1 00:00:06,340 --> 00:00:09,218 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 ‎พระเจ้า 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,807 ‎ผู้คนคลั่งไคล้เครื่องปั้นของคุณมาก 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,853 ‎ขายหมดไปแล้วครึ่งนึง ใช้เวลาแค่ 25 นาทีเอง 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,564 ‎ตายแล้ว ฉันตื่นเต้นจนจะเป็นลม 6 00:00:23,024 --> 00:00:23,900 ‎ดีนไปไหนล่ะ 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,528 ‎เขาอยู่บ้านกับลูกๆ น่ะ พวกแกมีการบ้านและ… 8 00:00:27,612 --> 00:00:30,823 ‎ใช่ เรายังรู้สึกไม่พร้อม ‎ที่จะปล่อยพวกแกอยู่กันตามลำพังน่ะ 9 00:00:32,033 --> 00:00:35,495 ‎แต่เขากับคุณ… 10 00:00:35,578 --> 00:00:36,996 ‎พวกคุณโอเครึเปล่า 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,873 ‎น่าจะนะคะ 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,418 ‎อีกห้านาทีถามฉันอีกรอบ 13 00:00:43,920 --> 00:00:46,422 ‎บางทีนี่อาจช่วยได้ 14 00:00:46,964 --> 00:00:52,303 ‎นิทรรศการบาเซิลที่ไมแอมีกับเจนีวา ‎ติดต่อกลับฉันมาแล้ว 15 00:00:52,386 --> 00:00:56,099 ‎จำได้มั้ยที่ฉันไม่แน่ใจว่า ‎คุณได้รับเชิญไปแสดงงานที่ไหนน่ะ 16 00:00:56,182 --> 00:00:58,309 ‎ปรากฏว่าได้รับเชิญไปสองที่เลย 17 00:01:01,646 --> 00:01:03,606 ‎จริงเหรอคะ ตายแล้ว 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,609 ‎คุณทำสำเร็จ คุณดังแล้ว นอร่า 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,403 ‎ความสำเร็จหน้าตาเป็นแบบนี้แหละ 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 ‎ฉันรู้สึกเหมือนโดนแกล้งเลย 21 00:01:12,782 --> 00:01:16,452 ‎พระเจ้า ว้าว ว้าว 22 00:01:16,536 --> 00:01:17,578 ‎นี่มัน… 23 00:01:21,249 --> 00:01:24,460 ‎ฉันพูดไม่ออกเลย 24 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 ‎นอร่า ใจลอยไปไหน 25 00:01:28,381 --> 00:01:31,467 ‎ขอโทษค่ะ คือว่า… ดีนน่ะ 26 00:01:33,678 --> 00:01:37,140 ‎การตัดสินใจขายบ้าน ‎ทำให้เขาคิดว่าตัวเองล้มเหลว 27 00:01:38,057 --> 00:01:41,561 ‎แล้วฉันก็มาประสบความสำเร็จแบบนี้ 28 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 ‎มันยากน่ะ 29 00:01:48,776 --> 00:01:50,528 ‎ค่ะ บรูซ นี่นอร่านะ 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 ‎โทษที่โทรมาดึก ฉันแค่… 31 00:01:54,490 --> 00:01:55,449 ‎คุณได้รับ… 32 00:01:56,742 --> 00:01:59,203 ‎โอเค ไม่มีข้อเสนอเลยเหรอ 33 00:02:01,747 --> 00:02:04,458 ‎ฮะ ใช่ นี่มันสองสัปดาห์แล้ว 34 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 ‎โอเค งั้น… 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,674 ‎ลดราคาไปแล้วกัน 36 00:02:12,717 --> 00:02:14,051 ‎ใช่ เราอยากขายๆ ไปซะ 37 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 ‎เรียบร้อย 38 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 ‎ไง 39 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 ‎ไม่ใช่อย่างที่คุณคิดนะ 40 00:02:27,023 --> 00:02:30,151 ‎ผมแค่นอนไม่หลับ ‎หัวผมคิดนู่นคิดนี่ไม่หยุดเลย 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,862 ‎ผมเริ่มคิดเรื่องจอห์น กราฟฟ์ ‎แล้วผมก็คิดอะไรออก 42 00:02:32,945 --> 00:02:35,323 ‎- ไม่นะ ‎- แค่ฟังผมก่อนนะ 43 00:02:35,406 --> 00:02:39,035 ‎- ไม่ ฉันจะไม่ฟัง ไม่ ‎- มีเรื่องหนึ่งที่เรามองข้ามไป 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,625 ‎ก็ได้ 45 00:02:45,708 --> 00:02:48,502 ‎โอเค ที่จริงมันเป็นสิ่งที่คุณพูด 46 00:02:48,586 --> 00:02:49,462 ‎ฉันพูดอะไร 47 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 ‎ธีโอดอร่าพูดถูกนะ 48 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 ‎ผมเจอผู้ชายคนนี้ เขาบอกผมว่าเขาชื่อจอห์น 49 00:02:54,508 --> 00:02:57,678 ‎แล้วจากนั้นตอนธีโอดอร่า ‎เล่าเรื่องจอห์น กราฟฟ์ให้ผมฟัง 50 00:02:57,762 --> 00:03:00,681 ‎ผมก็คิดภาพเป็นผู้ชายคนนี้เลย ‎มันสมเหตุสมผลนะ 51 00:03:00,765 --> 00:03:03,517 ‎จากนี้ไปผมคงจะคิดว่าเป็นเขาตลอด 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,271 ‎แต่ถ้าเกิดเขาคือจอห์น จอห์นสันล่ะ 53 00:03:07,813 --> 00:03:09,023 ‎ชื่อเห่ยไปหน่อย 54 00:03:09,106 --> 00:03:11,609 ‎- แต่คุณเข้าใจที่ผมจะสื่อใช่มั้ย ‎- เรื่องนี้ต้องหยุดได้แล้ว 55 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 ‎ถ้าเกิดคุณพูดถูกล่ะ ‎ถ้าเขาเป็นแค่ผู้ชายคนหนึ่ง 56 00:03:14,195 --> 00:03:15,780 ‎แค่ผู้ชายที่ปลอมตัวมา 57 00:03:15,863 --> 00:03:18,407 ‎แค่คนที่ถูกจ้างมาล่ะ 58 00:03:18,491 --> 00:03:22,620 ‎เขาจะไม่ไปซ่อนตัวแน่ ‎เพราะเขาไม่ใช่จอห์น กราฟฟ์ จริงมั้ย งั้น… 59 00:03:24,664 --> 00:03:28,000 ‎ถ้าเกิดเราจ้างศิลปินภาพเหมือน ‎มาวาดรูปเขาล่ะ 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,252 ‎- ไม่ ดีน ‎- ฟังผมก่อน 61 00:03:29,335 --> 00:03:31,879 ‎จากนั้นเราก็ทำใบปลิวแจกไปทั่วเมือง 62 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 ‎แล้วก็มาดูกันว่าเพื่อนบ้านจำเขาได้มั้ย 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,884 ‎ดีน เรื่องนี้ต้องหยุดได้แล้วนะ 64 00:03:36,968 --> 00:03:38,970 ‎ยอมรับสักทีว่าเราแพ้แล้ว เราแพ้ 65 00:03:39,053 --> 00:03:40,554 ‎- ใช่ ผมรู้ ‎- ไม่ คุณไม่รู้ 66 00:03:40,638 --> 00:03:45,601 ‎คุณยังคิดว่าเรื่องนี้ไม่จบ ‎ฉันขอบอกคุณตอนนี้เลยว่ามันจบแล้ว 67 00:03:49,563 --> 00:03:52,692 ‎- วันนี้คุณได้นั่งรถไฟใต้ดินรึเปล่า ‎- อะไรนะ 68 00:03:52,775 --> 00:03:57,446 ‎ระบบพัง ช้าไปตั้งสองชั่วโมง รู้มั้ยว่าทำไม 69 00:03:58,447 --> 00:04:02,076 ‎สถานีถนนคานัลตอนเช้าคนแน่น ‎รถไฟสายแปดกำลังเข้ามาจอด 70 00:04:02,159 --> 00:04:07,790 ‎แล้วก็มีโรคจิตผลักคนสองคน ‎ลงไปในราง ตาย ง่ายๆ แบบนั้นเลย 71 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 ‎เมืองห่าเหวนี่ 72 00:04:15,047 --> 00:04:17,258 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้น 73 00:04:17,341 --> 00:04:21,971 ‎มันเหมือนโรคระบาด ‎และผมพยายามให้ทุกคนอยู่ในที่ที่ปลอดภัย 74 00:04:22,054 --> 00:04:24,223 ‎แต่เราก็กลับมาบ้านเก่าอีกครั้ง 75 00:04:24,307 --> 00:04:25,599 ‎และผมยอมรับไม่ได้ นอร่า 76 00:04:25,683 --> 00:04:27,018 ‎- เราได้มันมาแล้ว ‎- ไม่ใช่ 77 00:04:27,101 --> 00:04:28,644 ‎- เราได้บ้านมาแล้ว ‎- เราไม่เคยได้ 78 00:04:28,728 --> 00:04:31,439 ‎เราได้มีชีวิต แล้วก็มีคนมาพรากมันไปจากเรา 79 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 ‎และผมจะแย่งมันคืนมาให้เรา 80 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 ‎- เราทำไม่ได้ ‎- บ้านยังไม่ได้ขาย 81 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 ‎- ยุติการขายมันกันเถอะ ‎- ไม่ๆ ดีน 82 00:04:38,279 --> 00:04:40,823 ‎เราใกล้จะรู้ความจริงแล้ว