1 00:00:06,340 --> 00:00:09,218 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 ‎O, Doamne! 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,807 ‎Se bat oamenii pe vazele tale. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,853 ‎Jumătate dintre ele s-au vândut deja. ‎A durat 25 de minute. 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,564 ‎Dumnezeule! Simt că leșin. 6 00:00:23,024 --> 00:00:23,900 ‎Unde e Dean? 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,528 ‎E acasă, cu copiii. Aveau teme și… 8 00:00:27,612 --> 00:00:30,823 ‎Încă nu ne simțim în largul nostru ‎să-i lăsăm singuri. 9 00:00:32,033 --> 00:00:35,495 ‎Dar tu și el sunteți… 10 00:00:35,578 --> 00:00:36,996 ‎Sunteți bine? 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,873 ‎Probabil. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,418 ‎Întreabă-mă în cinci minute! 13 00:00:43,920 --> 00:00:46,422 ‎Poate asta te mai înveselește. 14 00:00:46,964 --> 00:00:52,303 ‎Am primit vești de la Basel din Miami ‎și din Geneva. 15 00:00:52,386 --> 00:00:56,099 ‎Mai ții minte? Nu eram sigură ‎la care urma să fii invitată. 16 00:00:56,182 --> 00:00:58,309 ‎Se pare că la amândouă. 17 00:01:01,646 --> 00:01:03,606 ‎Serios? Doamne! 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,609 ‎Ai reușit! Te-ai afirmat, Nora. 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,403 ‎Așa arată când dai lovitura. 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 ‎Pentru mine, parcă ar fi o farsă. 21 00:01:12,782 --> 00:01:16,452 ‎Dumnezeule! 22 00:01:16,536 --> 00:01:17,578 ‎Asta e… 23 00:01:21,249 --> 00:01:24,460 ‎N-am cuvinte. 24 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 ‎Nora, la ce te gândești? 25 00:01:28,381 --> 00:01:31,467 ‎Îmi pare rău. Mă gândeam la Dean. 26 00:01:33,678 --> 00:01:37,140 ‎Faptul că am renunțat la casă l-a convins ‎că e un ratat. 27 00:01:38,057 --> 00:01:41,561 ‎Și uite-mă pe mine cum fac toate astea! 28 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 ‎E greu. 29 00:01:48,776 --> 00:01:50,528 ‎Da. Bruce, sunt Nora. 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 ‎Scuze de ora târzie. Doar că… 31 00:01:54,490 --> 00:01:55,449 ‎Ai primit… 32 00:01:56,742 --> 00:01:59,203 ‎Bun, nicio ofertă? 33 00:02:01,747 --> 00:02:04,458 ‎Păi, au trecut două săptămâni. 34 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 ‎Bine, deci… 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,674 ‎Mai scade prețul! 36 00:02:12,717 --> 00:02:14,051 ‎Da, trebuie să scăpăm de ea. 37 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 ‎Așa… 38 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 ‎Bună! 39 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 ‎Nu e ceea ce pare, bine? 40 00:02:27,023 --> 00:02:30,151 ‎Nu puteam dormi. Îmi fugeau gândurile. 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,862 ‎M-am gândit la John Graff ‎și mi-a venit o idee. 42 00:02:32,945 --> 00:02:35,323 ‎- Nu! ‎- Ascultă-mă un pic! 43 00:02:35,406 --> 00:02:39,035 ‎- Nu am de gând să ascult. ‎- N-am luat în considerare un lucru. 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,625 ‎Bine. 45 00:02:45,708 --> 00:02:48,502 ‎Bun. De fapt, e ceva ce ai spus tu. 46 00:02:48,586 --> 00:02:49,462 ‎Ce? 47 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 ‎Theodora avea dreptate, bine? 48 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 ‎Îl întâlnesc pe tip. ‎Îmi spune că se numește John. 49 00:02:54,508 --> 00:02:57,678 ‎Apoi, după ce Theodora îmi spune ‎povestea cu John Graff, 50 00:02:57,762 --> 00:03:00,681 ‎mi l-am imaginat pe acest tip. ‎Are noimă acum. 51 00:03:00,765 --> 00:03:03,517 ‎Probabil că de acum ‎o să mi-l imaginez mereu. 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,271 ‎Dar dacă e John Johnson? 53 00:03:07,813 --> 00:03:09,023 ‎E un nume stupid. 54 00:03:09,106 --> 00:03:11,609 ‎- Dar știi ce zic, nu? ‎- Trebuie să te oprești. 55 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 ‎Dacă ai dreptate? E doar un oarecare, nu? 56 00:03:14,195 --> 00:03:15,780 ‎Doar un tip, un impostor, 57 00:03:15,863 --> 00:03:18,407 ‎cineva care a fost pus să facă asta. 58 00:03:18,491 --> 00:03:22,620 ‎Nu se ascunde, ‎pentru că nu e John Graff, nu-i așa? 59 00:03:24,664 --> 00:03:28,000 ‎Ce-ar fi să angajăm un artist grafic ‎care să-l deseneze? 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,252 ‎- Nu! Dean! ‎- Ascultă-mă! 61 00:03:29,335 --> 00:03:31,879 ‎L-am putea pune pe fluturași prin oraș, 62 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 ‎să vedem dacă-l recunosc vecinii. 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,884 ‎Dean, trebuie să te oprești! Bine? 64 00:03:36,968 --> 00:03:38,970 ‎Recunoaște că am pierdut! Gata! 65 00:03:39,053 --> 00:03:40,554 ‎- Da, știu. ‎- Ba nu știi. 66 00:03:40,638 --> 00:03:45,601 ‎Cumva, crezi că nu s-a terminat, ‎iar eu îți spun acum că s-a terminat. 67 00:03:49,563 --> 00:03:52,692 ‎- Ai mers cu metroul azi? ‎- Poftim? 68 00:03:52,775 --> 00:03:57,446 ‎A fost atât de aiurea! Au fost întârzieri ‎de două ore. Știi de ce? 69 00:03:58,447 --> 00:04:02,076 ‎Oră de vârf în stația Canal Street, ‎a sosit metroul de pe linia A, 70 00:04:02,159 --> 00:04:07,790 ‎iar un psihopat a împins doi străini ‎pe șine. Au murit pe loc. 71 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 ‎Nenorocit oraș! 72 00:04:15,047 --> 00:04:17,258 ‎Se petrece ceva. 73 00:04:17,341 --> 00:04:21,971 ‎E ca o boală, eu am încercat ‎să vă duc într-un loc sigur, 74 00:04:22,054 --> 00:04:24,223 ‎dar iată-ne iar în vechea noastră casă. 75 00:04:24,307 --> 00:04:25,599 ‎Nu pot accepta asta, Nora. 76 00:04:25,683 --> 00:04:27,018 ‎- Reușiserăm. ‎- Ba nu. 77 00:04:27,101 --> 00:04:28,644 ‎- Aveam casa… ‎- Niciodată. 78 00:04:28,728 --> 00:04:31,439 ‎…aveam viața dorită ‎și ne-a smuls-o cineva cu forța, 79 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 ‎iar eu o s-o recuperez. 80 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 ‎- Nu putem. ‎- Casa nu se vinde. 81 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 ‎- S-o scoatem de la vânzare! ‎- Nu, Dean! 82 00:04:38,279 --> 00:04:40,823 ‎Eram atât de aproape să-l prindem! ‎La mustață! 