1 00:00:06,340 --> 00:00:09,218 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Tanrım. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,807 Millet seramiklerine deli oluyor. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,853 Eserlerin yarısı satıldı bile. Sadece 25 dakika içinde. 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,564 Tanrım. Bayılacağım sanki. 6 00:00:23,024 --> 00:00:23,900 Dean nerede? 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,528 Çocuklarla evde. Ödevleri vardı ve… 8 00:00:27,612 --> 00:00:30,823 Evet, hâlâ onları yalnız bırakamıyoruz. 9 00:00:32,033 --> 00:00:35,495 Ama Dean ve sen… 10 00:00:35,578 --> 00:00:36,996 Aranız iyi mi? 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,873 Muhtemelen. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,418 Beş dakika sonra tekrar sor. 13 00:00:43,920 --> 00:00:46,422 Belki şunun faydası olur. 14 00:00:46,964 --> 00:00:52,303 Miami Basel ve Cenevre Basel'dan haber geldi. 15 00:00:52,386 --> 00:00:56,099 Hatırladın mı? Hangisine davet edileceğinden emin değildim. 16 00:00:56,182 --> 00:00:58,309 İkisi de davet etti. 17 00:01:01,646 --> 00:01:03,606 Sahi mi? Tanrım. 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,609 Başardın. Sanat dünyasını kasıp kavurdun Nora. 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,403 Nihayet başarmak böyle bir şey. 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Bana bir tür şaka gibi geliyor. 21 00:01:12,782 --> 00:01:16,452 Tanrım. Vay. 22 00:01:16,536 --> 00:01:17,578 Bu… 23 00:01:21,249 --> 00:01:24,460 Nutkum tutuldu. 24 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 Nora, daldın. 25 00:01:28,381 --> 00:01:31,467 Özür dilerim. Dean. 26 00:01:33,678 --> 00:01:37,140 Evden vazgeçmek onu başarısız olduğuna inandırdı. 27 00:01:38,057 --> 00:01:41,561 Bense burada neler yapıyorum… 28 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 Zor bir durum. 29 00:01:48,776 --> 00:01:50,528 Evet. Bruce, ben Nora. 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 Geç saatte aradım, pardon. Sadece… 31 00:01:54,490 --> 00:01:55,449 Acaba… 32 00:01:56,742 --> 00:01:59,203 Bir tane bile teklif yok mu? 33 00:02:01,747 --> 00:02:04,458 Ne? Evet, iki hafta oldu. 34 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Tamam, yani… 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,674 Fiyatı düşür. 36 00:02:12,717 --> 00:02:14,051 Evden kurtulmalıyız. 37 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 İşte oldu. 38 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Selam. 39 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 Göründüğü gibi değil. Tamam mı? 40 00:02:27,023 --> 00:02:30,151 Uyuyamadım. Zihnim durmuyordu. 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,862 John Graff'a takıldım ve aklıma bir şey geldi. 42 00:02:32,945 --> 00:02:35,323 -Hayır. -Bir saniye dinle. 43 00:02:35,406 --> 00:02:39,035 -Yok, dinlemeyeceğim. Hayır. -Gözden kaçırdığımız bir şey var. 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,625 Peki. 45 00:02:45,708 --> 00:02:48,502 Tamam. Aslında senin söylediğin bir şey. 46 00:02:48,586 --> 00:02:49,462 Neymiş o? 47 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 Theodora haklıydı, tamam mı? 48 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 O adamla ben tanıştım. Değil mi? Adım John, dedi. 49 00:02:54,508 --> 00:02:57,678 Sonra Theodora bana John Graff'ın hikâyesini anlatırken 50 00:02:57,762 --> 00:03:00,681 zihnimde o adam canlandı. Yani mantıklı. 51 00:03:00,765 --> 00:03:03,517 Muhtemelen onu hep öyle canlandıracağım 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,271 ama ya adam John Johnson'sa? 53 00:03:07,813 --> 00:03:09,023 Aptalca bir isim oldu 54 00:03:09,106 --> 00:03:11,609 -ama anlamışsındır. -Bunun sonu gelmeli. 55 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 Ya sen haklıysan? Öylesine bir adamsa? 56 00:03:14,195 --> 00:03:15,780 Başkasının yerine geçen, 57 00:03:15,863 --> 00:03:18,407 bunun için seçilmiş biri. 58 00:03:18,491 --> 00:03:22,620 Saklanması gerekmez çünkü John Graff değil. O yüzden… 59 00:03:24,664 --> 00:03:28,000 Bir robot resim çizdirmeye ne dersin? 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,252 -Hayır. Dean. -Dinle. 61 00:03:29,335 --> 00:03:31,879 Kasabanın her yanına el ilanları koyup 62 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 komşular onu tanıyacak mı, görürüz. 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,884 Dean, bunun sonu gelmeli. Tamam mı? 64 00:03:36,968 --> 00:03:38,970 Kabul et, kaybettik. Kaybettik. 65 00:03:39,053 --> 00:03:40,554 -Evet, biliyorum. -Hayır. 66 00:03:40,638 --> 00:03:45,601 Bir şekilde bu iş bitmedi sanıyorsun ama şimdi söylüyorum, bitti. 67 00:03:49,563 --> 00:03:52,692 -Bugün metroya bindin mi? -Ne? 68 00:03:52,775 --> 00:03:57,446 Berbattı. İki saatlik gecikmeler oldu. Neden, biliyor musun? 69 00:03:58,447 --> 00:04:02,076 Canal Street istasyonunda sabah kalabalığında 8.00 treni geliyor 70 00:04:02,159 --> 00:04:07,790 ve sapığın teki iki yabancıyı raylara itiyor, öylece ölüyorlar. 71 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 Lanet olası şehir. 72 00:04:15,047 --> 00:04:17,258 Bir şeyler oluyor. 73 00:04:17,341 --> 00:04:21,971 Hastalık gibi. Güvenli bir yerde olalım istedim 74 00:04:22,054 --> 00:04:24,223 ve yine eski yerimize döndük, 75 00:04:24,307 --> 00:04:25,599 bunu kabullenemiyorum. 76 00:04:25,683 --> 00:04:27,018 -Başarmıştık. -Hayır. 77 00:04:27,101 --> 00:04:28,644 -Evimiz vardı… -Hiç olmadı. 78 00:04:28,728 --> 00:04:31,439 …o hayata sahiptik ve bunu elimizden aldılar. 79 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 Ben de onu geri alacağım. 80 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 -Yapamayız. -Ev satılmıyor. 81 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 -Satıştan kaldıralım. -Hayır, Dean! 82 00:04:38,279 --> 00:04:40,823 Anlamamıza ramak kalmıştı. Elimizdeydi! 