เรามีเบาะแส 83 00:04:40,906 --> 00:04:43,868 ‎ไม่ใช่เลย เราไม่เคยมีเบาะแสสักอย่าง 84 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 ‎เราจะไม่มีวันได้รู้หรอก 85 00:04:47,079 --> 00:04:49,874 ‎เราจะไม่มีวันได้รู้ 86 00:04:50,791 --> 00:04:57,131 ‎ก็เหมือนคนที่ไหนไม่รู้ ผลักคนสองคน ‎ไปหน้ารถไฟให้โดนชน นั่นแหละเรา 87 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 ‎ก็แค่เรื่องรุนแรงที่บังเอิญเกิดขึ้น 88 00:05:00,885 --> 00:05:01,719 ‎แค่นั้น 89 00:05:04,597 --> 00:05:06,640 ‎ตอนนี้เราต้องยอมรับมันได้แล้ว โอเคมั้ย 90 00:05:06,724 --> 00:05:09,769 ‎เรายอมรับและใช้ชีวิตต่อไป 91 00:05:12,355 --> 00:05:13,230 ‎โอเคนะ 92 00:05:15,983 --> 00:05:17,568 ‎(ไม่แจ้งเบอร์) 93 00:05:22,365 --> 00:05:23,491 ‎มาทำอะไรที่นี่คะ 94 00:05:24,158 --> 00:05:27,119 ‎- สวยจัง ขอบคุณค่ะ ‎- ค่ะ 95 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 ‎ไงครับ 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 ‎หวังว่าคุณคงไม่ว่าอะไรที่เรามา 97 00:05:29,830 --> 00:05:33,459 ‎ลูกสาวคุณโทรมาบอกว่า ‎เกิดเรื่องไม่ดี เราก็เลย… 98 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 ‎ใช่ พวกเขา… 99 00:05:36,629 --> 00:05:38,422 ‎พวกเขาไม่ให้ฉันทดลองรักษา 100 00:05:39,006 --> 00:05:41,634 ‎ผลทดสอบออกมาว่ามันกระจายไปทั่วแล้ว 101 00:05:41,717 --> 00:05:44,345 ‎พระเจ้าช่วย ผมเสียใจด้วยนะ 102 00:05:47,973 --> 00:05:53,229 ‎ฟังนะ ถ้ามีอะไรที่คุณต้องการ อะไรก็แล้วแต่ 103 00:05:53,312 --> 00:05:54,355 ‎ใช่ 104 00:05:55,981 --> 00:05:58,359 ‎ที่จริงก็มีนะ 105 00:05:58,442 --> 00:06:01,237 ‎ถ้าคุณไม่ว่าอะไรนะ 106 00:06:01,320 --> 00:06:03,948 ‎มีร้านขายของชำข้างๆ ที่นี่ 107 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 ‎ครับ 108 00:06:05,199 --> 00:06:10,121 ‎ฉันอยากได้โค้กเย็นเจี๊ยบ ‎กับบุหรี่พาร์เลียเมนต์ไลตส์หนึ่งซอง 109 00:06:11,205 --> 00:06:13,207 ‎ผมว่าคุณสูบบุหรี่ที่นี่ไม่ได้นะ 110 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 ‎ฉันไม่สนเลยสักนิด 111 00:06:16,252 --> 00:06:18,087 ‎- ได้เลย เดี๋ยวซื้อมาให้ ‎- ค่ะ 112 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 ‎มานี่สิ 113 00:06:23,259 --> 00:06:24,552 ‎- นั่งได้มั้ยคะ ‎- ได้สิ 114 00:06:29,723 --> 00:06:31,684 ‎ฉันดูออกว่าคุณมีเรื่องกังวลใจ 115 00:06:34,812 --> 00:06:38,274 ‎ค่ะ เรื่องบ้าน ยังขายไม่ได้เลย 116 00:06:38,357 --> 00:06:40,609 ‎แล้วทีนี้ยังไง ต้องล้มละลายอีกรอบเหรอ 117 00:06:40,693 --> 00:06:44,947 ‎ไม่ค่ะ ฉันคิดว่าด้านการเงินเราจะโอเคเลย 118 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 ‎ในที่สุดงานฉันก็ได้รับความนิยม 119 00:06:48,159 --> 00:06:50,744 ‎งานที่โชว์ไปขายหมดเกลี้ยง ‎เดี๋ยวจะมีอีกสองโชว์ด้วย 120 00:06:51,328 --> 00:06:53,622 ‎ดูคุณสิ คุณนอร่า แบรนน็อค 121 00:06:56,375 --> 00:06:57,251 ‎เรื่อง… 122 00:06:58,210 --> 00:06:59,503 ‎เรื่องดีนน่ะ 123 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 ‎เขาเสียสติไปแล้ว 124 00:07:03,257 --> 00:07:06,594 ‎เขาเอารูปผู้ต้องสงสัย ‎ติดกำแพงในอะพาร์ตเมนต์อีกแล้ว 125 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 ‎ฉันเคยเห็นเรื่องแบบนั้นมาก่อน 126 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 ‎ปริศนาที่คุณไขไม่ได้ มันจะทำให้คุณบ้า 127 00:07:14,810 --> 00:07:17,062 ‎มนุษย์เราก็แบบนี้แหละ 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,192 ‎ความอยากรู้แล้วไม่ได้รู้ มันทรมานใจนะ 129 00:07:24,236 --> 00:07:25,529 ‎ฮีโร่ของฉัน 130 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 ‎- ผมแกะมาให้แล้ว ‎- งั้นเหรอ 131 00:07:28,199 --> 00:07:29,033 ‎ใช่ 132 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 ‎จุดไฟให้ที สุดหล่อ 133 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 ‎แต่นี่มันคุ้มค่านะ 134 00:07:43,172 --> 00:07:44,006 ‎(จอห์น กราฟฟ์) 135 00:07:44,089 --> 00:07:45,174 ‎(แอนดรูว์ เพียร์ซ) 136 00:07:45,257 --> 00:07:47,134 ‎(ขายแล้ว ‎แดร์เรน ดันน์ - แคเรน คัลฮูน) 137 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 ‎ดีน คุณเห็นนี่รึยัง คอลัมน์เพจซิกซ์ 138 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 ‎"เรื่องหักมุมใหม่ในปริศนาบ้านฆาตกรรม" 139 00:07:54,475 --> 00:07:55,351 ‎เยี่ยมไปเลย 140 00:07:55,935 --> 00:07:58,521 ‎"แหล่งข่าวบอกเราว่า ‎จดหมายข่มขู่ใหม่ที่ส่งมา 141 00:07:58,604 --> 00:08:03,400 ‎ได้ทำให้สิ่งที่เจ้าของบ้านอ้างว่า ‎ถูกคุกคามกลายเป็นข้อกังขา" 142 00:08:03,484 --> 00:08:07,196 ‎"จดหมายอย่างน้อยสามฉบับ ‎จาก 'ผู้เฝ้าดู' ถูกส่งไปให้เพื่อนบ้าน 143 00:08:07,279 --> 00:08:10,616 ‎ซึ่งแต่ละคนก็เคยถูกสงสัยว่าเป็นผู้เฝ้าดู" 144 00:08:10,699 --> 00:08:12,243 ‎"มีอะไรที่น่าสงสัยอีกน่ะเหรอ" 145 00:08:12,326 --> 00:08:16,956 ‎"จดหมายฉบับใหม่พวกนี้ถูกส่งมาจาก ‎ไปรษณีย์ย่านทางใต้ของแมนฮัตตัน 146 00:08:17,039 --> 00:08:21,669 ‎ที่อยู่ใกล้มากกับบ้านที่เจ้าของเดิม ‎ของ 657 เพิ่งย้ายไปอยู่" 147 00:08:22,253 --> 00:08:26,257 ‎"สัญญาณที่เคยบ่งชี้ว่าเป็นการคุกคาม ‎ตอนนี้กลายเป็นการหลอกลวง" 148 00:08:29,134 --> 00:08:31,720 ‎ดีน คุณส่งจดหมายไปหาพวกเขาเหรอ 149 00:08:33,681 --> 00:08:34,557 ‎อาจจะ 150 00:08:35,808 --> 00:08:38,394 ‎คุณกำลังทำให้ทุกอย่างแย่ลงนะ 151 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 ‎พวกเขาสมควรโดนแล้ว ‎จะได้รู้ว่ามันเป็นยังไง 152 00:08:41,021 --> 00:08:43,649 ‎โอเค ฉันไม่ไหวกับเรื่องนี้แล้ว 153 00:08:43,732 --> 00:08:45,776 ‎ฉันไม่ไหวกับเรื่องนั้น แล้วก็เรื่องนี้ด้วย 154 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 ‎เข้าใจชัดเจนแล้วนะ 155 00:08:47,653 --> 00:08:50,114 ‎ผมจะหาให้ได้ว่าเป็นฝีมือใคร โอเคนะ 156 00:08:50,197 --> 00:08:52,449 ‎ตอนนี้ผมยอมรับเรื่องนั้น ‎คุณก็ควรทำแบบเดียวกัน 157 00:08:52,533 --> 00:08:55,244 ‎ผมจะหาให้ได้ว่าใครทำลายครอบครัวนี้ 158 00:08:55,327 --> 00:08:59,123 ‎คุณนั่นแหละ คุณคือคนที่ทำลาย ‎ครอบครัวนี้เพราะไม่ยอมปล่อยวาง 159 00:08:59,206 --> 00:09:02,668 ‎เสียสติจนมองไม่เห็นว่าอะไรสำคัญ 160 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 ‎ถ้าคุณเห็นค่าชีวิตคู่ของเรา 161 00:09:07,131 --> 00:09:08,424 ‎คุณจะขับรถไปเวสต์ฟิลด์ 162 00:09:08,507 --> 00:09:11,885 ‎และคุณจะต้องขอโทษทุกคน ‎ที่คุณเขียนจดหมายส่งไป 163 00:09:12,428 --> 00:09:13,345 ‎ได้ยินมั้ย 164 00:09:14,638 --> 00:09:15,723 ‎ผมทำแบบนั้นไม่ได้ 165 00:09:17,016 --> 00:09:21,228 ‎ฉันไม่ได้ถามว่าคุณทำได้มั้ย ‎ฉันถามว่าได้ยินฉันรึเปล่า 166 00:09:36,869 --> 00:09:38,454 ‎- ไง ‎- ไง 167 00:09:39,622 --> 00:09:40,831 ‎แต่งตัวสวยเชียว 