1 00:00:06,340 --> 00:00:09,218 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Dios mío. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,807 La gente enloquece por tus vasijas. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,853 Se vendieron la mitad de las obras en solo 25 minutos. 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,564 Dios mío. Siento que voy a desmayarme. 6 00:00:23,024 --> 00:00:23,900 ¿Y Dean? 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,528 Está en casa con los niños. Tenían tarea y… 8 00:00:27,612 --> 00:00:30,823 No nos gusta dejarlos solos en casa. 9 00:00:32,033 --> 00:00:35,495 Pero él y tú… 10 00:00:35,578 --> 00:00:36,996 ¿Están bien? 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,873 Probablemente. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,418 Pregúntame en cinco minutos. 13 00:00:43,920 --> 00:00:46,422 Quizás esto te motive. 14 00:00:46,964 --> 00:00:52,303 Me llamaron de la feria Basel de Miami y de Ginebra. 15 00:00:52,386 --> 00:00:56,099 ¿Recuerdas que no sabía a cuál te invitarían? 16 00:00:56,182 --> 00:00:58,309 Resulta que a las dos. 17 00:01:01,646 --> 00:01:03,606 ¿En serio? Dios mío. 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,609 Lo lograste. Irrumpiste en el círculo, Nora. 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,403 Esto pasa cuando al fin llegas. 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Parece una broma. 21 00:01:12,782 --> 00:01:16,452 Dios mío. Vaya. 22 00:01:16,536 --> 00:01:17,578 Esto es… 23 00:01:21,249 --> 00:01:24,460 No tengo palabras. 24 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 ¿Adónde te fuiste, Nora? 25 00:01:28,381 --> 00:01:31,467 Perdón. Es Dean. 26 00:01:33,678 --> 00:01:37,140 Está convencido de que es un fracasado por haber dejado la casa. 27 00:01:38,057 --> 00:01:41,561 Y aquí estoy haciendo todo esto. 28 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 Es difícil. 29 00:01:48,776 --> 00:01:50,528 Sí. Bruce, habla Nora. 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 Perdón por la hora, es que… 31 00:01:54,490 --> 00:01:55,449 ¿Tuviste…? 32 00:01:56,742 --> 00:01:59,203 ¿Ni una sola oferta? 33 00:02:01,747 --> 00:02:04,458 ¿Qué? Pasaron dos semanas. 34 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Bien, entonces… 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,674 Baja el precio. 36 00:02:12,717 --> 00:02:14,051 Sí, tenemos que venderla. 37 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 Aquí vamos… 38 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Hola. 39 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 No es lo que parece. 40 00:02:27,023 --> 00:02:30,151 No podía dormir. La cabeza me iba a mil por hora. 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,862 Empecé a pensar en John Graff y tuve una idea. 42 00:02:32,945 --> 00:02:35,323 - No. - Escúchame un momento. 43 00:02:35,406 --> 00:02:39,035 - No voy a escucharte. - Hay algo que pasamos por alto. 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,625 Está bien. 45 00:02:45,708 --> 00:02:48,502 Fue algo que tú dijiste. 46 00:02:48,586 --> 00:02:49,462 ¿Qué cosa? 47 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 Theodora tenía razón. 48 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 Conocí a un tipo. Me dijo que se llamaba John. 49 00:02:54,508 --> 00:02:57,678 Después Theodora me contó la historia de John Graff, 50 00:02:57,762 --> 00:03:00,681 y me imaginé a este tipo, ¿no? Es lógico. 51 00:03:00,765 --> 00:03:03,517 Probablemente siempre lo vea así de ahora en más, 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,271 pero ¿y si se llama John Johnson? 53 00:03:07,813 --> 00:03:09,023 Es un nombre tonto, 54 00:03:09,106 --> 00:03:11,609 - pero me entiendes. - Esto tiene que parar. 55 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 ¿Y si tienes razón? Es un tipo cualquiera. 56 00:03:14,195 --> 00:03:15,780 Solo un tipo, un impostor, 57 00:03:15,863 --> 00:03:18,407 alguien a quien lo animaron a hacerlo. 58 00:03:18,491 --> 00:03:22,620 No tiene que ocultarse porque no es John Graff, ¿no? 59 00:03:24,664 --> 00:03:28,000 ¿Qué tal si contratamos a un dibujante de identikit? 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,252 - No, Dean. - Escúchame. 61 00:03:29,335 --> 00:03:31,879 Colocamos afiches por toda la ciudad 62 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 para ver si los vecinos lo reconocen. 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,884 Dean, ¡esto tiene que parar! 64 00:03:36,968 --> 00:03:38,970 Admite que perdimos. Perdimos. 65 00:03:39,053 --> 00:03:40,554 - Sí, lo sé. - No, no lo sabes. 66 00:03:40,638 --> 00:03:45,601 Crees que esto no acabó, y te digo ahora mismo que sí acabó. 67 00:03:49,563 --> 00:03:52,692 - ¿Hoy anduviste en metro? - ¿Qué? 68 00:03:52,775 --> 00:03:57,446 Es un desastre. Había dos horas de demora. ¿Sabes por qué? 69 00:03:58,447 --> 00:04:02,076 En la estación Canal Street, en plena hora pico, salía el tren 70 00:04:02,159 --> 00:04:07,790 y un psicópata empujó a dos extraños a las vías. Murieron en el acto. 71 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 Esta ciudad de mierda. 72 00:04:15,047 --> 00:04:17,258 Algo pasa. 73 00:04:17,341 --> 00:04:21,971 Parece una enfermedad. Quise que fuéramos a un lugar seguro, 74 00:04:22,054 --> 00:04:24,223 y volvimos a nuestra antigua casa. 75 00:04:24,307 --> 00:04:25,599 No puedo aceptarlo, Nora. 76 00:04:25,683 --> 00:04:27,018 - La teníamos. - No. 77 00:04:27,101 --> 00:04:28,644 - La casa… - Nunca la tuvimos. 78 00:04:28,728 --> 00:04:31,439 …la vida que queríamos, y alguien nos la arrancó. 79 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 Voy a recuperarla para nosotros. 80 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 - No podemos. - La casa no se vende. 81 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 - Saquémosla del mercado. - ¡No, Dean! 82 00:04:38,279 --> 00:04:40,823 ¡Estábamos muy cerca de resolverlo! 