83 00:04:40,906 --> 00:04:43,868 Hayır, değildi! Bir tane bile ipucumuz yoktu! 84 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Asla öğrenemeyeceğiz. 85 00:04:47,079 --> 00:04:49,874 Asla öğrenemeyeceğiz. 86 00:04:50,791 --> 00:04:57,131 Yabancıları trenin önüne atan rastgele biri, o bizdik. 87 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 Rastgele bir şiddet vakası. 88 00:05:00,885 --> 00:05:01,719 Hepsi bu. 89 00:05:04,597 --> 00:05:06,640 Artık yüzleşmeliyiz, tamam mı? 90 00:05:06,724 --> 00:05:09,769 Yüzleşip hayatımıza devam edelim. 91 00:05:12,355 --> 00:05:13,230 Tamam mı? 92 00:05:15,983 --> 00:05:17,568 BİLİNMEYEN NUMARA 93 00:05:22,365 --> 00:05:23,491 Burada ne işiniz var? 94 00:05:24,158 --> 00:05:27,119 -Çok güzeller. Sağ olun. -Evet. 95 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Selam. 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Umarım sakıncası yoktur. 97 00:05:29,830 --> 00:05:33,459 Kızın arayıp durumunun kötüleştiğini söyledi. 98 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Evet. 99 00:05:36,629 --> 00:05:38,422 Beni deneyden çıkardılar. 100 00:05:39,006 --> 00:05:41,634 Test sonuçları geldi, kanser her yere yayılmış. 101 00:05:41,717 --> 00:05:44,345 Tanrım. Çok üzgünüm. 102 00:05:47,973 --> 00:05:53,229 İhtiyacın olan herhangi bir şey varsa… 103 00:05:53,312 --> 00:05:54,355 Evet. 104 00:05:55,981 --> 00:05:58,359 Aslında var. 105 00:05:58,442 --> 00:06:01,237 Evet, sakıncası yoksa 106 00:06:01,320 --> 00:06:03,948 buranın yan kapısının orada bir dükkân var. 107 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Evet? 108 00:06:05,199 --> 00:06:10,121 Buz gibi bir Coca-Cola ile bir kutu Parliament Lights isterim. 109 00:06:11,205 --> 00:06:13,207 Burada sigara içemezsin ki. 110 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 Umurumda bile değil. 111 00:06:16,252 --> 00:06:18,087 -Tamam. Geliyor. -Peki. 112 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 Gel buraya. 113 00:06:23,259 --> 00:06:24,552 -İzin var mı? -Evet. 114 00:06:29,723 --> 00:06:31,684 Seni endişelendiren bir şey var. 115 00:06:34,812 --> 00:06:38,274 Evet. Ev. Satılmıyor. 116 00:06:38,357 --> 00:06:40,609 Bunun anlamı bir iflas daha mı? 117 00:06:40,693 --> 00:06:44,947 Hayır. Sanırım parasal açıdan idare edebileceğiz. 118 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 Sanatım nihayet tutuldu. 119 00:06:48,159 --> 00:06:50,744 Sergideki her şey satıldı, iki sergi daha olacak. 120 00:06:51,328 --> 00:06:53,622 Bayan Nora Brannock'a bakın hele. 121 00:06:56,375 --> 00:06:57,251 Sorun… 122 00:06:58,210 --> 00:06:59,503 Sorun Dean. 123 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 Gerçekten kafayı yiyecek. 124 00:07:03,257 --> 00:07:06,594 Şehirdeki evimizde de bir şüpheliler panosu yaptı. 125 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 Bunu görmüştüm. 126 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 Çözemediğin gizem seni delirtiyor. 127 00:07:14,810 --> 00:07:17,062 İnsan olmak böyle bir şey. 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,192 Bilme ihtiyacı. Bilmemek insanı yiyip bitiriyor. 129 00:07:24,236 --> 00:07:25,529 Kahramanım. 130 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 -Senin için paketi açtım. -Sahi mi? 131 00:07:28,199 --> 00:07:29,033 Evet. 132 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 Yak bakalım yakışıklı. 133 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 Buna değdi ama. 134 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 Dean! Hey, bunu gördün mü? Page Six. 135 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 "Cinayet Evi Gizeminde Yeni Gelişme." 136 00:07:54,475 --> 00:07:55,351 Harika. 137 00:07:55,935 --> 00:07:58,521 "Kaynaklara göre yeni gelen tehdit mektupları 138 00:07:58,604 --> 00:08:03,400 ev sahiplerinin taciz iddialarının doğruluğunu sorgulatıyor. 139 00:08:03,484 --> 00:08:07,196 'Gözcü' denen kişi komşulara en az üç mektup yazdı. 140 00:08:07,279 --> 00:08:10,616 Bu komşuların her biri bir zamanlar bizzat zan altındaydı. 141 00:08:10,699 --> 00:08:12,243 Şüpheli bir şey daha var. 142 00:08:12,326 --> 00:08:16,956 Bu üç mektup, aşağı Manhattan'da bir işleme tesisinden postalanmış. 143 00:08:17,039 --> 00:08:21,669 Orası 657 numaranın şimdiki sahiplerinin yeni taşındığı yere çok yakın. 144 00:08:22,253 --> 00:08:26,257 Tacizi düşündüren işaretler şimdi bir aldatmacayı akla getiriyor." 145 00:08:29,134 --> 00:08:31,720 Dean, o mektupları sen mi gönderdin? 146 00:08:33,681 --> 00:08:34,557 Belki de. 147 00:08:35,808 --> 00:08:38,394 Her şeyi daha da çıkmaza sürüklüyorsun. 148 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 Hak etmiyorlar mı? Kendi silahlarıyla vurulmayı? 149 00:08:41,021 --> 00:08:43,649 Bak, ben buna yokum. 150 00:08:43,732 --> 00:08:45,776 Ona da yokum, buna da. 151 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 Yeterince açık ifade edebildim mi? 152 00:08:47,653 --> 00:08:50,114 Bunu bize yapanı bulacağım, tamam mı? 153 00:08:50,197 --> 00:08:52,449 Bunu kabulleniyorum, sen de öyle yapmalısın. 154 00:08:52,533 --> 00:08:55,244 Bu aileyi mahvedeni bulacağım. 155 00:08:55,327 --> 00:08:59,123 Sensin. Vazgeçmeyerek bu aileyi mahveden sensin. 156 00:08:59,206 --> 00:09:02,668 Gerçekten önemli olan şeyi kaçırıyorsun! 157 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 Benimle evli olmaya değer veriyorsan 158 00:09:07,131 --> 00:09:08,424 Westfield'a gidip 159 00:09:08,507 --> 00:09:11,885 mektup yazdığın herkesten özür dilersin. 160 00:09:12,428 --> 00:09:13,345 Duydun mu beni? 161 00:09:14,638 --> 00:09:15,723 Bunu yapamam. 162 00:09:17,016 --> 00:09:21,228 Yapabilir misin diye sormadım. Beni duydun mu diye sordum. 163 00:09:36,869 --> 00:09:38,454 -Selam. -Selam. 164 00:09:39,622 --> 00:09:40,831 Çok hoş olmuşsun. 165 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 Dışarı çıkıyorum. 166 00:09:44,293 --> 00:09:47,254 -Çocuklarla yemeyecek misin? -Hayır, sen ye. 167 00:09:47,338 --> 00:09:52,926 Normal bir kişi gibi Marjorie'yle içki içip yemek yiyeceğim. 