168 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 ‎ฉันจะไปข้างนอกนะ 169 00:09:44,293 --> 00:09:47,254 ‎- ไม่กินข้าวเย็นกับลูกๆ เหรอ ‎- ไม่ คุณกินเถอะ 170 00:09:47,338 --> 00:09:52,926 ‎ฉันจะทำตัวเป็นคนปกติ ‎ไปดื่มและกินข้าวกับมาร์จอรี 171 00:09:58,349 --> 00:09:59,725 ‎คุณได้ทำสิ่งที่ฉันขอรึยัง 172 00:10:00,726 --> 00:10:03,228 ‎ไม่ ผมควรจะทำมันตอนไหน 173 00:10:04,021 --> 00:10:07,941 ‎โอเค ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะรีบทำเลย 174 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 ‎แม่จะไปข้างนอกเหรอ 175 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 ‎ใช่ แม่เข้ามาจูบราตรีสวัสดิ์น่ะ 176 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 ‎บายค่ะแม่ 177 00:10:24,625 --> 00:10:25,876 ‎(ธีโอดอร่า) 178 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 ‎ไง 179 00:10:30,631 --> 00:10:35,636 ‎คุณจะรู้สึกกับคนคนนี้ยังไงก็ตามใจคุณ 180 00:10:35,719 --> 00:10:39,473 ‎แต่สัญญากับฉันนะว่า ‎คุณจะไม่แก้เผ็ดคนรอบตัวเขา 181 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 ‎ได้ สัญญา 182 00:10:44,687 --> 00:10:47,147 ‎ดีน ได้ยินแล้วคุณอาจทำใจลำบาก 183 00:10:47,981 --> 00:10:50,401 ‎คุณรู้แล้วเหรอว่าฝีมือใคร 184 00:10:51,652 --> 00:10:53,987 ‎เจ้าของบ้านคนก่อน… 185 00:10:56,198 --> 00:10:57,408 ‎คือฉันเอง 186 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 ‎คุณพูดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 187 00:11:02,121 --> 00:11:03,622 ‎ฉันขายบ้านให้คุณ 188 00:11:07,000 --> 00:11:08,627 ‎ทำไมคุณไม่บอกผม 189 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 ‎คุณคิดว่าทำไมล่ะ 190 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 ‎เพราะคุณคือผู้เฝ้าดูเหรอ 191 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 ‎ฉันจะเล่าเรื่องราวสุดท้ายให้ฟังนะ 192 00:11:22,141 --> 00:11:25,310 ‎วันที่เราพบกัน ฉันเล่าเรื่องสามีฉันให้คุณฟัง ‎เรื่องที่เขามีชู้ 193 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 ‎แต่พอฉันเจอว่าผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร 194 00:11:27,479 --> 00:11:31,233 ‎พอฉันได้รู้ เขากับฉันก็อยู่กันอย่างมีความสุข 195 00:11:32,735 --> 00:11:35,487 ‎มันเป็นแบบนั้นอยู่หลายปี 196 00:11:35,571 --> 00:11:38,657 ‎แต่สุดท้ายเราก็หย่ากัน 197 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 ‎เราแค่ห่างเหินกันน่ะ 198 00:11:41,118 --> 00:11:47,332 ‎และเพราะฉันเป็นคนหาเงินเข้าบ้าน ‎ส่วนเขาเป็นปรสิต 199 00:11:48,500 --> 00:11:50,669 ‎ฉันเลยต้องจ่ายค่าเลี้ยงดูให้เขา 200 00:11:50,753 --> 00:11:53,297 ‎ฉันจึงกลับไปรับงานร้องเพลงอีก 201 00:11:53,380 --> 00:11:57,384 ‎ฉันไปออกทัวร์บ้าง ‎ฉันยังทำงานเสริมเป็นนักสืบอยู่ 202 00:11:57,468 --> 00:12:00,429 ‎และถึงแม้ฉันจะให้เงินครึ่งนึงของฉันกับเขา 203 00:12:00,512 --> 00:12:04,516 ‎ฉันก็ยังสามารถเก็บเงินไว้ได้บ้าง 204 00:12:21,241 --> 00:12:25,454 ‎แปดปีก่อน ‎เขาตายเพราะเส้นเลือดในสมองแตก 205 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 ‎จู่ๆ ฉันก็ไม่โดนสูบเงินทุกเดือนแล้ว 206 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 ‎แต่ฉันหาบ้านไม่ได้ 207 00:12:32,711 --> 00:12:37,007 ‎ฉันหาอยู่สี่ห้าปี ไม่มีหลังไหนที่ฉันชอบเลย 208 00:12:39,009 --> 00:12:42,346 ‎พอได้เห็นปุ๊บฉันรู้เลย 209 00:12:42,429 --> 00:12:46,391 ‎เสนอราคาตรงนั้นทันที ‎สามสิบวันต่อมา มันก็เป็นของฉัน 210 00:12:48,560 --> 00:12:50,395 ‎ฉันเป็นสมาชิกที่คันทรีคลับด้วย 211 00:12:52,523 --> 00:12:54,274 ‎และนั่นเป็นตอนที่ฉันได้รู้ว่าเป็นมะเร็ง 212 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 ‎มันกระจายไปทั่วแล้ว 213 00:12:57,027 --> 00:12:59,446 ‎หมอบอกว่าพวกเขาทำอะไรไม่ได้มาก 214 00:12:59,530 --> 00:13:04,743 ‎แต่มีแพทย์ด้านมะเร็งในเม็กซิโก ‎ที่ไม่คิดแบบนั้น 215 00:13:05,911 --> 00:13:09,748 ‎ค่ารักษาของเขาแพงมาก ฉันเลยไม่มีทางเลือก 216 00:13:09,832 --> 00:13:11,458 ‎ฉันต้องขายบ้าน 217 00:13:17,256 --> 00:13:21,760 ‎ฉันรู้สึกเหมือนสวรรค์แกล้งกันน่ะ 218 00:13:21,844 --> 00:13:28,100 ‎เหมือนฉันได้รับรสแห่งความสุข ‎แล้วมันก็ถูกพรากไป 219 00:13:33,063 --> 00:13:37,025 ‎จากนั้น สาบานเลย 220 00:13:38,026 --> 00:13:42,614 ‎ฉันได้รับสายจากศาลพินัยกรรม ‎ในซาราโซตา ฟลอริดา 221 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 ‎ปรากฏว่าสามีปรสิตของฉัน 222 00:13:47,870 --> 00:13:50,789 ‎ในช่วงแรกๆ ที่เราแต่งงานกัน 223 00:13:50,873 --> 00:13:52,040 ‎เขาได้ซ่อน 224 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 ‎เงินค่าสิทธิไว้ 1.4 ล้านดอลลาร์ 225 00:13:57,296 --> 00:14:00,549 ‎ฉันเลยไม่ต้องขายบ้านอีกแล้ว 226 00:14:01,174 --> 00:14:03,844 ‎(คอลลินส์ โบรส์) 227 00:14:06,680 --> 00:14:08,056 ‎ฉันดูออกว่าคุณรักบ้านนั้น 228 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 ‎เกือบพอๆ กับที่ฉันรัก 229 00:14:11,602 --> 00:14:16,023 ‎ฉันแค่ต้องทำอย่างเดียว ‎เพื่อให้ได้มันคืนมา 230 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 ‎โน้มน้าวให้เราขาย 231 00:14:20,569 --> 00:14:23,947 ‎ฉันเคยได้รับจดหมาย "บทสรรเสริญบ้าน" 232 00:14:24,031 --> 00:14:25,574 ‎ในเดือนแรกที่ฉันอยู่ที่นั่น 233 00:14:32,039 --> 00:14:33,832 ‎ถึงบ้านเลขที่ 657 บูเลอวาร์ด 234 00:14:33,916 --> 00:14:38,795 ‎ขอบอกว่าคุณเป็นบ้าน ‎ที่โอ่อ่าที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลย 235 00:14:39,713 --> 00:14:43,967 ‎ฉันชอบมาก แต่ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 236 00:14:45,093 --> 00:14:47,012 ‎ฉันเลยค้นหาดู 237 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 ‎ฉันเจอว่าโรเจอร์ คัปแลนเป็นใคร ‎และนักเรียนทุกคนที่ทำการบ้านนี้ 238 00:14:52,726 --> 00:14:55,228 ‎เห็นว่าพวกเขารักเขาแค่ไหน 239 00:14:56,271 --> 00:14:58,941 ‎แล้วฉันก็เห็นจดหมายผู้เฝ้าดู 240 00:14:59,024 --> 00:15:02,736 ‎ที่แครอล ฟลานาแกนโพสต์กล่าวหา ‎โรเจอร์ว่าเป็นคนส่งมา 241 00:15:02,819 --> 00:15:06,073 ‎ฉันไม่ได้คิดอะไรเลย ที่จริงลืมไปแล้วด้วย 242 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 ‎แต่แล้วฉันก็จำได้ 243 00:15:09,076 --> 00:15:10,452 ‎มันเป็นแผนที่สมบูรณ์แบบ 244 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 ‎ฉันเจอพิมพ์ดีดเก่าทางอีเบย์ ‎ที่มีตัวพิมพ์เหมือนในจดหมาย 245 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 ‎มันไม่ได้ยากเลย 246 00:15:19,127 --> 00:15:22,798 ‎ถึงเพื่อนบ้านใหม่ที่ 657 บูเลอวาร์ด 247 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 ‎ยินดีต้อนรับสู่ย่านของเรา 248 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 ‎ถ้าคุณพูดความจริง… 249 00:15:35,852 --> 00:15:38,689 ‎คุณก็รอดตัวแล้วนี่ ‎ทำไมถึงมาสารภาพกับผมตอนนี้ล่ะ 250 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 ‎ฉันกลบร่องรอยของตัวเอง ดีน 251 00:15:43,276 --> 00:15:46,029 ‎ไม่มีทางที่คุณจะได้รู้ความจริง 252 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 ‎และฉันรู้ว่านั่นจะทำให้คุณเป็นบ้า 253 00:15:49,408 --> 00:15:50,784 ‎และคุณไม่สมควรเจอแบบนั้น 254 00:15:51,994 --> 00:15:53,912 ‎แล้วจอห์น กราฟฟ์ล่ะ 255 00:15:58,709 --> 00:16:00,377 ‎มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญที่ 256 00:16:00,460 --> 00:16:04,381 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่เจอหลักฐานว่า ‎จอห์น กราฟฟ์มีตัวตนจริง 257 00:16:05,841 --> 00:16:08,635 ‎เพราะเขาไม่มีตัวตน ฉันสร้างเขาขึ้นมา 258 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 ‎ส่วนหลักฐานที่เจอ 259 00:16:13,765 --> 00:16:17,811 ‎ฉันเขียนจดหมายที่เขาได้รับจากผู้เฝ้าดูเอง 260 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 ‎รูปในที่เกิดเหตุ 261 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 ‎มาจากเหตุฆาตกรรมในโคโลราโด 262 00:16:23,859 --> 00:16:27,904 ‎ส่วนผู้ชายที่คุณคุยด้วย ‎คนที่แสร้งเป็นจอห์น กราฟฟ์ 263 00:16:29,156 --> 00:16:30,574 ‎ฉันจ้างเขาเอง 264 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 ‎แล้วเด็กสาวที่ถักเปียล่ะ 265 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 ‎เธอเป็นนักแสดง เชื่อมั้ยล่ะ 266 00:16:40,000 --> 00:16:45,255 ‎ฉันเห็นว่าตอนฉันไปที่นั่นช่วงกลางวัน ‎คุณไม่เคยเปิดสัญญาณกันขโมย 267 00:16:45,338 --> 00:16:49,926 ‎ฉันให้เธอแต่งตัวเป็นช่างก่อสร้าง ‎และปีนผ่านหน้าต่างบานหนึ่ง 268 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 ‎ที่กล้องของดาโคตาจับภาพไม่ได้ 269 00:16:53,722 --> 00:16:56,516 ‎เธอซ่อนตัวในห้องใต้ดินจนคุณเข้านอน 270 00:16:59,936 --> 00:17:02,773 ‎ฉันไม่เคยรู้เรื่องอุโมงค์ในห้องใต้ดิน 271 00:17:03,482 --> 00:17:06,485 ‎ตอนคุณบอกว่าเจอมัน ฉันแปลกใจเลย 272 00:17:06,568 --> 00:17:11,198 ‎นั่นอาจเป็นทางที่แจสเปอร์เข้ามา ‎เพื่อไปเล่นถาดชักรอก 273 00:17:11,281 --> 00:17:15,786 ‎ว่าแต่ เรื่องนั้นฉันไม่เกี่ยวนะ เขาทำของเขาเอง 274 00:17:21,166 --> 00:17:24,377 ‎แอนดรูว์ เพียร์ซเคยอยู่บ้านนั้นจริง 275 00:17:25,128 --> 00:17:30,008 ‎แต่เขาประสาท ติดยา และถูกชี้นำง่าย 276 00:17:30,092 --> 00:17:31,843 ‎แล้วเธอก็ดูดนิ้วเขา 277 00:17:31,927 --> 00:17:34,429 ‎นี่แปลว่าเขาจะเป็นแวมไพร์รึเปล่า 278 00:17:34,513 --> 00:17:40,310 ‎แอนดรูว์ ฉันอยากคุยเรื่องจดหมาย ‎ที่คุณกับภรรยาได้รับ 279 00:17:40,393 --> 00:17:42,437 ‎จากคนที่ใช้ชื่อว่าผู้เฝ้าดู 280 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 ‎จดหมายอะไร 281 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 ‎คุณพูดเรื่องอะไร ‎ผมไม่เคยเห็นจดหมายพวกนี้มาก่อน 282 00:17:52,197 --> 00:17:56,076 ‎ตำรวจเจอมันในที่เกิดเหตุ ‎ตอนภรรยาคุณฆ่าตัวตาย 283 00:17:56,159 --> 00:17:58,328 ‎มันอยู่ในกระเป๋าเธอ ‎พวกเขาไม่เคยบอกคุณเหรอ 284 00:17:58,411 --> 00:17:59,329 ‎ไม่เคย 285 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 ‎แต่ผมไม่แปลกใจนะ 286 00:18:03,500 --> 00:18:07,170 ‎ตำรวจพวกนี้ ในเวสต์ฟิลด์ นิวยอร์กซิตี 287 00:18:07,254 --> 00:18:08,880 ‎พวกเขาปกป้องกันและกัน 288 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 ‎แต่เดี๋ยวนะ 289 00:18:12,551 --> 00:18:14,302 ‎ภรรยาคุณก็ไม่เคยพูดถึงมันเหรอ 290 00:18:14,386 --> 00:18:15,929 ‎ไม่ ไม่เคย 291 00:18:18,598 --> 00:18:20,100 ‎ผมไม่คิดงั้นนะ 292 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 ‎เดี๋ยว ผมจำได้ละว่าเคยได้จดหมาย 293 00:18:23,353 --> 00:18:26,731 ‎แต่มันไม่ใช่จดหมายข่มขู่ มันเป็น… 294 00:18:27,649 --> 00:18:30,068 ‎จดหมายชมเชย 295 00:18:30,694 --> 00:18:34,239 ‎มันเริ่มต้นประโยคด้วยคำว่า ‎"บทสรรเสริญบ้าน" รึเปล่า 296 00:18:34,322 --> 00:18:36,825 ‎ใช่ ผมจำได้แล้ว ใช่เลย 297 00:18:36,908 --> 00:18:39,369 ‎"บทสรรเสริญบ้าน" เราได้รับหลายฉบับเลย 298 00:18:46,751 --> 00:18:50,672 ‎ส่วนเรื่องมิตช์กับโม ใครจะไปรู้ล่ะ 299 00:18:50,755 --> 00:18:54,676 ‎แชมเบอร์แลนด์ไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง ‎แคเรนก็เช่นกัน 300 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 ‎สองคนนั้นไม่รู้ว่าฉันเคยอยู่บ้านหลังนั้น 301 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 ‎หรือแม้แต่ในเวสต์ฟิลด์ 302 00:19:00,599 --> 00:19:01,725 ‎จนท.สืบสวนแชมเบอร์แลนด์ 303 00:19:01,808 --> 00:19:04,853 ‎ฉันโทรหาเขาวันที่ฉันส่งจดหมายฉบับแรกไป 304 00:19:04,936 --> 00:19:07,355 ‎เขาจะได้นึกถึงฉันเป็นคนแรก 305 00:19:07,439 --> 00:19:10,275 ‎ตอนที่เขาคิดถึงนักสืบเอกชน 306 00:19:10,358 --> 00:19:14,779 ‎ธีโอดอร่าเหรอ ผมจำคุณได้สิ เป็นไงบ้าง 307 00:19:18,074 --> 00:19:20,535 ‎เรื่องนี้ไม่เคยเกี่ยวกับคุณเลย ดีน 308 00:19:22,704 --> 00:19:23,580 ‎คุณเป็น… 309 00:19:24,414 --> 00:19:27,042 ‎คุณเป็นคนดีที่มีครอบครัวแสนวิเศษ 310 00:19:29,711 --> 00:19:31,087 ‎มันเกี่ยวกับบ้าน 311 00:19:32,881 --> 00:19:35,926 ‎มันเป็นบ้านที่ดีมาก 312 00:19:55,487 --> 00:19:59,032 ‎ฉันไม่เข้าใจ ฉันรู้สึกอยากจะอ้วก 313 00:19:59,616 --> 00:20:00,533 ‎ผมรู้ 314 00:20:02,035 --> 00:20:05,080 ‎เราไว้ใจเธอ เธอเข้ามาในบ้านเรา 315 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 ‎เราบอกทุกอย่างกับเธอ 316 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 ‎และเธอ… 317 00:20:09,876 --> 00:20:11,294 ‎เธอเป็นเพื่อนของเรา 318 00:20:11,378 --> 00:20:12,337 ‎นี่ ผมรู้ 319 00:20:13,630 --> 00:20:15,382 ‎มานี่สิ ผมรู้ มานี่มา 320 00:20:16,466 --> 00:20:18,218 ‎ผมรู้ 321 00:20:21,596 --> 00:20:23,890 ‎สวัสดีค่ะ เข้ามาสิ 322 00:20:24,516 --> 00:20:25,350 ‎ครับ 323 00:20:33,566 --> 00:20:38,989 ‎ผมแค่อยากขอโทษ ‎ที่ผมส่งจดหมายนั่นให้คุณ 324 00:20:39,072 --> 00:20:40,782 ‎และผมก็ละอายใจมาก 325 00:20:42,617 --> 00:20:43,618 ‎ใครสนกันล่ะ 326 00:20:43,702 --> 00:20:46,037 ‎ไม่นะ มันเป็นการกระทำโง่ๆ 327 00:20:46,121 --> 00:20:47,455 ‎ผมรู้จักยอมรับเวลาที่ผมโง่แล้ว 328 00:20:47,998 --> 00:20:52,335 ‎เรื่องก็คือตอนนั้นผมโกรธทุกคน 329 00:20:52,419 --> 00:20:54,170 ‎แต่ผมไม่รู้เรื่องมิตช์เลย 330 00:20:54,254 --> 00:20:57,173 ‎ถ้าผมรู้ ผมสาบานเลยว่า ‎ผมจะไม่มีวันส่งจดหมายนั่น 331 00:20:58,091 --> 00:20:58,925 ‎อืม 332 00:21:01,845 --> 00:21:03,471 ‎เวลาสามีตายเพราะภาวะลิ่มเลือดอุดตัน 333 00:21:03,555 --> 00:21:06,725 ‎และลูกชายก็ติดคุกเพราะฆ่าคนสองคน 334 