83 00:04:40,906 --> 00:04:43,868 ¡No! Nunca tuvimos ni la más puta idea. 84 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Jamás lo sabremos. 85 00:04:47,079 --> 00:04:49,874 Jamás lo sabremos. 86 00:04:50,791 --> 00:04:57,131 Es como el tipo que empuja extraños frente al tren. Éramos nosotros. 87 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 Un acto de violencia al azar. 88 00:05:00,885 --> 00:05:01,719 Nada más. 89 00:05:04,597 --> 00:05:06,640 Tenemos que aceptarlo, ¿sí? 90 00:05:06,724 --> 00:05:09,769 Lo aceptamos y seguimos con nuestra vida. 91 00:05:12,355 --> 00:05:13,230 ¿Está bien? 92 00:05:15,983 --> 00:05:17,568 NÚMERO DESCONOCIDO 93 00:05:22,365 --> 00:05:23,491 ¿Qué hacen aquí? 94 00:05:24,158 --> 00:05:27,119 - Son hermosas. Gracias. - Sí. 95 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Hola. 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Perdón si molestamos. 97 00:05:29,830 --> 00:05:33,459 Tu hija nos llamó y nos dijo que habías empeorado. 98 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Sí, me… 99 00:05:36,629 --> 00:05:38,422 Me sacaron del ensayo. 100 00:05:39,006 --> 00:05:41,634 Me hicieron unos análisis, el cáncer se esparció. 101 00:05:41,717 --> 00:05:44,345 Cielos. Lo lamento. 102 00:05:47,973 --> 00:05:53,229 Si hay algo que necesites, lo que sea. 103 00:05:53,312 --> 00:05:54,355 Sí. 104 00:05:55,981 --> 00:05:58,359 De hecho, sí. 105 00:05:58,442 --> 00:06:01,237 Si no les molesta, 106 00:06:01,320 --> 00:06:03,948 hay un almacén al lado. 107 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 ¿Sí? 108 00:06:05,199 --> 00:06:10,121 Quisiera una Coca-Cola helada y un paquete de Parliament suaves. 109 00:06:11,205 --> 00:06:13,207 No creo que puedas fumar aquí. 110 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 Me importa un carajo. 111 00:06:16,252 --> 00:06:18,087 - Enseguida. - Sí. 112 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 Ven aquí. 113 00:06:23,259 --> 00:06:24,552 - ¿Puedo? - Sí. 114 00:06:29,723 --> 00:06:31,684 Veo que algo te preocupa. 115 00:06:34,812 --> 00:06:38,274 Sí. La casa no se vende. 116 00:06:38,357 --> 00:06:40,609 ¿Irán a la quiebra otra vez? 117 00:06:40,693 --> 00:06:44,947 No. No tendremos problemas financieros. 118 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 Al fin se venden mis obras. 119 00:06:48,159 --> 00:06:50,744 Una exposición se agotó, y habrá dos más. 120 00:06:51,328 --> 00:06:53,622 Mírate, Sra. Nora Brannock. 121 00:06:56,375 --> 00:06:57,251 Es… 122 00:06:58,210 --> 00:06:59,503 Es Dean. 123 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 Se está volviendo loco. 124 00:07:03,257 --> 00:07:06,594 Armó una pizarra de sospechosos en el apartamento. 125 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 Me ha pasado. 126 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 Si no puedes resolver un misterio, te vuelves loca. 127 00:07:14,810 --> 00:07:17,062 Es la naturaleza humana. 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,192 La necesidad de saber. No saber te mata. 129 00:07:24,236 --> 00:07:25,529 Mi héroe. 130 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 - Ya te lo abrí. - ¿Sí? 131 00:07:28,199 --> 00:07:29,033 Sí. 132 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 Dame fuego, guapo. 133 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 Esto valió la pena. 134 00:07:45,257 --> 00:07:47,134 VENDIDA DARREN DUNN - KAREN CALHOUN 135 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 ¡Dean! ¿Viste esto de Page Six? 136 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 "Nuevo giro en el misterio de la casa asesina". 137 00:07:54,475 --> 00:07:55,351 Genial. 138 00:07:55,935 --> 00:07:58,521 "Según nuestras fuentes, nuevas cartas amenazantes 139 00:07:58,604 --> 00:08:03,400 ponen en duda la veracidad del acoso que aducen los dueños. 140 00:08:03,484 --> 00:08:07,196 Los vecinos recibieron al menos tres cartas del supuesto 'Vigilante', 141 00:08:07,279 --> 00:08:10,616 cada uno de los cuales eran considerados sospechosos. 142 00:08:10,699 --> 00:08:12,243 ¿Qué más es sospechoso? 143 00:08:12,326 --> 00:08:16,956 Que esas nuevas cartas se enviaron de una oficina postal de Manhattan, 144 00:08:17,039 --> 00:08:21,669 muy cerca del nuevo hogar de los dueños de 657. 145 00:08:22,253 --> 00:08:26,257 Lo que alguna vez indicó acoso, ahora indica engaño". 146 00:08:29,134 --> 00:08:31,720 Dean, ¿enviaste esas cartas? 147 00:08:33,681 --> 00:08:34,557 Tal vez sí. 148 00:08:35,808 --> 00:08:38,394 Estás empeorando todo. 149 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 ¿No se merecen vivirlo en carne propia? 150 00:08:41,021 --> 00:08:43,649 No haré esto. 151 00:08:43,732 --> 00:08:45,776 No haré eso ni esto. 152 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 ¿Quedó claro? 153 00:08:47,653 --> 00:08:50,114 Quiero averiguar quién nos hizo esto. 154 00:08:50,197 --> 00:08:52,449 Lo acepto, y tú deberías hacer lo mismo. 155 00:08:52,533 --> 00:08:55,244 Voy a averiguar quién arruinó esta familia. 156 00:08:55,327 --> 00:08:59,123 Tú arruinaste esta familia por no poder olvidar esto, 157 00:08:59,206 --> 00:09:02,668 por perder el sentido de lo que realmente importa. 158 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 Si valoras nuestro matrimonio, 159 00:09:07,131 --> 00:09:08,424 irás hasta Westfield 160 00:09:08,507 --> 00:09:11,885 y te disculparás con cada destinatario de tus cartas. 161 00:09:12,428 --> 00:09:13,345 ¿Entendido? 162 00:09:14,638 --> 00:09:15,723 No puedo hacer eso. 163 00:09:17,016 --> 00:09:21,228 No te pregunté si podías o no. Pregunté si me escuchaste. 164 00:09:36,869 --> 00:09:38,454 - Hola. - Hola. 165 00:09:39,622 --> 00:09:40,831 Estás linda. 166 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 Voy a salir. 167 00:09:44,293 --> 00:09:47,254 - ¿No cenarás con los niños? - No. Tú lo harás. 