1 00:00:06,340 --> 00:00:09,218 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Боже ты мой. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,807 Люди сходят с ума по твоим горшкам. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,853 Половина была распродана в первые 25 минут. 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,564 Боже, я сейчас в обморок упаду. 6 00:00:23,024 --> 00:00:23,900 А где Дин? 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,528 Дома с детьми. Им надо делать домашнее задание, и… 8 00:00:27,612 --> 00:00:30,823 Мы еще боимся оставлять их дома одних. 9 00:00:32,033 --> 00:00:35,495 Но вы с ним… 10 00:00:35,578 --> 00:00:36,996 В порядке? 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,873 Да вроде бы. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,418 Спроси через пять минут. 13 00:00:43,920 --> 00:00:46,422 Ну, может быть, это подействует. 14 00:00:46,964 --> 00:00:52,303 Мне пришел ответ от выставок в Майами и Женеве. 15 00:00:52,386 --> 00:00:56,099 Помнишь, я не была уверена, на какую из них тебя пригласят? 16 00:00:56,182 --> 00:00:58,309 Оказалось, что на обе. 17 00:01:01,646 --> 00:01:03,606 Правда? Боже правый. 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,609 Ты сделала это. Ты стала знаменитой, Нора. 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,403 Вот каково это - быть на вершине. 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 По-моему, это какая-то шутка. 21 00:01:12,782 --> 00:01:16,452 Боже мой. Ничего себе. 22 00:01:16,536 --> 00:01:17,578 Это… 23 00:01:21,249 --> 00:01:24,460 У меня слов нет. 24 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 Нора, ты чего? 25 00:01:28,381 --> 00:01:31,467 Извини. Ничего… про Дина подумала. 26 00:01:33,678 --> 00:01:37,140 После отказа от дома он решил, что он неудачник. 27 00:01:38,057 --> 00:01:41,561 А у меня такой успех. 28 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 Это тяжело. 29 00:01:48,776 --> 00:01:50,528 Да. Брюс, это Нора. 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 Извините, что так поздно звоню. Я… 31 00:01:54,490 --> 00:01:55,449 Есть какие-то… 32 00:01:56,742 --> 00:01:59,203 Ни одной заявки? 33 00:02:01,747 --> 00:02:04,458 Что? Да, но прошло уже две недели. 34 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Ладно… 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,674 Снизьте цену. 36 00:02:12,717 --> 00:02:14,051 Да, мы хотим продать. 37 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 Вот так… 38 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Привет. 39 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 Это не то, что ты думаешь. 40 00:02:27,023 --> 00:02:30,151 Я не мог уснуть. Всё это вертится и вертится в мозгу. 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,862 Начал думать про Джона Граффа, и пришла идея. 42 00:02:32,945 --> 00:02:35,323 - Нет-нет-нет. - Послушай меня секунду. 43 00:02:35,406 --> 00:02:39,035 - Нет, не буду я слушать. Нет. - Мы кое-что упустили. 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,625 Хорошо. 45 00:02:45,708 --> 00:02:48,502 Это, вообще-то, ты сказала. 46 00:02:48,586 --> 00:02:49,462 Что? 47 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 Теодора была права. 48 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 Я встретил его. Он сказал, что его зовут Джон. 49 00:02:54,508 --> 00:02:57,678 И потом, когда Теодора рассказала мне про Джона Граффа, 50 00:02:57,762 --> 00:03:00,681 я представил именно его, так? Логично же. 51 00:03:00,765 --> 00:03:03,517 Я теперь, видимо, всегда буду его представлять, 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,271 но, может, это был Джон Джонсон? 53 00:03:07,813 --> 00:03:09,023 Ну, это глупое имя, 54 00:03:09,106 --> 00:03:11,609 - но ты же понимаешь? - Это надо прекратить. 55 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 Что, если ты права? Он - другой человек. 56 00:03:14,195 --> 00:03:15,780 Просто какой-то человек, 57 00:03:15,863 --> 00:03:18,407 который попал в эту ситуацию. 58 00:03:18,491 --> 00:03:22,620 Ему не надо прятаться, ведь он не Джон Графф, верно? 59 00:03:24,664 --> 00:03:28,000 Наймем художника по композитным эскизам, он его нарисует. 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,252 - Нет. Дин. - Слушай. 61 00:03:29,335 --> 00:03:31,879 Мы развесим его портреты по всему городу, 62 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 может, кто-то из соседей его узнает. 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,884 Дин, это должно прекратиться! Ясно? 64 00:03:36,968 --> 00:03:38,970 Просто признай, что мы проиграли. 65 00:03:39,053 --> 00:03:40,554 - Да, я знаю. - Не знаешь. 66 00:03:40,638 --> 00:03:45,601 Ты думаешь, что всё еще не закончилось, но я говорю тебе: всё закончилось. 67 00:03:49,563 --> 00:03:52,692 - Ты была сегодня в метро? - Что? 68 00:03:52,775 --> 00:03:57,446 Поезда стояли два часа. Знаешь почему? 69 00:03:58,447 --> 00:04:02,076 В утренней давке на станции «Канал-стрит», когда подходил поезд, 70 00:04:02,159 --> 00:04:07,790 какой-то псих столкнул двух людей на рельсы. Мгновенная смерть. 71 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 Гребаный город. 72 00:04:15,047 --> 00:04:17,258 Что-то происходит. 73 00:04:17,341 --> 00:04:21,971 Распространяется как зараза, а я хотел увезти нас в безопасное место, 74 00:04:22,054 --> 00:04:24,223 и вот мы снова вернулись в город. 75 00:04:24,307 --> 00:04:25,599 Я не могу это принять. 76 00:04:25,683 --> 00:04:27,018 - Оно у нас было. - Нет. 77 00:04:27,101 --> 00:04:28,644 - У нас был дом… - Не было. 78 00:04:28,728 --> 00:04:31,439 …у нас была жизнь, и ее забрали у нас, 79 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 и я нам ее верну. 80 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 - Мы не можем. - Дом не продается. 81 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 - Давай уберем его с рынка. - Нет. Нет, Дин! 82 00:04:38,279 --> 00:04:40,823 Мы уже близко к тому, чтобы всё понять. 