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 ‎มันช่วยเปลี่ยนมุมมองของทุกอย่าง 335 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 ‎แล้วทำไมคุณถึงเปลี่ยนใจล่ะ 336 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 ‎เพราะเรารู้แล้วว่าฝีมือใคร 337 00:21:15,191 --> 00:21:16,568 ‎- เรื่องจดหมายน่ะเหรอ ‎- ใช่ 338 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 ‎เรื่องจดหมาย เรื่องแปลกๆ 339 00:21:20,447 --> 00:21:24,409 ‎เป็นฝีมือนักสืบเอกชนที่เราจ้างน่ะ ‎ธีโอดอร่า เบิร์ช เพื่อนบ้านเก่าของคุณ 340 00:21:24,492 --> 00:21:25,952 ‎เพื่อนบ้านเก่าที่ไหน 341 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 ‎ที่นี่ไง เธอเคยอยู่บ้านเรา 342 00:21:30,832 --> 00:21:32,834 ‎ธีโอดอร่า เบิร์ช ผู้หญิงผิวดำสวยๆ 343 00:21:32,917 --> 00:21:36,046 ‎ใส่ถุงมือตลอดเวลา ‎เคยเป็นสมาชิกที่คันทรีคลับ 344 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 ‎เธอต้องขายบ้าน ‎เพราะเธอต้องการเงินไปรักษามะเร็ง… 345 00:21:39,215 --> 00:21:40,342 ‎เดี๋ยวนะๆ 346 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 ‎ซาแมนธากับเท็ด ฟอร์เรสต์ ‎เป็นคนขายบ้านนั้นให้คุณ 347 00:21:45,221 --> 00:21:50,727 ‎คู่รักสูงอายุ เป็นคนเก็บตัวมาก ‎เราบังเอิญเจอพวกเขาในเซนต์ออกัสติน 348 00:21:51,686 --> 00:21:54,481 ‎ไม่เคยมีผู้หญิงผิวดำอยู่ที่นั่นนะ 349 00:21:54,564 --> 00:21:57,233 ‎อย่างน้อยก็ไม่ใช่ใน 25 ปีที่ฉันอยู่ที่นี่ 350 00:21:57,317 --> 00:21:59,819 ‎และเธอก็ไม่เคยเป็นสมาชิกที่คันทรีคลับ 351 00:22:00,570 --> 00:22:04,491 ‎ฉันรู้จักคนผิวสีทุกคนที่เป็นสมาชิกที่นั่น 352 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 ‎และนี่เป็นเรื่องไม่น่าภูมิใจเลย 353 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 ‎พวกเขามีไม่เยอะนะ 354 00:22:09,120 --> 00:22:11,748 ‎เพราะงั้นธีโอดอร่า เบิร์ชคนนี้ 355 00:22:12,540 --> 00:22:14,626 ‎ไม่มีนะ ไม่งั้นฉันต้องจำได้แล้ว 356 00:22:23,718 --> 00:22:26,721 ‎สวัสดีค่ะ นีน่า ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 357 00:22:26,805 --> 00:22:29,099 ‎เราคือดีนกับนอร่า แบรนน็อคค่ะ 358 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 359 00:22:31,226 --> 00:22:32,727 ‎ขอบคุณมากที่มาในวันนี้นะคะ 360 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอคุณสักที 361 00:22:35,021 --> 00:22:37,273 ‎นี่คงเป็นซูวี่สินะ หวัดดีจ้ะ ซูวี่ 362 00:22:38,483 --> 00:22:39,401 ‎พูดหวัดดีสิจ๊ะ 363 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 ‎ยายของหนูพูดถึงหนูตลอดเวลาเลยนะ 364 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 ‎แกรักคุณยายมาก 365 00:22:50,495 --> 00:22:53,581 ‎คือว่า ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี 366 00:22:53,665 --> 00:22:55,708 ‎แต่แม่คุณ… 367 00:22:55,792 --> 00:22:57,794 ‎เธอเคยพูดเรื่องคดีของเราบ้างมั้ย 368 00:22:57,877 --> 00:22:59,629 ‎สักนิดน่ะ 369 00:22:59,712 --> 00:23:01,256 ‎ก็มีนิดหน่อย 370 00:23:01,339 --> 00:23:03,508 ‎นี่จะฟังดูบ้านะ แต่แม่คุณ 371 00:23:04,717 --> 00:23:07,303 ‎เธอบอกผมในช่วงระยะสุดท้าย 372 00:23:08,388 --> 00:23:10,098 ‎ว่าที่ผ่านมาเป็นฝีมือของเธอ 373 00:23:10,723 --> 00:23:12,225 ‎บอกว่าเธอเป็นคนเขียนจดหมาย 374 00:23:12,308 --> 00:23:14,436 ‎เธอเป็นเจ้าของบ้านคนก่อนเรา 375 00:23:16,312 --> 00:23:18,022 ‎ค่ะ นั่นไม่ใช่เรื่องจริง 376 00:23:18,606 --> 00:23:19,482 ‎อะไรนะ 377 00:23:21,401 --> 00:23:24,696 ‎สองอาทิตย์สุดท้ายก่อนเธอเสีย ‎ฉันเห็นเธอทำบางอย่าง 378 00:23:24,779 --> 00:23:27,240 ‎มันเหมือนเธอกำลังเขียนเรื่องราว 379 00:23:27,323 --> 00:23:28,783 ‎แต่เธอไม่ยอมให้ฉันอ่าน 380 00:23:29,909 --> 00:23:31,661 ‎หนึ่ง สอง สาม… 381 00:23:36,708 --> 00:23:38,251 ‎แล้วในที่สุดเธอก็บอกว่า… 382 00:23:38,835 --> 00:23:41,963 ‎ได้จ้ะ แม่จะบอกความจริงกับลูก 383 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 ‎ค่ะ 384 00:23:45,842 --> 00:23:48,928 ‎เธอบอกว่าเธออยากให้คุณสองคนไม่ติดค้าง 385 00:23:50,096 --> 00:23:51,681 ‎ฉันคิดว่าเธอก็ไม่อยากติดค้างเช่นกัน 386 00:23:52,348 --> 00:23:54,601 ‎เธอไม่อยากให้คดีสุดท้ายของเธอไขไม่ได้ 387 00:23:55,685 --> 00:23:58,188 ‎เธออยากรู้ตอนจบของเรื่อง เธอก็เลย… 388 00:24:00,064 --> 00:24:01,483 ‎เธอก็เลยเขียนมันขึ้นมาเอง 389 00:24:09,949 --> 00:24:12,827 ‎ค่ะ โอเค มีอะไรคะ 390 00:24:16,080 --> 00:24:16,956 ‎โอเค 391 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 ‎(ดาโคตา ‎ไง - ฉันคิดถึงเธอ) 392 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 ‎ค่ะ 393 00:24:23,129 --> 00:24:24,005 ‎ใช่ 394 00:24:25,131 --> 00:24:26,799 ‎ฉันจะต้องคุยกับเขาก่อน 395 00:24:27,759 --> 00:24:28,968 ‎ทั้งหมดเลย หรือ… 396 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 ‎เรากลับมาแล้ว 397 00:24:30,428 --> 00:24:33,723 ‎- ไม่ต้องรีบ ลูกมีข่าวมาบอก ‎- พวกเขามาแล้ว อะไรเหรอ 398 00:24:33,848 --> 00:24:35,850 ‎- ผมได้เข้าทีมบาสเกตบอล ‎- พระเจ้า 399 00:24:35,934 --> 00:24:37,018 ‎ฮะ เป็นไปได้ยังไง 400 00:24:37,101 --> 00:24:39,562 ‎- แป๊บนะคะ ‎- นี่ ยินดีกับน้องไม่เป็นเหรอ 401 00:24:39,646 --> 00:24:41,773 ‎ไม่ หนูแค่… คือเขาตัวเตี้ยจะตาย 402 00:24:41,856 --> 00:24:44,359 ‎- ผมจะเป็นตัวจ่ายบอล ‎- ตอบได้ดี นั่นไงล่ะ 403 00:24:44,442 --> 00:24:46,152 ‎นั่นฟังดูดีค่ะ ไว้ฉันโทรกลับนะ 404 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 ‎- ทำอะไรอยู่น่ะ ‎- ขอเวลาฉันห้านาทีนะ 405 00:24:48,530 --> 00:24:49,489 ‎ขอบคุณค่ะ 406 00:24:50,114 --> 00:24:51,908 ‎- ดูพ่อนักบาสคนเก่งนี่สิ ‎- อะไรนะ 407 00:24:51,991 --> 00:24:53,451 ‎พระเจ้า 408 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 ‎- แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก ‎- ใช่ 409 00:24:55,620 --> 00:24:58,373 ‎ฉันเองก็มีข่าวมาบอก 410 00:24:58,957 --> 00:25:00,166 ‎เราได้รับข้อเสนอ 411 00:25:00,250 --> 00:25:03,336 ‎เงินสดล้วน ไม่ถอนตัวแน่ ‎พวกเขาอยากได้บ้านจริงๆ 412 00:25:03,920 --> 00:25:06,089 ‎- ให้เท่าไหร่ ‎- สองล้านเจ็ดแสนห้าหมื่น 413 00:25:06,172 --> 00:25:07,757 ‎ฉันรู้ว่าไม่ได้เยอะ 414 00:25:08,591 --> 00:25:11,427 ‎แต่บรูซคิดว่าพอรวมค่าเฟอร์นิเจอร์แล้ว 415 00:25:11,511 --> 00:25:13,263 ‎เราก็จะได้อีก 125,000 - 150,000 416 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 ‎แล้วใครเป็นคนซื้อ 417 00:25:15,473 --> 00:25:17,767 ‎ไม่รู้สิ เป็นบริษัทจำกัด 418 00:25:18,351 --> 00:25:19,352 ‎อ้อ แน่สินะ 419 00:25:19,435 --> 00:25:22,313 ‎ใช่ ฟังนะ สิ่งเดียวที่พวกเขาอยากเปลี่ยน 420 00:25:22,397 --> 00:25:23,273 ‎ครัว 421 00:25:23,356 --> 