168 00:09:47,338 --> 00:09:52,926 Yo saldré a beber y a cenar con Marjorie como una persona normal. 169 00:09:58,349 --> 00:09:59,725 ¿Hiciste lo que te pedí? 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,228 No. ¿Cuándo iba a hacerlo? 171 00:10:04,021 --> 00:10:07,941 Si fuera tú, me apresuraría. 172 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 ¿Vas a salir, mamá? 173 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Iré a darles las buenas noches. 174 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Adiós, mamá. 175 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 Hola. 176 00:10:30,631 --> 00:10:35,636 Piensa lo que quieras de esa persona, 177 00:10:35,719 --> 00:10:39,473 pero prométeme que no te vengarás de sus seres queridos. 178 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 Sí. Claro. 179 00:10:44,687 --> 00:10:47,147 Dean, será difícil oír eso. 180 00:10:47,981 --> 00:10:50,401 ¿Descubriste quién lo hizo? 181 00:10:51,652 --> 00:10:53,987 El dueño anterior de la casa… 182 00:10:56,198 --> 00:10:57,408 era yo. 183 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 ¿Qué carajo dices? 184 00:11:02,121 --> 00:11:03,622 Yo te vendí la casa. 185 00:11:07,000 --> 00:11:08,627 ¿Por qué no me lo dijiste? 186 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 ¿Por qué crees? 187 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 ¿Porque tú eres el Vigilante? 188 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 Te contaré una última historia. 189 00:11:22,141 --> 00:11:25,310 Te conté de la infidelidad de mi esposo, 190 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 pero cuando supe quién era la mujer, 191 00:11:27,479 --> 00:11:31,233 él y yo vivimos felices para siempre. 192 00:11:32,735 --> 00:11:35,487 Eso fue así varios años, 193 00:11:35,571 --> 00:11:38,657 pero nos divorciamos. 194 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 Nos distanciamos, 195 00:11:41,118 --> 00:11:47,332 y como yo era la principal fuente de ingresos y él era un parásito, 196 00:11:48,500 --> 00:11:50,669 tuve que pagarle manutención, 197 00:11:50,753 --> 00:11:53,297 así que empecé a dar shows otra vez. 198 00:11:53,380 --> 00:11:57,384 A veces me iba de gira, seguía con mi trabajo de detective, 199 00:11:57,468 --> 00:12:00,429 y aunque le daba la mitad de mi dinero, 200 00:12:00,512 --> 00:12:04,516 pude ahorrar un poco. 201 00:12:21,241 --> 00:12:25,454 Hace ocho años, tuvo un derrame cerebral y murió. 202 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 De repente, tuve más dinero todos los meses, 203 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 pero no encontraba una casa. 204 00:12:32,711 --> 00:12:37,007 Busqué cinco años. Nada me encantaba. 205 00:12:39,009 --> 00:12:42,346 Lo supe apenas la vi. 206 00:12:42,429 --> 00:12:46,391 Hice una oferta de inmediato. A los 30 días, era mía. 207 00:12:48,560 --> 00:12:50,395 Hasta ingresé al club de campo. 208 00:12:52,523 --> 00:12:54,274 Y ahí me diagnosticaron. 209 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Ya era tarde. 210 00:12:57,027 --> 00:12:59,446 Según los médicos, no había nada que hacer, 211 00:12:59,530 --> 00:13:04,743 pero un oncólogo en México opinaba lo contrario. 212 00:13:05,911 --> 00:13:09,748 Era caro, y no tuve alternativa. 213 00:13:09,832 --> 00:13:11,458 Tuve que vender la casa. 214 00:13:17,256 --> 00:13:21,760 Sentí que era una broma del destino. 215 00:13:21,844 --> 00:13:28,100 Había probado lo que era el paraíso y me lo quitaron. 216 00:13:33,063 --> 00:13:37,025 Y luego, no te miento, 217 00:13:38,026 --> 00:13:42,614 recibí una llamada de un juzgado de Sarasota, Florida. 218 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 Resulta que mi parásito, 219 00:13:47,870 --> 00:13:50,789 desde los inicios de nuestra relación, 220 00:13:50,873 --> 00:13:52,040 había ocultado 221 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 $1.4 millones en regalías. 222 00:13:57,296 --> 00:14:00,549 No habría tenido que vender la casa. 223 00:14:01,174 --> 00:14:03,844 HERMANOS COLLINS 224 00:14:06,680 --> 00:14:08,056 Se notaba que la amaban 225 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 casi tanto como yo. 226 00:14:11,602 --> 00:14:16,023 Solo tenía que hacer una cosa para recuperarla. 227 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 Convencernos de vender. 228 00:14:20,569 --> 00:14:23,947 Había recibido cartas de "Oda a una casa" 229 00:14:24,031 --> 00:14:25,574 el primer mes que viví ahí. 230 00:14:32,039 --> 00:14:33,832 Querida Boulevard 657. 231 00:14:33,916 --> 00:14:38,795 Creo que eres la casa más majestuosa que he visto. 232 00:14:39,713 --> 00:14:43,967 Estaba encantada, pero no sabía qué era. 233 00:14:45,093 --> 00:14:47,012 Así que lo busqué. 234 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 Vi quién era Roger Kaplan y los alumnos que habían hecho la tarea, 235 00:14:52,726 --> 00:14:55,228 y cuánto lo querían. 236 00:14:56,271 --> 00:14:58,941 También vi la carta del Vigilante 237 00:14:59,024 --> 00:15:02,736 que Carol Flanagan publicó acusando a Roger de haberla enviado. 238 00:15:02,819 --> 00:15:06,073 No pensé mucho en eso. En realidad, lo olvidé. 239 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Pero luego lo recordé. 240 00:15:09,076 --> 00:15:10,452 Era el plan perfecto. 241 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 Encontré una máquina de escribir en eBay con la misma tipografía. 242 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 No fue para nada difícil. 243 00:15:19,127 --> 00:15:22,798 Estimado vecino nuevo de Boulevard 657. 244 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 Le doy la bienvenida al barrio. 245 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Si dices la verdad… 246 00:15:35,852 --> 00:15:38,689 Te saliste con la tuya. ¿Por qué confesar ahora? 