83 00:04:40,906 --> 00:04:43,868 Ничего мы не близко! И никогда не были близко! 84 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Мы никогда не узнаем. 85 00:04:47,079 --> 00:04:49,874 Мы не узнаем. 86 00:04:50,791 --> 00:04:57,131 Мы как те люди, которых столкнули под поезд, вот мы кто. 87 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 Какой-то случайный акт насилия. 88 00:05:00,885 --> 00:05:01,719 Вот и всё. 89 00:05:04,597 --> 00:05:06,640 Мы должны это принять. 90 00:05:06,724 --> 00:05:09,769 Давай примем это и вернемся к нормальной жизни. 91 00:05:12,355 --> 00:05:13,230 Хорошо? 92 00:05:15,983 --> 00:05:17,568 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 93 00:05:22,365 --> 00:05:23,491 Вы чего тут? 94 00:05:24,158 --> 00:05:27,119 - О, красивые цветы. Спасибо. - Да. 95 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Привет. 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Я надеюсь, вы не против. 97 00:05:29,830 --> 00:05:33,459 Ваша дочь позвонила и сказала, что у вас ухудшение, так что… 98 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Да, меня… 99 00:05:36,629 --> 00:05:38,422 Меня исключили из испытаний. 100 00:05:39,006 --> 00:05:41,634 Пришли результаты, рак распространился. 101 00:05:41,717 --> 00:05:44,345 Господи Иисусе. Сочувствую. 102 00:05:47,973 --> 00:05:53,229 Если вам что-то… что-то нужно, что угодно. 103 00:05:53,312 --> 00:05:54,355 Да. 104 00:05:55,981 --> 00:05:58,359 Вообще-то, да. 105 00:05:58,442 --> 00:06:01,237 Да, если вы не против, 106 00:06:01,320 --> 00:06:03,948 здесь у входа с боку есть магазинчик. 107 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Да? 108 00:06:05,199 --> 00:06:10,121 Я бы хотела ледяную колу и пачку сигарет «Парламент», легких. 109 00:06:11,205 --> 00:06:13,207 По-моему, здесь нельзя курить. 110 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 А мне абсолютно пофиг. 111 00:06:16,252 --> 00:06:18,087 - Будет. Уже иду. - Да. 112 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 Присаживайтесь. 113 00:06:23,259 --> 00:06:24,552 - Можно? - Да. 114 00:06:29,723 --> 00:06:31,684 Я вижу, вас что-то угнетает. 115 00:06:34,812 --> 00:06:38,274 Да. Дом. Продать не получается. 116 00:06:38,357 --> 00:06:40,609 Почему, еще одно банкротство? 117 00:06:40,693 --> 00:06:44,947 Нет. Полагаю, в финансовом плане у нас всё хорошо. 118 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 Мои выставки имеют успех. 119 00:06:48,159 --> 00:06:50,744 Я продала одну, и предстоят еще две. 120 00:06:51,328 --> 00:06:53,622 А вы рулите, миссис Нора Брэннок. 121 00:06:56,375 --> 00:06:57,251 Это… 122 00:06:58,210 --> 00:06:59,503 Дело в Дине. 123 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 Он реально сходит с ума. 124 00:07:03,257 --> 00:07:06,594 Он сделал доску подозреваемых снова в квартире. 125 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 Мне это знакомо. 126 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 Тайна, которую не можешь разгадать, сводит тебя с ума. 127 00:07:14,810 --> 00:07:17,062 Так мы, люди, устроены. 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,192 Нам надо знать. Незнание убивает. 129 00:07:24,236 --> 00:07:25,529 Вы - мой герой. 130 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 - Я распечатал для вас. - Да? 131 00:07:28,199 --> 00:07:29,033 Да. 132 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 Дай огоньку, красавчик. 133 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 Оно того стоило. 134 00:07:43,172 --> 00:07:44,006 ДЖОН ГРАФФ 135 00:07:44,089 --> 00:07:45,174 ЭНДРЮ ПИРС 136 00:07:45,257 --> 00:07:47,134 ПРОДАНО ДАРРЕН ДАНН - КАРЕН КАЛХУН 137 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 Дин! Ты это видел? В колонке слухов? 138 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 «Новый поворот в тайне Дома с убийствами». 139 00:07:54,475 --> 00:07:55,351 Супер. 140 00:07:55,935 --> 00:07:58,521 «Источник сообщил нам, что новые письма с угрозами 141 00:07:58,604 --> 00:08:03,400 поставили заявления хозяев дома о домогательствах под сомнение. 142 00:08:03,484 --> 00:08:07,196 Как минимум три письма от так называемого Хранителя пришли соседям, 143 00:08:07,279 --> 00:08:10,616 каждый из которых сам был под подозрением. 144 00:08:10,699 --> 00:08:12,243 Что еще подозрительного? 145 00:08:12,326 --> 00:08:16,956 Новые письма были отправлены из почтового отделения 146 00:08:17,039 --> 00:08:21,669 неподалеку от квартиры, куда переехали нынешние хозяева дома 657. 147 00:08:22,253 --> 00:08:26,257 Теперь то, что раньше представлялось домогательством, выглядит обманом». 148 00:08:29,134 --> 00:08:31,720 Дин, ты послал эти новые письма? 149 00:08:33,681 --> 00:08:34,557 Может, и я. 150 00:08:35,808 --> 00:08:38,394 Ты настолько всё усложняешь. 151 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 Разве они не заслуживают побывать в нашей шкуре? 152 00:08:41,021 --> 00:08:43,649 Так, я отказываюсь. 153 00:08:43,732 --> 00:08:45,776 Отказываюсь и от этого, и от того. 154 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 Ты меня ясно понял? 155 00:08:47,653 --> 00:08:50,114 Я собираюсь выяснить, кто делал это с нами. 156 00:08:50,197 --> 00:08:52,449 Я принимаю это, и ты должна. 157 00:08:52,533 --> 00:08:55,244 Я выясню, кто разрушил нашу семью. 158 00:08:55,327 --> 00:08:59,123 Ты. Ты разрушаешь нашу семью тем, что не можешь это отпустить, 159 00:08:59,206 --> 00:09:02,668 забываешь то, что на самом деле важно. 160 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 Если ты ценишь наш брак, 161 00:09:07,131 --> 00:09:08,424 то поедешь в Уэстфилд 162 00:09:08,507 --> 00:09:11,885 и извинишься перед всеми, кому отправил письма. 163 00:09:12,428 --> 00:09:13,345 Ты меня понял? 164 00:09:14,638 --> 00:09:15,723 Я не могу. 165 00:09:17,016 --> 00:09:21,228 Я не спрашивала, можешь или нет. Я спросила, понял ли ты. 166 00:09:36,869 --> 00:09:38,454 - Привет. - Привет. 167 00:09:39,622 --> 00:09:40,831 Хорошо выглядишь. 168 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 Я еду в город. 