168 00:09:58,349 --> 00:09:59,725 İstediğim şeyi yaptın mı? 169 00:10:00,726 --> 00:10:03,228 Hayır, ne zaman yapacaktım ki? 170 00:10:04,021 --> 00:10:07,941 Tamam. Yerinde olsam oyalanmazdım. 171 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 Anne, çıkıyor musun? 172 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Evet, gelip iyi geceler öpücüğü vereceğim. 173 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Güle güle anne. 174 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 Selam. 175 00:10:30,631 --> 00:10:35,636 Bu kişi hakkında ne istersen hissedebilirsin 176 00:10:35,719 --> 00:10:39,473 ama onun etrafındakilere misilleme yapmayacağına söz ver. 177 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 Evet. Tabii. 178 00:10:44,687 --> 00:10:47,147 Dean, bunu duymak senin için zor olacak. 179 00:10:47,981 --> 00:10:50,401 Kimin yaptığını buldun mu? 180 00:10:51,652 --> 00:10:53,987 Evin önceki sahibi 181 00:10:56,198 --> 00:10:57,408 bendim. 182 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 Sen neden söz ediyorsun? 183 00:11:02,121 --> 00:11:03,622 Evi size ben sattım. 184 00:11:07,000 --> 00:11:08,627 Neden söylemedin? 185 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 Sence neden? 186 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Gözcü olduğun için mi? 187 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 Sana son bir hikâye anlatayım. 188 00:11:22,141 --> 00:11:25,310 Tanıştığımız gün sana eşimi, beni nasıl aldattığını 189 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 ama kadının kim olduğunu bulup 190 00:11:27,479 --> 00:11:31,233 öğrendikten sonra mutlu yaşadığımızı anlatmıştım. 191 00:11:32,735 --> 00:11:35,487 Bir süre için bu doğruydu 192 00:11:35,571 --> 00:11:38,657 ama boşandık. 193 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 Yollarımız ayrıldı 194 00:11:41,118 --> 00:11:47,332 ve evi geçindiren ben olduğum, o da bir asalak olduğu için 195 00:11:48,500 --> 00:11:50,669 ona nafaka ödemem gerekti. 196 00:11:50,753 --> 00:11:53,297 O yüzden tekrar şarkı söylemeye başladım. 197 00:11:53,380 --> 00:11:57,384 Ara sıra turneye çıkıyordum, dedektiflik işim devam ediyordu, 198 00:11:57,468 --> 00:12:00,429 paramın yarısını ona verdiğim hâlde 199 00:12:00,512 --> 00:12:04,516 küçük bir birikim yapmayı başardım. 200 00:12:21,241 --> 00:12:25,454 Sekiz yıl önce kalp krizi geçirip öldü. 201 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Artık her ay paramdan olmuyordum 202 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 ama bir ev bulamıyordum. 203 00:12:32,711 --> 00:12:37,007 Dört, beş yıl aradım. Sevdiğim bir şey çıkmadı. 204 00:12:39,009 --> 00:12:42,346 Gördüğüm an anlamıştım. 205 00:12:42,429 --> 00:12:46,391 Hemen teklif verdim. Otuz gün sonra benim oldu. 206 00:12:48,560 --> 00:12:50,395 Kulübe bile katıldım. 207 00:12:52,523 --> 00:12:54,274 Tam o sırada teşhis kondu. 208 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Vücuduma yayılmıştı. 209 00:12:57,027 --> 00:12:59,446 Buradaki doktorlar yapacak bir şey yok dediler 210 00:12:59,530 --> 00:13:04,743 ama Meksika'daki bir onkolog farklı düşünüyordu. 211 00:13:05,911 --> 00:13:09,748 Tedavisi pahalıydı, o yüzden başka çarem yoktu. 212 00:13:09,832 --> 00:13:11,458 Evi satmak zorunda kaldım. 213 00:13:17,256 --> 00:13:21,760 Her şey kötü bir şaka gibi geliyordu. 214 00:13:21,844 --> 00:13:28,100 Cenneti tatmıştım, sonra elimden alınmıştı. 215 00:13:33,063 --> 00:13:37,025 Sonra, hiç yalanım yok, 216 00:13:38,026 --> 00:13:42,614 Sarasota, Florida'daki vasiyet ve miras mahkemesinden bir telefon geldi. 217 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 Meğer benim asalak, 218 00:13:47,870 --> 00:13:50,789 ilişkimizin ilk günlerinden 219 00:13:50,873 --> 00:13:52,040 1,4 milyon dolarlık 220 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 telif hakkı zulalamış. 221 00:13:57,296 --> 00:14:00,549 Evi satmama hiç gerek yokmuş. 222 00:14:06,680 --> 00:14:08,056 Evi sizin de benim kadar 223 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 sevdiğinizi anlamıştım. 224 00:14:11,602 --> 00:14:16,023 Geri alabilmek için tek bir şey yapmam yeterliydi. 225 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 Bizi satmaya ikna etmek. 226 00:14:20,569 --> 00:14:23,947 Orada oturduğum ilk ay "Bir Eve Övgü" mektuplarından biri 227 00:14:24,031 --> 00:14:25,574 bana gelmişti. 228 00:14:32,039 --> 00:14:33,832 Sevgili Boulevard 657 numara, 229 00:14:33,916 --> 00:14:38,795 şunu söyleyebilirim ki gördüğüm en haşmetli evsin. 230 00:14:39,713 --> 00:14:43,967 Hoşuma gitmişti ama bunun ne olduğunu bilmiyordum. 231 00:14:45,093 --> 00:14:47,012 Ben de araştırdım. 232 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 Roger Kaplan'ın kim olduğunu, öğrencilerine verdiği ödevi 233 00:14:52,726 --> 00:14:55,228 ve onu ne kadar sevdiklerini öğrendim. 234 00:14:56,271 --> 00:14:58,941 Carol Flanagan'ın, Roger'ı suçlayarak 235 00:14:59,024 --> 00:15:02,736 internette paylaştığı Gözcü mektubunu da gördüm. 236 00:15:02,819 --> 00:15:06,073 Pek üzerinde durmadım. Hatta unuttum bile. 237 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Ama sonra hatırladım. 238 00:15:09,076 --> 00:15:10,452 Mükemmel bir plandı. 239 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 eBay'den mektuptakilerle aynı yazı karakterine sahip bir daktilo buldum. 240 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 Pek de zor olmadı. 241 00:15:19,127 --> 00:15:22,798 Boulevard 657 numaradaki sevgili yeni komşular. 242 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 Mahalleye hoş geldiniz. 243 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Doğru söylüyorsan… 244 00:15:35,852 --> 00:15:38,689 Paçayı kurtarmıştın. Neden şimdi itiraf ediyorsun? 245 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 İz bırakmadım Dean. 246 00:15:43,276 --> 00:15:46,029 Doğruyu öğrenmen imkânsızdı 247 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 ve bunun seni delirteceğini biliyordum. 