247 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 No dejé rastros, Dean. 248 00:15:43,276 --> 00:15:46,029 Era imposible que averiguaras la verdad, 249 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 y sabía que eso te volvería loco. 250 00:15:49,408 --> 00:15:50,784 No te lo mereces. 251 00:15:51,994 --> 00:15:53,912 ¿Y John Graff? 252 00:15:58,709 --> 00:16:00,377 No fue una coincidencia 253 00:16:00,460 --> 00:16:04,381 que yo fuera la única que encontró las pruebas de su existencia. 254 00:16:05,841 --> 00:16:08,635 Porque no existía. Lo inventé. 255 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 Las pruebas. 256 00:16:13,765 --> 00:16:17,811 Escribí las cartas del Vigilante que supuestamente recibió. 257 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 Las fotos de la escena del crimen 258 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 eran de un homicidio en Colorado. 259 00:16:23,859 --> 00:16:27,904 El tipo que se hizo pasar por John Graff y habló contigo, 260 00:16:29,156 --> 00:16:30,574 yo lo contraté. 261 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 ¿Y la chica del video? 262 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 Era una actriz, aunque no lo creas. 263 00:16:40,000 --> 00:16:45,255 Noté que cuando iba de día, nunca activabas la alarma. 264 00:16:45,338 --> 00:16:49,926 La hice vestirse de jardinera y trepar por la única ventana 265 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 que las cámaras de Dakota no filmaban. 266 00:16:53,722 --> 00:16:56,516 Se escondió en el sótano hasta que te fuiste a dormir. 267 00:16:59,936 --> 00:17:02,773 No sabía de los túneles del sótano. 268 00:17:03,482 --> 00:17:06,485 Cuando los mencionaste, fue toda una novedad para mí. 269 00:17:06,568 --> 00:17:11,198 Tal vez así entraba Jasper para subirse al montaplatos. 270 00:17:11,281 --> 00:17:15,786 Yo no tengo nada que ver con eso. Eso es obra de él. 271 00:17:21,166 --> 00:17:24,377 Andrew Pierce sí vivió en la casa, 272 00:17:25,128 --> 00:17:30,008 pero era un lunático adicto y muy influenciable. 273 00:17:30,092 --> 00:17:31,843 Y le estaba chupando el dedo. 274 00:17:31,927 --> 00:17:34,429 ¿Él se convertirá en vampiro? 275 00:17:34,513 --> 00:17:40,310 Andrew, quiero hablarte de las cartas que tu esposa y tú recibían 276 00:17:40,393 --> 00:17:42,437 de parte de un tal Vigilante. 277 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 ¿Qué cartas? 278 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 ¿De qué hablas? Nunca las había visto. 279 00:17:52,197 --> 00:17:56,076 La policía las encontró cuando tu esposa se suicidó. 280 00:17:56,159 --> 00:17:58,328 Estaban en su bolso. ¿Nunca te lo dijo? 281 00:17:58,411 --> 00:17:59,329 No. 282 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 Pero no me sorprende. 283 00:18:03,500 --> 00:18:07,170 Toda la policía, la de Westfield, la de Nueva York, 284 00:18:07,254 --> 00:18:08,880 se protegen entre ellos. 285 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 Espera. Un momento. 286 00:18:12,551 --> 00:18:14,302 ¿Tu esposa nunca te las mencionó? 287 00:18:14,386 --> 00:18:15,929 No. 288 00:18:18,598 --> 00:18:20,100 No lo creo. 289 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 Espera, recuerdo unas cartas. 290 00:18:23,353 --> 00:18:26,731 Pero no eran amenazantes. 291 00:18:27,649 --> 00:18:30,068 Eran halagadoras. 292 00:18:30,694 --> 00:18:34,239 ¿Empezaban con la frase "Oda a una casa"? 293 00:18:34,322 --> 00:18:36,825 Sí. Ahora lo recuerdo. 294 00:18:36,908 --> 00:18:39,369 "Oda a una casa". Recibimos varias. 295 00:18:46,751 --> 00:18:50,672 Y con respecto a Mitch y Mo, ¿quién sabe? 296 00:18:50,755 --> 00:18:54,676 Chamberland no estaba involucrado, tampoco Karen. 297 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 No sabían que había vivido en la casa 298 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 o en Westfield. 299 00:19:00,599 --> 00:19:01,725 Detective Chamberland. 300 00:19:01,808 --> 00:19:04,853 Lo llamé apenas envié la primera carta, 301 00:19:04,936 --> 00:19:07,355 así me recordaba 302 00:19:07,439 --> 00:19:10,275 cuando surgiera la idea de un detective privado. 303 00:19:10,358 --> 00:19:14,779 ¿Theodora? Claro que te recuerdo. ¿Cómo estás? 304 00:19:18,074 --> 00:19:20,535 Nunca se trató de ti, Dean. 305 00:19:22,704 --> 00:19:23,580 Eres… 306 00:19:24,414 --> 00:19:27,042 Eres un buen hombre con una familia maravillosa. 307 00:19:29,711 --> 00:19:31,087 Fue por la casa. 308 00:19:32,881 --> 00:19:35,926 Era una buena casa. 309 00:19:55,487 --> 00:19:59,032 No entiendo. Tengo ganas de vomitar. 310 00:19:59,616 --> 00:20:00,533 Lo sé. 311 00:20:02,035 --> 00:20:05,080 Confiamos en ella. Estuvo en nuestra casa. 312 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Compartimos todo con ella. 313 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 Y era… 314 00:20:09,876 --> 00:20:11,294 Era nuestra amiga. 315 00:20:11,378 --> 00:20:12,337 Lo sé. 316 00:20:13,630 --> 00:20:15,382 Ven aquí. Lo sé. 317 00:20:16,466 --> 00:20:18,218 Lo sé. 318 00:20:21,596 --> 00:20:23,890 Hola. Pase. 319 00:20:24,516 --> 00:20:25,350 Bien. 320 00:20:33,566 --> 00:20:38,989 Quería pedirle disculpas por haber enviado esa carta, 321 00:20:39,072 --> 00:20:40,782 estoy muy avergonzado. 322 00:20:42,617 --> 00:20:43,618 ¿Qué importa? 323 00:20:43,702 --> 00:20:46,037 No. Fue una estupidez. 324 00:20:46,121 --> 00:20:47,455 Admito mi estupidez. 325 00:20:47,998 --> 00:20:52,335 Estaba muy enojado con todos, 326 00:20:52,419 --> 00:20:54,170 pero no sabía lo de Mitch. 327 00:20:54,254 --> 00:20:57,173 Si lo hubiera sabido, juro que nunca habría enviado la carta. 328 00:20:58,091 --> 00:20:58,925 Sí. 329 00:21:01,845 --> 00:21:03,471 Que tu esposo muera de una embolia 330 00:21:03,555 --> 00:21:06,725 y tu hijo esté en el manicomio por matar a dos personas 331 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 pone todo en perspectiva. 