169 00:09:44,293 --> 00:09:47,254 - Не будешь ужинать с детьми? - Нет. Ты будешь. 170 00:09:47,338 --> 00:09:52,926 Я буду вести нормальную жизнь, у меня ужин с Марджори. 171 00:09:58,349 --> 00:09:59,725 Ты сделал, что я просила? 172 00:10:00,726 --> 00:10:03,228 Нет, когда я должен был это сделать? 173 00:10:04,021 --> 00:10:07,941 Ну, я бы на твоем месте занялась этим. 174 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 Мам, ты уходишь? 175 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Да, вернусь до того, как вы ляжете спать. 176 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Пока, мама. 177 00:10:24,625 --> 00:10:25,876 ТЕОДОРА 178 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 Привет. 179 00:10:30,631 --> 00:10:35,636 Можете как угодно относиться к этому человеку, 180 00:10:35,719 --> 00:10:39,473 но пообещайте мне, что не будете мстить его близким. 181 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 Да. Конечно. 182 00:10:44,687 --> 00:10:47,147 Дин, вам будет нелегко это услышать. 183 00:10:47,981 --> 00:10:50,401 Вы выяснили, кто это делал? 184 00:10:51,652 --> 00:10:53,987 Предыдущим владельцем дома… 185 00:10:56,198 --> 00:10:57,408 …была я. 186 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 О чём это вы, чёрт побери? 187 00:11:02,121 --> 00:11:03,622 Это я продала дом вам. 188 00:11:07,000 --> 00:11:08,627 Почему вы не сказали? 189 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 А как вы думаете? 190 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Потому что вы Хранитель. 191 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 Расскажу одну последнюю историю. 192 00:11:22,141 --> 00:11:25,310 В день нашего знакомства я говорила, что муж мне изменял, 193 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 но я узнала, кто была эта женщина, 194 00:11:27,479 --> 00:11:31,233 и потом мы жили очень счастливо. 195 00:11:32,735 --> 00:11:35,487 Ну, несколько лет, 196 00:11:35,571 --> 00:11:38,657 а потом развелись. 197 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 Мы стали чужими друг другу, 198 00:11:41,118 --> 00:11:47,332 и так как я зарабатывала, а он был паразитом, 199 00:11:48,500 --> 00:11:50,669 мне пришлось платить ему алименты. 200 00:11:50,753 --> 00:11:53,297 И я стала брать подработки. 201 00:11:53,380 --> 00:11:57,384 Я иногда гастролировала и брала подработку детективом, 202 00:11:57,468 --> 00:12:00,429 и хотя отдала ему половину всех своих денег, 203 00:12:00,512 --> 00:12:04,516 какую-то сумму мне удалось сохранить. 204 00:12:21,241 --> 00:12:25,454 Восемь лет назад у него случился инсульт и он умер. 205 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Деньги перестали уходить на него ежемесячно, 206 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 но я не могла найти дом. 207 00:12:32,711 --> 00:12:37,007 Я искала пять лет. Но мне ничего не нравилось, понимаете? 208 00:12:39,009 --> 00:12:42,346 Как только я взглянула на него, я поняла. 209 00:12:42,429 --> 00:12:46,391 Сразу подала заявку. Через 30 дней дом был моим. 210 00:12:48,560 --> 00:12:50,395 Я даже вступила в загородный клуб. 211 00:12:52,523 --> 00:12:54,274 А потом получила диагноз. 212 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Рак распространился. 213 00:12:57,027 --> 00:12:59,446 Врачи сказали, что ничего нельзя сделать, 214 00:12:59,530 --> 00:13:04,743 но один онколог в Мексике думал иначе. 215 00:13:05,911 --> 00:13:09,748 Но это было очень дорого, и у меня не было выбора. 216 00:13:09,832 --> 00:13:11,458 Мне пришлось продать дом. 217 00:13:17,256 --> 00:13:21,760 Я чувствовала, что это какая-то подстава, понимаете? 218 00:13:21,844 --> 00:13:28,100 Как будто я вкусила рая, и вдруг у меня его забирают. 219 00:13:33,063 --> 00:13:37,025 А потом, я вам не вру, 220 00:13:38,026 --> 00:13:42,614 мне позвонили из суда по наследственным делам в Сарасоте, Флорида. 221 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 Оказалось, что мой паразит 222 00:13:47,870 --> 00:13:50,789 в ранние годы наших отношений 223 00:13:50,873 --> 00:13:52,040 заныкал 224 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 1,4 миллиона долларов роялти. 225 00:13:57,296 --> 00:14:00,549 Мне не нужно было продавать дом. 226 00:14:01,174 --> 00:14:03,844 БРАТЬЯ КОЛЛИНС 227 00:14:06,680 --> 00:14:08,056 Я видела, вы полюбили дом 228 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 так же сильно, как я. 229 00:14:11,602 --> 00:14:16,023 Мне надо было сделать лишь одно, и я смогу его вернуть. 230 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 Убедить нас продать. 231 00:14:20,569 --> 00:14:23,947 Я получила одну из этих «Од дому» 232 00:14:24,031 --> 00:14:25,574 в первый же месяц. 233 00:14:32,039 --> 00:14:33,832 Дорогой дом 657 по Бульвар, 234 00:14:33,916 --> 00:14:38,795 я думаю, что ты - самый величественный дом, который я когда-либо видела. 235 00:14:39,713 --> 00:14:43,967 Я была очарована письмом, но я не знала, что это значит. 236 00:14:45,093 --> 00:14:47,012 Так что я навела справки. 237 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 Узнала про Роджера Каплана и его учеников, выполнявших задание, 238 00:14:52,726 --> 00:14:55,228 о том, как они его любили. 239 00:14:56,271 --> 00:14:58,941 Я также увидела письмо от Хранителя, 240 00:14:59,024 --> 00:15:02,736 которое опубликовала Кэрол Фланаган, обвинив в нём Роджера. 241 00:15:02,819 --> 00:15:06,073 Поначалу я об этом не думала, даже забыла. 242 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Но потом я вспомнила. 243 00:15:09,076 --> 00:15:10,452 Это был идеальный план. 244 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 Я купила ручную печатную машинку на eBay с таким же шрифтом. 245 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 Это было несложно. 246 00:15:19,127 --> 00:15:22,798 Дорогие новые соседи в доме 657 по Бульвар. 247 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 Позвольте мне вас поприветствовать. 