248 00:15:49,408 --> 00:15:50,784 Bunu hak etmiyorsun. 249 00:15:51,994 --> 00:15:53,912 Ya John Graff? 250 00:15:58,709 --> 00:16:00,377 John Graff'ın varlığına dair 251 00:16:00,460 --> 00:16:04,381 kanıt bulan tek kişi olmam tesadüf değil. 252 00:16:05,841 --> 00:16:08,635 Çünkü öyle biri yoktu. Onu ben uydurdum. 253 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 Sağlam delillerle. 254 00:16:13,765 --> 00:16:17,811 Sözüm ona Gözcü'den aldığı mektupları yazan bendim. 255 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 Olay yeri fotoğrafları 256 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 Colorado'daki bir cinayettendi. 257 00:16:23,859 --> 00:16:27,904 Seninle konuşup John Graff'mış gibi yapan adamı da 258 00:16:29,156 --> 00:16:30,574 ben tuttum. 259 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 Saçı örülü kız? 260 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 Gösteri sanatçısıydı, inanır mısın. 261 00:16:40,000 --> 00:16:45,255 Gündüz oradayken alarmı hiç açmadığınızı fark etmiştim. 262 00:16:45,338 --> 00:16:49,926 Onu bahçıvan olarak giydirip Dakota'nın kameralarında pek görünmeyen 263 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 bir pencereden içeri soktum. 264 00:16:53,722 --> 00:16:56,516 Siz yatana kadar bodruma saklandı. 265 00:16:59,936 --> 00:17:02,773 Bodrumdaki tünellerden haberim yoktu. 266 00:17:03,482 --> 00:17:06,485 Onları bulduğundan söz ettiğinde şaşırdım. 267 00:17:06,568 --> 00:17:11,198 Belki de Jasper o şekilde içeri girip servis asansörüne biniyordu. 268 00:17:11,281 --> 00:17:15,786 Bu arada, bununla bir ilgim yoktu. Kendi yapıyordu. 269 00:17:21,166 --> 00:17:24,377 Andrew Pierce evde yaşamıştı 270 00:17:25,128 --> 00:17:30,008 ama delinin tekiydi, müptelaydı ve kolay etkileniyordu. 271 00:17:30,092 --> 00:17:31,843 Parmağını emiyor. 272 00:17:31,927 --> 00:17:34,429 Bu onun vampir olacağı anlamına mı geliyor? 273 00:17:34,513 --> 00:17:40,310 Andrew, eşinle senin Gözcü adında birinden aldığınız 274 00:17:40,393 --> 00:17:42,437 mektuplardan söz etmek istiyorum. 275 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Ne mektubu? 276 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 Neden söz ediyorsun? Bunları hiç görmedim. 277 00:17:52,197 --> 00:17:56,076 Eşin intihar ettiğinde polis onları olay yerinde buldu. 278 00:17:56,159 --> 00:17:58,328 Çantasından çıkmış. Söylemediler mi? 279 00:17:58,411 --> 00:17:59,329 Hayır. 280 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 Ama hiç şaşırmadım. 281 00:18:03,500 --> 00:18:07,170 O polislerin hepsi… Westfield, NY polisi, 282 00:18:07,254 --> 00:18:08,880 hepsi birbirini koruyor. 283 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 Ama dur. Bekle. 284 00:18:12,551 --> 00:18:14,302 Demek eşin de mektuptan söz etmedi. 285 00:18:14,386 --> 00:18:15,929 Hayır, hayır. 286 00:18:18,598 --> 00:18:20,100 Yani sanmıyorum. 287 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 Dur, mektup aldık, hatırlıyorum. 288 00:18:23,353 --> 00:18:26,731 Ama tehdit mektubu değildi. Onlar… 289 00:18:27,649 --> 00:18:30,068 Övgü doluydu. 290 00:18:30,694 --> 00:18:34,239 "Bir Eve Övgü" diye mi başlıyorlardı? 291 00:18:34,322 --> 00:18:36,825 Evet. Şimdi hatırlıyorum. Evet. 292 00:18:36,908 --> 00:18:39,369 "Bir Eve Övgü." Birkaç tane geldi. 293 00:18:46,751 --> 00:18:50,672 Mitch ve Mo'yu ise kim bilebilir? 294 00:18:50,755 --> 00:18:54,676 Chamberland işin içinde değildi, Karen da öyle. 295 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 İkisi de o evde, hatta Westfield'da 296 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 oturduğumu bilmiyordu. 297 00:19:00,599 --> 00:19:01,725 Dedektif Chamberland. 298 00:19:01,808 --> 00:19:04,853 İlk mektubu postaya verdiğim gün onu aradım, 299 00:19:04,936 --> 00:19:07,355 böylece özel dedektif fikri ortaya atıldığında 300 00:19:07,439 --> 00:19:10,275 beni hatırlayacaktı. 301 00:19:10,358 --> 00:19:14,779 Theodora mı? Tabii hatırlıyorum. Nerelerdesin sen? 302 00:19:18,074 --> 00:19:20,535 Mesele sen değildin Dean. 303 00:19:22,704 --> 00:19:23,580 Sen… 304 00:19:24,414 --> 00:19:27,042 Sen harika bir ailesi olan iyi bir adamsın. 305 00:19:29,711 --> 00:19:31,087 Mesele evdi. 306 00:19:32,881 --> 00:19:35,926 Öyle iyi bir evdi ki. 307 00:19:55,487 --> 00:19:59,032 Anlamıyorum. Kusacağım galiba. 308 00:19:59,616 --> 00:20:00,533 Haklısın. 309 00:20:02,035 --> 00:20:05,080 Ona güvenmiştik. Evimize çağırdık. 310 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Onunla her şeyi paylaştık. 311 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 Ve o… 312 00:20:09,876 --> 00:20:11,294 O bizim dostumuzdu. 313 00:20:11,378 --> 00:20:12,337 Haklısın. 314 00:20:13,630 --> 00:20:15,382 Gel buraya. Haklısın, gel buraya. 315 00:20:16,466 --> 00:20:18,218 Biliyorum. 316 00:20:21,596 --> 00:20:23,890 Merhaba. İçeri gel. 317 00:20:24,516 --> 00:20:25,350 Tamam. 318 00:20:33,566 --> 00:20:38,989 Bakın, size o mektubu yolladığım için özür dilerim. 319 00:20:39,072 --> 00:20:40,782 Kendimden utanıyorum. 320 00:20:42,617 --> 00:20:43,618 Kimin umurunda? 321 00:20:43,702 --> 00:20:46,037 Hayır. Aptalca bir şeydi. Tamam mı? 322 00:20:46,121 --> 00:20:47,455 Aptallık ettim. 323 00:20:47,998 --> 00:20:52,335 Mesele şu ki herkese çok öfkeliydim 324 00:20:52,419 --> 00:20:54,170 ama Mitch'ten haberim yoktu. 325 00:20:54,254 --> 00:20:57,173 Bilsem, yemin ederim, o mektubu asla göndermezdim. 326 00:20:58,091 --> 00:20:58,925 Evet. 327 00:21:01,845 --> 00:21:03,471 Eşin amboliden ölünce 328 00:21:03,555 --> 00:21:06,725 ve oğlun iki kişiyi öldürdüğü için tımarhanede olunca 329 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 her şeye başka gözle bakıyorsun. 330 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 Fikrini değiştiren ne oldu? 331 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 Çünkü kimin yaptığını öğrendik. 