332 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 ¿Por qué cambió de opinión? 333 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 Porque sabemos quién fue. 334 00:21:15,191 --> 00:21:16,568 - ¿Las cartas? - Sí. 335 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 Las cartas y todas las cosas raras. 336 00:21:20,447 --> 00:21:24,409 Fue la detective privada que contratamos. Theodora Birch, su antigua vecina. 337 00:21:24,492 --> 00:21:25,952 ¿Antigua vecina dónde? 338 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 Aquí, en nuestra casa. 339 00:21:30,832 --> 00:21:32,834 Theodora Birch, una mujer negra hemosa, 340 00:21:32,917 --> 00:21:36,046 usa guantes todo el tiempo, era socia del club de campo. 341 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Tuvo que vender la casa para pagar un tratamiento… 342 00:21:39,215 --> 00:21:40,342 Espere. 343 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 Samantha y Ted Forrest les vendieron la casa. 344 00:21:45,221 --> 00:21:50,727 Una pareja de ancianos muy reservados. Los vimos en St. Augustine. 345 00:21:51,686 --> 00:21:54,481 Nunca vivió una mujer negra ahí. 346 00:21:54,564 --> 00:21:57,233 Al menos, no en los 25 años que vivo aquí. 347 00:21:57,317 --> 00:21:59,819 Y nunca fue socia del club de campo. 348 00:22:00,570 --> 00:22:04,491 Conozco a todas las personas de color que son socias, 349 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 y no es nada de qué enorgullecerse, pero… 350 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 No son muchas. 351 00:22:09,120 --> 00:22:11,748 ¿Theodora Birch? 352 00:22:12,540 --> 00:22:14,626 Habría recordado ese nombre. 353 00:22:23,718 --> 00:22:26,721 Hola, Nina. Mi más sentido pésame. 354 00:22:26,805 --> 00:22:29,099 Somos Dean y Nora Brannock. 355 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 - Hola. - Hola. 356 00:22:31,226 --> 00:22:32,727 Muchas gracias por venir. 357 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 Es un placer conocerte en persona. 358 00:22:35,021 --> 00:22:37,273 Ella debe ser Suvi. Hola, Suvi. 359 00:22:38,483 --> 00:22:39,401 ¿Saludas? 360 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 Tu abuela siempre hablaba de ti. 361 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 Amaba a su abuela. 362 00:22:50,495 --> 00:22:53,581 No sé cómo decirlo, 363 00:22:53,665 --> 00:22:55,708 pero tu mamá… 364 00:22:55,792 --> 00:22:57,794 ¿Te habló de nuestro caso? 365 00:22:57,877 --> 00:22:59,629 ¿Aunque sea un poco? 366 00:22:59,712 --> 00:23:01,256 Un poco, sí. 367 00:23:01,339 --> 00:23:03,508 Te parecerá una locura, 368 00:23:04,717 --> 00:23:07,303 pero poco antes de morir, 369 00:23:08,388 --> 00:23:10,098 tu mamá me dijo que fue ella. 370 00:23:10,723 --> 00:23:12,225 Que escribió las cartas 371 00:23:12,308 --> 00:23:14,436 y era la dueña anterior de la casa. 372 00:23:16,312 --> 00:23:18,022 Eso no es verdad. 373 00:23:18,606 --> 00:23:19,482 ¿Qué? 374 00:23:21,401 --> 00:23:24,696 Las últimas semanas antes de morir, la vi trabajar en algo. 375 00:23:24,779 --> 00:23:27,240 Estaba escribiendo una historia, 376 00:23:27,323 --> 00:23:28,783 pero no me dejaba leerla. 377 00:23:29,909 --> 00:23:31,661 Uno, dos, tres… 378 00:23:36,708 --> 00:23:38,251 Y, al final, me dijo… 379 00:23:38,835 --> 00:23:41,963 Bien. Te contaré la verdad. 380 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 Bien. 381 00:23:45,842 --> 00:23:48,928 Dijo que quería que tuvieran paz. 382 00:23:50,096 --> 00:23:51,681 Creo que ella quería lo mismo. 383 00:23:52,348 --> 00:23:54,601 Quería resolver su último caso. 384 00:23:55,685 --> 00:23:58,188 Quería saber el final de la historia, 385 00:24:00,064 --> 00:24:01,483 y lo escribió ella misma. 386 00:24:09,949 --> 00:24:12,827 Está bien. ¿Cuál es? 387 00:24:16,080 --> 00:24:16,956 Bueno. 388 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 DAKOTA HOLA. TE EXTRAÑO. 389 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Claro. 390 00:24:23,129 --> 00:24:24,005 Sí. 391 00:24:25,131 --> 00:24:26,799 Tendré que hablar con él. 392 00:24:27,759 --> 00:24:28,968 ¿Qué, todo o…? 393 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 ¡Llegamos! 394 00:24:30,428 --> 00:24:33,723 - Despacio. Tenemos novedades. - Están aquí. ¿Qué? 395 00:24:33,848 --> 00:24:35,850 - Ingresé al equipo de básquet. - Dios mío. 396 00:24:35,934 --> 00:24:37,018 ¿Qué? ¿Cómo pasó? 397 00:24:37,101 --> 00:24:39,562 - Un momento. - ¿Y si mejor lo felicitas? 398 00:24:39,646 --> 00:24:41,773 No, es que… es muy bajito. 399 00:24:41,856 --> 00:24:44,359 - Jugaré de base. - Buena respuesta. Ahí tienes. 400 00:24:44,442 --> 00:24:46,152 Me parece bien. Después te llamo. 401 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 - ¿Qué haces? - Dame cinco minutos. 402 00:24:48,530 --> 00:24:49,489 Gracias. 403 00:24:50,114 --> 00:24:51,908 - Aquí tenemos a Spud Webb. - ¿Qué? 404 00:24:51,991 --> 00:24:53,451 ¡Dios mío! 405 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 - Estoy muy orgullosa. - Sí. 406 00:24:55,620 --> 00:24:58,373 Y tengo novedades. 407 00:24:58,957 --> 00:25:00,166 Tenemos una oferta. 408 00:25:00,250 --> 00:25:03,336 En efectivo, sin condiciones, de veras la quieren. 409 00:25:03,920 --> 00:25:06,089 - ¿Cuánto? - $2.75. 410 00:25:06,172 --> 00:25:07,757 Sé que no es genial, 411 00:25:08,591 --> 00:25:11,427 pero Bruce cree que si agregamos los muebles, 412 00:25:11,511 --> 00:25:13,263 sacaremos otros 125 000 o 150 000. 413 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 ¿Quién es el comprador? 414 00:25:15,473 --> 00:25:17,767 No sé. Es una SRL. 415 00:25:18,351 --> 00:25:19,352 Claro. Por supuesto. 416 00:25:19,435 --> 00:25:22,313 Y escucha esto. Lo único que quieren cambiar 417 00:25:22,397 --> 00:25:23,273 es la cocina. 418 00:25:23,356 --> 00:25:25,191 ¿Qué? ¿En serio? 419 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 No a todos les gustan las mesadas de madera. 