00:25:25,191 ‎อะไรนะ ล้อเล่นรึเปล่า 422 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 ‎สงสัยไม่ใช่ทุกคนที่ชอบเคาน์เตอร์ไม้เขียงน่ะ 423 00:25:27,735 --> 00:25:29,988 ‎นี่ ไม่เอาน่า คนพวกนี้ไม่มีรสนิยมเลย 424 00:25:30,071 --> 00:25:32,156 ‎- ใช่เลย ‎- เอาละ ครอบครัวแบรนน็อค 425 00:25:33,283 --> 00:25:34,784 ‎เราคิดว่าไง 426 00:25:38,162 --> 00:25:39,289 ‎ผมว่าตกลง 427 00:25:39,372 --> 00:25:40,498 ‎ฉันก็ว่าตกลง 428 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 ‎- ตกลงฮะ ‎- ตกลง 429 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 ‎- ตกลง! ‎- ตกลง! 430 00:25:47,046 --> 00:25:50,550 ‎ฉันยินดีเหลือเกิน ‎ที่ได้จัดประชุมต้อนรับสมาชิกใหม่ 431 00:25:50,633 --> 00:25:54,470 ‎ของสมาคมอนุรักษ์เวสต์ฟิลด์ 432 00:25:57,223 --> 00:26:01,811 ‎ค่ะ ตอนนี้ช่วยแนะนำตัวด้วย โมคะ 433 00:26:02,395 --> 00:26:03,438 ‎ฉันก่อนเหรอ 434 00:26:04,939 --> 00:26:10,236 ‎โอเค หวัดดีค่ะ ฉันมอรีน ‎เพื่อนๆ ฉันเรียกฉันว่าบิ๊กโม 435 00:26:11,321 --> 00:26:15,700 ‎ฉันอยู่บ้านถัดไปนี่เอง ‎และน่าเศร้าที่ฉันเพิ่งเป็นม่าย 436 00:26:15,783 --> 00:26:19,120 ‎ฉันจึงซึ้งใจมาก ‎ที่เพิร์ลให้ฉันเข้าสมาคมด้วย 437 00:26:19,704 --> 00:26:21,956 ‎ก็อย่างที่คนพูดกัน ‎อย่าปล่อยให้ตัวเองอยู่ว่างๆ 438 00:26:25,960 --> 00:26:30,673 ‎หวัดดีครับ ผมโรเจอร์ คัปแลน และ ให้ตาย 439 00:26:30,757 --> 00:26:35,720 ‎ผมรักบ้านเก่าตั้งแต่เด็กๆ แล้ว 440 00:26:36,554 --> 00:26:38,139 ‎และผมดีใจมากที่ได้มาที่นี่ 441 00:26:38,848 --> 00:26:40,850 ‎เราดีใจมากที่คุณมาค่ะ 442 00:26:41,726 --> 00:26:44,312 ‎และฉันเพิร์ล วินสโลว์ 443 00:26:44,395 --> 00:26:47,607 ‎ส่วนนี่คือแจสเปอร์ เลขาฯ ของเรา 444 00:26:47,690 --> 00:26:50,568 ‎และ… วิลเลี่ยมคะ 445 00:26:54,030 --> 00:26:59,077 ‎สวัสดี ผมวิลเลี่ยม เว็บสเตอร์ ‎บางครั้งผมก็ใช้ชื่อว่าบิล 446 00:26:59,786 --> 00:27:05,083 ‎ผมย้ายมาที่เวสต์ฟิลด์ราวๆ ปี 1995 447 00:27:05,166 --> 00:27:06,959 ‎ปี 1995 เหรอ 448 00:27:07,043 --> 00:27:08,503 ‎ใช่ ผม… 449 00:27:10,838 --> 00:27:14,967 ‎ผมมีความต้องการที่จะรักษาเมืองนี้ไว้ ‎อย่างที่มันควรจะเป็น 450 00:27:15,593 --> 00:27:16,427 ‎นั่นแหละ 451 00:27:18,346 --> 00:27:19,514 ‎ขอบคุณครับ 452 00:27:19,597 --> 00:27:21,099 ‎คุณชื่อบิลเหรอ 453 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 ‎ผมคุ้นหน้าคุณมากนะ 454 00:27:24,894 --> 00:27:30,024 ‎บิลทำงานที่ห้องสมุดสาธารณะ ‎คุณคงจำเขาได้จากที่นั่นน่ะ 455 00:27:31,859 --> 00:27:34,529 ‎ผมว่าผมรู้แล้วว่าผมจำคุณได้จากที่ไหน 456 00:27:34,612 --> 00:27:37,990 ‎ผมว่าคุณรู้จักผมจากห้องสมุดสาธารณะนั่นละ 457 00:27:39,575 --> 00:27:40,785 ‎ที่บ้านคุณเป็นไงบ้าง บิล 458 00:27:48,209 --> 00:27:50,253 ‎บ้านข้างๆ มีเจ้าของใหม่ 459 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 ‎บ้านข้างๆ มีเจ้าของใหม่ ‎ขอบคุณ แจสเปอร์ 460 00:27:52,672 --> 00:27:55,758 ‎แจสเปอร์ บอกเราสิว่านายเห็นอะไร 461 00:27:55,842 --> 00:27:57,844 ‎แผ่นหินอ่อนสีชมพู… 462 00:28:00,096 --> 00:28:02,432 ‎ขนาดใหญ่ถูกวางไว้ในครัว 463 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 ‎หินอ่อนสีชมพู ‎ฉันไม่ยักรู้ว่ามีของแบบนั้นด้วย 464 00:28:08,104 --> 00:28:12,150 ‎มันยกระดับจากไม้เขียงนะ ว่ามั้ย 465 00:28:12,817 --> 00:28:13,651 ‎เนอะ 466 00:28:14,652 --> 00:28:16,237 ‎ขอโทษที ขออนุญาตพูดนะ 467 00:28:16,320 --> 00:28:19,866 ‎ผมเข้าใจความต้องการที่จะรักษา 468 00:28:21,159 --> 00:28:23,536 ‎รูปลักษณ์ภายนอกของอาคารเก่าแก่ไว้ 469 00:28:23,619 --> 00:28:28,875 ‎แต่เรามีอำนาจที่จะไปควบคุม ‎การออกแบบภายในของพวกเขาเหรอ 470 00:28:29,542 --> 00:28:33,087 ‎ก็ไม่เป็นทางการนะ 471 00:28:34,297 --> 00:28:38,843 ‎แต่เราให้คำแนะนำที่จริงจัง 472 00:28:38,926 --> 00:28:43,556 ‎แล้วอะไรที่เรารู้สึกว่า ‎เป็นวัสดุที่เหมาะกับพื้นเคาน์เตอร์ 473 00:28:43,639 --> 00:28:46,100 ‎ในครัวแบบในบ้าน… 474 00:28:46,184 --> 00:28:47,059 ‎บ้านเลขที่ 657 475 00:28:47,143 --> 00:28:49,479 ‎ใช่ บ้านเลขที่ 657 476 00:28:49,562 --> 00:28:50,605 ‎ที่จริงแล้ว 477 00:28:51,689 --> 00:28:55,026 ‎ผมเคยอยู่บ้านนั้นเมื่อหลายปีก่อน 478 00:28:55,109 --> 00:28:58,321 ‎ผมจำได้ว่าพื้นเคาน์เตอร์เป็นของดั้งเดิม 479 00:28:58,404 --> 00:29:01,949 ‎เป็นไม้วอลนัตดำขัดเงา 480 00:29:02,033 --> 00:29:03,618 ‎เชื่อมั้ยล่ะ 481 00:29:03,701 --> 00:29:07,830 ‎มันถูกใช้ทั่วไปในบ้านสไตล์วิกตอเรีย ‎ที่สร้างในยุค 1920 482 00:29:08,414 --> 00:29:12,168 ‎นั่นมีประโยชน์มากเลย ขอบคุณค่ะ 483 00:29:13,503 --> 00:29:18,758 ‎แจสเปอร์ ไม้วอลนัตดำขัดเงา จดลงไป 484 00:29:21,260 --> 00:29:26,349 ‎เดินมาเลยค่ะ เดินมา และ… 485 00:29:26,432 --> 00:29:27,600 ‎เปิดตาได้ค่ะ 486 00:29:29,101 --> 00:29:33,898 ‎โห จอร์เจีย พระเจ้า 487 00:29:35,233 --> 00:29:37,860 ‎คุณแต่งได้เป็นตัวฉันมาก 488 00:29:40,404 --> 00:29:42,949 ‎ฉันคิดว่าฉันจะมีความสุขกับที่นี่มาก 489 00:29:45,326 --> 00:29:46,869 ‎- ขอบคุณมากค่ะ ‎- ยินดีค่ะ 490 00:29:46,953 --> 00:29:48,329 ‎- พรุ่งนี้คุยกันนะ ‎- ได้ค่ะ 491 00:29:48,412 --> 00:29:49,497 ‎เอาละ บ๊ายบาย 492 00:29:51,082 --> 00:29:52,208 ‎ว้าว 493 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 ‎ว้าว ไง ทุกคน 494 00:29:58,339 --> 00:30:00,591 ‎ว้าว นี่จัดแต่งได้ดีมากเลย 495 00:30:00,675 --> 00:30:03,553 ‎ว้าว ดีมาก ขอบคุณ 496 00:30:03,636 --> 00:30:04,887 ‎ดูเป็นตัวฉันมากเลย 497 00:30:04,971 --> 00:30:08,474 ‎ว้าว สาวโสดดูแลตัวเอง 498 00:30:10,476 --> 00:30:12,812 ‎ขอบคุณค่ะ เจอกันพรุ่งนี้ 499 00:30:27,869 --> 00:30:29,829 ‎ฉันนึกแล้วว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้นสักวัน 500 00:30:30,872 --> 00:30:32,456 ‎อยากดื่มอะไรมั้ย 501 00:30:32,540 --> 00:30:35,084 ‎เอาวิสเปอร์ริงแองเจิลเย็นๆ มั้ย 502 00:30:35,167 --> 00:30:37,211 ‎ฉันมีสแนปเปิล 503 00:30:37,295 --> 00:30:40,590 ‎ในตู้เย็นมีของเต็ม… พระเจ้า 504 00:30:41,841 --> 00:30:42,758 ‎มีทุกอย่างเลย 505 00:30:53,644 --> 00:30:57,023 ‎เป็นฝีมือเธอมาตลอดสินะ 506 00:30:59,567 --> 00:31:02,028 ‎พอมองย้อนกลับไป มันออกจะชัดเจน แต่… 507 00:31:04,447 --> 00:31:07,867 ‎คอยกดดันเราให้ขายบ้าน 508 00:31:07,950 --> 00:31:10,453 ‎ฝีมือฉันอะไร 509 00:31:11,037 --> 00:31:14,123 ‎เราจะคุยกันเรื่องนี้อีกแล้วเหรอ นอร่า 510 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 ‎เธอทำตัวเอง 511 00:31:15,374 --> 00:31:19,754 ‎เธอเป็นคนที่โวยวายเรื่องจดหมายโง่ๆ 512 00:31:19,837 --> 00:31:21,213 ‎ที่ไม่น่ากลัวด้วยซ้ำ 513 00:31:21,297 --> 00:31:22,924 ‎แล้วเธอ… จะบ้าตาย 514 00:31:23,007 --> 00:31:26,510 ‎มีคนเหยียบบีเวอร์หรือมัสค์แรต ‎หรือห่าอะไรก็ช่าง 515 00:31:26,594 --> 00:31:27,803 ‎ของลูกชายเธอตาย 516 00:31:27,887 --> 00:31:31,390 ‎เธอเป็นคนที่ลดราคาบ้านตอนขายต่อเอง 517 00:31:31,474 --> 00:31:32,308 ‎ใช่แล้ว นอร่า 518 00:31:32,391 --> 00:31:36,604 ‎ฉันแย่งบ้านเธอมาได้เพราะราคามันดี 519 00:31:38,773 --> 00:31:42,109 ‎เธอกับแชมเบอร์แลนด์อยากได้บ้านนี้สินะ 520 00:31:42,193 --> 00:31:44,445 ‎เขาคือคนที่เราเห็นในอุโมงค์ 521 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 ‎ขอที เราคบกันแป๊บเดียวแล้วก็เลิกกัน 522 00:31:51,577 --> 00:31:53,871 ‎โทษทีนะที่ฉันแย่ง ‎ชีวิตที่ดีงามของเธอมา นอร่า 523 00:31:54,455 --> 00:31:57,124 ‎แต่ฉันไม่ผิด เธอนั่นแหละผิด 524 00:31:59,502 --> 00:32:02,004 ‎และตอนนี้ฉันอยากพูดบางอย่างใส่หน้าเธอ 525 00:32:02,755 --> 00:32:05,967 ‎ไสหัวออกไปจากบ้านฉัน 526 00:32:10,179 --> 00:32:14,350 ‎ฉันรู้สึกว่าอะไรๆ มันจะไม่เป็นไป 527 00:32:14,433 --> 00:32:16,018 ‎ตามที่เธอต้องการนะ 528 00:32:18,562 --> 00:32:19,897 ‎เป็นฉันจะระวังตัว 529 00:32:28,364 --> 00:32:29,824 ‎นี่ขู่ฉันเหรอ 530 00:32:31,951 --> 00:32:33,160 ‎เปล่า 531 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 ‎แต่ฉันจะคอยจับตาดูนะ 532 00:32:52,513 --> 00:32:53,347 ‎สวัสดีค่ะ 533 00:32:53,431 --> 00:32:56,517 ‎สวัสดี เราเป็นเพื่อนบ้านใหม่ของคุณ 534 00:32:56,600 --> 00:33:00,062 ‎เราแค่อยากแวะมาแนะนำตัวเองน่ะ 535 00:33:00,146 --> 00:33:03,274 ‎ฉันเพิร์ลค่ะ ฉันคิดว่าคุณคงรู้จักมอรีนแล้ว 536 00:33:03,357 --> 00:33:07,153 ‎หวัดดีค่ะ ฉันแคเรน คัลฮูน ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 537 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 ‎ส่วนนี่บารอนน้อย 538 00:33:09,530 --> 00:33:10,698 ‎อุ๊ย น้องหมา 539 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 ‎เราตกลงกันไม่ได้ว่าจะทำอะไรให้คุณดี 540 00:33:13,617 --> 00:33:17,079 ‎ฉันเลยทำบลอนดี้คาราเมลขึ้นชื่อของฉันมาให้ 541 00:33:17,163 --> 00:33:19,331 ‎ถ้าแช่ช่องแข็งไว้กินได้นานเลยนะ 542 00:33:19,415 --> 00:33:23,878 ‎ฉันทำพายอิงลิชวอลนัตมาให้ค่ะ 543 00:33:24,962 --> 00:33:26,130 ‎โอเค แกลงไปก่อนนะ 544 00:33:26,213 --> 00:33:28,049 ‎ไปเลย ไปหาของเล่นของแกสิ 545 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 ‎ใช่ ไปหาเลย 546 00:33:31,719 --> 00:33:33,179 ‎ฟังนะคะ สาวๆ 547 00:33:33,262 --> 00:33:37,975 ‎ตอนนี้ฉันกินคีโตอยู่น่ะ ‎ก็เลยรับของพวกนี้ไม่ได้ 548 00:33:38,809 --> 00:33:40,728 ‎พวกคุณเก็บไว้กินเองเถอะ 549 00:33:42,021 --> 00:33:42,897 ‎โอเค 550 00:33:45,441 --> 00:33:46,400 ‎ให้ตาย 551 00:33:49,904 --> 00:33:54,825 ‎แ-ค-เ-ร-น แคเรน 552 00:34:01,999 --> 00:34:03,334 ‎นั่นโทรศัพท์บ้านเหรอ 553 00:34:20,893 --> 00:34:21,769 ‎ฮัลโหล 554 00:34:26,273 --> 00:34:27,108 ‎ฮัลโหล 555 00:34:31,403 --> 00:34:32,238 ‎ฮัลโหล 556 00:34:41,330 --> 00:34:42,832 ‎อะไรวะ 557 00:35:00,808 --> 00:35:03,978 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 558 00:35:07,439 --> 00:35:08,399 ‎ตายแล้ว 559 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 ‎พระเจ้า 560 00:35:14,655 --> 00:35:16,115 ‎เวร 561 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 ‎นังบ้าเอ๊ย 562 00:35:26,125 --> 00:35:27,042 ‎ฮัลโหล 563 00:35:27,126 --> 00:35:28,752 ‎สวัสดี คุณเป็นยังไงบ้าง 564 00:35:28,836 --> 00:35:30,296 ‎โทรหาผมทำไม แคเรน 565 00:35:30,379 --> 00:35:33,340 ‎ฉันสงสัยว่าคุณจะแวะมาได้มั้ย 566 00:35:33,424 --> 00:35:37,803 ‎หรือส่งใครมาเช็กบ้านที 567 00:35:37,887 --> 00:35:39,680 ‎ฉันว่ามีคนเข้ามาในนี้ 568 00:35:40,389 --> 00:35:41,307 ‎และฉัน… 569 00:35:43,559 --> 00:35:45,728 ‎ฉันว่าอาจเป็นนอร่า 570 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 ‎อะไรนะ 571 00:35:47,438 --> 00:35:49,398 ‎บางทีคุณอาจค้นบ้าน 572 00:35:49,899 --> 00:35:52,234 ‎ดูว่ามีใครอยู่ในนี้รึเปล่า 573 00:35:52,318 --> 00:35:54,445 ‎ไม่ๆ นั่นจะไม่เกิดขึ้นแน่ 574 00:35:55,279 --> 00:35:58,407 ‎ไม่ ผมจะไม่แวะไปและจะไม่ส่งใครไป 575 00:35:58,490 --> 00:36:01,535 ‎ผมไม่ชอบที่ถูกล้อเรื่องนกเขาไม่ขัน 576 00:36:01,619 --> 00:36:04,163 ‎- อะไรนะ ‎- คุณกับผม เราไม่ใช่เพื่อนกัน 577 00:36:04,246 --> 00:36:07,166 ‎ไม่หลังจากที่เราจบกันไม่ดี ‎และผมมีเพื่อนเยอะแล้ว 578 00:36:07,249 --> 00:36:09,543 ‎และพวกเขาก็ไม่พอใจกับการกระทำของคุณด้วย 579 00:36:09,627 --> 00:36:12,254 ‎ไม่ต้องคิดโทรหา 911 ด้วยนะ 580 00:36:12,838 --> 00:36:14,882 ‎เพราะคุณบอกว่าคุณอยากอยู่คนเดียว 581 00:36:14,965 --> 00:36:16,508 ‎และนั่นคือสิ่งที่คุณจะได้รับ 582 00:36:17,343 --> 00:36:18,594 ‎เดี๋ยวสิ 583 00:36:19,929 --> 00:36:20,846 ‎แม่งเอ๊ย 584 00:36:29,063 --> 00:36:30,314 ‎บารอน ลูกรัก 585 00:36:33,651 --> 00:36:35,069 ‎เห่าอะไรน่ะ 586 00:36:36,362 --> 00:36:37,446 ‎นี่ บารอน 587 00:36:50,876 --> 00:36:51,752 ‎โอเค 588 00:36:54,838 --> 00:36:55,923 ‎อะไรกันวะ 589 00:36:58,092 --> 00:37:00,094 ‎บารอน มีคนเข้ามาทางนี้เหรอ 590 00:37:05,766 --> 00:37:06,600 ‎เวรละ 591 00:37:14,858 --> 00:37:18,362 ‎บารอน มานี่ มาสิ 592 00:37:18,445 --> 00:37:20,948 ‎บารอน มานี่ มาเลย 593 00:37:21,031 --> 00:37:22,116 ‎มาจ้ะ เด็กดี 594 00:37:28,289 --> 00:37:31,834 ‎พวกคุณจะมาแต่เช้าเลยใช่มั้ย 595 00:37:31,917 --> 00:37:34,712 ‎ครับ เราน่าจะไปถึงตอน 6.30 ไม่ก็ 6.45 น. 596 00:37:34,795 --> 00:37:39,091 ‎เยี่ยมเลย ปัญหาใหญ่ของฉันคือเรื่องเห็ดรา 597 00:37:39,174 --> 00:37:41,802 ‎ได้ครับ เราจะเอาเครื่องลดความชื้นไปด้วย 598 00:37:41,885 --> 00:37:45,431 ‎ดีค่ะ ขอบคุณนะ ราตรีสวัสดิ์ 599 00:39:25,114 --> 00:39:27,032 ‎(คุณคัลฮูน ‎657 บูเลอวาร์ด) 600 00:39:38,168 --> 00:39:42,381 ‎ถึงคุณคัลฮูน ยินดีต้อนรับสู่ฝันร้ายของคุณ 601 00:39:42,464 --> 00:39:45,134 ‎ชื่อเสียงของคุณมาก่อนตัวคุณเสียอีก 602 00:39:45,217 --> 00:39:48,429 ‎บ้านเลขที่ 657 ร้องเรียกมาสักพักแล้ว 603 00:39:49,054 --> 00:39:50,806 ‎คุณได้ยินเสียงมันครั้งแรกเมื่อไหร่ 604 00:39:50,889 --> 00:39:53,142 ‎ครั้งแรกที่ผมได้ยินเสียงบ้านเรียกผม 605 00:39:53,225 --> 00:39:55,686 ‎มันขอให้ผมพาคนแบบคุณมา 606 00:39:55,769 --> 00:39:58,772 ‎คนที่คิดถึงความโลภก่อนอย่างอื่น 607 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 ‎นี่จะไม่ใช่ครั้งสุดท้ายที่คุณจะได้ข่าวจากผม 608 00:40:09,199 --> 00:40:12,953 ‎ผมขอแสดงความยินดี ‎กับบ้านใหม่แสนวิเศษของคุณ 609 00:40:30,596 --> 00:40:34,308 ‎และผมรู้ว่ามิตรภาพของเรา ‎จะเติบโตขึ้นเรื่อยๆ 610 00:40:34,391 --> 00:40:37,144 ‎ผมอยากรู้เรื่องทุกอย่างของคุณแล้ว 611 00:40:37,227 --> 00:40:42,691 ‎มีความลับมากมายในบ้านเลขที่ 657 ‎ที่คุณจะได้รู้ 612 00:40:42,774 --> 00:40:45,027 ‎ผมตั้งตารอที่จะเล่ามันให้คุณฟัง 613 00:40:45,611 --> 00:40:47,404 ‎ผมคือผู้เฝ้าดู 614 00:40:50,908 --> 00:40:54,661 ‎ขอโทษด้วยนะ ช่วงสองอาทิตย์มานี้ ‎ผมจำวันผิดตลอดเลย 615 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 ‎ไม่เป็นไร คุณรู้สึกยังไงบ้าง 616 00:40:58,957 --> 00:41:01,084 ‎อ้อ ดีครับ ดีเลย 617 00:41:01,168 --> 00:41:03,504 ‎ผมรู้สึกว่าในที่สุดผมก็สบายดี… 618 00:41:03,587 --> 00:41:06,298 ‎ที่จริง ทั้งครอบครัวผมเลยละ 619 00:41:06,381 --> 00:41:10,219 ‎รู้สึกว่าในที่สุดเราก็ใช้ชีวิตต่อได้แล้ว 620 00:41:10,302 --> 00:41:12,179 ‎- ดีใจที่ได้ยินแบบนั้นนะ ‎- ครับ 621 00:41:13,222 --> 00:41:14,723 ‎คาร์เตอร์เยี่ยมมาก 622 00:41:14,806 --> 00:41:16,099 ‎เอลลี่… 623 00:41:16,183 --> 00:41:18,644 ‎เอลลี่กำลังตื่นเต้น ‎อยากไปเรียนที่ม.