83 00:04:40,906 --> 00:04:43,868 ‎Ba nu! N-am avut nici cea mai mică idee. 84 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 ‎N-o să știm niciodată. 85 00:04:47,079 --> 00:04:49,874 ‎Nu o să știm niciodată. 86 00:04:50,791 --> 00:04:57,131 ‎Ca și când ar fi vina noastră ‎că unul împinge străini în fața metroului. 87 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 ‎E doar un act de violență aleatoriu. 88 00:05:00,885 --> 00:05:01,719 ‎Atâta tot. 89 00:05:04,597 --> 00:05:06,640 ‎Trebuie să acceptăm asta acum. 90 00:05:06,724 --> 00:05:09,769 ‎Acceptăm ce s-a întâmplat ‎și ne vedem de viață. 91 00:05:12,355 --> 00:05:13,230 ‎Bine? 92 00:05:15,983 --> 00:05:17,568 ‎NECUNOSCUT 93 00:05:22,365 --> 00:05:23,491 ‎Ce faceți aici? 94 00:05:24,158 --> 00:05:27,119 ‎- Sunt superbe! Mulțumesc. ‎- Da. 95 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 ‎Bună! 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 ‎Sper că nu te superi că am venit. 97 00:05:29,830 --> 00:05:33,459 ‎Ne-a sunat fata ta să ne spună ‎că s-au înrăutățit lucrurile, deci… 98 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 ‎Da, m-au… 99 00:05:36,629 --> 00:05:38,422 ‎M-au scos din studiul clinic. 100 00:05:39,006 --> 00:05:41,634 ‎Am primit analizele, ‎acum s-a răspândit peste tot. 101 00:05:41,717 --> 00:05:44,345 ‎Iisuse Hristoase! Îmi pare rău. 102 00:05:47,973 --> 00:05:53,229 ‎Dacă ai nevoie de ceva, orice… 103 00:05:53,312 --> 00:05:54,355 ‎Da. 104 00:05:55,981 --> 00:05:58,359 ‎De fapt, am. 105 00:05:58,442 --> 00:06:01,237 ‎Da, dacă nu vă deranjează, 106 00:06:01,320 --> 00:06:03,948 ‎e o băcănie imediat alături. 107 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 ‎Da? 108 00:06:05,199 --> 00:06:10,121 ‎Aș dori o Coca-Cola rece ‎și un pachet de Parliament light. 109 00:06:11,205 --> 00:06:13,207 ‎Nu cred că poți fuma aici. 110 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 ‎Mă doare undeva. 111 00:06:16,252 --> 00:06:18,087 ‎- Bine. Vine imediat. ‎- Da. 112 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 ‎Vino aici! 113 00:06:23,259 --> 00:06:24,552 ‎- Pot? ‎- Da. 114 00:06:29,723 --> 00:06:31,684 ‎Îmi dau seama că te frământă ceva. 115 00:06:34,812 --> 00:06:38,274 ‎Da. Casa nu se vinde. 116 00:06:38,357 --> 00:06:40,609 ‎Asta ce înseamnă, încă un faliment? 117 00:06:40,693 --> 00:06:44,947 ‎Nu. Cred că n-o să avem ‎probleme financiare. 118 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 ‎Arta mea a luat avânt, în sfârșit. 119 00:06:48,159 --> 00:06:50,744 ‎Am vândut tot la expoziție ‎și mai urmează două. 120 00:06:51,328 --> 00:06:53,622 ‎Uită-te la tine, dnă Nora Brannock! 121 00:06:56,375 --> 00:06:57,251 ‎Este… 122 00:06:58,210 --> 00:06:59,503 ‎Problema e cu Dean. 123 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 ‎O cam ia razna. 124 00:07:03,257 --> 00:07:06,594 ‎Iar și-a agățat panoul cu suspecți ‎în apartament. 125 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 ‎Am văzut asemenea cazuri. 126 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 ‎Te înnebunește să ai un mister ‎pe care nu-l poți rezolva. 127 00:07:14,810 --> 00:07:17,062 ‎E condiția umană. 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,192 ‎Faptul că nu știi, ‎ăsta e adevăratul criminal. 129 00:07:24,236 --> 00:07:25,529 ‎Eroul meu! 130 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 ‎- Ți l-am despachetat. ‎- Da? 131 00:07:28,199 --> 00:07:29,033 ‎Da. 132 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 ‎Dă-mi un foc, frumosule! 133 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 ‎A meritat, totuși. 134 00:07:45,257 --> 00:07:47,134 ‎VÂNDUT ‎DARREN DUNN - KAREN CALHOUN 135 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 ‎Dean! Ai văzut asta? În ‎Page Six? 136 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 ‎„O nouă întorsătură ‎în misterul casei crimelor.” 137 00:07:54,475 --> 00:07:55,351 ‎Grozav! 138 00:07:55,935 --> 00:07:58,521 ‎„Sursele ne spun ‎că noi scrisori de amenințare 139 00:07:58,604 --> 00:08:03,400 ‎pun la îndoială veridicitatea acuzațiilor ‎de hărțuire făcute de către proprietari. 140 00:08:03,484 --> 00:08:07,196 ‎Cel puțin trei scrisori de la «Observator» ‎au fost trimise vecinilor, 141 00:08:07,279 --> 00:08:10,616 ‎fiecare dintre ei ‎fiind considerat anterior un suspect. 142 00:08:10,699 --> 00:08:12,243 ‎Ce altceva e suspect? 143 00:08:12,326 --> 00:08:16,956 ‎Aceste noi scrisori au fost trimise ‎din sudul Manhattanului, 144 00:08:17,039 --> 00:08:21,669 ‎foarte aproape de locul în care s-au mutat ‎actualii proprietari de la numărul 657. 145 00:08:22,253 --> 00:08:26,257 ‎Indiciile care odată semnalau hărțuire ‎acum indică o farsă.” 146 00:08:29,134 --> 00:08:31,720 ‎Dean, tu le-ai trimis scrisorile? 147 00:08:33,681 --> 00:08:34,557 ‎Poate că da. 148 00:08:35,808 --> 00:08:38,394 ‎Înrăutățești situația. 149 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 ‎Nu merită să vadă și ei cum este? 150 00:08:41,021 --> 00:08:43,649 ‎N-o să fiu părtașă la așa ceva. 151 00:08:43,732 --> 00:08:45,776 ‎Nici la aia, nici la asta. 152 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 ‎M-am făcut înțeleasă? 153 00:08:47,653 --> 00:08:50,114 ‎O să-mi dau seama ‎cine ne-a făcut asta, bine? 154 00:08:50,197 --> 00:08:52,449 ‎Accept asta acum ‎și ar trebui s-o faci și tu. 155 00:08:52,533 --> 00:08:55,244 ‎O să-mi dau seama ‎cine a distrus familia asta. 156 00:08:55,327 --> 00:08:59,123 ‎Tu! Tu ești cel care distruge familia, ‎prin faptul că nu renunți, 157 00:08:59,206 --> 00:09:02,668 ‎că nu te concentrezi ‎pe lucrurile cu adevărat importante. 158 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 ‎Dacă pui preț pe căsnicia noastră, 159 00:09:07,131 --> 00:09:08,424 ‎te vei duce la Westfield 160 00:09:08,507 --> 00:09:11,885 ‎și le vei cere scuze tuturor celor ‎cărora le-ai scris scrisorile. 161 00:09:12,428 --> 00:09:13,345 ‎Mă auzi? 162 00:09:14,638 --> 00:09:15,723 ‎Nu pot să fac asta. 163 00:09:17,016 --> 00:09:21,228 ‎Nu te-am întrebat dacă poți sau nu. ‎Te-am întrebat dacă mă auzi. 164 00:09:36,869 --> 00:09:38,454 ‎- Bună! ‎- Bună! 165 00:09:39,622 --> 00:09:40,831 ‎Arăți bine. 166 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 ‎Ies în oraș. 167 00:09:44,293 --> 00:09:47,254 ‎- Nu iei cina cu copiii? ‎- Nu, tu vei face asta. 168 00:09:47,338 --> 00:09:52,926 ‎Eu o să fiu o persoană normală ‎și o să iau cina și o să beau cu Marjorie. 