420 00:25:27,735 --> 00:25:29,988 Vamos. Tienen muy mal gusto. 421 00:25:30,071 --> 00:25:32,156 - Tal cual. - Bien, familia Brannock. 422 00:25:33,283 --> 00:25:34,784 ¿Qué dicen? 423 00:25:38,162 --> 00:25:39,289 Digo que sí. 424 00:25:39,372 --> 00:25:40,498 Digo que sí. 425 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 - Sí. - Sí. 426 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 - ¡Sí! - ¡Sí! 427 00:25:47,046 --> 00:25:50,550 Es un placer convocar esta reunión de la nueva 428 00:25:50,633 --> 00:25:54,470 y ampliada Sociedad de Preservación. 429 00:25:57,223 --> 00:26:01,811 Bien, ¿nos presentamos? ¿Mo? 430 00:26:02,395 --> 00:26:03,438 ¿Yo? 431 00:26:04,939 --> 00:26:10,236 Bien. Hola, soy Maureen. Mis amigos me dicen Gran Mo. 432 00:26:11,321 --> 00:26:15,700 Vivo enfrente y, por desgracia, hace poco quedé viuda. 433 00:26:15,783 --> 00:26:19,120 Le agradezco a Pearl por incluirme. 434 00:26:19,704 --> 00:26:21,956 Tengo que ocupar el tiempo. 435 00:26:25,960 --> 00:26:30,673 Hola. Soy Roger Kaplan. 436 00:26:30,757 --> 00:26:35,720 Amo las casas antiguas desde que era niño 437 00:26:36,554 --> 00:26:38,139 y estoy muy feliz de estar aquí. 438 00:26:38,848 --> 00:26:40,850 Y estamos muy felices de tenerte. 439 00:26:41,726 --> 00:26:44,312 Yo soy Pearl Winslow, por supuesto. 440 00:26:44,395 --> 00:26:47,607 Y él es Jasper, nuestro secretario. 441 00:26:47,690 --> 00:26:50,568 Y… ¿William? 442 00:26:54,030 --> 00:26:59,077 Hola. Soy William Webster. A veces me dicen Bill. 443 00:26:59,786 --> 00:27:05,083 Me mudé a Westfield en 1995. 444 00:27:05,166 --> 00:27:06,959 ¿En 1995? 445 00:27:07,043 --> 00:27:08,503 Sí, bueno, es que… 446 00:27:10,838 --> 00:27:14,967 Me interesa mucho mantener esta ciudad tal como debería ser. 447 00:27:15,593 --> 00:27:16,427 Así que… 448 00:27:18,346 --> 00:27:19,514 Gracias. 449 00:27:19,597 --> 00:27:21,099 ¿Te llamas Bill? 450 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 Me resultas conocido. 451 00:27:24,894 --> 00:27:30,024 Bill trabaja en la biblioteca, tal vez lo reconozca de ahí. 452 00:27:31,859 --> 00:27:34,529 Creo que sé de dónde te conozco. 453 00:27:34,612 --> 00:27:37,990 Creo que me conoces de la biblioteca. 454 00:27:39,575 --> 00:27:40,785 ¿Tu familia bien? 455 00:27:48,209 --> 00:27:50,253 Hay un dueño nuevo al lado. 456 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 Hay un nuevo dueño al lado. Gracias, Jasper. 457 00:27:52,672 --> 00:27:55,758 Cuéntanos qué creíste ver, Jasper. 458 00:27:55,842 --> 00:27:57,844 Grandes lozas de… 459 00:28:00,096 --> 00:28:02,432 mármol rosado para la cocina. 460 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 Mármol rosado. No sabía que existía. 461 00:28:08,104 --> 00:28:12,150 Es un gran avance desde la mesada de madera, ¿no crees? 462 00:28:12,817 --> 00:28:13,651 ¿Verdad? 463 00:28:14,652 --> 00:28:16,237 Disculpen, si me permiten, 464 00:28:16,320 --> 00:28:19,866 entiendo la necesidad de conservar 465 00:28:21,159 --> 00:28:23,536 las fachadas de edificios históricos, 466 00:28:23,619 --> 00:28:28,875 pero ¿tenemos jurisdicción sobre el diseño de interiores? 467 00:28:29,542 --> 00:28:33,087 Oficialmente, no, 468 00:28:34,297 --> 00:28:38,843 pero hacemos recomendaciones enfáticas. 469 00:28:38,926 --> 00:28:43,556 ¿Y qué consideraríamos una mesada adecuada 470 00:28:43,639 --> 00:28:46,100 para una cocina…? 471 00:28:46,184 --> 00:28:47,059 Como la de 657. 472 00:28:47,143 --> 00:28:49,479 Sí, 657. 473 00:28:49,562 --> 00:28:50,605 De hecho, 474 00:28:51,689 --> 00:28:55,026 estuve en esa casa hace muchos años. 475 00:28:55,109 --> 00:28:58,321 Recuerdo que las mesadas eran originales. 476 00:28:58,404 --> 00:29:01,949 Eran de nogal negro lustrado, 477 00:29:02,033 --> 00:29:03,618 aunque no lo crean, 478 00:29:03,701 --> 00:29:07,830 lo que era muy común en construcciones victorianas de 1920. 479 00:29:08,414 --> 00:29:12,168 Eso ayuda mucho. Gracias. 480 00:29:13,503 --> 00:29:18,758 Nogal negro lustrado, Jasper. Anota eso. 481 00:29:21,260 --> 00:29:26,349 Camina, camina y… 482 00:29:26,432 --> 00:29:27,600 Abre los ojos. 483 00:29:29,101 --> 00:29:33,898 Dios mío, Georgia. 484 00:29:35,233 --> 00:29:37,860 Plasmaste mi esencia. 485 00:29:40,404 --> 00:29:42,949 Creo que seré muy feliz aquí. 486 00:29:45,326 --> 00:29:46,869 - Muchas gracias. - De nada. 487 00:29:46,953 --> 00:29:48,329 - Mañana hablamos. - Sí. 488 00:29:48,412 --> 00:29:49,497 Bien, adiós. 489 00:29:51,082 --> 00:29:52,208 Vaya. 490 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 Hola, chicos. 491 00:29:58,339 --> 00:30:00,591 Qué profesionales. 492 00:30:00,675 --> 00:30:03,553 Qué lindo. Gracias. 493 00:30:03,636 --> 00:30:04,887 Me representa muy bien. 494 00:30:04,971 --> 00:30:08,474 Vaya. Una chica soltera que se ocupa de sí misma. 495 00:30:10,476 --> 00:30:12,812 Gracias. Nos vemos mañana. 496 00:30:27,869 --> 00:30:29,829 Creí que este momento llegaría. 497 00:30:30,872 --> 00:30:32,456 ¿Te ofrezco algo de beber? 498 00:30:32,540 --> 00:30:35,084 ¿Vino rosado frío? 499 00:30:35,167 --> 00:30:37,211 Tengo té helado frutal. 500 00:30:37,295 --> 00:30:40,590 En mi refrigerador hay… 501 00:30:41,841 --> 00:30:42,758 de todo. 502 00:30:53,644 --> 00:30:57,023 Al final, fuiste tú. 503 00:30:59,567 --> 00:31:02,028 Ahora que lo pienso, es obvio. 504 00:31:04,447 --> 00:31:07,867 Nos presionabas para que vendiéramos la casa. 505 00:31:07,950 --> 00:31:10,453 ¿De qué hablas? 506 00:31:11,037 --> 00:31:14,123 ¿Otra vez con eso, Nora? 507 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 Tú causaste esto. 508 00:31:15,374 --> 00:31:19,754 Tú armaste un escándalo por unas cartas tontas 509 00:31:19,837 --> 00:31:21,213 que no eran tan aterradoras. 510 00:31:21,297 --> 00:31:22,924 Y luego tu… Dios mío. 511 00:31:23,007 --> 00:31:26,510 Alguien pisó el castor o rata de tu hijo, 512 00:31:26,594 --> 00:31:27,803 lo que carajo fuera. 