248 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Если это правда… 249 00:15:35,852 --> 00:15:38,689 Вам всё удалось. Зачем вы теперь мне признаетесь? 250 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Они замели мои следы, Дин. 251 00:15:43,276 --> 00:15:46,029 Вы никогда не узнали бы правду, 252 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 и я знала, что это сведет вас с ума, 253 00:15:49,408 --> 00:15:50,784 а вы этого не заслуживаете. 254 00:15:51,994 --> 00:15:53,912 А что насчет Джона Граффа? 255 00:15:58,709 --> 00:16:00,377 Что ж, неслучайно 256 00:16:00,460 --> 00:16:04,381 я была единственной, кто знал о его существовании. 257 00:16:05,841 --> 00:16:08,635 Потому что его не было. Я его выдумала. 258 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 Веские улики… 259 00:16:13,765 --> 00:16:17,811 Я сама написала те письма, которые он якобы получал от Хранителя. 260 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 Фотографии с места преступления 261 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 были с убийства в Колорадо, 262 00:16:23,859 --> 00:16:27,904 а тот, с кем вы говорили, притворялся Джоном Граффом. 263 00:16:29,156 --> 00:16:30,574 Я его наняла. 264 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 А Хвостики? 265 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 Она - актриса, как вы сами догадываетесь. 266 00:16:40,000 --> 00:16:45,255 Я заметила, что вы не включали сигнализацию днем, когда я приходила. 267 00:16:45,338 --> 00:16:49,926 Я попросила ее одеться как рабочий и залезть в окно, 268 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 которого не было на обзоре с видеокамер Дакоты. 269 00:16:53,722 --> 00:16:56,516 Она пряталась в подвале, пока вы не легли спать. 270 00:16:59,936 --> 00:17:02,773 Я не знала про туннели в подвале. 271 00:17:03,482 --> 00:17:06,485 Когда вы о них рассказали, для меня это была новость. 272 00:17:06,568 --> 00:17:11,198 Может, по ним Джаспер и заходил, чтобы кататься на подъемнике, 273 00:17:11,281 --> 00:17:15,786 к этому я никак не причастна. Это он сам. 274 00:17:21,166 --> 00:17:24,377 Эндрю Пирс правда жил в доме, 275 00:17:25,128 --> 00:17:30,008 но он был сумасшедшим и наркоманом, и очень внушаемым. 276 00:17:30,092 --> 00:17:31,843 Она пила кровь из его пальца. 277 00:17:31,927 --> 00:17:34,429 Значит ли это, что он сам станет вампиром? 278 00:17:34,513 --> 00:17:40,310 Эндрю, давайте поговорим о письмах, которые вы с женой получали 279 00:17:40,393 --> 00:17:42,437 от кого-то по имени Хранитель. 280 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 О каких письмах? 281 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 О чём вы говорите? Я никогда их раньше не видел. 282 00:17:52,197 --> 00:17:56,076 Их нашла полиция, когда ваша жена покончила с собой. 283 00:17:56,159 --> 00:17:58,328 Они были у нее в сумочке. Вам не сказали? 284 00:17:58,411 --> 00:17:59,329 Нет. 285 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 Но это неудивительно. 286 00:18:03,500 --> 00:18:07,170 Все эти копы… из Уэстфилда, из Нью-Йорка, 287 00:18:07,254 --> 00:18:08,880 покрывают друг друга. 288 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 Но подождите. 289 00:18:12,551 --> 00:18:14,302 Ваша жена про них не упоминала? 290 00:18:14,386 --> 00:18:15,929 Нет. Нет-нет. 291 00:18:18,598 --> 00:18:20,100 Вроде бы нет. 292 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 Постойте, я помню письма. 293 00:18:23,353 --> 00:18:26,731 Но они были не с угрозами. Они были… 294 00:18:27,649 --> 00:18:30,068 Они были хвалебные. 295 00:18:30,694 --> 00:18:34,239 Они начинались с фразы «Ода дому»? 296 00:18:34,322 --> 00:18:36,825 Да, я теперь вспомнил. Да. 297 00:18:36,908 --> 00:18:39,369 «Ода дому». Мы много их получили. 298 00:18:46,751 --> 00:18:50,672 А насчет Митча и Мо, кто знает? 299 00:18:50,755 --> 00:18:54,676 Чемберлэнд не участвовал, и Карен тоже нет. 300 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 Они и не знали, что я жила в доме, 301 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 и вообще в Уэстфилде. 302 00:19:00,599 --> 00:19:01,725 Чемберлэнд слушает. 303 00:19:01,808 --> 00:19:04,853 Я позвонила ему в день, когда отправила первое письмо, 304 00:19:04,936 --> 00:19:07,355 чтобы напомнить о себе 305 00:19:07,439 --> 00:19:10,275 на случай, если придет идея про частного детектива. 306 00:19:10,358 --> 00:19:14,779 Теодора? Конечно, я вас помню. Как поживаете? 307 00:19:18,074 --> 00:19:20,535 Дело было не в вас, Дин. 308 00:19:22,704 --> 00:19:23,580 Вы… 309 00:19:24,414 --> 00:19:27,042 Вы хороший человек с замечательной семьей. 310 00:19:29,711 --> 00:19:31,087 Дело было в доме. 311 00:19:32,881 --> 00:19:35,926 Это был такой хороший дом. 312 00:19:55,487 --> 00:19:59,032 Я не понимаю. Меня сейчас стошнит. 313 00:19:59,616 --> 00:20:00,533 Знаю. 314 00:20:02,035 --> 00:20:05,080 Мы ей доверяли. Она была у нас дома. 315 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Мы всем с ней делились. 316 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 Она была… 317 00:20:09,876 --> 00:20:11,294 Она была нашим другом. 318 00:20:11,378 --> 00:20:12,337 Я знаю. 319 00:20:13,630 --> 00:20:15,382 Иди сюда. Я знаю, иди сюда. 320 00:20:16,466 --> 00:20:18,218 Я знаю. 321 00:20:21,596 --> 00:20:23,890 Привет. Входите. 322 00:20:24,516 --> 00:20:25,350 Хорошо. 323 00:20:33,566 --> 00:20:38,989 Слушайте, я хочу извиниться за то, что послал вам то письмо, 324 00:20:39,072 --> 00:20:40,782 мне очень стыдно. 325 00:20:42,617 --> 00:20:43,618 Да плевать. 326 00:20:43,702 --> 00:20:46,037 Нет-нет. Это была глупая выходка. 327 00:20:46,121 --> 00:20:47,455 Признаю, иногда я глуп. 328 00:20:47,998 --> 00:20:52,335 Дело в том, что я злился на всех, 329 00:20:52,419 --> 00:20:54,170 но я не знал про Митча. 330 00:20:54,254 --> 00:20:57,173 Если бы я знал, ни за что не послал бы это письмо. 