169 00:09:58,349 --> 00:09:59,725 ‎Ai făcut ce ți-am cerut? 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,228 ‎Nu, când să fi făcut asta? 171 00:10:04,021 --> 00:10:07,941 ‎Bun. În locul tău, m-aș ocupa de asta. 172 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 ‎Mamă, ieși în oraș? 173 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 ‎Da, o să vin să vă sărut de noapte bună. 174 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 ‎Pa, mamă! 175 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 ‎Bună! 176 00:10:30,631 --> 00:10:35,636 ‎Poți să simți ce vrei ‎pentru persoana asta, 177 00:10:35,719 --> 00:10:39,473 ‎dar promite-mi că nu se va răsfrânge ‎asupra celor din jur. 178 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 ‎Da, sigur. 179 00:10:44,687 --> 00:10:47,147 ‎Dean, o să-ți fie greu să auzi asta. 180 00:10:47,981 --> 00:10:50,401 ‎Ai aflat cine a făcut asta? 181 00:10:51,652 --> 00:10:53,987 ‎Proprietarul anterior al casei… 182 00:10:56,198 --> 00:10:57,408 ‎am fost eu. 183 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 ‎Ce naiba spui acolo? 184 00:11:02,121 --> 00:11:03,622 ‎Eu v-am vândut casa. 185 00:11:07,000 --> 00:11:08,627 ‎De ce nu mi-ai spus asta? 186 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 ‎De ce crezi? 187 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 ‎Fiindcă tu ești Observatorul? 188 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 ‎Să-ți spun o ultimă poveste. 189 00:11:22,141 --> 00:11:25,310 ‎Când ne-am cunoscut, ‎ți-am povestit cum m-a înșelat soțul, 190 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 ‎dar, odată ce am aflat cine era femeia, 191 00:11:27,479 --> 00:11:31,233 ‎el și cu mine am trăit fericiți ‎în continuare. 192 00:11:32,735 --> 00:11:35,487 ‎Câțiva ani, cel puțin, 193 00:11:35,571 --> 00:11:38,657 ‎apoi am divorțat. 194 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 ‎Ne-am îndreptat în direcții diferite 195 00:11:41,118 --> 00:11:47,332 ‎și, pentru că eu aduceam banii în casă, ‎iar el era parazitul, 196 00:11:48,500 --> 00:11:50,669 ‎a trebuit să-i plătesc pensie alimentară, 197 00:11:50,753 --> 00:11:53,297 ‎așa că a trebuit ‎să-mi mai găsesc de lucru. 198 00:11:53,380 --> 00:11:57,384 ‎Mai plecam în turneu, încă mai aveam ‎slujba part-time de detectiv, 199 00:11:57,468 --> 00:12:00,429 ‎și, chiar dacă îi dădeam ‎jumătate din câștig, 200 00:12:00,512 --> 00:12:04,516 ‎am reușit să pun niște bani deoparte. 201 00:12:21,241 --> 00:12:25,454 ‎Acum opt ani a făcut accident ‎cardiovascular și a murit. 202 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 ‎Brusc, nu mai eram secătuită ‎lună de lună, 203 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 ‎dar n-am putut găsi o casă. 204 00:12:32,711 --> 00:12:37,007 ‎Am căutat patru sau cinci ani. ‎N-am găsit nimic după care să mă topesc. 205 00:12:39,009 --> 00:12:42,346 ‎Am știut din momentul ‎în care am pus ochii pe ea. 206 00:12:42,429 --> 00:12:46,391 ‎Am făcut o ofertă pe loc. ‎Peste treizeci de zile era a mea. 207 00:12:48,560 --> 00:12:50,395 ‎Am intrat și în clubul de societate. 208 00:12:52,523 --> 00:12:54,274 ‎Și atunci am fost diagnosticată. 209 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 ‎Deja se răspândise. 210 00:12:57,027 --> 00:12:59,446 ‎Doctorii au zis ‎că nu se poate face mare lucru, 211 00:12:59,530 --> 00:13:04,743 ‎dar un oncolog din Mexic ‎susținea contrariul. 212 00:13:05,911 --> 00:13:09,748 ‎Dar era scump, așa că n-am avut de ales. 213 00:13:09,832 --> 00:13:11,458 ‎A trebuit să vând casa. 214 00:13:17,256 --> 00:13:21,760 ‎Am simțit că totul a fost ‎un fel de farsă, înțelegi? 215 00:13:21,844 --> 00:13:28,100 ‎De parcă mi s-a dat să gust din fericire, ‎apoi totul mi-a fost luat. 216 00:13:33,063 --> 00:13:37,025 ‎Și apoi, grozăvia dracului, 217 00:13:38,026 --> 00:13:42,614 ‎am primit un telefon de la un tribunal ‎de succesiune din Sarasota, Florida. 218 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 ‎Se pare că parazitul meu, 219 00:13:47,870 --> 00:13:50,789 ‎de la începuturile relației noastre, 220 00:13:50,873 --> 00:13:52,040 ‎avea ascunși 221 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 ‎1,4 milioane de dolari ‎în drepturi de autor. 222 00:13:57,296 --> 00:14:00,549 ‎Nu ar fi fost nevoie să vând casa. 223 00:14:06,680 --> 00:14:08,056 ‎Am văzut că o adorai. 224 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 ‎Aproape la fel de mult ca mine. 225 00:14:11,602 --> 00:14:16,023 ‎Trebuia să fac un singur lucru ‎și o puteam recupera. 226 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 ‎Să ne convingi să vindem. 227 00:14:20,569 --> 00:14:23,947 ‎Primisem o scrisoare „Odă unei case” 228 00:14:24,031 --> 00:14:25,574 ‎în prima mea lună acolo. 229 00:14:32,039 --> 00:14:33,832 ‎Dragă Boulevard nr. 657, 230 00:14:33,916 --> 00:14:38,795 ‎aș vrea să spun că ești cea mai ‎maiestuoasă casă pe care am văzut-o. 231 00:14:39,713 --> 00:14:43,967 ‎Am fost fermecată de scrisoare, ‎dar nu știam ce era. 232 00:14:45,093 --> 00:14:47,012 ‎Așa că am făcut căutări. 233 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 ‎Am văzut cine erau Roger Kaplan ‎și toți elevii participanți la temă. 234 00:14:52,726 --> 00:14:55,228 ‎Și cât de mult îl îndrăgeau. 235 00:14:56,271 --> 00:14:58,941 ‎Și am văzut și scrisoarea Observatorului 236 00:14:59,024 --> 00:15:02,736 ‎publicată de Carol Flanagan, ‎în care-l acuza pe Roger că a trimis-o. 237 00:15:02,819 --> 00:15:06,073 ‎Nu i-am dat importanță. ‎Chiar uitasem de ea. 238 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 ‎Dar apoi mi-am amintit. 239 00:15:09,076 --> 00:15:10,452 ‎Era planul perfect. 240 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 ‎Am găsit o mașină de scris manuală ‎pe eBay, cu același font ca scrisorile. 241 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 ‎Nu a fost greu deloc. 242 00:15:19,127 --> 00:15:22,798 ‎„Dragi noi vecini de la numărul 657. 243 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 ‎Vreau să vă urez bun-venit în cartier! 