513 00:31:27,887 --> 00:31:31,390 Tú eres la que hizo desplomar el precio de reventa de tu casa. 514 00:31:31,474 --> 00:31:32,308 Así es, Nora. 515 00:31:32,391 --> 00:31:36,604 ¡Te quité tu puta casa porque era un buen negocio! 516 00:31:38,773 --> 00:31:42,109 Chamberland y tú la querían para ustedes, ¿no? 517 00:31:42,193 --> 00:31:44,445 Él era el que vimos en los túneles. 518 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 Por favor. Salimos cinco minutos y nos separamos. 519 00:31:51,577 --> 00:31:53,871 Perdón por vivir tu mejor vida, Nora. 520 00:31:54,455 --> 00:31:57,124 No es mi culpa. Es tuya. 521 00:31:59,502 --> 00:32:02,004 Y ahora quiero decirte algo en la cara. 522 00:32:02,755 --> 00:32:05,967 Vete ya de mi casa, carajo. 523 00:32:10,179 --> 00:32:14,350 Tengo la sensación de que las cosas no saldrán 524 00:32:14,433 --> 00:32:16,018 como tú quieres. 525 00:32:18,562 --> 00:32:19,897 Yo tendría cuidado. 526 00:32:28,364 --> 00:32:29,824 ¿Me estás amenazando? 527 00:32:31,951 --> 00:32:33,160 No… 528 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 pero estaré vigilando. 529 00:32:52,513 --> 00:32:53,347 Hola. 530 00:32:53,431 --> 00:32:56,517 Hola. Somos tus nuevas vecinas. 531 00:32:56,600 --> 00:33:00,062 Quisimos pasar a presentarnos. 532 00:33:00,146 --> 00:33:03,274 Soy Pearl, creo que conoces a Maureen. 533 00:33:03,357 --> 00:33:07,153 Hola, soy Karen Calhoun. Encantada. 534 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 Y él es Baron. 535 00:33:09,530 --> 00:33:10,698 Un perro. 536 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 No nos pusimos de acuerdo, 537 00:33:13,617 --> 00:33:17,079 así que hice mis blondies de caramelo. 538 00:33:17,163 --> 00:33:19,331 Se mantienen muy bien en el congelador. 539 00:33:19,415 --> 00:33:23,878 Y, aunque no lo creas, yo preparé un clásico pastel de nuez. 540 00:33:24,962 --> 00:33:26,130 Bien, puedes bajar. 541 00:33:26,213 --> 00:33:28,049 Ve a buscar tu juguete. 542 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Sí, ve a buscarlo. 543 00:33:31,719 --> 00:33:33,179 Escuchen, señoras. 544 00:33:33,262 --> 00:33:37,975 Estoy haciendo la dieta keto, no comeré nada de eso. 545 00:33:38,809 --> 00:33:40,728 Pero las dos deberían disfrutarlos. 546 00:33:42,021 --> 00:33:42,897 Bien. 547 00:33:45,441 --> 00:33:46,400 Cielos. 548 00:33:49,904 --> 00:33:54,825 K-A-R-E-N. Karen. 549 00:34:01,999 --> 00:34:03,334 ¿Es el teléfono de línea? 550 00:34:20,893 --> 00:34:21,769 ¿Hola? 551 00:34:26,273 --> 00:34:27,108 ¿Hola? 552 00:34:31,403 --> 00:34:32,238 ¿Hola? 553 00:34:41,330 --> 00:34:42,832 ¿Qué diablos? 554 00:35:00,808 --> 00:35:03,978 ¡No! 555 00:35:07,439 --> 00:35:08,399 Dios mío. 556 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 ¡Dios mío! 557 00:35:14,655 --> 00:35:16,115 ¡Mierda! 558 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 ¡Hija de puta! 559 00:35:26,125 --> 00:35:27,042 Hola. 560 00:35:27,126 --> 00:35:28,752 Hola. ¿Cómo estás? 561 00:35:28,836 --> 00:35:30,296 ¿Por qué me llamas, Karen? 562 00:35:30,379 --> 00:35:33,340 Me preguntaba si podías venir 563 00:35:33,424 --> 00:35:37,803 o enviar a alguien a revisar la casa. 564 00:35:37,887 --> 00:35:39,680 Creo que podría haber alguien aquí 565 00:35:40,389 --> 00:35:41,307 y creo que… 566 00:35:43,559 --> 00:35:45,728 Creo que tal vez sea Nora. 567 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 ¿Qué? 568 00:35:47,438 --> 00:35:49,398 Podrías inspeccionar la casa 569 00:35:49,899 --> 00:35:52,234 para ver si alguien estuvo aquí. 570 00:35:52,318 --> 00:35:54,445 No. Imposible. 571 00:35:55,279 --> 00:35:58,407 No iré a tu casa y no enviaré a nadie. 572 00:35:58,490 --> 00:36:01,535 No me gusta que me avergüencen por tener disfunción eréctil. 573 00:36:01,619 --> 00:36:04,163 - ¿Qué? - No somos amigos. 574 00:36:04,246 --> 00:36:07,166 Menos después de cómo terminamos. Y tengo muchos amigos 575 00:36:07,249 --> 00:36:09,543 muy molestos por tu comportamiento. 576 00:36:09,627 --> 00:36:12,254 Ni te molestes en llamar al 911. 577 00:36:12,838 --> 00:36:14,882 Dijiste que querías estar sola, 578 00:36:14,965 --> 00:36:16,508 y se cumplió tu deseo. 579 00:36:17,343 --> 00:36:18,594 Espera. 580 00:36:19,929 --> 00:36:20,846 La puta madre. 581 00:36:29,063 --> 00:36:30,314 ¿Baron, cariño? 582 00:36:33,651 --> 00:36:35,069 ¿A qué le ladras? 583 00:36:36,362 --> 00:36:37,446 Baron. 584 00:36:50,876 --> 00:36:51,752 Está bien. 585 00:36:54,838 --> 00:36:55,923 ¿Qué carajo? 586 00:36:58,092 --> 00:37:00,094 ¿Alguien entró por aquí, Baron? 587 00:37:05,766 --> 00:37:06,600 Mierda. 588 00:37:14,858 --> 00:37:18,362 Baron. Vamos. 589 00:37:18,445 --> 00:37:20,948 Ven, Baron. Vamos, sí. 590 00:37:21,031 --> 00:37:22,116 Ven. Buen chico. 591 00:37:28,289 --> 00:37:31,834 Vendrán a primera hora de la mañana, ¿no? 592 00:37:31,917 --> 00:37:34,712 Sí, iremos a eso de las 6:30, 6:45. 593 00:37:34,795 --> 00:37:39,091 Bien, genial. Mi preocupación es el moho. 594 00:37:39,174 --> 00:37:41,802 Llevaremos deshumidificadores, todo lo necesario. 595 00:37:41,885 --> 00:37:45,431 Bien. Gracias. Buenas noches. 596 00:39:25,114 --> 00:39:27,032 SRTA. CALHOUN BOULEVARD 657 597 00:39:38,168 --> 00:39:42,381 Estimada Srta. Calhoun. Bienvenida a su pesadilla. 598 00:39:42,464 --> 00:39:45,134 Es famosa por su reputación. 599 00:39:45,217 --> 00:39:48,429 657 la viene llamando desde hace un tiempo. 600 00:39:49,054 --> 00:39:50,806 ¿Cuándo lo oyó por primera vez? 601 00:39:50,889 --> 00:39:53,142 Oí el llamado de la casa. 602 00:39:53,225 --> 00:39:55,686 Me pedía que le trajera gente como usted, 603 00:39:55,769 --> 00:39:58,772 que antepone la codicia a todo. 604 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 Pronto tendrá noticias de mí. 605 00:40:09,199 --> 00:40:12,953 Solo deseo felicitarla por su magnífico nuevo hogar. 606 00:40:30,596 --> 00:40:34,308 Y sé que nuestra amistad crecerá con el tiempo. 