332 00:21:15,191 --> 00:21:16,568 -Neyi, mektupları mı? -Evet. 333 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 Mektupları, garip şeyleri. 334 00:21:20,447 --> 00:21:24,409 Tuttuğumuz özel dedektif Theodora Birch yapmış. Eski komşunuz. 335 00:21:24,492 --> 00:21:25,952 Neredeki eski komşu? 336 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 Buradaki eski komşu, evimizde oturan. 337 00:21:30,832 --> 00:21:32,834 Theodora Birch, muhteşem siyahi kadın, 338 00:21:32,917 --> 00:21:36,046 sürekli eldiven giyiyor, kulübün de üyesi. 339 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Kanser olunca para gerektiği için evi satmak zorunda… 340 00:21:39,215 --> 00:21:40,342 Dur, dur. 341 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 Size evinizi satanlar Samantha ve Ted Forrest'tı. 342 00:21:45,221 --> 00:21:50,727 Yaşlıca bir çiftti, çok ketumlardı. St. Augustine'de onlara rastladık. 343 00:21:51,686 --> 00:21:54,481 Orada asla siyah bir kadın oturmadı. 344 00:21:54,564 --> 00:21:57,233 En azından burada yaşadığım 25 yıl boyunca. 345 00:21:57,317 --> 00:21:59,819 Üstelik kulübe de hiç üye olmadı. 346 00:22:00,570 --> 00:22:04,491 Orada üyeliği olan beyaz olmayan herkesi tanırım 347 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 ve kimse bununla gurur duymamalı… 348 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 Pek fazla değiller. 349 00:22:09,120 --> 00:22:11,748 Theodora Birch diye biri… 350 00:22:12,540 --> 00:22:14,626 Hayır, bunu hatırlardım. 351 00:22:23,718 --> 00:22:26,721 Merhaba Nina. Başın sağ olsun. 352 00:22:26,805 --> 00:22:29,099 Dean ve Nora Brannock. 353 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 -Merhaba. -Merhaba. 354 00:22:31,226 --> 00:22:32,727 Geldiğiniz için sağ olun. 355 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 Şahsen tanıştığımıza sevindim. 356 00:22:35,021 --> 00:22:37,273 Bu Suvi olmalı. Merhaba Suvi. 357 00:22:38,483 --> 00:22:39,401 Merhaba desene. 358 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 Anneannen hep senden söz ederdi. 359 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 Anneannesine bayılırdı. 360 00:22:50,495 --> 00:22:53,581 Bak, bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum 361 00:22:53,665 --> 00:22:55,708 ama annen… 362 00:22:55,792 --> 00:22:57,794 Hiç bizim vakamızdan söz etti mi? 363 00:22:57,877 --> 00:22:59,629 Birazcık bile olsa? 364 00:22:59,712 --> 00:23:01,256 Biraz, evet. 365 00:23:01,339 --> 00:23:03,508 Sana delice gelecek ama annen 366 00:23:04,717 --> 00:23:07,303 ölümüne yakın 367 00:23:08,388 --> 00:23:10,098 her şeyi bizzat yaptığını söyledi. 368 00:23:10,723 --> 00:23:12,225 Mektupları yazmış, 369 00:23:12,308 --> 00:23:14,436 evin bizden önceki sahibi oymuş. 370 00:23:16,312 --> 00:23:18,022 Bu doğru değil. 371 00:23:18,606 --> 00:23:19,482 Ne? 372 00:23:21,401 --> 00:23:24,696 Ölümünden önceki son haftalarda bir şey üzerinde çalışıyordu. 373 00:23:24,779 --> 00:23:27,240 Sanki bir hikâye yazıyor gibiydi 374 00:23:27,323 --> 00:23:28,783 ama okumama izin vermedi. 375 00:23:29,909 --> 00:23:31,661 Bir, iki, üç… 376 00:23:36,708 --> 00:23:38,251 Nihayet dedi ki… 377 00:23:38,835 --> 00:23:41,963 Peki. Sana doğruyu söyleyeceğim. 378 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 Tamam. 379 00:23:45,842 --> 00:23:48,928 İçiniz biraz olsun rahat etsin istemiş. 380 00:23:50,096 --> 00:23:51,681 Bence o da huzur istiyordu. 381 00:23:52,348 --> 00:23:54,601 Son vakasını çözümsüz bırakmak istemedi. 382 00:23:55,685 --> 00:23:58,188 Öykünün sonunu merak ediyordu, o yüzden… 383 00:24:00,064 --> 00:24:01,483 Kendini öyküye kattı. 384 00:24:09,949 --> 00:24:12,827 Evet, tamam. Nedir peki? 385 00:24:16,080 --> 00:24:16,956 Tamam. 386 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 DAKOTA SELAM - SENİ ÖZLEDİM 387 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Tamam. 388 00:24:23,129 --> 00:24:24,005 Evet. 389 00:24:25,131 --> 00:24:26,799 Onunla konuşmalıyım. 390 00:24:27,759 --> 00:24:28,968 Ne, hepsi mi yoksa… 391 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 Biz geldik! 392 00:24:30,428 --> 00:24:33,723 -Yavaş lütfen. Bir haberimiz var. -Geldiler. Ne? 393 00:24:33,848 --> 00:24:35,850 -Basketbol takımına girdim! -Tanrım! 394 00:24:35,934 --> 00:24:37,018 Ne? Nasıl oldu bu? 395 00:24:37,101 --> 00:24:39,562 -Bir saniye. -"Tebrikler" demeye ne dersin? 396 00:24:39,646 --> 00:24:41,773 Hayır, sadece… Çok kısa boylu ya. 397 00:24:41,856 --> 00:24:44,359 -Oyun kurucuyum. -İyi cevap. Gördün mü? 398 00:24:44,442 --> 00:24:46,152 Bu iyi. Sonra ararım. 399 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 -Ne yapıyorsun? -Beş dakika sürer. 400 00:24:48,530 --> 00:24:49,489 Teşekkürler. 401 00:24:50,114 --> 00:24:51,908 -Şu Spud Webb'e bak sen! -Ne? 402 00:24:51,991 --> 00:24:53,451 Tanrım! 403 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 -Seninle gurur duyuyorum. -Evet. 404 00:24:55,620 --> 00:24:58,373 Benim de bir haberim var. 405 00:24:58,957 --> 00:25:00,166 Bir teklif aldık. 406 00:25:00,250 --> 00:25:03,336 Tamamı nakit, kesin, gerçekten istiyorlar. 407 00:25:03,920 --> 00:25:06,089 -Miktar ne? -2,75. 408 00:25:06,172 --> 00:25:07,757 Çok harika değil 409 00:25:08,591 --> 00:25:11,427 ama Bruce'un dediğine göre mobilyaların bir kısmı da 410 00:25:11,511 --> 00:25:13,263 125, 150 bin kadar getirirmiş. 411 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 Alıcı kim? 412 00:25:15,473 --> 00:25:17,767 Bilmiyorum. Sınırlı sorumlu bir şirket. 413 00:25:18,351 --> 00:25:19,352 Doğru. Tabii. 414 00:25:19,435 --> 00:25:22,313 Evet. Şunu dinle. Değiştirmek istedikleri tek şey 415 00:25:22,397 --> 00:25:23,273 mutfak. 416 00:25:23,356 --> 00:25:25,191 Ne? Dalga mı geçiyorsun? 417 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 Sanırım herkes ahşap tezgâh sevmiyor. 418 00:25:27,735 --> 00:25:29,988 Yapma ama. Hiç zevkleri yok. 419 00:25:30,071 --> 00:25:32,156 -Pes! -Pekâlâ Brannock ailesi. 