244 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 ‎Dacă spui adevărul… 245 00:15:35,852 --> 00:15:38,689 ‎Nu ai fost prinsă. ‎De ce îmi mărturisești acum? 246 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 ‎Mi-am șters urmele, Dean. 247 00:15:43,276 --> 00:15:46,029 ‎N-ai fi putut să afli niciodată adevărul 248 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 ‎și știam că asta o să te înnebunească. 249 00:15:49,408 --> 00:15:50,784 ‎Iar tu nu meriți asta. 250 00:15:51,994 --> 00:15:53,912 ‎Cum rămâne cu John Graff? 251 00:15:58,709 --> 00:16:00,377 ‎Nu e o coincidență 252 00:16:00,460 --> 00:16:04,381 ‎că eu am fost singura persoană ‎care a găsit dovezi că există John Graff. 253 00:16:05,841 --> 00:16:08,635 ‎Pentru că nu există. Eu l-am inventat. 254 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 ‎Dovezile fizice. 255 00:16:13,765 --> 00:16:17,811 ‎Eu am scris scrisorile pe care se ‎presupune că le-a primit de la Observator. 256 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 ‎Fotografiile de la locul crimei 257 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 ‎erau de la o crimă din Colorado. 258 00:16:23,859 --> 00:16:27,904 ‎Iar tipul cu care ai vorbit ‎și a pretins că e John Graff 259 00:16:29,156 --> 00:16:30,574 ‎era angajat de mine. 260 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 ‎Și fata cu codițe? 261 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 ‎Este artistă de scenă, ‎dacă îți vine să crezi. 262 00:16:40,000 --> 00:16:45,255 ‎Când eram la voi, am observat că, în ‎timpul zilei, nu porneai niciodată alarma. 263 00:16:45,338 --> 00:16:49,926 ‎Așa că am pus-o să se îmbrace ca ‎un grădinar și a intrat pe singurul geam 264 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 ‎care nu era în bătaia camerelor ‎lui Dakota. 265 00:16:53,722 --> 00:16:56,516 ‎S-a ascuns la subsol ‎până când te-ai culcat. 266 00:16:59,936 --> 00:17:02,773 ‎N-am știut despre tunelurile de la subsol. 267 00:17:03,482 --> 00:17:06,485 ‎Când ai spus că le-ai găsit, ‎m-a luat prin surprindere. 268 00:17:06,568 --> 00:17:11,198 ‎Poate că așa intra Jasper și se plimba ‎cu ascensorul de bucătărie, 269 00:17:11,281 --> 00:17:15,786 ‎lucru cu care n-am avut nicio legătură, ‎apropo. A fost inițiativa lui. 270 00:17:21,166 --> 00:17:24,377 ‎Andrew Pierce chiar a locuit în casă, 271 00:17:25,128 --> 00:17:30,008 ‎dar era un aiurit, ‎drogat și foarte sugestionabil. 272 00:17:30,092 --> 00:17:31,843 ‎Și, fiindcă ea îi sugea degetul, 273 00:17:31,927 --> 00:17:34,429 ‎înseamnă că o să se transforme ‎într-un vampir? 274 00:17:34,513 --> 00:17:40,310 ‎Andrew, vreau să discut despre scrisorile ‎primite de tine și de soția ta 275 00:17:40,393 --> 00:17:42,437 ‎de la cel care-și spune „Observatorul”. 276 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 ‎Ce scrisori? 277 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 ‎Despre ce vorbești? ‎Nu le-am mai văzut până acum. 278 00:17:52,197 --> 00:17:56,076 ‎Le-a găsit poliția ‎la locul sinuciderii soției tale. 279 00:17:56,159 --> 00:17:58,328 ‎Erau în poșeta ei. Nu ți-au spus? 280 00:17:58,411 --> 00:17:59,329 ‎Nu. 281 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 ‎Dar nu mă surprinde. 282 00:18:03,500 --> 00:18:07,170 ‎Toți polițaii ăia… ‎Din Westfield, din New York, 283 00:18:07,254 --> 00:18:08,880 ‎toți se acoperă reciproc. 284 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 ‎Stai așa! 285 00:18:12,551 --> 00:18:14,302 ‎Nici soția ta n-a pomenit de ele? 286 00:18:14,386 --> 00:18:15,929 ‎Nu. 287 00:18:18,598 --> 00:18:20,100 ‎Adică, nu cred. 288 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 ‎Stai, îmi amintesc de scrisori. 289 00:18:23,353 --> 00:18:26,731 ‎Dar nu erau scrisori de amenințare. Erau… 290 00:18:27,649 --> 00:18:30,068 ‎Erau măgulitoare. 291 00:18:30,694 --> 00:18:34,239 ‎Oare începeau cu „Odă unei case”? 292 00:18:34,322 --> 00:18:36,825 ‎Da, acum îmi amintesc. Da. 293 00:18:36,908 --> 00:18:39,369 ‎„Odă unei case.” Am primit o grămadă. 294 00:18:46,751 --> 00:18:50,672 ‎Cât despre Mitch și Mo, cine știe? 295 00:18:50,755 --> 00:18:54,676 ‎Chamberland n-a fost implicat. Nici Karen. 296 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 ‎Ei nu au știut că am locuit în casă 297 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 ‎sau în Westfield. 298 00:19:00,599 --> 00:19:01,725 ‎Detectivul Chamberland. 299 00:19:01,808 --> 00:19:04,853 ‎L-am sunat în ziua ‎în care am trimis prima scrisoare, 300 00:19:04,936 --> 00:19:07,355 ‎ca să-i rămân întipărită în minte 301 00:19:07,439 --> 00:19:10,275 ‎când avea să sugereze ‎angajarea unui detectiv privat. 302 00:19:10,358 --> 00:19:14,779 ‎Theodora? Sigur că îmi amintesc de tine. ‎Ce naiba mai faci? 303 00:19:18,074 --> 00:19:20,535 ‎Nu a fost niciodată vorba ‎despre tine, Dean. 304 00:19:22,704 --> 00:19:23,580 ‎Ești un… 305 00:19:24,414 --> 00:19:27,042 ‎Ești un om bun, cu o familie minunată. 306 00:19:29,711 --> 00:19:31,087 ‎Totul a fost pentru casă. 307 00:19:32,881 --> 00:19:35,926 ‎Era o casă atât de bună! 308 00:19:55,487 --> 00:19:59,032 ‎Nu înțeleg. Simt că îmi vine să vomit. 309 00:19:59,616 --> 00:20:00,533 ‎Știu. 310 00:20:02,035 --> 00:20:05,080 ‎Am avut încredere în ea. ‎A venit în casa noastră. 311 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 ‎Am împărtășit totul cu ea. 312 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 ‎Și era… 313 00:20:09,876 --> 00:20:11,294 ‎Era prietena noastră. 314 00:20:11,378 --> 00:20:12,337 ‎Știu. 315 00:20:13,630 --> 00:20:15,382 ‎Vino aici! Știu, vino! 316 00:20:16,466 --> 00:20:18,218 ‎Știu. 317 00:20:21,596 --> 00:20:23,890 ‎Bună! Intră! 318 00:20:24,516 --> 00:20:25,350 ‎Bine. 319 00:20:33,566 --> 00:20:38,989 ‎Uite ce e, vreau doar să-ți spun ‎că îmi pare rău că am trimis scrisoarea 320 00:20:39,072 --> 00:20:40,782 ‎și că mi-e rușine de mine. 321 00:20:42,617 --> 00:20:43,618 ‎Cui îi pasă? 322 00:20:43,702 --> 00:20:46,037 ‎Nu, a fost un lucru prostesc. Bine? 323 00:20:46,121 --> 00:20:47,455 ‎Recunosc când sunt prost. 324 00:20:47,998 --> 00:20:52,335 ‎Eram doar supărat pe toată lumea, 325 00:20:52,419 --> 00:20:54,170 ‎dar habar n-aveam despre Mitch. 326 00:20:54,254 --> 00:20:57,173 ‎Dacă aș fi știut, ‎îți jur că n-aș fi trimis scrisoarea. 327 00:20:58,091 --> 00:20:58,925 ‎Da. 328 00:21:01,845 --> 00:21:03,471 ‎Când soțul tău moare de embolie 329 00:21:03,555 --> 00:21:06,725 ‎și fiul tău e la nebuni ‎pentru că a ucis doi oameni, 330 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 ‎vezi totul într-o altă lumină. 331 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 ‎Deci, ce e cu schimbarea de atitudine? 332 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 ‎Acum știm cine a făcut-o. 333 00:21:15,191 --> 00:21:16,568 ‎- Ce, scrisorile? ‎- Da. 334 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 ‎Scrisorile și toate ciudățeniile. 335 00:21:20,447 --> 00:21:24,409 ‎A fost detectiva privată angajată de noi, ‎Theodora Birch, fosta ta vecină. 336 00:21:24,492 --> 00:21:25,952 ‎Vecina de unde? 337 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 ‎Vecina de aici, din casa noastră. 338 00:21:30,832 --> 00:21:32,834 ‎Theodora Birch, femeia de culoare 339 00:21:32,917 --> 00:21:36,046 ‎care purta mereu mănuși, ‎membră în clubul de societate. 340 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 ‎A trebuit să vândă casa, ‎îi trebuiau bani pentru cancer… 341 00:21:39,215 --> 00:21:40,342 ‎Stai așa! 342 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 ‎Samantha și Ted Forrest, ‎ei v-au vândut casa. 343 00:21:45,221 --> 00:21:50,727 ‎Un cuplu de bătrâni, foarte discreți, ‎i-am întâlnit în St. Augustine. 344 00:21:51,686 --> 00:21:54,481 ‎N-a locuit niciodată ‎o femeie de culoare acolo, 345 00:21:54,564 --> 00:21:57,233 ‎cel puțin nu în ultimii 25 de ani ‎de când stau aici. 346 00:21:57,317 --> 00:21:59,819 ‎Și nu a fost membră ‎în clubul de societate. 347 00:22:00,570 --> 00:22:04,491 ‎Știu toți oamenii de culoare ‎care sunt membri acolo 348 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 ‎și, știi tu, n-ar trebui ‎să fie nimeni mândru de asta… 349 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 ‎dar nu sunt prea mulți. 350 00:22:09,120 --> 00:22:11,748 ‎Deci, o anume Theodora Birch? 351 00:22:12,540 --> 00:22:14,626 ‎Nu, mi-aș fi amintit. 352 00:22:23,718 --> 00:22:26,721 ‎Bună, Nina! Îmi pare atât de rău! 353 00:22:26,805 --> 00:22:29,099 ‎Suntem Dean și Nora Brannock. 354 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 ‎- Bună! ‎- Bună! 355 00:22:31,226 --> 00:22:32,727 ‎Vă mulțumesc că ați venit. 356 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 ‎Ne bucurăm să vă cunoaștem. 357 00:22:35,021 --> 00:22:37,273 ‎Ea trebuie să fie Suvi. Bună, Suvi! 358 00:22:38,483 --> 00:22:39,401 ‎Le spui „bună”? 359 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 ‎Bunica ta vorbea mereu despre tine. 360 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 ‎O iubea pe bunica, nu? 361 00:22:50,495 --> 00:22:53,581 ‎Uite ce e, nu știu cum să întreb asta, 362 00:22:53,665 --> 00:22:55,708 ‎dar oare mama ta… 363 00:22:55,792 --> 00:22:57,794 ‎a menționat vreodată cazul nostru? 364 00:22:57,877 --> 00:22:59,629 ‎Măcar un pic? 365 00:22:59,712 --> 00:23:01,256 ‎Un pic, da. 366 00:23:01,339 --> 00:23:03,508 ‎O să pară absurd, dar mama ta 367 00:23:04,717 --> 00:23:07,303 ‎mi-a spus, pe patul de moarte, 368 00:23:08,388 --> 00:23:10,098 ‎că ea a fost, în tot acest timp. 369 00:23:10,723 --> 00:23:12,225 ‎Că ea a scris scrisorile, 370 00:23:12,308 --> 00:23:14,436 ‎că ea a avut casa înaintea noastră. 371 00:23:16,312 --> 00:23:18,022 ‎Nu este adevărat. 372 00:23:18,606 --> 00:23:19,482 ‎Poftim? 373 00:23:21,401 --> 00:23:24,696 ‎În ultimele săptămâni am văzut-o ‎lucrând la ceva. 374 00:23:24,779 --> 00:23:27,240 ‎Era de parcă ar fi scris o poveste, 375 00:23:27,323 --> 00:23:28,783 ‎dar nu m-a lăsat s-o citesc. 376 00:23:29,909 --> 00:23:31,661 ‎Unu, doi, trei… 377 00:23:36,708 --> 00:23:38,251 ‎Și, într-un final, a spus… 378 00:23:38,835 --> 00:23:41,963 ‎Bine, o să-ți spun adevărul. 379 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 ‎Bine. 380 00:23:45,842 --> 00:23:48,928 ‎A spus că vrea ‎să vă ofere liniște sufletească. 381 00:23:50,096 --> 00:23:51,681 ‎Cred că asta își dorea și ea. 382 00:23:52,348 --> 00:23:54,601 ‎Nu voia ca ultimul caz ‎să rămână nerezolvat. 383 00:23:55,685 --> 00:23:58,188 ‎Voia să știe sfârșitul poveștii, așa că… 384 00:24:00,064 --> 00:24:01,483 ‎l-a făcut despre ea. 385 00:24:09,949 --> 00:24:12,827 ‎Da, bine. Deci, ce este? 386 00:24:16,080 --> 00:24:16,956 ‎Bine. 387 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 ‎DAKOTA ‎BUNĂ - MI-E DOR DE TINE 388 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 ‎Bun. 389 00:24:23,129 --> 00:24:24,005 ‎Da. 390 00:24:25,131 --> 00:24:26,799 ‎Va trebui să vorbesc cu el. 391 00:24:27,759 --> 00:24:28,968 ‎Stai, toată sau… 392 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 ‎Am ajuns acasă! 393 00:24:30,428 --> 00:24:33,723 ‎- Ușor, te rog! Cineva are vești. ‎- Au ajuns. Poftim? 394 00:24:33,848 --> 00:24:35,850 ‎- Am intrat în echipa de baschet. ‎- Doamne! 395 00:24:35,934 --> 00:24:37,018 ‎Poftim? Cum așa? 396 00:24:37,101 --> 00:24:39,562 ‎- O secundă! ‎- Ce-ai zice de: „Felicitări”? 397 00:24:39,646 --> 00:24:41,773 ‎Nu, doar că… E atât de scund! 398 00:24:41,856 --> 00:24:44,359 ‎- O să fiu conducător de joc. ‎- Bun răspuns! 399 00:24:44,442 --> 00:24:46,152 ‎E bine. Te sun înapoi. 400 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 ‎- Ce faci? ‎- Dă-mi cinci minute! 401 00:24:48,530 --> 00:24:49,489 ‎Mulțumesc. 402 00:24:50,114 --> 00:24:51,908 ‎- Ce zici de Spud Webb? ‎- Cum? 403 00:24:51,991 --> 00:24:53,451 ‎Doamne! 404 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 ‎- Sunt atât de mândră de tine! ‎- Da. 405 00:24:55,620 --> 00:24:58,373 ‎Am și eu vești. 406 00:24:58,957 --> 00:25:00,166 ‎Avem o ofertă. 407 00:25:00,250 --> 00:25:03,336 ‎Banii jos, fără elemente neprevăzute, ‎chiar o vor. 408 00:25:03,920 --> 00:25:06,089 ‎- Cât oferă? ‎- 2,75 milioane. 409 00:25:06,172 --> 00:25:07,757 ‎Știu, nu e grozav, 410 00:25:08,591 --> 00:25:11,427 ‎dar Bruce crede că, dacă vindem și mobila, 411 00:25:11,511 --> 00:25:13,263 ‎mai putem scoate 125, 150. 412 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 ‎Cine e cumpărătorul? 413 00:25:15,473 --> 00:25:17,767 ‎Nu știu. E un SRL. 414 00:25:18,351 --> 00:25:19,352 ‎Da, bineînțeles. 415 00:25:19,435 --> 00:25:22,313 ‎Da. Și fii atent! ‎Vor să schimbe un singur lucru: 416 00:25:22,397 --> 00:25:23,273 ‎bucătăria. 417 00:25:23,356 --> 00:25:25,191 ‎Poftim? Glumești? 418 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 ‎Nu toată lumea e ahtiată ‎după blaturi din lemn. 419 00:25:27,735 --> 00:25:29,988 ‎Haide! Oamenii ăștia n-au pic de gust. 420 00:25:30,071 --> 00:25:32,156 ‎- ‎Touché! ‎- Bun, familia Brannock! 421 00:25:33,283 --> 00:25:34,784 ‎Ce spunem? 422 00:25:38,162 --> 00:25:39,289 ‎Eu sunt de acord. 423 00:25:39,372 --> 00:25:40,498 ‎Și eu. 424 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 ‎- Da. ‎- Da. 425 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 ‎- Da! ‎- Da! 426 00:25:47,046 --> 00:25:50,550 ‎E plăcerea mea să găzduiesc întâlnirea 427 00:25:50,633 --> 00:25:54,470 ‎noii și extinsei Societăți de Conservare ‎din Westfield. 428 00:25:57,223 --> 00:26:01,811 ‎Putem să ne prezentăm? Mo? 429 00:26:02,395 --> 00:26:03,438 ‎Eu? 430 00:26:04,939 --> 00:26:10,236 ‎Bună! Eu sunt Maureen. ‎Prietenii îmi spun Mo cea Mare. 431 00:26:11,321 --> 00:26:15,700 ‎Locuiesc peste stradă ‎și de curând sunt văduvă, din păcate. 432 00:26:15,783 --> 00:26:19,120 ‎Îi sunt foarte recunoscătoare lui Pearl ‎pentru invitație. 433 00:26:19,704 --> 00:26:21,956 ‎Se zice că o iei razna fără activitate. 434 00:26:25,960 --> 00:26:30,673 ‎Bună! Eu sunt Roger Kaplan, 435 00:26:30,757 --> 00:26:35,720 ‎îndrăgesc casele vechi de când eram mic, 436 00:26:36,554 --> 00:26:38,139 ‎și mă bucur să fiu aici. 437 00:26:38,848 --> 00:26:40,850 ‎Și noi ne bucurăm să te avem. 438 00:26:41,726 --> 00:26:44,312 ‎Eu sunt Pearl Winslow, desigur. 439 00:26:44,395 --> 00:26:47,607 ‎Iar el e Jasper, secretarul nostru. 440 00:26:47,690 --> 00:26:50,568 ‎Și… William? 441 00:26:54,030 --> 00:26:59,077 ‎Bună! Eu sunt William Webster. ‎Uneori mi se spune Bill. 442 00:26:59,786 --> 00:27:05,083 ‎M-am mutat în Westfield cam prin 1995. 443 00:27:05,166 --> 00:27:06,959 ‎1995? 444 00:27:07,043 --> 00:27:08,503 ‎Da, păi, eu sunt… 445 00:27:10,838 --> 00:27:14,967 ‎Sunt foarte interesat să mențin ‎orașul acesta așa cum ar trebui să fie. 446 00:27:15,593 --> 00:27:16,427 ‎Deci… 447 00:27:18,346 --> 00:27:19,514 ‎Mulțumesc. 448 00:27:19,597 --> 00:27:21,099 ‎Te numești Bill? 449 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 ‎Îmi pari foarte cunoscut. 450 00:27:24,894 --> 00:27:30,024 ‎Bill lucrează la biblioteca publică, ‎deci probabil de acolo îl recunoști. 451 00:27:31,859 --> 00:27:34,529 ‎Cred că știu de unde te recunosc. 452 00:27:34,612 --> 00:27:37,990 ‎Cred că mă știi de la biblioteca publică. 453 00:27:39,575 --> 00:27:40,785 ‎Ce-ți face familia? 454 00:27:48,209 --> 00:27:50,253 ‎E un proprietar nou alături. 455 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 ‎Așa este. Mulțumesc, Jasper. 456 00:27:52,672 --> 00:27:55,758 ‎Jasper, de ce nu ne spui ‎ce crezi că ai văzut? 457 00:27:55,842 --> 00:27:57,844 ‎Plăci mari de… 458 00:28:00,096 --> 00:28:02,432 ‎marmură roz în bucătărie. 459 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 ‎Marmură roz? ‎Nici nu știam că există așa ceva. 460 00:28:08,104 --> 00:28:12,150 ‎E o mare îmbunătățire față de blaturile ‎din lemn masiv, nu crezi? 461 00:28:12,817 --> 00:28:13,651 ‎Nu-i așa? 462 00:28:14,652 --> 00:28:16,237 ‎Scuze, dacă îmi permiteți… 463 00:28:16,320 --> 00:28:19,866 ‎Înțeleg necesitatea conservării 464 00:28:21,159 --> 00:28:23,536 ‎fațadelor clădirilor istorice, 465 00:28:23,619 --> 00:28:28,875 ‎dar avem jurisdicție asupra modului ‎în care lumea își decorează interioarele? 466 00:28:29,542 --> 00:28:33,087 ‎Ei bine, nu oficial, 467 00:28:34,297 --> 00:28:38,843 ‎dar facem recomandări foarte insistente. 468 00:28:38,926 --> 00:28:43,556 ‎Și care credem că ar trebui să fie ‎materialul adecvat pentru blaturile 469 00:28:43,639 --> 00:28:46,100 ‎bucătăriei din casa de la numărul… 470 00:28:46,184 --> 00:28:47,059 ‎657. 471 00:28:47,143 --> 00:28:49,479 ‎Da, 657. 472 00:28:49,562 --> 00:28:50,605 ‎De fapt, 473 00:28:51,689 --> 00:28:55,026 ‎am fost în casa aceea acum mulți ani. 474 00:28:55,109 --> 00:28:58,321 ‎Țin minte că blaturile erau originale. 475 00:28:58,404 --> 00:29:01,949 ‎Erau din lemn de nuc negru lustruit, 476 00:29:02,033 --> 00:29:03,618 ‎dacă vă vine să credeți, 477 00:29:03,701 --> 00:29:07,830 ‎ceea ce era foarte comun ‎la o casă victoriană construită în 1920. 478 00:29:08,414 --> 00:29:12,168 ‎A fost foarte util. Mulțumim. 479 00:29:13,503 --> 00:29:18,758 ‎Jasper, nuc negru lustruit. Notează! 480 00:29:21,260 --> 00:29:26,349 ‎Mai mergi și… 481 00:29:26,432 --> 00:29:27,600 ‎Deschide ochii! 482 00:29:29,101 --> 00:29:33,898 ‎Georgia! Dumnezeule! 483 00:29:35,233 --> 00:29:37,860 ‎Chiar mi-ai surprins esența. 484 00:29:40,404 --> 00:29:42,949 ‎Cred că o să fiu foarte fericită aici. 485 00:29:45,326 --> 00:29:46,869 ‎- Mulțumesc mult. ‎- Cu plăcere. 486 00:29:46,953 --> 00:29:48,329 ‎- Vorbim mâine. ‎- Da. 487 00:29:48,412 --> 00:29:49,497 ‎Bine, pa! 488 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 ‎Bună, băieți! 489 00:29:58,339 --> 00:30:00,591 ‎E atât de select! 490 00:30:00,675 --> 00:30:03,553 ‎Frumos! Mulțumesc. 491 00:30:03,636 --> 00:30:04,887 ‎Mă reprezintă. 492 00:30:04,971 --> 00:30:08,474 ‎O fată singură care-și poartă de grijă. 493 00:30:10,476 --> 00:30:12,812 ‎Mulțumesc. Ne vedem mâine. 494 00:30:27,869 --> 00:30:29,829 ‎Mă gândeam că o să vină momentul ăsta. 495 00:30:30,872 --> 00:30:32,456 ‎Îți dau ceva de băut? 496 00:30:32,540 --> 00:30:35,084 ‎Un Whispering Angel de la rece? 497 00:30:35,167 --> 00:30:37,211 ‎Am Snapple. 498 00:30:37,295 --> 00:30:40,590 ‎Am rezerve în frigider de… Dumnezeule, 499 00:30:41,841 --> 00:30:42,758 ‎de toate! 500 00:30:53,644 --> 00:30:57,023 ‎Deci tu ai fost, în tot acest timp! 501 00:30:59,567 --> 00:31:02,028 ‎E destul de evident, când te gândești… 502 00:31:04,447 --> 00:31:07,867 ‎Mereu ne îndemnai să vindem casa. 503 00:31:07,950 --> 00:31:10,453 ‎Cum adică am fost eu? 504 00:31:11,037 --> 00:31:14,123 ‎Iar avem discuția asta, Nora? 505 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 ‎Voi ați făcut asta. 506 00:31:15,374 --> 00:31:19,754 ‎Voi ați făcut mare tevatură ‎în legătură cu niște scrisori tâmpite. 507 00:31:19,837 --> 00:31:21,213 ‎Și nici nu-s înfricoșătoare! 508 00:31:21,297 --> 00:31:22,924 ‎Și apoi… O, Doamne! 509 00:31:23,007 --> 00:31:26,510 ‎Cineva a călcat pe castorul ‎sau pe bizamul lui fii-tu, 510 00:31:26,594 --> 00:31:27,803 ‎sau ce mama naibii era. 511 00:31:27,887 --> 00:31:31,390 ‎Voi ați scăzut valoarea casei pe piață. 512 00:31:31,474 --> 00:31:32,308 ‎Da, Nora. 513 00:31:32,391 --> 00:31:36,604 ‎V-am șutit nenorocita de casă! ‎Pentru că e o afacere bună! 514 00:31:38,773 --> 00:31:42,109 ‎Tu și Chamberland o voiați pentru voi, nu? 515 00:31:42,193 --> 00:31:44,445 ‎Pe el l-am văzut în tuneluri. 516 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 ‎Te rog! Am fost puțin timp împreună ‎și apoi ne-am despărțit. 517 00:31:51,577 --> 00:31:53,871 ‎Scuze că-ți trăiesc viața de vis, Nora. 518 00:31:54,455 --> 00:31:57,124 ‎Dar nu e vina mea. E a ta. 519 00:31:59,502 --> 00:32:02,004 ‎Și acum vreau să-ți spun ceva direct. 520 00:32:02,755 --> 00:32:05,967 ‎Pleacă dracului din casa mea! 521 00:32:10,179 --> 00:32:14,350 ‎Am un presentiment ‎că lucrurile nu vor decurge 522 00:32:14,433 --> 00:32:16,018 ‎așa cum îți dorești. 523 00:32:18,562 --> 00:32:19,897 ‎Așa că aș avea grijă. 524 00:32:28,364 --> 00:32:29,824 ‎Ce, mă ameninți? 525 00:32:31,951 --> 00:32:33,160 ‎Nu… 526 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 ‎dar o să te observ. 527 00:32:52,513 --> 00:32:53,347 ‎Bună ziua! 528 00:32:53,431 --> 00:32:56,517 ‎Bună! Suntem noile tale vecine. 529 00:32:56,600 --> 00:33:00,062 ‎Am vrut să venim și să ne prezentăm. 530 00:33:00,146 --> 00:33:03,274 ‎Eu sunt Pearl, ‎și cred că o știi pe Maureen. 531 00:33:03,357 --> 00:33:07,153 ‎Bună, eu sunt Karen Calhoun. ‎Mă bucur să vă cunosc. 532 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 ‎Iar el e micul Baron. 533 00:33:09,530 --> 00:33:10,698 ‎Un câine! 534 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 ‎Nu ne-am pus de acord ce să-ți gătim, 535 00:33:13,617 --> 00:33:17,079 ‎așa că am pregătit faimoasa mea ‎plăcintă cu caramel. 536 00:33:17,163 --> 00:33:19,331 ‎Se păstrează foarte bine la congelator. 537 00:33:19,415 --> 00:33:23,878 ‎Iar eu am pregătit o clasică plăcintă ‎englezească cu nuci, dacă poți să crezi. 538 00:33:24,962 --> 00:33:26,130 ‎Bun, hai jos! 539 00:33:26,213 --> 00:33:28,049 ‎Du-te și ia-ți jucăria! 540 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 ‎Da, caut-o! 541 00:33:31,719 --> 00:33:33,179 ‎Uitați ce e, doamnelor. 542 00:33:33,262 --> 00:33:37,975 ‎Acum se întâmplă să țin dieta keto, ‎așa că nu le pot accepta. 543 00:33:38,809 --> 00:33:40,728 ‎Ar trebui să vă bucurați voi de ele. 544 00:33:42,021 --> 00:33:42,897 ‎Bine. 545 00:33:45,441 --> 00:33:46,400 ‎Doamne! 546 00:33:49,904 --> 00:33:54,825 ‎K-A-R-E-N. Karen. 547 00:34:01,999 --> 00:34:03,334 ‎Ăsta e telefonul fix? 548 00:34:20,893 --> 00:34:21,769 ‎Alo? 549 00:34:26,273 --> 00:34:27,108 ‎Alo? 550 00:34:41,330 --> 00:34:42,832 ‎Ce naiba? 551 00:35:00,808 --> 00:35:03,978 ‎Nu! 552 00:35:07,439 --> 00:35:08,399 ‎Dumnezeule! 553 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 ‎Doamne! 554 00:35:14,655 --> 00:35:16,115 ‎Fir-ar să fie! 555 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 ‎Cățea nenorocită! 556 00:35:26,125 --> 00:35:27,042 ‎Alo? 557 00:35:27,126 --> 00:35:28,752 ‎Bună! Ce faci? 558 00:35:28,836 --> 00:35:30,296 ‎De ce mă suni, Karen? 559 00:35:30,379 --> 00:35:33,340 ‎Mă întrebam ‎dacă ai putea să treci pe aici 560 00:35:33,424 --> 00:35:37,803 ‎sau să trimiți pe cineva să verifice casa. 561 00:35:37,887 --> 00:35:39,680 ‎Cred că e cineva înăuntru 562 00:35:40,389 --> 00:35:41,307 ‎și eu… 563 00:35:43,559 --> 00:35:45,728 ‎Cred că s-ar putea să fie Nora. 564 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 ‎Poftim? 565 00:35:47,438 --> 00:35:49,398 ‎Ai putea să cauți prin casă, 566 00:35:49,899 --> 00:35:52,234 ‎să vezi dacă a fost cineva aici. 567 00:35:52,318 --> 00:35:54,445 ‎Nu, asta nu se va întâmpla. 568 00:35:55,279 --> 00:35:58,407 ‎Nu vin la tine ‎și nici nu trimit pe nimeni. 569 00:35:58,490 --> 00:36:01,535 ‎Nu-mi place să fiu făcut să mă rușinez ‎că sunt impotent. 570 00:36:01,619 --> 00:36:04,163 ‎- Poftim? ‎- Noi doi nu suntem prieteni. 571 00:36:04,246 --> 00:36:07,166 ‎Nu după cum s-a terminat. ‎Să știi că am mulți prieteni 572 00:36:07,249 --> 00:36:09,543 ‎care nu-s încântați de comportamentul tău. 573 00:36:09,627 --> 00:36:12,254 ‎Nici să nu-ți bați capul ‎să suni la 112, bine? 574 00:36:12,838 --> 00:36:14,882 ‎Ai spus că vrei să fii pe cont propriu 575 00:36:14,965 --> 00:36:16,508 ‎și asta o să primești. 576 00:36:17,343 --> 00:36:18,594 ‎Stai! 577 00:36:19,929 --> 00:36:20,846 ‎La dracu'! 578 00:36:29,063 --> 00:36:30,314 ‎Baron, puiule? 579 00:36:33,651 --> 00:36:35,069 ‎La ce latri? 580 00:36:36,362 --> 00:36:37,446 ‎Hei, Baron! 581 00:36:50,876 --> 00:36:51,752 ‎Bine. 582 00:36:54,838 --> 00:36:55,923 ‎Ce dracu'? 583 00:36:58,092 --> 00:37:00,094 ‎Baron, a venit cineva pe aici? 584 00:37:05,766 --> 00:37:06,600 ‎Rahat! 585 00:37:14,858 --> 00:37:18,362 ‎Baron, vino! 586 00:37:18,445 --> 00:37:20,948 ‎Hai, Baron! Da! 587 00:37:21,031 --> 00:37:22,116 ‎Vino! Bun băiat! 588 00:37:28,289 --> 00:37:31,834 ‎Deci, o să veniți la prima oră, da? 589 00:37:31,917 --> 00:37:34,712 ‎Da, ar trebui să ajungem pe la 6:30, 6:45. 590 00:37:34,795 --> 00:37:39,091 ‎Grozav! Mă tem să nu apară mucegai. 591 00:37:39,174 --> 00:37:41,802 ‎O să aducem dezumidificatoare, ‎tot tacâmul. 592 00:37:41,885 --> 00:37:45,431 ‎Bun. Mulțumesc. Noapte bună! 593 00:39:38,168 --> 00:39:42,381 ‎Dragă dnă Calhoun, ‎bun-venit în coșmarul tău! 594 00:39:42,464 --> 00:39:45,134 ‎Reputația ta te precedă. 595 00:39:45,217 --> 00:39:48,429 ‎Casa de la numărul 657 te cheamă ‎de ceva timp. 596 00:39:49,054 --> 00:39:50,806 ‎Când ai auzit-o prima oară? 597 00:39:50,889 --> 00:39:53,142 ‎Eu am auzit prima chemare a casei. 598 00:39:53,225 --> 00:39:55,686 ‎Mi-a cerut să-i aduc oameni ca tine, 599 00:39:55,769 --> 00:39:58,772 ‎cei care pun lăcomia mai presus de orice. 600 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 ‎Nu va fi ultima dată când ne auzim. 601 00:40:09,199 --> 00:40:12,953 ‎Vreau doar să te felicit ‎pentru noua ta casă magnifică. 602 00:40:30,596 --> 00:40:34,308 ‎Și știu că prietenia noastră va crește ‎odată cu timpul. 603 00:40:34,391 --> 00:40:37,144 ‎Abia aștept să aflu totul despre tine. 604 00:40:37,227 --> 00:40:42,691 ‎Sunt atât de multe secrete la numărul 657 ‎pe care trebuie să le descoperi! 605 00:40:42,774 --> 00:40:45,027 ‎Aștept cu nerăbdare să ți le împărtășesc. 606 00:40:45,611 --> 00:40:47,404 ‎Eu sunt Observatorul. 607 00:40:50,908 --> 00:40:54,661 ‎Scuze pentru ultimele săptămâni. ‎Mi se tot dau peste cap planurile. 608 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 ‎Nicio problemă. Cum te simți? 609 00:40:58,957 --> 00:41:01,084 ‎Da, bine. 610 00:41:01,168 --> 00:41:03,504 ‎Simt că sunt, în sfârșit… 611 00:41:03,587 --> 00:41:06,298 ‎De fapt, toată familia… 612 00:41:06,381 --> 00:41:10,219 ‎Simt că am trecut în sfârșit peste asta. 613 00:41:10,302 --> 00:41:12,179 ‎- Mă bucur mult să aud asta. ‎- Da. 614 00:41:13,222 --> 00:41:14,723 ‎Carter se descurcă de minune. 615 00:41:14,806 --> 00:41:16,099 ‎Ellie… 616 00:41:16,183 --> 00:41:18,644 ‎Ellie vrea să se ducă ‎la Universitatea Brown, 617 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 ‎așa că ne ducem s-o vizităm ‎săptămâna viitoare. 618 00:41:21,730 --> 00:41:22,940 ‎- Uau! ‎- Nu-i așa? 619 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 ‎Dacă mi-ai fi spus 620 00:41:25,400 --> 00:41:27,528 ‎că va studia la o universitate de elită, 621 00:41:27,611 --> 00:41:32,074 ‎aș fi zis ‎că e un fel de greșeală de tipar. 622 00:41:32,824 --> 00:41:33,700 ‎Și Nora? 623 00:41:34,618 --> 00:41:38,288 ‎A mai avut o expoziție vinerea trecută. ‎E incredibil! 624 00:41:38,372 --> 00:41:41,875 ‎Eu nu fac parte din lumea asta, 625 00:41:41,959 --> 00:41:45,295 ‎dar e clar că ea e la mare căutare acum. 626 00:41:45,379 --> 00:41:46,713 ‎Așa că e minunat! 627 00:41:47,881 --> 00:41:51,009 ‎Și cum e relația ta cu Nora? 628 00:41:51,802 --> 00:41:53,720 ‎Da, suntem bine. 629 00:41:53,804 --> 00:41:55,180 ‎Am trecut peste toate, cred. 630 00:41:56,098 --> 00:41:59,351 ‎A fost un an greu, cu siguranță. 631 00:42:00,727 --> 00:42:03,438 ‎Dar am scăpat de casă, 632 00:42:03,522 --> 00:42:07,067 ‎de toate problemele alea. ‎Au rămas în urmă. 633 00:42:07,150 --> 00:42:10,904 ‎Că tot veni vorba, ‎Karen a trebuit să vândă. 634 00:42:11,738 --> 00:42:14,157 ‎Sigur s-a întâmplat ceva, nu? 635 00:42:14,241 --> 00:42:17,202 ‎Fiindcă n-a stat acolo decât 48 de ore. 636 00:42:17,744 --> 00:42:19,830 ‎Poate a vrut să vândă la profit, nu știu. 637 00:42:19,913 --> 00:42:20,872 ‎Dacă asta a plănuit, 638 00:42:20,956 --> 00:42:24,084 ‎n-a apreciat bine valoarea pe piață, ‎fiindcă a vândut-o… 639 00:42:24,167 --> 00:42:27,129 ‎Ghici cu cât! Serios, ghicește! 640 00:42:28,088 --> 00:42:28,964 ‎2,6. 641 00:42:31,008 --> 00:42:32,175 ‎2,6! 642 00:42:32,926 --> 00:42:34,344 ‎A dat și pielea de pe ea! 643 00:42:34,428 --> 00:42:36,263 ‎Nu știu cine a cumpărat-o, 644 00:42:36,346 --> 00:42:38,015 ‎dar a făcut afacerea secolului. 645 00:42:39,683 --> 00:42:41,560 ‎Iar vorbești despre casă. 646 00:42:43,645 --> 00:42:45,647 ‎Da, păi, ai întrebat despre ea. 647 00:42:46,231 --> 00:42:48,108 ‎Nu am întrebat. 648 00:42:56,533 --> 00:42:58,076 ‎Nu pot să uit. 649 00:42:59,119 --> 00:43:01,121 ‎Nu pot să trec peste asta. 650 00:43:04,207 --> 00:43:07,002 ‎Simt că cineva ne-a făcut o farsă 651 00:43:07,085 --> 00:43:09,129 ‎și n-o să știu niciodată de ce. 652 00:43:09,212 --> 00:43:12,924 ‎Acum, nici nu pot să-ți spun ‎cum a făcut-o, dar a reușit. 653 00:43:16,261 --> 00:43:19,931 ‎Și eu trebuie să trec peste toate, ‎pur și simplu? 654 00:43:20,015 --> 00:43:21,433 ‎Nu știu cum să fac asta. 655 00:43:24,061 --> 00:43:25,687 ‎Așa că trebuie să… 656 00:43:25,771 --> 00:43:26,980 ‎Trebuie să încerc 657 00:43:28,398 --> 00:43:30,442 ‎să dau un final fericit acestei povești, 658 00:43:31,985 --> 00:43:33,153 ‎dar n-o să fie așa. 659 00:43:34,404 --> 00:43:36,907 ‎Acum cinci minute, ‎când vorbeai despre familia ta, 660 00:43:37,783 --> 00:43:40,077 ‎chiar suna ca un final fericit. 661 00:43:40,661 --> 00:43:42,788 ‎Dar ție nu ți se pare, nu? 662 00:44:05,185 --> 00:44:07,312 ‎SSV - SOLUȚII DE SECURITATE VANGUARD 663 00:44:16,571 --> 00:44:19,032 ‎DAKOTA PENTRU O OFERTĂ - (603) 555-0014 664 00:44:32,629 --> 00:44:34,131 ‎Jasper! 665 00:44:34,214 --> 00:44:35,674 ‎Jasper, vino aici! 666 00:44:36,925 --> 00:44:39,010 ‎Hai să mergem! 667 00:44:39,094 --> 00:44:40,804 ‎Vino! 668 00:45:23,722 --> 00:45:25,474 ‎Bună prindere! 669 00:45:30,562 --> 00:45:31,563 ‎Te pot ajuta cu ceva? 670 00:45:36,651 --> 00:45:37,611 ‎Nu, doar… 671 00:45:39,070 --> 00:45:40,363 ‎Ce casă frumoasă! 672 00:45:41,281 --> 00:45:43,909 ‎Mersi! Abia m-am mutat. 673 00:45:43,992 --> 00:45:47,037 ‎Chiar așa? Felicitări! 674 00:45:48,538 --> 00:45:49,372 ‎Sunt Ben. 675 00:45:50,290 --> 00:45:51,124 ‎Ben. 676 00:45:52,959 --> 00:45:53,835 ‎John. 677 00:45:53,919 --> 00:45:56,755 ‎Mă bucur să te cunosc, John. ‎Locuiești în zonă sau… 678 00:45:57,380 --> 00:46:00,091 ‎Da, la câteva străzi mai jos. 679 00:46:00,175 --> 00:46:01,009 ‎Tare! 680 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 ‎Ne mai vedem, atunci? 681 00:46:08,725 --> 00:46:09,684 ‎Cu siguranță. 682 00:46:50,767 --> 00:46:51,601 ‎Bună! 683 00:46:52,435 --> 00:46:53,478 ‎Unde ești? 684 00:46:54,312 --> 00:46:56,398 ‎Sunt blocat în trafic. 685 00:46:57,774 --> 00:47:00,694 ‎Tunelul Holland e blocat, ‎e coadă mare de mașini. 686 00:47:03,947 --> 00:47:05,240 ‎Cum a fost la interviu? 687 00:47:07,367 --> 00:47:10,370 ‎A fost bine. Vom vedea. 688 00:47:13,039 --> 00:47:13,957 ‎Iubitule… 689 00:47:15,375 --> 00:47:17,711 ‎Știu că probabil n-am spus asta îndeajuns, 690 00:47:18,587 --> 00:47:19,462 ‎dar să știi că… 691 00:47:20,714 --> 00:47:24,050 ‎apreciez enorm toată munca depusă de tine. 692 00:47:25,051 --> 00:47:26,428 ‎Cu terapia și toate cele. 693 00:47:27,929 --> 00:47:29,806 ‎E o îmbunătățire foarte mare. 694 00:47:32,058 --> 00:47:34,811 ‎Sunt foarte fericită. Sper că și tu. 695 00:47:38,607 --> 00:47:39,566 ‎Da, mersi. 696 00:47:42,152 --> 00:47:43,194 ‎Sunt fericit. 697 00:47:45,238 --> 00:47:46,656 ‎Te iubesc atât de mult! 698 00:47:50,452 --> 00:47:51,494 ‎Și eu te iubesc. 699 00:47:54,205 --> 00:47:55,206 ‎Vin acasă în curând. 700 00:48:52,305 --> 00:48:58,812 ‎CAZUL OBSERVATORULUI ESTE ÎNCĂ NEREZOLVAT. 701 00:50:26,691 --> 00:50:31,696 ‎Subtitrarea: Diana Lupu