607 00:40:34,391 --> 00:40:37,144 Quiero saber todo sobre usted. 608 00:40:37,227 --> 00:40:42,691 Hay muchos secretos en 657 que pronto va a descubrir. 609 00:40:42,774 --> 00:40:45,027 Ansío compartirlos con usted. 610 00:40:45,611 --> 00:40:47,404 Soy el Vigilante. 611 00:40:50,908 --> 00:40:54,661 Perdón por las últimas semanas. Se me complican los días. 612 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 No hay problema. ¿Cómo estás? 613 00:40:58,957 --> 00:41:01,084 Bien. 614 00:41:01,168 --> 00:41:03,504 Siento que finalmente… 615 00:41:03,587 --> 00:41:06,298 De hecho, toda la familia… 616 00:41:06,381 --> 00:41:10,219 Siento que al fin seguimos adelante. 617 00:41:10,302 --> 00:41:12,179 - Qué bueno oír eso. - Sí. 618 00:41:13,222 --> 00:41:14,723 A Carter le va muy bien. 619 00:41:14,806 --> 00:41:16,099 Ellie… 620 00:41:16,183 --> 00:41:18,644 Ellie ahora tiene ganas de ir a Brown, 621 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 así que iremos de visita la semana próxima. 622 00:41:21,730 --> 00:41:22,940 - Vaya. - ¿Verdad? 623 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 Si me hubieran dicho 624 00:41:25,400 --> 00:41:27,528 que mi hija iría a una universidad de élite, 625 00:41:27,611 --> 00:41:32,074 habría dicho que era un error administrativo. 626 00:41:32,824 --> 00:41:33,700 ¿Y Nora? 627 00:41:34,618 --> 00:41:38,288 El viernes tuvo otra exposición. Es increíble. 628 00:41:38,372 --> 00:41:41,875 No estoy en ese ambiente, 629 00:41:41,959 --> 00:41:45,295 pero es evidente que ella es la nueva sensación. 630 00:41:45,379 --> 00:41:46,713 Es increíble. 631 00:41:47,881 --> 00:41:51,009 ¿Y cómo están Nora y tú? La pareja. 632 00:41:51,802 --> 00:41:53,720 Estamos bien. 633 00:41:53,804 --> 00:41:55,180 Creo que ya lo superamos. 634 00:41:56,098 --> 00:41:59,351 Fue un año difícil. 635 00:42:00,727 --> 00:42:03,438 Pero salimos adelante, superamos lo de la casa 636 00:42:03,522 --> 00:42:07,067 y todo lo demás. Ya pasó. 637 00:42:07,150 --> 00:42:10,904 Hablando de eso, Karen tuvo que vender. 638 00:42:11,738 --> 00:42:14,157 Algo debe haber pasado, ¿no? 639 00:42:14,241 --> 00:42:17,202 Porque estuvo en esa casa 48 horas. 640 00:42:17,744 --> 00:42:19,830 Tal vez la revendió, pero no sé. 641 00:42:19,913 --> 00:42:20,872 Si ese era el plan, 642 00:42:20,956 --> 00:42:24,084 hizo un pésimo trabajo analizando el mercado. 643 00:42:24,167 --> 00:42:27,129 Adivina a cuánto la vendió. En serio. 644 00:42:28,088 --> 00:42:28,964 $2.6 millones. 645 00:42:31,008 --> 00:42:32,175 ¡$2.6! 646 00:42:32,926 --> 00:42:34,344 Perdió como en la guerra. 647 00:42:34,428 --> 00:42:36,263 No sé quién la compró, 648 00:42:36,346 --> 00:42:38,015 pero hizo el negocio del siglo. 649 00:42:39,683 --> 00:42:41,560 Otra vez hablas de la casa. 650 00:42:43,645 --> 00:42:45,647 Bueno, tú preguntaste. 651 00:42:46,231 --> 00:42:48,108 No lo hice. 652 00:42:56,533 --> 00:42:58,076 No puedo olvidarlo. 653 00:42:59,119 --> 00:43:01,121 No lo puedo superar. 654 00:43:04,207 --> 00:43:07,002 Siento que alguien nos hizo una broma pesada 655 00:43:07,085 --> 00:43:09,129 y nunca sabré por qué lo hizo. 656 00:43:09,212 --> 00:43:12,924 A esta altura, no sé cómo lo hizo, pero lo hizo. 657 00:43:16,261 --> 00:43:19,931 ¿Y yo tengo que olvidarlo? 658 00:43:20,015 --> 00:43:21,433 No sé cómo hacerlo. 659 00:43:24,061 --> 00:43:25,687 Así que seguiré… 660 00:43:25,771 --> 00:43:26,980 Seguiré intentando 661 00:43:28,398 --> 00:43:30,442 que tengamos un final feliz, 662 00:43:31,985 --> 00:43:33,153 pero no sucederá. 663 00:43:34,404 --> 00:43:36,907 Cuando hablábamos de tu familia, 664 00:43:37,783 --> 00:43:40,077 parecía un final feliz. 665 00:43:40,661 --> 00:43:42,788 Pero tú no lo sientes así, ¿verdad? 666 00:44:05,185 --> 00:44:07,312 SOLUCIONES DE SEGURIDAD VANGUARD 667 00:44:16,571 --> 00:44:19,032 LLAME A DAKOTA PARA UNA COTIZACIÓN 668 00:44:32,629 --> 00:44:34,131 ¡Oye, Jasper! 669 00:44:34,214 --> 00:44:35,674 Jasper, ven aquí. 670 00:44:36,925 --> 00:44:39,010 Vamos. 671 00:44:39,094 --> 00:44:40,804 Vamos. 672 00:45:23,722 --> 00:45:25,474 ¡Buena atrapada! 673 00:45:30,562 --> 00:45:31,563 ¿Puedo ayudarlo? 674 00:45:36,651 --> 00:45:37,611 No, solo… 675 00:45:39,070 --> 00:45:40,363 Qué hermosa casa. 676 00:45:41,281 --> 00:45:43,909 Gracias. Acabo de mudarme. 677 00:45:43,992 --> 00:45:47,037 ¿En serio? Felicitaciones. 678 00:45:48,538 --> 00:45:49,372 Ben. 679 00:45:50,290 --> 00:45:51,124 Ben. 680 00:45:52,959 --> 00:45:53,835 John. 681 00:45:53,919 --> 00:45:56,755 Encantado, John. ¿Vives por aquí…? 682 00:45:57,380 --> 00:46:00,091 Sí, a unas cuadras, por ahí. 683 00:46:00,175 --> 00:46:01,009 Genial. 684 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 Nos vemos. 685 00:46:08,725 --> 00:46:09,684 Seguro que sí. 686 00:46:50,767 --> 00:46:51,601 Hola. 687 00:46:52,435 --> 00:46:53,478 Hola, ¿dónde estás? 688 00:46:54,312 --> 00:46:56,398 Atrapado en el tránsito. 689 00:46:57,774 --> 00:47:00,694 El túnel Holland está repleto, vamos a paso de hombre. 690 00:47:03,947 --> 00:47:05,240 ¿Cómo estuvo la entrevista? 691 00:47:07,367 --> 00:47:10,370 Bien. Veremos. 692 00:47:13,039 --> 00:47:13,957 Escucha, amor. 693 00:47:15,375 --> 00:47:17,711 Sé que no te lo digo lo suficiente, 694 00:47:18,587 --> 00:47:19,462 pero es que… 695 00:47:20,714 --> 00:47:24,050 Agradezco todo el esfuerzo. 696 00:47:25,051 --> 00:47:26,428 Con la terapia y con todo… 697 00:47:27,929 --> 00:47:29,806 Se nota una gran diferencia. 698 00:47:32,058 --> 00:47:34,811 Estoy muy contenta. Espero que tú también. 699 00:47:38,607 --> 00:47:39,566 Sí, gracias. 700 00:47:42,152 --> 00:47:43,194 Estoy contento. 701 00:47:45,238 --> 00:47:46,656 Te amo mucho. 702 00:47:50,452 --> 00:47:51,494 Yo también te amo. 703 00:47:54,205 --> 00:47:55,206 Llegaré pronto. 704 00:48:52,305 --> 00:48:58,812 EL CASO DEL VIGILANTE SIGUE SIN RESOLVERSE. 705 00:50:26,691 --> 00:50:31,696 Subtítulos: Daniela Costa