420 00:25:33,283 --> 00:25:34,784 Ne diyoruz? 421 00:25:38,162 --> 00:25:39,289 Bence evet. 422 00:25:39,372 --> 00:25:40,498 Bence de evet. 423 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 -Evet. -Evet. 424 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 -Evet! -Evet! 425 00:25:47,046 --> 00:25:50,550 Yeni ve genişletilmiş Westfield Koruma Derneği'nin 426 00:25:50,633 --> 00:25:54,470 toplantısını açmak benim için bir zevk. 427 00:25:57,223 --> 00:26:01,811 Evet, şimdi hepimiz kendimizi tanıtabilir miyiz? Mo? 428 00:26:02,395 --> 00:26:03,438 Ben mi? 429 00:26:04,939 --> 00:26:10,236 Tamam. Merhaba, ben Maureen. Arkadaşlarım bana Koca Mo der. 430 00:26:11,321 --> 00:26:15,700 Bu sokakta oturuyorum ve ne yazık ki kısa süre önce dul kaldım. 431 00:26:15,783 --> 00:26:19,120 Beni de dâhil ettiği için Pearl'e minnettarım. 432 00:26:19,704 --> 00:26:21,956 Ne derler, Tanrı boş duranı sevmez. 433 00:26:25,960 --> 00:26:30,673 Merhaba. Ben Roger Kaplan. 434 00:26:30,757 --> 00:26:35,720 Eski evleri çocukluğumdan beri sevmişimdir ve burada olmaktan 435 00:26:36,554 --> 00:26:38,139 çok mutluyum. 436 00:26:38,848 --> 00:26:40,850 Biz de katılmanızdan mutluyuz. 437 00:26:41,726 --> 00:26:44,312 Ben Pearl Winslow, elbette. 438 00:26:44,395 --> 00:26:47,607 Bu da sekreterimiz Jasper. 439 00:26:47,690 --> 00:26:50,568 Ve… William? 440 00:26:54,030 --> 00:26:59,077 Merhaba. Ben William Webster. Bazen Bill de derler. 441 00:26:59,786 --> 00:27:05,083 Westfield'a yaklaşık 1995'te taşındım. 442 00:27:05,166 --> 00:27:06,959 1995 mi? 443 00:27:07,043 --> 00:27:08,503 Evet, şey… 444 00:27:10,838 --> 00:27:14,967 Bu kasabayı olması gerektiği gibi tutmak benim için çok önemli. 445 00:27:15,593 --> 00:27:16,427 Böyle işte… 446 00:27:18,346 --> 00:27:19,514 Teşekkürler. 447 00:27:19,597 --> 00:27:21,099 Adın Bill mi? 448 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 Bana çok aşina geldin. 449 00:27:24,894 --> 00:27:30,024 Bill halk kütüphanesinde çalışıyor, oradan hatırlıyorsunuzdur. 450 00:27:31,859 --> 00:27:34,529 Nereden hatırladığımı buldum sanırım. 451 00:27:34,612 --> 00:27:37,990 Bence halk kütüphanesindendir. 452 00:27:39,575 --> 00:27:40,785 Ailen nasıl Bill? 453 00:27:48,209 --> 00:27:50,253 Bitişik evin yeni bir sahibi var. 454 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 Bitişik evin yeni sahibi var. Sağ ol Jasper. 455 00:27:52,672 --> 00:27:55,758 Jasper, ne gördüğünü bize anlatsana. 456 00:27:55,842 --> 00:27:57,844 Mutfağa 457 00:28:00,096 --> 00:28:02,432 kocaman pembe mermer blokları gidiyor. 458 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 Pembe mermer. Öyle bir şey olduğunu bile bilmezdim. 459 00:28:08,104 --> 00:28:12,150 Ahşap tezgâhtan sonra büyük gelişme, sizce de öyle değil mi? 460 00:28:12,817 --> 00:28:13,651 Değil mi? 461 00:28:14,652 --> 00:28:16,237 Bakın, pardon, 462 00:28:16,320 --> 00:28:19,866 tarihî binaların cephelerini 463 00:28:21,159 --> 00:28:23,536 koruma ihtiyacını anlıyorum 464 00:28:23,619 --> 00:28:28,875 ama iç mekânı nasıl döşeyeceklerine karışma yetkimiz var mı? 465 00:28:29,542 --> 00:28:33,087 Resmî olarak yok 466 00:28:34,297 --> 00:28:38,843 ama sağlam tavsiyelerde bulunuyoruz. 467 00:28:38,926 --> 00:28:43,556 Peki, uygun mutfak tezgâhı malzemesi konusundaki fikrimiz ne? 468 00:28:43,639 --> 00:28:46,100 Mesela şu evde… 469 00:28:46,184 --> 00:28:47,059 657. 470 00:28:47,143 --> 00:28:49,479 Evet, 657. 471 00:28:49,562 --> 00:28:50,605 Aslında 472 00:28:51,689 --> 00:28:55,026 uzun yıllar önce o evde bulunmuştum. 473 00:28:55,109 --> 00:28:58,321 Tezgâhların orijinal olduğunu hatırlıyorum. 474 00:28:58,404 --> 00:29:01,949 Cilalı kara cevizdi, 475 00:29:02,033 --> 00:29:03,618 inanabiliyor musunuz? 476 00:29:03,701 --> 00:29:07,830 1920'lerde inşa edilen Victoria tarzı evlerde çok yaygındı. 477 00:29:08,414 --> 00:29:12,168 Çok yardımcı oldu. Teşekkürler. 478 00:29:13,503 --> 00:29:18,758 Jasper. Cilalı kara ceviz. Yaz bunu. 479 00:29:21,260 --> 00:29:26,349 Devam et, devam et ve… 480 00:29:26,432 --> 00:29:27,600 Gözlerini aç. 481 00:29:29,101 --> 00:29:33,898 Georgia. Tanrım. 482 00:29:35,233 --> 00:29:37,860 Benim zevkimi ne kadar güzel yansıtmışsın. 483 00:29:40,404 --> 00:29:42,949 Burada çok mutlu olacağım bence. 484 00:29:45,326 --> 00:29:46,869 -Çok sağ ol. -Ne demek. 485 00:29:46,953 --> 00:29:48,329 -Yarın konuşuruz. -Evet! 486 00:29:48,412 --> 00:29:49,497 Tamam, güle güle. 487 00:29:51,082 --> 00:29:52,208 Vay canına. 488 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 Vay. Selam beyler. 489 00:29:58,339 --> 00:30:00,591 Çok güzel olmuş. 490 00:30:00,675 --> 00:30:03,553 Hoş. Teşekkürler. 491 00:30:03,636 --> 00:30:04,887 Tam beni yansıtıyor. 492 00:30:04,971 --> 00:30:08,474 Vay. Bekâr kadın, ayakları üzerinde duruyor. 493 00:30:10,476 --> 00:30:12,812 Sağ olun. Yarın görüşürüz. 494 00:30:27,869 --> 00:30:29,829 Bir gün bu anın geleceğini biliyordum. 495 00:30:30,872 --> 00:30:32,456 Bir şey içmek ister misin? 496 00:30:32,540 --> 00:30:35,084 Soğuk rozeye ne dersin? 497 00:30:35,167 --> 00:30:37,211 Meyve suyum var. 498 00:30:37,295 --> 00:30:40,590 Buzdolabım dolu. Tanrım, 499 00:30:41,841 --> 00:30:42,758 her şey var. 500 00:30:53,644 --> 00:30:57,023 Demek sendin. Başından beri. 501 00:30:59,567 --> 00:31:02,028 Geriye dönüp bakınca çok açık ama… 502 00:31:04,447 --> 00:31:07,867 Hep evi sattırmaya çalışıyordun. 503 00:31:07,950 --> 00:31:10,453 Bendim, öyle mi? 504 00:31:11,037 --> 00:31:14,123 Aynı şeyleri tekrar mı edeceğiz Nora? 505 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 Sizin yüzünüzden oldu. 506 00:31:15,374 --> 00:31:19,754 Korkutucu bile olmayan saçma mektuplar yüzünden 507 00:31:19,837 --> 00:31:21,213 yaygara koparan sizdiniz. 508 00:31:21,297 --> 00:31:22,924 Sonra… Tanrım. 509 00:31:23,007 --> 00:31:26,510 Biri oğlunun evcil kunduzunun, misk faresinin, ne haltsa artık, 510 00:31:26,594 --> 00:31:27,803 üzerine bastı. 