06,381 --> 00:41:10,219 Sinto que finalmente seguimos em frente. 616 00:41:10,302 --> 00:41:12,179 - É muito bom ouvir isso. - Sim. 617 00:41:13,222 --> 00:41:14,723 O Carter está muito bem. 618 00:41:14,806 --> 00:41:16,099 A Ellie… 619 00:41:16,183 --> 00:41:18,644 A Ellie está considerando estudar na Brown, 620 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 então vamos lá na próxima semana para uma visita. 621 00:41:21,730 --> 00:41:22,940 - Nossa! - Pois é. 622 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 Se você tivesse me dito 623 00:41:25,400 --> 00:41:27,528 da minha filha em uma universidade de elite, 624 00:41:27,611 --> 00:41:32,074 eu diria: "Não, só pode ser um engano." 625 00:41:32,824 --> 00:41:33,700 E a Nora? 626 00:41:34,618 --> 00:41:38,288 Ela teve outra exposição na sexta passada. É inacreditável. 627 00:41:38,372 --> 00:41:41,875 Ela… Olha, não entendo muito de arte, 628 00:41:41,959 --> 00:41:45,295 mas é evidente que ela está bombando. 629 00:41:45,379 --> 00:41:46,713 Isso é incrível. 630 00:41:47,881 --> 00:41:51,009 E como você e a Nora estão? O relacionamento? 631 00:41:51,802 --> 00:41:53,720 Estamos bem. Tudo bem. 632 00:41:53,804 --> 00:41:55,180 Acho que já superamos. 633 00:41:56,098 --> 00:41:59,351 Foi um ano muito difícil, certo? 634 00:42:00,727 --> 00:42:03,438 Mas seguimos em frente em relação à casa, 635 00:42:03,522 --> 00:42:07,067 deixamos tudo aquilo para trás. 636 00:42:07,150 --> 00:42:10,904 Falando nisso, a Karen teve que vender. 637 00:42:11,738 --> 00:42:14,157 Algo deve ter acontecido, né? 638 00:42:14,241 --> 00:42:17,202 Porque ela só ficou na casa por umas 48 horas. 639 00:42:17,744 --> 00:42:19,830 Talvez tenha comprado pra revender. 640 00:42:19,913 --> 00:42:20,872 Se era o plano, 641 00:42:20,956 --> 00:42:24,084 ela fez um péssimo negócio, porque precisou vender. 642 00:42:24,167 --> 00:42:27,129 Adivinha por quanto? Dá um chute. 643 00:42:28,088 --> 00:42:28,964 US$ 2,6 milhões. 644 00:42:31,008 --> 00:42:32,175 US$ 2,6 milhões! 645 00:42:32,926 --> 00:42:34,344 Perdeu uma grana! 646 00:42:34,428 --> 00:42:36,263 E a tal pessoa que comprou 647 00:42:36,346 --> 00:42:38,015 fechou o negócio do século. 648 00:42:39,683 --> 00:42:41,560 Está falando da casa de novo. 649 00:42:43,645 --> 00:42:45,647 Mas você perguntou sobre isso. 650 00:42:46,231 --> 00:42:48,108 Não perguntei. 651 00:42:56,533 --> 00:42:58,076 Não consigo desapegar. 652 00:42:59,119 --> 00:43:01,121 Não consigo superar. 653 00:43:04,207 --> 00:43:07,002 Parece que alguém fez uma pegadinha com a gente, 654 00:43:07,085 --> 00:43:09,129 e eu nunca vou saber o porquê. 655 00:43:09,212 --> 00:43:12,924 Não sei nem dizer como conseguiram, mas conseguiram. 656 00:43:16,261 --> 00:43:19,931 E eu deveria… superar? 657 00:43:20,015 --> 00:43:21,433 Não sei fazer isso. 658 00:43:24,061 --> 00:43:25,687 Tenho que continuar… 659 00:43:25,771 --> 00:43:26,980 Continuo tentando 660 00:43:28,398 --> 00:43:30,442 fazer a história ter um final feliz, 661 00:43:31,985 --> 00:43:33,153 mas não consigo. 662 00:43:34,404 --> 00:43:36,907 Antes, quando falou sobre sua família, 663 00:43:37,783 --> 00:43:40,077 parecia um final feliz. 664 00:43:40,661 --> 00:43:42,788 Mas não é o que você sente, é? 665 00:44:05,185 --> 00:44:07,312 VANGUARD SOLUÇÕES EM SEGURANÇA 666 00:44:16,571 --> 00:44:19,032 FAÇA SEU ORÇAMENTO DAKOTA - (603) 555-00144 667 00:44:32,629 --> 00:44:34,131 Jasper! 668 00:44:34,214 --> 00:44:35,674 Jasper, venha aqui. 669 00:44:36,925 --> 00:44:39,010 Vamos. 670 00:44:39,094 --> 00:44:40,804 Vamos lá. 671 00:45:23,722 --> 00:45:25,474 Muito bem! 672 00:45:30,562 --> 00:45:31,563 Posso ajudar? 673 00:45:36,651 --> 00:45:37,611 Não, só estou… 674 00:45:39,070 --> 00:45:40,363 É uma bela casa. 675 00:45:41,281 --> 00:45:43,909 Obrigado. Acabei de me mudar. 676 00:45:43,992 --> 00:45:47,037 Foi mesmo? Parabéns. 677 00:45:48,538 --> 00:45:49,372 Sou o Ben. 678 00:45:50,290 --> 00:45:51,124 Ben. 679 00:45:52,959 --> 00:45:53,835 John. 680 00:45:53,919 --> 00:45:56,755 É um prazer, John. Você mora por aqui, ou… 681 00:45:57,380 --> 00:46:00,091 Sim, moro a alguns quarteirões para lá. 682 00:46:00,175 --> 00:46:01,009 Legal. 683 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 Vejo você por aí? 684 00:46:08,725 --> 00:46:09,684 Com certeza. 685 00:46:50,767 --> 00:46:51,601 Oi. 686 00:46:52,435 --> 00:46:53,478 Onde você está? 687 00:46:54,312 --> 00:46:56,398 Preso no trânsito. 688 00:46:57,774 --> 00:47:00,694 Está tudo parado no Holland Tunnel. 689 00:47:03,947 --> 00:47:05,240 E a entrevista? 690 00:47:07,367 --> 00:47:10,370 Foi boa. Vamos ver. 691 00:47:13,039 --> 00:47:13,957 Ei, amor, 692 00:47:15,375 --> 00:47:17,711 acho que não falei o suficiente, 693 00:47:18,587 --> 00:47:19,462 mas… 694 00:47:20,714 --> 00:47:24,050 valorizo muito o que você está fazendo. 695 00:47:25,051 --> 00:47:26,428 A terapia e tudo mais… 696 00:47:27,929 --> 00:47:29,806 Faz muita diferença. 697 00:47:32,058 --> 00:47:34,811 Estou feliz. Espero que você também esteja. 698 00:47:38,607 --> 00:47:39,566 Sim, obrigado. 699 00:47:42,152 --> 00:47:43,194 Estou feliz. 700 00:47:45,238 --> 00:47:46,656 Te amo muito. 701 00:47:50,452 --> 00:47:51,494 Também te amo. 702 00:47:54,205 --> 00:47:55,206 Chego daqui a pouco. 703 00:48:52,305 --> 00:48:58,812 O CASO DO OBSERVADOR CONTINUA SEM SOLUÇÃO 704 00:50:26,691 --> 00:50:31,696 Legendas: Yulia Amaral