บราวน์ 624 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 ‎สัปดาห์หน้าเราเลยจะไปที่นั่น 625 00:41:21,730 --> 00:41:22,940 ‎- ว้าว ‎- เนอะ 626 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 ‎ถ้าคุณบอกผมว่า 627 00:41:25,400 --> 00:41:27,528 ‎ผมจะมีลูกที่อาจได้เรียนมหาวิทยาลัยดังๆ 628 00:41:27,611 --> 00:41:32,074 ‎ผมก็บอกว่า "ไม่หรอก นั่นไม่น่าใช่ลูกผม" 629 00:41:32,824 --> 00:41:33,700 ‎แล้วนอร่าล่ะ 630 00:41:34,618 --> 00:41:38,288 ‎เธอเพิ่งจัดอีกโชว์ไปวันศุกร์ที่แล้ว ‎มันน่าทึ่งมาก 631 00:41:38,372 --> 00:41:41,875 ‎เธอ… คือว่า ผมไม่รู้เรื่องศิลปะเลย 632 00:41:41,959 --> 00:41:45,295 ‎แต่เห็นได้ชัดว่า ‎เธอเป็นศิลปินมาแรงคนใหม่ 633 00:41:45,379 --> 00:41:46,713 ‎นั่นยอดไปเลย 634 00:41:47,881 --> 00:41:51,009 ‎แล้วคุณกับนอร่าเป็นยังไง ‎ความสัมพันธ์ของพวกคุณน่ะ 635 00:41:51,802 --> 00:41:53,720 ‎เราโอเคครับ ดีมากเลย 636 00:41:53,804 --> 00:41:55,180 ‎ผมว่าเราผ่านมันมาได้แล้ว 637 00:41:56,098 --> 00:41:59,351 ‎มันเป็นปีที่หนักมาก 638 00:42:00,727 --> 00:42:03,438 ‎แต่เราทำใจได้แล้ว เรื่องบ้าน 639 00:42:03,522 --> 00:42:07,067 ‎เรื่องทุกอย่างเลย มันเป็นอดีตไปแล้ว 640 00:42:07,150 --> 00:42:10,904 ‎เกือบลืม แคเรนต้องขายบ้าน 641 00:42:11,738 --> 00:42:14,157 ‎ต้องมีอะไรเกิดขึ้นแน่ๆ จริงมั้ย 642 00:42:14,241 --> 00:42:17,202 ‎เพราะเธออยู่ในบ้านนั้นแค่ 48 ชั่วโมงเอง 643 00:42:17,744 --> 00:42:19,830 ‎เธออาจปรับปรุงบ้านแล้วก็ขาย แต่ไม่รู้สิ 644 00:42:19,913 --> 00:42:20,872 ‎ถ้านั่นเป็นแผน 645 00:42:20,956 --> 00:42:24,084 ‎เธออ่านตลาดได้แย่มากเพราะเธอขายมัน 646 00:42:24,167 --> 00:42:27,129 ‎เดาสิว่าขายไปเท่าไหร่ เดาสิ 647 00:42:28,088 --> 00:42:28,964 ‎สองล้านหก 648 00:42:31,008 --> 00:42:32,175 ‎สองล้านหก 649 00:42:32,926 --> 00:42:34,344 ‎เธอขาดทุนย่อยยับเลย 650 00:42:34,428 --> 00:42:36,263 ‎ผมไม่รู้ว่าใครซื้อต่อ แต่ใครก็ตามที่ซื้อไป 651 00:42:36,346 --> 00:42:38,015 ‎พวกเขาได้ข้อตกลงที่ดีที่สุดเลย 652 00:42:39,683 --> 00:42:41,560 ‎คุณพูดเรื่องบ้านอีกแล้ว 653 00:42:43,645 --> 00:42:45,647 ‎อ้าว ก็คุณถามนี่ 654 00:42:46,231 --> 00:42:48,108 ‎ผมไม่ได้ถาม 655 00:42:56,533 --> 00:42:58,076 ‎ผมปล่อยวางไม่ได้ 656 00:42:59,119 --> 00:43:01,121 ‎ผมลืมไม่ได้ 657 00:43:04,207 --> 00:43:07,002 ‎ผมรู้สึกว่ามีคนกลั่นแกล้งเรา 658 00:43:07,085 --> 00:43:09,129 ‎และผมจะไม่มีวันได้รู้ว่าพวกเขาทำไปทำไม 659 00:43:09,212 --> 00:43:12,924 ‎ในจุดนี้ ผมบอกคุณไม่ได้ด้วยซ้ำ ‎ว่าพวกเขาทำยังไง แต่พวกเขาทำ 660 00:43:16,261 --> 00:43:19,931 ‎แล้วผมควรจะลืมๆ มันไปงั้นเหรอ 661 00:43:20,015 --> 00:43:21,433 ‎ผมทำแบบนั้นไม่เป็น 662 00:43:24,061 --> 00:43:25,687 ‎ผมเลยต้องคอย… 663 00:43:25,771 --> 00:43:26,980 ‎ผมคอยพยายามที่จะ 664 00:43:28,398 --> 00:43:30,442 ‎แต่งเรื่องราวที่มีตอนจบแสนสุข 665 00:43:31,985 --> 00:43:33,153 ‎แต่มันจะไม่เป็นแบบนั้น 666 00:43:34,404 --> 00:43:36,907 ‎เมื่อห้านาทีก่อน ‎ตอนคุณเล่าถึงครอบครัวของคุณ 667 00:43:37,783 --> 00:43:40,077 ‎นั่นฟังดูเหมือนตอนจบแสนสุขนะ 668 00:43:40,661 --> 00:43:42,788 ‎แต่คุณไม่ได้รู้สึกแบบนั้นใช่มั้ย 669 00:44:05,185 --> 00:44:07,312 ‎(วซซ ‎แวนการ์ดเซเคียวริตี้โซลูชั่นส์) 670 00:44:16,571 --> 00:44:19,032 ‎(สอบถามราคาติดต่อดาโคตา ‎603 555-0014) 671 00:44:32,629 --> 00:44:34,131 ‎นี่ แจสเปอร์ 672 00:44:34,214 --> 00:44:35,674 ‎แจสเปอร์ มานี่สิ 673 00:44:36,925 --> 00:44:39,010 ‎มาสิ มาเร็ว ไปกัน 674 00:44:39,094 --> 00:44:40,804 ‎มาสิ 675 00:45:23,722 --> 00:45:25,474 ‎รับได้ดีจ้ะ 676 00:45:30,562 --> 00:45:31,563 ‎มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ 677 00:45:36,651 --> 00:45:37,611 ‎ไม่ ผมแค่… 678 00:45:39,070 --> 00:45:40,363 ‎บ้านสวยดีนะครับ 679 00:45:41,281 --> 00:45:43,909 ‎ขอบคุณครับ เพิ่งย้ายมาน่ะ 680 00:45:43,992 --> 00:45:47,037 ‎งั้นเหรอ ยินดีด้วยนะ 681 00:45:48,538 --> 00:45:49,372 ‎เบนครับ 682 00:45:50,290 --> 00:45:51,124 ‎เบน 683 00:45:52,959 --> 00:45:53,835 ‎จอห์นครับ 684 00:45:53,919 --> 00:45:56,755 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ จอห์น ‎คุณอยู่แถวนี้ หรือ… 685 00:45:57,380 --> 00:46:00,091 ‎ครับ ถัดไปสองสามช่วงถนนน่ะ 686 00:46:00,175 --> 00:46:01,009 ‎เยี่ยมเลย 687 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 ‎ไว้เจอกันนะครับ 688 00:46:08,725 --> 00:46:09,684 ‎แน่นอน 689 00:46:50,767 --> 00:46:51,601 ‎หวัดดี 690 00:46:52,435 --> 00:46:53,478 ‎นี่ คุณอยู่ที่ไหนคะ 691 00:46:54,312 --> 00:46:56,398 ‎รถติดอยู่น่ะ 692 00:46:57,774 --> 00:47:00,694 ‎อุโมงค์ฮอลแลนด์รถเยอะมาก ‎รถติดยาวเลย 693 00:47:03,947 --> 00:47:05,240 ‎สัมภาษณ์เป็นยังไงบ้างคะ 694 00:47:07,367 --> 00:47:10,370 ‎ก็ดีนะ เดี๋ยวก็รู้ 695 00:47:13,039 --> 00:47:13,957 ‎นี่ ที่รัก 696 00:47:15,375 --> 00:47:17,711 ‎ฉันรู้ว่าฉันคงไม่ได้พูดมันมากพอ แต่ 697 00:47:18,587 --> 00:47:19,462 ‎แค่… 698 00:47:20,714 --> 00:47:24,050 ‎ฉันขอบคุณทุกอย่างที่คุณทำอยู่นะ 699 00:47:25,051 --> 00:47:26,428 ‎การบำบัดและทุกอย่าง ฉัน… 700 00:47:27,929 --> 00:47:29,806 ‎มันสร้างความแตกต่างได้มากจริงๆ 701 00:47:32,058 --> 00:47:34,811 ‎ฉันมีความสุขมาก ‎หวังว่าคุณเองก็เช่นกันนะ 702 00:47:38,607 --> 00:47:39,566 ‎ใช่ ขอบคุณนะ 703 00:47:42,152 --> 00:47:43,194 ‎ผมมีความสุข 704 00:47:45,238 --> 00:47:46,656 ‎ฉันรักคุณมากนะ 705 00:47:50,452 --> 00:47:51,494 ‎ผมก็รักคุณ 706 00:47:54,205 --> 00:47:55,206 ‎เจอกันที่บ้านนะ 707 00:48:52,305 --> 00:48:58,812 ‎(คดีผู้เฝ้าดูยังคงไขไม่ได้) 708 00:50:26,691 --> 00:50:31,696 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