511 00:31:27,887 --> 00:31:31,390 Kendi evinizin satış değerini düşüren sizdiniz. 512 00:31:31,474 --> 00:31:32,308 Bu doğru Nora. 513 00:31:32,391 --> 00:31:36,604 Kahrolası evini kaptım çünkü kârlı bir işti! 514 00:31:38,773 --> 00:31:42,109 Sen ve Chamberland onu kendinize istediniz, değil mi? 515 00:31:42,193 --> 00:31:44,445 Tünellerde gördüğümüz oydu. 516 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 Lütfen. Kısa bir süre çıktık, sonra ayrıldık. 517 00:31:51,577 --> 00:31:53,871 Senin hayatını yaşıyorum, kusura bakma. 518 00:31:54,455 --> 00:31:57,124 Ama bu benim değil, senin hatan. 519 00:31:59,502 --> 00:32:02,004 Şimdi yüzüne karşı bir şey söyleyeceğim. 520 00:32:02,755 --> 00:32:05,967 Defol git evimden. 521 00:32:10,179 --> 00:32:14,350 Biliyor musun, içimden bir ses işlerin pek de istediğin gibi 522 00:32:14,433 --> 00:32:16,018 gitmeyeceğini söylüyor. 523 00:32:18,562 --> 00:32:19,897 Bence dikkatli ol. 524 00:32:28,364 --> 00:32:29,824 Ne? Tehdit mi ediyorsun? 525 00:32:31,951 --> 00:32:33,160 Hayır… 526 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 Ama gözüm üzerinde olacak. 527 00:32:52,513 --> 00:32:53,347 Merhaba! 528 00:32:53,431 --> 00:32:56,517 Merhaba! Biz yeni komşularınızız. 529 00:32:56,600 --> 00:33:00,062 Gelip tanışmak istedik. 530 00:33:00,146 --> 00:33:03,274 Ben Pearl. Sanırım Maureen'i tanıyorsun. 531 00:33:03,357 --> 00:33:07,153 Merhaba, ben Karen Calhoun. Memnun oldum. 532 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 Bu da küçük Baron. 533 00:33:09,530 --> 00:33:10,698 Ah, bir köpek. 534 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 Ne yapacağımızda anlaşamadık, 535 00:33:13,617 --> 00:33:17,079 ben de ünlü karamelli kekimden yaptım. 536 00:33:17,163 --> 00:33:19,331 Buzlukta saklanabilir. 537 00:33:19,415 --> 00:33:23,878 Ben de klasik İngiliz cevizli turtasından yaptım, inanır mısın. 538 00:33:24,962 --> 00:33:26,130 Tamam, sen aşağı. 539 00:33:26,213 --> 00:33:28,049 Hadi. Git oyuncağını bul. 540 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Evet, hadi bul. 541 00:33:31,719 --> 00:33:33,179 Dinleyin hanımlar. 542 00:33:33,262 --> 00:33:37,975 Şu sıra hiç karbonhidrat yemiyorum, o yüzden onları alamayacağım. 543 00:33:38,809 --> 00:33:40,728 Ama bence siz afiyetle yersiniz. 544 00:33:42,021 --> 00:33:42,897 Peki. 545 00:33:45,441 --> 00:33:46,400 Vay be. 546 00:33:49,904 --> 00:33:54,825 K-A-R-E-N. Karen. 547 00:34:01,999 --> 00:34:03,334 Sabit hat mı o? 548 00:34:20,893 --> 00:34:21,769 Alo? 549 00:34:26,273 --> 00:34:27,108 Alo? 550 00:34:31,403 --> 00:34:32,238 Alo? 551 00:34:41,330 --> 00:34:42,832 Neler oluyor? 552 00:35:00,808 --> 00:35:03,978 Hayır, hayır! 553 00:35:07,439 --> 00:35:08,399 Aman Tanrım. 554 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 Tanrım! 555 00:35:14,655 --> 00:35:16,115 Kahretsin! 556 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Seni kahrolası kaltak! 557 00:35:26,125 --> 00:35:27,042 Alo. 558 00:35:27,126 --> 00:35:28,752 Merhaba. Nasılsın? 559 00:35:28,836 --> 00:35:30,296 Neden arıyorsun Karen? 560 00:35:30,379 --> 00:35:33,340 Acaba gelebilir misin 561 00:35:33,424 --> 00:35:37,803 ya da evi kontrol etmesi için birini gönderebilir misin? 562 00:35:37,887 --> 00:35:39,680 İçeride biri olabilir 563 00:35:40,389 --> 00:35:41,307 ve bence… 564 00:35:43,559 --> 00:35:45,728 Nora olabilir. 565 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Ne? 566 00:35:47,438 --> 00:35:49,398 Evi bir ararsın, 567 00:35:49,899 --> 00:35:52,234 kimse girmiş diye bakarsın. 568 00:35:52,318 --> 00:35:54,445 Hayır. Öyle bir şey olmayacak. 569 00:35:55,279 --> 00:35:58,407 Hayır, oraya gelmeyeceğim, kimseyi de göndermeyeceğim. 570 00:35:58,490 --> 00:36:01,535 Sertleşme sorunu yaşıyorum diye utandırılmak hoş değil. 571 00:36:01,619 --> 00:36:04,163 -Ne? -Seninle ben arkadaş değiliz. 572 00:36:04,246 --> 00:36:07,166 O şekilde bittikten sonra olmaz. Bir sürü arkadaşım var, 573 00:36:07,249 --> 00:36:09,543 onlar da davranış biçiminden hoşnut değiller. 574 00:36:09,627 --> 00:36:12,254 911'i aramaya da kalkma. Tamam mı? 575 00:36:12,838 --> 00:36:14,882 Çünkü tek başına olmak istiyordun, 576 00:36:14,965 --> 00:36:16,508 istediğin olacak. 577 00:36:17,343 --> 00:36:18,594 Bekle. 578 00:36:19,929 --> 00:36:20,846 Siktir. 579 00:36:29,063 --> 00:36:30,314 Baron, tatlım? 580 00:36:33,651 --> 00:36:35,069 Niye havlıyorsun? 581 00:36:36,362 --> 00:36:37,446 Hey. Baron. 582 00:36:50,876 --> 00:36:51,752 Tamam. 583 00:36:54,838 --> 00:36:55,923 Nasıl ya? 584 00:36:58,092 --> 00:37:00,094 Baron, buradan biri mi geçti? 585 00:37:05,766 --> 00:37:06,600 Kahretsin. 586 00:37:14,858 --> 00:37:18,362 Baron. Gel. Hadi gel. 587 00:37:18,445 --> 00:37:20,948 Baron, gel. Hadi, evet. 588 00:37:21,031 --> 00:37:22,116 Gel. Aferin sana. 589 00:37:28,289 --> 00:37:31,834 Sabah ilk iş geleceksiniz, değil mi? 590 00:37:31,917 --> 00:37:34,712 Evet, 6.30, 6.45 gibi orada oluruz. 591 00:37:34,795 --> 00:37:39,091 Tamam, harika. En önemli mesele küf. 592 00:37:39,174 --> 00:37:41,802 Nem gidericileri getireceğiz. Ne gerekiyorsa. 593 00:37:41,885 --> 00:37:45,431 Güzel. Teşekkürler. İyi geceler! 594 00:39:25,114 --> 00:39:27,032 BAYAN CALHOUN BOULEVARD 657 NUMARA 595 00:39:38,168 --> 00:39:42,381 Sevgili Bayan Calhoun, kâbusunuza hoş geldiniz! 596 00:39:42,464 --> 00:39:45,134 Ününüz sizden önce ulaştı. 597 00:39:45,217 --> 00:39:48,429 657 numara bir süredir çağırıyordu. 598 00:39:49,054 --> 00:39:50,806 İlk ne zaman işittiniz? 599 00:39:50,889 --> 00:39:53,142 Ev ilk bana seslenmişti. 600 00:39:53,225 --> 00:39:55,686 Sizin gibi insanları getirmemi istedi, 601 00:39:55,769 --> 00:39:58,772 açgözlülüğü her şeyden önde tutanları. 602 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 Bu benden son haber alışınız olmayacak. 603 00:40:09,199 --> 00:40:12,953 Sadece muhteşem yeni eviniz için sizi tebrik etmek istiyorum. 604 00:40:30,596 --> 00:40:34,308 Dostluğumuzun zamanla gelişeceğini biliyorum. 