331 00:20:58,091 --> 00:20:58,925 Да. 332 00:21:01,845 --> 00:21:03,471 Когда муж умирает от эмболии, 333 00:21:03,555 --> 00:21:06,725 а сын в дурдоме, потому что убил двух человек, 334 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 начинаешь по-другому смотреть на вещи. 335 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 Так почему вы решили извиниться? 336 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 Теперь мы знаем, кто это делал. 337 00:21:15,191 --> 00:21:16,568 - Что, письма? - Да. 338 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 Письма и всё остальное. 339 00:21:20,447 --> 00:21:24,409 Это была частный детектив, которую мы наняли, ваша бывшая соседка. 340 00:21:24,492 --> 00:21:25,952 Соседка откуда? 341 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 Она жила здесь, в нашем доме. 342 00:21:30,832 --> 00:21:32,834 Теодора Бёрч, стильная черная женщина, 343 00:21:32,917 --> 00:21:36,046 всё время носит перчатки, состояла в загородном клубе. 344 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Ей пришлось продать дом, нужны были деньги на лечен… 345 00:21:39,215 --> 00:21:40,342 Погодите-ка. 346 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 Дом вам продали Саманта и Тед Форресты. 347 00:21:45,221 --> 00:21:50,727 Пожилая пара, очень тихие. Мы встретили их в Сент-Огастине. 348 00:21:51,686 --> 00:21:54,481 Здесь не жила черная женщина 349 00:21:54,564 --> 00:21:57,233 за последние 25 лет, что я здесь живу. 350 00:21:57,317 --> 00:21:59,819 И она не состояла в загородном клубе. 351 00:22:00,570 --> 00:22:04,491 Я знаю всех цветных членов клуба, 352 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 и знаете - гордиться тут нечем - 353 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 их было немного. 354 00:22:09,120 --> 00:22:11,748 Теодора Бёрч? 355 00:22:12,540 --> 00:22:14,626 Нет, я бы ее запомнила. 356 00:22:23,718 --> 00:22:26,721 Здравствуйте, Нина. Мои соболезнования. 357 00:22:26,805 --> 00:22:29,099 Мы - Дин и Нора Брэннок. 358 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 - Привет. - Привет. 359 00:22:31,226 --> 00:22:32,727 Спасибо, что приехали. 360 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 Рады познакомиться с вами лично. 361 00:22:35,021 --> 00:22:37,273 А это, видимо, Суви. Привет, Суви. 362 00:22:38,483 --> 00:22:39,401 Скажи «привет». 363 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 Твоя бабушка постоянно о тебе говорила. 364 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 Она любила бабушку. 365 00:22:50,495 --> 00:22:53,581 Слушайте, я не знаю, как сказать, 366 00:22:53,665 --> 00:22:55,708 но ваша мама… 367 00:22:55,792 --> 00:22:57,794 …рассказывала вам о нашем деле? 368 00:22:57,877 --> 00:22:59,629 Даже если немного? 369 00:22:59,712 --> 00:23:01,256 Немного, да. 370 00:23:01,339 --> 00:23:03,508 Это прозвучит безумно, но ваша мама 371 00:23:04,717 --> 00:23:07,303 уже при смерти сказала мне, 372 00:23:08,388 --> 00:23:10,098 что это была она. 373 00:23:10,723 --> 00:23:12,225 Что она писала письма, 374 00:23:12,308 --> 00:23:14,436 что она владела домом до нас. 375 00:23:16,312 --> 00:23:18,022 Это неправда. 376 00:23:18,606 --> 00:23:19,482 Что? 377 00:23:21,401 --> 00:23:24,696 Пару недель до ее смерти я видела, что она работает над чем-то. 378 00:23:24,779 --> 00:23:27,240 Как будто бы писала роман, 379 00:23:27,323 --> 00:23:28,783 но не давала мне читать. 380 00:23:29,909 --> 00:23:31,661 Раз, два, три… 381 00:23:36,708 --> 00:23:38,251 Но в итоге она сказала… 382 00:23:38,835 --> 00:23:41,963 Хорошо. Я скажу тебе правду. 383 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 Ладно. 384 00:23:45,842 --> 00:23:48,928 Она сказала, что хотела подарить вам душевный покой. 385 00:23:50,096 --> 00:23:51,681 И она тоже хотела покоя. 386 00:23:52,348 --> 00:23:54,601 Хотела раскрыть свое последнее дело. 387 00:23:55,685 --> 00:23:58,188 Она хотела знать конец истории и поэтому… 388 00:24:00,064 --> 00:24:01,483 …придумала его сама. 389 00:24:09,949 --> 00:24:12,827 Да, хорошо. И сколько? 390 00:24:16,080 --> 00:24:16,956 Хорошо. 391 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 ДАКОТА: ПРИВЕТ, СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ 392 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Верно. 393 00:24:23,129 --> 00:24:24,005 Да. 394 00:24:25,131 --> 00:24:26,799 Что ж, я поговорю с ним. 395 00:24:27,759 --> 00:24:28,968 Что, всё это или… 396 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 Мы дома! 397 00:24:30,428 --> 00:24:33,723 - Тихо-тихо. У нас новости. - О, они приехали. Что? 398 00:24:33,848 --> 00:24:35,850 - Меня взяли на баскетбол! - Боже! 399 00:24:35,934 --> 00:24:37,018 Что? Как это вышло? 400 00:24:37,101 --> 00:24:39,562 - Секунду. - Ты не скажешь «поздравляю»? 401 00:24:39,646 --> 00:24:41,773 Нет, просто… он же невысокий. 402 00:24:41,856 --> 00:24:44,359 - Буду разыгрывающим. - Хороший ответ. 403 00:24:44,442 --> 00:24:46,152 Хорошо. Я вам перезвоню. 404 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 - Что делаешь? - Через пять минут. 405 00:24:48,530 --> 00:24:49,489 Спасибо. 406 00:24:50,114 --> 00:24:51,908 - У нас свой Спад Уэбб! - Что! 407 00:24:51,991 --> 00:24:53,451 Боже ты мой! 408 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 - Я так горжусь тобой. - Да. 409 00:24:55,620 --> 00:24:58,373 И у меня тоже новости. 410 00:24:58,957 --> 00:25:00,166 Есть покупатель. 411 00:25:00,250 --> 00:25:03,336 Платят наличными, покупка сразу, они правда хотят дом. 412 00:25:03,920 --> 00:25:06,089 - Цена? - Два миллиона 750 тысяч. 413 00:25:06,172 --> 00:25:07,757 Знаю, это не супер, 414 00:25:08,591 --> 00:25:11,427 но Брюс думает, если мы продадим с мебелью, 415 00:25:11,511 --> 00:25:13,263 то будет еще 125-150 тысяч. 416 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 А кто покупатель? 417 00:25:15,473 --> 00:25:17,767 Я не знаю. Компания. 418 00:25:18,351 --> 00:25:19,352 Ну конечно. 419 00:25:19,435 --> 00:25:22,313 И зацени это: они хотят изменить только одно - 420 00:25:22,397 --> 00:25:23,273 кухню. 421 00:25:23,356 --> 00:25:25,191 Что? Правда, что ли? 422 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 Не всем нравятся деревянные столешницы. 423 00:25:27,735 --> 00:25:29,988 Да ладно. У этих людей нет вкуса. 424 00:25:30,071 --> 00:25:32,156 - Туше! - Итак, семья Брэнноков, 425 00:25:33,283 --> 00:25:34,784 каков наш ответ? 426 00:25:38,162 --> 00:25:39,289 Я говорю: «Да». 427 00:25:39,372 --> 00:25:40,498 Я говорю: «Да». 428 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 - Да. - Да. 429 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 - Да! - Да! 430 00:25:47,046 --> 00:25:50,550 Я имею огромное удовольствие открыть собрание нового, 431 00:25:50,633 --> 00:25:54,470 расширенного Общества сохранения старины Уэстфилда. 432 00:25:57,223 --> 00:26:01,811 Давайте каждый из нас представится? Мо? 433 00:26:02,395 --> 00:26:03,438 О, я? 434 00:26:04,939 --> 00:26:10,236 Привет. Меня зовут Морин. Друзья зовут меня Большая Мо. 435 00:26:11,321 --> 00:26:15,700 Я живу здесь по соседству, и я недавно стала вдовой, к сожалению. 436 00:26:15,783 --> 00:26:19,120 Я очень благодарна Пёрл за то, что она приняла меня. 437 00:26:19,704 --> 00:26:21,956 Знаете поговорку про «незанятые руки». 438 00:26:25,960 --> 00:26:30,673 Привет. Я Роджер Каплан, и, Боже правый, 439 00:26:30,757 --> 00:26:35,720 я любил старые дома с детских лет, 440 00:26:36,554 --> 00:26:38,139 и я счастлив быть здесь. 441 00:26:38,848 --> 00:26:40,850 И мы счастливы, что вы с нами. 442 00:26:41,726 --> 00:26:44,312 А я Пёрл Уинслоу, конечно. 443 00:26:44,395 --> 00:26:47,607 А это Джаспер, наш секретарь. 444 00:26:47,690 --> 00:26:50,568 И… Уильям? 445 00:26:54,030 --> 00:26:59,077 Привет. Я Уильям Уэбстер. Можно просто Билл. 446 00:26:59,786 --> 00:27:05,083 Я переехал в Уэстфилд впервые в 1995-м. 447 00:27:05,166 --> 00:27:06,959 В 1995-м? 448 00:27:07,043 --> 00:27:08,503 Да, ну, я просто… 449 00:27:10,838 --> 00:27:14,967 Я заинтересован в том, чтобы этот город оставался таким, каким должен. 450 00:27:15,593 --> 00:27:16,427 Так что… 451 00:27:18,346 --> 00:27:19,514 Спасибо. 452 00:27:19,597 --> 00:27:21,099 Вас зовут Билл? 453 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 Ваше лицо мне знакомо. 454 00:27:24,894 --> 00:27:30,024 Билл работает в публичной библиотеке, вы, наверное, видели его там. 455 00:27:31,859 --> 00:27:34,529 Кажется, я знаю, где я вас видел. 456 00:27:34,612 --> 00:27:37,990 Наверное, в публичной библиотеке. 457 00:27:39,575 --> 00:27:40,785 Как ваша семья, Билл? 458 00:27:48,209 --> 00:27:50,253 В соседнем доме новый владелец. 459 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 Да, новый владелец. Спасибо, Джаспер. 460 00:27:52,672 --> 00:27:55,758 Джаспер, расскажи нам, что ты видел. 461 00:27:55,842 --> 00:27:57,844 Большие плиты… 462 00:28:00,096 --> 00:28:02,432 …розового мрамора для кухни. 463 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 Розовый мрамор! Я даже не знала, что такой существует. 464 00:28:08,104 --> 00:28:12,150 Это большой прогресс после деревянных столешниц, не так ли, Мо? 465 00:28:12,817 --> 00:28:13,651 Верно? 466 00:28:14,652 --> 00:28:16,237 Извините, можно сказать? 467 00:28:16,320 --> 00:28:19,866 Я понимаю необходимость сохранения 468 00:28:21,159 --> 00:28:23,536 фасадов исторических зданий, 469 00:28:23,619 --> 00:28:28,875 но имеем ли мы право вторгаться в то, какой интерьер делают хозяева? 470 00:28:29,542 --> 00:28:33,087 Что ж, официально - нет, 471 00:28:34,297 --> 00:28:38,843 но мы даем очень важные рекомендации. 472 00:28:38,926 --> 00:28:43,556 И что мы порекомендуем в качестве подходящего материала для столешниц 473 00:28:43,639 --> 00:28:46,100 в такой кухне, как в… 474 00:28:46,184 --> 00:28:47,059 В доме 657. 475 00:28:47,143 --> 00:28:49,479 Да, в доме 657. 476 00:28:49,562 --> 00:28:50,605 На самом деле, 477 00:28:51,689 --> 00:28:55,026 я был в этом доме много-много лет назад. 478 00:28:55,109 --> 00:28:58,321 Я помню, какие там были столешницы. 479 00:28:58,404 --> 00:29:01,949 Из полированного черного орехового дерева, 480 00:29:02,033 --> 00:29:03,618 к вашему сведению, 481 00:29:03,701 --> 00:29:07,830 что было обычно для викторианского дома постройки около 1920 г. 482 00:29:08,414 --> 00:29:12,168 Это нам очень поможет. Спасибо. 483 00:29:13,503 --> 00:29:18,758 Джаспер, полированный черный орех. Запиши это. 484 00:29:21,260 --> 00:29:26,349 Заходи-заходи, и… 485 00:29:26,432 --> 00:29:27,600 Открой глаза. 486 00:29:29,101 --> 00:29:33,898 О, Джорджия. Боже мой. 487 00:29:35,233 --> 00:29:37,860 Ты действительно впечатлила меня. 488 00:29:40,404 --> 00:29:42,949 Я думаю, здесь я буду очень счастлива. 489 00:29:45,326 --> 00:29:46,869 - Спасибо большое. - Конечно. 490 00:29:46,953 --> 00:29:48,329 - До завтра. - Ага! 491 00:29:48,412 --> 00:29:49,497 Хорошо, пока. 492 00:29:51,082 --> 00:29:52,208 Ого. 493 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 Ого. Привет, народ. 494 00:29:58,339 --> 00:30:00,591 Ух ты, отборный материал. 495 00:30:00,675 --> 00:30:03,553 Хорошо. Спасибо. 496 00:30:03,636 --> 00:30:04,887 Я сама такая. 497 00:30:04,971 --> 00:30:08,474 Одинокая девушка, заботящаяся о себе. 498 00:30:10,476 --> 00:30:12,812 Спасибо. До завтра. 499 00:30:27,869 --> 00:30:29,829 Я ожидала этого момента. 500 00:30:30,872 --> 00:30:32,456 Принести тебе выпить? 501 00:30:32,540 --> 00:30:35,084 Охлажденного розового вина? 502 00:30:35,167 --> 00:30:37,211 Есть чай со льдом. 503 00:30:37,295 --> 00:30:40,590 У меня весь холодильник забит… Боже мой… 504 00:30:41,841 --> 00:30:42,758 …всем. 505 00:30:53,644 --> 00:30:57,023 Значит, всё это сделала ты. 506 00:30:59,567 --> 00:31:02,028 Теперь это очевидно, но… 507 00:31:04,447 --> 00:31:07,867 Всегда убеждала нас продать дом. 508 00:31:07,950 --> 00:31:10,453 Что я сделала? 509 00:31:11,037 --> 00:31:14,123 Мы снова будем это обсуждать, Нора? 510 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 Ты это сделала. 511 00:31:15,374 --> 00:31:19,754 Ты подняла большую вонь из-за каких-то дурацких писем, 512 00:31:19,837 --> 00:31:21,213 не страшных даже. 513 00:31:21,297 --> 00:31:22,924 А потом эти твои вопли 514 00:31:23,007 --> 00:31:26,510 из-за того, что кто-то наступил на бобра или выхухоль, 515 00:31:26,594 --> 00:31:27,803 или что это было. 516 00:31:27,887 --> 00:31:31,390 Ты сама снизила стоимость вашего дома. 517 00:31:31,474 --> 00:31:32,308 Верно, Нора. 518 00:31:32,391 --> 00:31:36,604 Я увела у вас дом, чтобы заработать прибыль. 519 00:31:38,773 --> 00:31:42,109 Вы с Чемберлэндом хотели сами купить дом, так? 520 00:31:42,193 --> 00:31:44,445 Это его мы видели в туннелях. 521 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 Да брось. Мы с ним немного повстречались и разошлись. 522 00:31:51,577 --> 00:31:53,871 Я буду жить твоей шикарной жизнью, Нора. 523 00:31:54,455 --> 00:31:57,124 Я не виновата. Ты сама виновата. 524 00:31:59,502 --> 00:32:02,004 А теперь я скажу тебе кое-что прямо: 525 00:32:02,755 --> 00:32:05,967 убирайся на хрен из моего дома. 526 00:32:10,179 --> 00:32:14,350 Знаешь, у меня такое чувство, что всё будет не так, 527 00:32:14,433 --> 00:32:16,018 как ты этого хочешь. 528 00:32:18,562 --> 00:32:19,897 Будь осторожна. 529 00:32:28,364 --> 00:32:29,824 Ты мне угрожаешь? 530 00:32:31,951 --> 00:32:33,160 Нет… 531 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 …но я буду наблюдать. 532 00:32:52,513 --> 00:32:53,347 Здравствуйте! 533 00:32:53,431 --> 00:32:56,517 Привет! Мы ваши новые соседки. 534 00:32:56,600 --> 00:33:00,062 Мы решили зайти познакомиться. 535 00:33:00,146 --> 00:33:03,274 Я Пёрл, и, думаю, вы знаете Морин. 536 00:33:03,357 --> 00:33:07,153 Привет, я Карен Калхун. Очень рада познакомиться. 537 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 А это маленький Барон. 538 00:33:09,530 --> 00:33:10,698 О, песик. 539 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 Мы не могли решить, чем вас угостить, 540 00:33:13,617 --> 00:33:17,079 и я сделала мой знаменитый «карамельный вихрь». 541 00:33:17,163 --> 00:33:19,331 Они хорошо в морозилке хранятся. 542 00:33:19,415 --> 00:33:23,878 А я испекла классический английский ореховый пирог, представляете? 543 00:33:24,962 --> 00:33:26,130 Так, иди на пол. 544 00:33:26,213 --> 00:33:28,049 Иди. Поищи свою игрушку. 545 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Давай, ищи. 546 00:33:31,719 --> 00:33:33,179 Слушайте, дамы. 547 00:33:33,262 --> 00:33:37,975 Я сейчас на кетодиете, так что я это есть не буду. 548 00:33:38,809 --> 00:33:40,728 Вы сами их съешьте. 549 00:33:42,021 --> 00:33:42,897 Ладно. 550 00:33:45,441 --> 00:33:46,400 Блин. 551 00:33:49,904 --> 00:33:54,825 К-А-Р-Е-Н. Карен. 552 00:34:01,999 --> 00:34:03,334 Это домашний телефон? 553 00:34:20,893 --> 00:34:21,769 Алло? 554 00:34:26,273 --> 00:34:27,108 Алло? 555 00:34:31,403 --> 00:34:32,238 Алло? 556 00:34:41,330 --> 00:34:42,832 Что за хрень? 557 00:35:00,808 --> 00:35:03,978 Нет-нет-нет! 558 00:35:07,439 --> 00:35:08,399 Боже мой. 559 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 Боже мой! 560 00:35:14,655 --> 00:35:16,115 Чёрт! 561 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Чертова падла! 562 00:35:26,125 --> 00:35:27,042 Алло. 563 00:35:27,126 --> 00:35:28,752 Привет. Как дела? 564 00:35:28,836 --> 00:35:30,296 Зачем звонишь, Карен? 565 00:35:30,379 --> 00:35:33,340 Я хотела узнать, не мог бы ты заехать 566 00:35:33,424 --> 00:35:37,803 или послать кого-то, чтобы проверить дом. 567 00:35:37,887 --> 00:35:39,680 По-моему, здесь кто-то есть, 568 00:35:40,389 --> 00:35:41,307 и я просто… 569 00:35:43,559 --> 00:35:45,728 Я думаю, что это Нора. 570 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Что? 571 00:35:47,438 --> 00:35:49,398 Ты мог бы сделать обыск, 572 00:35:49,899 --> 00:35:52,234 чтобы убедиться, что тут нет чужих. 573 00:35:52,318 --> 00:35:54,445 О, нет. Этого не будет. 574 00:35:55,279 --> 00:35:58,407 Нет. Я не заеду и никого не пришлю. 575 00:35:58,490 --> 00:36:01,535 Нечего было меня импотентом клеймить. 576 00:36:01,619 --> 00:36:04,163 - Что? - Мы с тобой не друзья. 577 00:36:04,246 --> 00:36:07,166 Не после того, что у нас было. И у меня много друзей, 578 00:36:07,249 --> 00:36:09,543 которым ты тоже насолила. 579 00:36:09,627 --> 00:36:12,254 В 9-1-1 можешь даже не звонить. Ясно? 580 00:36:12,838 --> 00:36:14,882 Ты сказала, что хочешь быть одна, 581 00:36:14,965 --> 00:36:16,508 это ты и получишь. 582 00:36:17,343 --> 00:36:18,594 Подожди. 583 00:36:19,929 --> 00:36:20,846 Чёрт! 584 00:36:29,063 --> 00:36:30,314 Барон, милый? 585 00:36:33,651 --> 00:36:35,069 На что ты лаешь? 586 00:36:36,362 --> 00:36:37,446 Эй, Барон. 587 00:36:50,876 --> 00:36:51,752 Так. 588 00:36:54,838 --> 00:36:55,923 Что за хрень? 589 00:36:58,092 --> 00:37:00,094 Барон, сюда кто-то заходил? 590 00:37:05,766 --> 00:37:06,600 Ой, блин. 591 00:37:14,858 --> 00:37:18,362 Барон. Сюда. Ко мне. 592 00:37:18,445 --> 00:37:20,948 Барон, ко мне. Да. 593 00:37:21,031 --> 00:37:22,116 Сюда. Молодец. 594 00:37:28,289 --> 00:37:31,834 Значит, вы рано утром приедете, да? 595 00:37:31,917 --> 00:37:34,712 Да, будем в 6:30 - 6:45 утра. 596 00:37:34,795 --> 00:37:39,091 Хорошо, отлично. Я очень боюсь плесени. 597 00:37:39,174 --> 00:37:41,802 Мы привезем осушители воздуха. И всё необходимое. 598 00:37:41,885 --> 00:37:45,431 Хорошо. Спасибо. Доброй ночи! 599 00:39:25,114 --> 00:39:27,032 МИСС КАЛХУН 657 БУЛЬВАР 600 00:39:38,168 --> 00:39:42,381 Дорогая мисс Калхун, встречайте свой кошмар! 601 00:39:42,464 --> 00:39:45,134 Ваша репутация вас опережает. 602 00:39:45,217 --> 00:39:48,429 Дом 657 уже давно взывает. 603 00:39:49,054 --> 00:39:50,806 Когда вы впервые услышали его зов? 604 00:39:50,889 --> 00:39:53,142 Я услышал первый зов дома. 605 00:39:53,225 --> 00:39:55,686 Он просил меня приводить таких, как вы, 606 00:39:55,769 --> 00:39:58,772 людей, одержимых жадностью. 607 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 Это не последнее мое письмо вам. 608 00:40:09,199 --> 00:40:12,953 Я лишь хотел поздравить вас с вашим новым великолепным домом. 609 00:40:30,596 --> 00:40:34,308 И я знаю, что наша дружба со временем будет только расти. 610 00:40:34,391 --> 00:40:37,144 Я так хочу всё про вас узнать. 611 00:40:37,227 --> 00:40:42,691 В доме 657 так много секретов, которые вы обязательно обнаружите. 612 00:40:42,774 --> 00:40:45,027 Мне не терпится ими поделиться с вами. 613 00:40:45,611 --> 00:40:47,404 Я Хранитель. 614 00:40:50,908 --> 00:40:54,661 Извините за прошлые несколько недель. Я запутался в днях. 615 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 Ничего. Как вы себя чувствуете? 616 00:40:58,957 --> 00:41:01,084 Хорошо. 617 00:41:01,168 --> 00:41:03,504 Я хорошо себя чувствую. 618 00:41:03,587 --> 00:41:06,298 И вся семья тоже. 619 00:41:06,381 --> 00:41:10,219 Такое ощущение, что мы начали жить дальше. 620 00:41:10,302 --> 00:41:12,179 - Рад это слышать. - Да. 621 00:41:13,222 --> 00:41:14,723 У Картера дела идут отлично. 622 00:41:14,806 --> 00:41:16,099 Элли… 623 00:41:16,183 --> 00:41:18,644 Элли надумала поступать в Браун, 624 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 так что мы едем туда на следующей неделе. 625 00:41:21,730 --> 00:41:22,940 - Ого. - Да. Вот так. 626 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 Если бы мне сказали, 627 00:41:25,400 --> 00:41:27,528 что дочка будет поступать в Лигу плюща, 628 00:41:27,611 --> 00:41:32,074 я бы сказал: «Нет, это какая-то ошибка». 629 00:41:32,824 --> 00:41:33,700 А Нора? 630 00:41:34,618 --> 00:41:38,288 У нее была еще одна выставка в прошлую пятницу. Невероятно. 631 00:41:38,372 --> 00:41:41,875 Она… Знаете, я не очень хорошо разбираюсь в искусстве, 632 00:41:41,959 --> 00:41:45,295 но, судя по всему, она имеет успех. 633 00:41:45,379 --> 00:41:46,713 Это потрясающе. 634 00:41:47,881 --> 00:41:51,009 А ваши с Норой личные отношения? 635 00:41:51,802 --> 00:41:53,720 У нас всё хорошо. 636 00:41:53,804 --> 00:41:55,180 Думаю, мы это пережили. 637 00:41:56,098 --> 00:41:59,351 Это, конечно, был сложный год. 638 00:42:00,727 --> 00:42:03,438 Но мы двинулись дальше, понимаете, от дома 639 00:42:03,522 --> 00:42:07,067 и от всего этого. Это всё позади. 640 00:42:07,150 --> 00:42:10,904 И, кстати, Карен продала его. 641 00:42:11,738 --> 00:42:14,157 Видимо, что-то у нее пошло не так. 642 00:42:14,241 --> 00:42:17,202 Ведь она была там всего 48 часов. 643 00:42:17,744 --> 00:42:19,830 Может, она и хотела продать, не знаю. 644 00:42:19,913 --> 00:42:20,872 Но если и так, 645 00:42:20,956 --> 00:42:24,084 то весьма просчиталась, потому что она продала его… 646 00:42:24,167 --> 00:42:27,129 Угадайте, за сколько. Угадайте. 647 00:42:28,088 --> 00:42:28,964 2,6 миллиона. 648 00:42:31,008 --> 00:42:32,175 2,6 миллиона! 649 00:42:32,926 --> 00:42:34,344 Она вышла в убыток. 650 00:42:34,428 --> 00:42:36,263 Я не знаю, кто купил, но они 651 00:42:36,346 --> 00:42:38,015 точно совершили сделку века. 652 00:42:39,683 --> 00:42:41,560 Вы снова говорите про дом. 653 00:42:43,645 --> 00:42:45,647 Да, ну, вы же спросили. 654 00:42:46,231 --> 00:42:48,108 Я не спрашивал. 655 00:42:56,533 --> 00:42:58,076 Я не могу отпустить. 656 00:42:59,119 --> 00:43:01,121 Я просто не могу с этим смириться. 657 00:43:04,207 --> 00:43:07,002 Как будто бы с нами сыграли злую шутку, 658 00:43:07,085 --> 00:43:09,129 и я так и не узнаю зачем. 659 00:43:09,212 --> 00:43:12,924 Я не могу вам объяснить, как они это сделали, но они сделали. 660 00:43:16,261 --> 00:43:19,931 И я должен просто… принять это? 661 00:43:20,015 --> 00:43:21,433 Я не знаю как. 662 00:43:24,061 --> 00:43:25,687 Так что я должен… 663 00:43:25,771 --> 00:43:26,980 Сделать так, 664 00:43:28,398 --> 00:43:30,442 чтобы история кончилась хорошо, 665 00:43:31,985 --> 00:43:33,153 но его не будет. 666 00:43:34,404 --> 00:43:36,907 Когда пять минут назад вы говорили о семье, 667 00:43:37,783 --> 00:43:40,077 это было похоже на счастливый конец. 668 00:43:40,661 --> 00:43:42,788 Но вам так не кажется? 669 00:44:05,185 --> 00:44:07,312 АВАНГАРДНЫЕ ОХРАННЫЕ РЕШЕНИЯ 670 00:44:16,571 --> 00:44:19,032 ЗВОНИТЕ ДАКОТЕ ЗА РАСЦЕНКАМИ (603) 555-00144 671 00:44:32,629 --> 00:44:34,131 Эй, Джаспер! 672 00:44:34,214 --> 00:44:35,674 Джаспер, иди сюда. 673 00:44:36,925 --> 00:44:39,010 Пойдем. Давай, идем. 674 00:44:39,094 --> 00:44:40,804 Идем. 675 00:45:23,722 --> 00:45:25,474 Хороший бросок! 676 00:45:30,562 --> 00:45:31,563 Вам чем-то помочь? 677 00:45:36,651 --> 00:45:37,611 Нет, я просто… 678 00:45:39,070 --> 00:45:40,363 Красивый дом. 679 00:45:41,281 --> 00:45:43,909 Спасибо. Мы только въехали. 680 00:45:43,992 --> 00:45:47,037 Правда? Поздравляю. 681 00:45:48,538 --> 00:45:49,372 Бен. 682 00:45:50,290 --> 00:45:51,124 Бен. 683 00:45:52,959 --> 00:45:53,835 Джон. 684 00:45:53,919 --> 00:45:56,755 Рад познакомиться, Джон. Живете неподалеку или… 685 00:45:57,380 --> 00:46:00,091 Да, в нескольких кварталах отсюда. 686 00:46:00,175 --> 00:46:01,009 Круто. 687 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 Тогда еще увидимся? 688 00:46:08,725 --> 00:46:09,684 Определенно. 689 00:46:50,767 --> 00:46:51,601 Привет. 690 00:46:52,435 --> 00:46:53,478 Привет, ты где? 691 00:46:54,312 --> 00:46:56,398 Стою в пробке. 692 00:46:57,774 --> 00:47:00,694 В Тоннеле Холланда огроменная пробка. 693 00:47:03,947 --> 00:47:05,240 Как прошло интервью? 694 00:47:07,367 --> 00:47:10,370 Знаешь, хорошо. Посмотрим. 695 00:47:13,039 --> 00:47:13,957 Милый. 696 00:47:15,375 --> 00:47:17,711 Может, я не часто это говорила, но… 697 00:47:18,587 --> 00:47:19,462 …просто… 698 00:47:20,714 --> 00:47:24,050 …я очень ценю все твои старания. 699 00:47:25,051 --> 00:47:26,428 Терапию и всё прочее… 700 00:47:27,929 --> 00:47:29,806 Твои успехи очень даже заметны. 701 00:47:32,058 --> 00:47:34,811 Я правда счастлива. Надеюсь, и ты тоже. 702 00:47:38,607 --> 00:47:39,566 Да, спасибо. 703 00:47:42,152 --> 00:47:43,194 Я счастлив. 704 00:47:45,238 --> 00:47:46,656 Я очень тебя люблю. 705 00:47:50,452 --> 00:47:51,494 И я тебя. 706 00:47:54,205 --> 00:47:55,206 Скоро буду дома. 707 00:48:52,305 --> 00:48:58,812 ДЕЛО ХРАНИТЕЛЯ ОСТАЕТСЯ НЕРАСКРЫТЫМ. 708 00:50:26,691 --> 00:50:31,696 Перевод субтитров: Наталья Рудольф