605 00:40:34,391 --> 00:40:37,144 Sizinle ilgili her şeyi öğrenmeyi iple çekiyorum. 606 00:40:37,227 --> 00:40:42,691 657 numara içinde pek çok sır olduğunu keşfedeceksiniz. 607 00:40:42,774 --> 00:40:45,027 Bunları sizinle paylaşacağım. 608 00:40:45,611 --> 00:40:47,404 Ben Gözcü'yüm. 609 00:40:50,908 --> 00:40:54,661 Son birkaç hafta için özür dilerim. Günlerimi karıştırıyorum. 610 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 Sorun değil. Nasılsınız? 611 00:40:58,957 --> 00:41:01,084 Evet, iyiyim. İyiyim. 612 00:41:01,168 --> 00:41:03,504 Kendimi iyi hissediyorum. 613 00:41:03,587 --> 00:41:06,298 Hatta bütün aile iyi. 614 00:41:06,381 --> 00:41:10,219 Nihayet hayatımıza geri döndük. 615 00:41:10,302 --> 00:41:12,179 -Bunu duymak güzel. -Evet. 616 00:41:13,222 --> 00:41:14,723 Carter çok iyi. 617 00:41:14,806 --> 00:41:16,099 Ellie… 618 00:41:16,183 --> 00:41:18,644 Ellie heyecanlı, Brown'a gitmek istiyor. 619 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 Gelecek hafta orayı ziyaret edeceğiz. 620 00:41:21,730 --> 00:41:22,940 -Vay. -Evet, değil mi? 621 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 Çocuğumun iyi üniversitelerden 622 00:41:25,400 --> 00:41:27,528 birine gideceğini söyleseniz 623 00:41:27,611 --> 00:41:32,074 "Hayır, yazım hatası olmuştur" derdim. 624 00:41:32,824 --> 00:41:33,700 Ya Nora? 625 00:41:34,618 --> 00:41:38,288 Geçen cuma bir sergisi daha oldu. İnanılmaz. 626 00:41:38,372 --> 00:41:41,875 O… Ben o çevreden değilim 627 00:41:41,959 --> 00:41:45,295 ama belli ki artık çok popüler. 628 00:41:45,379 --> 00:41:46,713 Bu harika. 629 00:41:47,881 --> 00:41:51,009 Peki, Nora ile aranız nasıl? İlişkiniz nasıl gidiyor? 630 00:41:51,802 --> 00:41:53,720 Evet, iyiyiz. İyiyiz. 631 00:41:53,804 --> 00:41:55,180 Atlattık sanırım. 632 00:41:56,098 --> 00:41:59,351 Zor bir yıldı, değil mi? 633 00:42:00,727 --> 00:42:03,438 Ama geride bıraktık. Evi, 634 00:42:03,522 --> 00:42:07,067 her şeyi. Hepsi geride kaldı. 635 00:42:07,150 --> 00:42:10,904 Sözü açılmışken, Karen satmak zorunda kaldı. 636 00:42:11,738 --> 00:42:14,157 Bir şeyler olmuş demek ki. 637 00:42:14,241 --> 00:42:17,202 Sadece 48 saat falan o evde kaldı. 638 00:42:17,744 --> 00:42:19,830 Belki tadilat yapıp fiyat artırmıştır. 639 00:42:19,913 --> 00:42:20,872 Planı bu idiyse 640 00:42:20,956 --> 00:42:24,084 piyasayı iyi okuyamamış demektir çünkü sattı. 641 00:42:24,167 --> 00:42:27,129 Tahmin edin, kaça. Cidden, tahmin edin. 642 00:42:28,088 --> 00:42:28,964 2,6. 643 00:42:31,008 --> 00:42:32,175 2,6! 644 00:42:32,926 --> 00:42:34,344 Tüm yatırımı gitti. 645 00:42:34,428 --> 00:42:36,263 Kim aldı, bilmem ama alan kişi 646 00:42:36,346 --> 00:42:38,015 yüzyılın işini yapmış oldu. 647 00:42:39,683 --> 00:42:41,560 Yine evden söz ediyorsunuz. 648 00:42:43,645 --> 00:42:45,647 Evet, sordunuz ya. 649 00:42:46,231 --> 00:42:48,108 Hayır, sormadım. 650 00:42:56,533 --> 00:42:58,076 Vazgeçemiyorum. 651 00:42:59,119 --> 00:43:01,121 Atlatamıyorum. 652 00:43:04,207 --> 00:43:07,002 Sanki biri bize bir eşek şakası yapmış da 653 00:43:07,085 --> 00:43:09,129 sebebini hiç bilemeyecekmişim gibi. 654 00:43:09,212 --> 00:43:12,924 Bu noktada nasıl yaptığını bile söyleyemiyorum ama yaptı. 655 00:43:16,261 --> 00:43:19,931 Bunu öylece unutmalı mıyım? 656 00:43:20,015 --> 00:43:21,433 Nasıl yaparım, bilmiyorum. 657 00:43:24,061 --> 00:43:25,687 O yüzden devam ediyorum… 658 00:43:25,771 --> 00:43:26,980 Bu hikâyenin 659 00:43:28,398 --> 00:43:30,442 mutlu bir sonu olsun diye uğraşıyorum 660 00:43:31,985 --> 00:43:33,153 ama olmuyor. 661 00:43:34,404 --> 00:43:36,907 Beş dakika önce ailenizden söz ederken 662 00:43:37,783 --> 00:43:40,077 mutlu son gibi gelmişti bana. 663 00:43:40,661 --> 00:43:42,788 Ama siz öyle hissetmiyorsunuz, öyle mi? 664 00:44:05,185 --> 00:44:07,312 VANGUARD GÜVENLİK ÇÖZÜMLERİ 665 00:44:16,571 --> 00:44:19,032 FİYAT ALMAK İÇİN DAKOTA'YI ARAYIN 666 00:44:32,629 --> 00:44:34,131 Hey, Jasper! 667 00:44:34,214 --> 00:44:35,674 Jasper, buraya gel. 668 00:44:36,925 --> 00:44:39,010 Hadi. Hadi, gidelim. 669 00:44:39,094 --> 00:44:40,804 Hadi gel. 670 00:45:23,722 --> 00:45:25,474 İyi yakaladın! 671 00:45:30,562 --> 00:45:31,563 Yardım lazım mı? 672 00:45:36,651 --> 00:45:37,611 Yok, ben sadece… 673 00:45:39,070 --> 00:45:40,363 Güzel ev. 674 00:45:41,281 --> 00:45:43,909 Teşekkürler. Yeni taşındık. 675 00:45:43,992 --> 00:45:47,037 Öyle mi? Tebrikler. 676 00:45:48,538 --> 00:45:49,372 Ben. 677 00:45:50,290 --> 00:45:51,124 Ben. 678 00:45:52,959 --> 00:45:53,835 John. 679 00:45:53,919 --> 00:45:56,755 Memnun oldum John. Civarda mı oturuyorsun? 680 00:45:57,380 --> 00:46:00,091 Evet, birkaç sokak ötede. 681 00:46:00,175 --> 00:46:01,009 Süper. 682 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 Görüşürüz öyleyse. 683 00:46:08,725 --> 00:46:09,684 Kesinlikle. 684 00:46:50,767 --> 00:46:51,601 Merhaba. 685 00:46:52,435 --> 00:46:53,478 Selam, neredesin? 686 00:46:54,312 --> 00:46:56,398 Trafiğe takıldım. 687 00:46:57,774 --> 00:47:00,694 Holland Tüneli tıkanmış, uzun bir kuyruk var. 688 00:47:03,947 --> 00:47:05,240 Görüşmen nasıl geçti? 689 00:47:07,367 --> 00:47:10,370 İyiydi. Göreceğiz. 690 00:47:13,039 --> 00:47:13,957 Baksana canım. 691 00:47:15,375 --> 00:47:17,711 Muhtemelen bunu yeterince söylemedim 692 00:47:18,587 --> 00:47:19,462 ama… 693 00:47:20,714 --> 00:47:24,050 Çabanı çok takdir ediyorum. 694 00:47:25,051 --> 00:47:26,428 Terapi falan… 695 00:47:27,929 --> 00:47:29,806 Büyük fark yarattı. 696 00:47:32,058 --> 00:47:34,811 Çok mutluyum. Umarım sen de öylesindir. 697 00:47:38,607 --> 00:47:39,566 Evet, sağ ol. 698 00:47:42,152 --> 00:47:43,194 Mutluyum. 699 00:47:45,238 --> 00:47:46,656 Seni çok seviyorum. 700 00:47:50,452 --> 00:47:51,494 Ben de seni. 701 00:47:54,205 --> 00:47:55,206 Birazdan evdeyim. 702 00:48:52,305 --> 00:48:58,812 GÖZCÜ VAKASI HENÜZ ÇÖZÜLEMEDİ. 703 00:50:26,691 --> 00:50:31,696 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy