1 00:00:06,340 --> 00:00:09,218 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 О боже. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,807 Люди божеволіють від твоїх горщиків. 4 00:00:14,891 --> 00:00:18,853 Половина твоїх робіт уже продалася. За цілих 25 хвилин. 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,564 О господи. Здається, я зараз знепритомнію. 6 00:00:23,024 --> 00:00:23,900 Де Дін? 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,528 Він удома з дітьми. Їм треба робити уроки, і… 8 00:00:27,612 --> 00:00:30,823 Нам досі не подобається залишати їх самих. 9 00:00:32,033 --> 00:00:35,495 Але ви двоє… 10 00:00:35,578 --> 00:00:36,996 У вас усе гаразд? 11 00:00:37,997 --> 00:00:38,873 Мабуть. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,418 Запитай знову за п'ять хвилин. 13 00:00:43,920 --> 00:00:46,422 Ну, можливо, це допоможе. 14 00:00:46,964 --> 00:00:52,303 Я отримала відповіді від виставкових центрів у Маямі й Женеві. 15 00:00:52,386 --> 00:00:56,099 Пригадуєш? Я не знала, у який із них тебе запросять. 16 00:00:56,182 --> 00:00:58,309 Що ж, з'ясувалось, в обидва. 17 00:01:01,646 --> 00:01:03,606 Справді? О боже. 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,609 Ти це зробила. Ти вискочила на сцену, Норо. 19 00:01:07,360 --> 00:01:09,403 Ось так виглядає успіх. 20 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Мені здається, що це якийсь розіграш. 21 00:01:12,782 --> 00:01:16,452 О господи. Треба ж таке. 22 00:01:16,536 --> 00:01:17,578 Це… 23 00:01:21,249 --> 00:01:24,460 Я втратила дар мови. 24 00:01:25,044 --> 00:01:27,338 Норо, ти ще з нами? 25 00:01:28,381 --> 00:01:31,467 Вибач. Це через Діна. 26 00:01:33,678 --> 00:01:37,140 Виставляння будинку на продаж переконало його, що він невдаха. 27 00:01:38,057 --> 00:01:41,561 І ось я, досягаю всього цього. 28 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 Це складно. 29 00:01:48,776 --> 00:01:50,528 Так, Брюсе, це Нора. 30 00:01:51,237 --> 00:01:53,364 Вибач, що пізно. Я просто… 31 00:01:54,490 --> 00:01:55,449 У тебе було… 32 00:01:56,742 --> 00:01:59,203 Що, жодної пропозиції? 33 00:02:01,747 --> 00:02:04,458 Минуло вже два тижні. 34 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 Добре, тоді… 35 00:02:10,173 --> 00:02:11,674 Просто опусти ціну. 36 00:02:12,717 --> 00:02:14,051 Нам треба його позбутися. 37 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 Ось так… 38 00:02:24,187 --> 00:02:25,021 Привіт. 39 00:02:25,104 --> 00:02:26,939 Це не те, що ти подумала, добре? 40 00:02:27,023 --> 00:02:30,151 Я просто не міг заснути. Мій мозок не знав спокою. 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,862 Я подумав про Джона Ґреффа, і в мене виникла ідея. 42 00:02:32,945 --> 00:02:35,323 -Ні. -Просто послухай мене на секунду. 43 00:02:35,406 --> 00:02:39,035 -Ні, я не слухатиму. -Ми оминули увагою одну річ. 44 00:02:44,790 --> 00:02:45,625 Добре. 45 00:02:45,708 --> 00:02:48,502 Це те, що ти сказала. 46 00:02:48,586 --> 00:02:49,462 І що це? 47 00:02:50,004 --> 00:02:51,714 Теодора мала рацію, так? 48 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 Я зустрічаю цього чувака. Він називається Джоном. 49 00:02:54,508 --> 00:02:57,678 А згодом, коли Теодора розповіла мені про Джона Ґреффа, 50 00:02:57,762 --> 00:03:00,681 я змальовую собі цього типа, так? Тобто це має сенс. 51 00:03:00,765 --> 00:03:03,517 Я, мабуть, завжди згадуватиму його відтепер, 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,271 але якщо це Джон Джонсон? 53 00:03:07,813 --> 00:03:09,023 Це ідіотське ім'я. 54 00:03:09,106 --> 00:03:11,609 -Але ти розумієш, про що я? -Це має припинитися. 55 00:03:11,692 --> 00:03:14,111 А якщо ти маєш рацію? Якщо він просто чоловік? 56 00:03:14,195 --> 00:03:15,780 Просто чоловік, самозванець, 57 00:03:15,863 --> 00:03:18,407 яким керував хтось інший, так? 58 00:03:18,491 --> 00:03:22,620 Він не піде в підпілля, бо він не Джон Ґрефф, так? Тож… 59 00:03:24,664 --> 00:03:28,000 А якщо ми попросимо намалювати його фоторобот? 60 00:03:28,084 --> 00:03:29,252 -Ні, Діне. -Послухай. 61 00:03:29,335 --> 00:03:31,879 Тоді ми надрукуємо його на листівках по всьому місту 62 00:03:31,963 --> 00:03:34,173 і подивимось, чи сусіди впізнають його. 63 00:03:34,257 --> 00:03:36,884 Діне, треба покласти цьому край, ясно? 64 00:03:36,968 --> 00:03:38,970 Просто визнай, що ми програли. 65 00:03:39,053 --> 00:03:40,554 -Так, я знаю. -Ні, не знаєш. 66 00:03:40,638 --> 00:03:45,601 Ти думаєш, що це ще не кінець, але я тобі кажу, що з цим покінчено. 67 00:03:49,563 --> 00:03:52,692 -Ти часом не їздила на метро сьогодні? -Що? 68 00:03:52,775 --> 00:03:57,446 Це був жах якийсь. Затримки на дві години. Знаєш чому? 69 00:03:58,447 --> 00:04:02,076 Станція «Канал-стріт», ранковий час пік, надходить поїзд 8-ої лінії, 70 00:04:02,159 --> 00:04:07,790 і якийсь псих штовхає двох незнайомців на колію. Вони мертві, просто так. 71 00:04:11,836 --> 00:04:13,004 Це бісове місто. 72 00:04:15,047 --> 00:04:17,258 Щось не так. 73 00:04:17,341 --> 00:04:21,971 Це наче хвороба, і я намагався переїхати з вами в безпечне місце, 74 00:04:22,054 --> 00:04:24,223 однак ось ми тут, на старому місці, 75 00:04:24,307 --> 00:04:25,599 і я не можу це прийняти. 76 00:04:25,683 --> 00:04:27,018 -Ми мали його. -Ні, не мали. 77 00:04:27,101 --> 00:04:28,644 -Ми мали будинок… -Ніколи. 78 00:04:28,728 --> 00:04:31,439 Мали спокійне життя, і хтось відібрав його в нас, 79 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 і я його нам поверну. 80 00:04:33,566 --> 00:04:35,443 -Ми не можемо. -Будинок не купують. 81 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 -Давай просто знімемо оголошення. -Ні, Діне! 82 00:04:38,279 --> 00:04:40,823 Ми були так близько до розгадки! Ми мали її! 83 00:04:40,906 --> 00:04:43,868 Ні, не були! Ми ніколи не мали чортової гадки! 84 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Ми ніколи не знатимемо. 85 00:04:47,079 --> 00:04:49,874 Ми ніколи не знатимемо. 86 00:04:50,791 --> 00:04:57,131 Якась випадкова людина штовхає людей під поїзд, але ж не нас. 87 00:04:57,923 --> 00:05:00,801 Просто випадковий акт жорстокості. 88 00:05:00,885 --> 00:05:01,719 І все. 89 00:05:04,597 --> 00:05:06,640 Нам треба змиритися з цим, добре? 90 00:05:06,724 --> 00:05:09,769 Змиритися і просто жити далі. 91 00:05:12,355 --> 00:05:13,230 Гаразд? 92 00:05:15,983 --> 00:05:17,568 НЕВІДОМИЙ 93 00:05:22,365 --> 00:05:23,491 Що ви тут робите? 94 00:05:24,158 --> 00:05:27,119 -О, вони прекрасні. Дякую. -Так. 95 00:05:27,203 --> 00:05:28,037 Привіт. 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Сподіваюся, ти не проти, що ми тут. 97 00:05:29,830 --> 00:05:33,459 Твоя донька подзвонила і сказала, що справи йдуть до найгіршого, тож… 98 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Так, вони… 99 00:05:36,629 --> 00:05:38,422 Вони забрали мене з дослідження. 100 00:05:39,006 --> 00:05:41,634 Прийшли результати аналізів, і він тепер усюди. 101 00:05:41,717 --> 00:05:44,345 Господи. Мені дуже прикро. 102 00:05:47,973 --> 00:05:53,229 Якщо є щось… що тобі потрібно, будь-що. 103 00:05:53,312 --> 00:05:54,355 Ага. 104 00:05:55,981 --> 00:05:58,359 Узагалі, так. 105 00:05:58,442 --> 00:06:01,237 Якщо ви не проти, 106 00:06:01,320 --> 00:06:03,948 зовні біля вхідних дверей є магазин. 107 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Так. 108 00:06:05,199 --> 00:06:10,121 Я б хотіла крижану кока-колу й пачку легких цигарок Парламент. 109 00:06:11,205 --> 00:06:13,207 Я не думаю, що тут можна палити. 110 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 Мені байдужісінько. 111 00:06:16,252 --> 00:06:18,087 -Добре. Скоро будуть. -Так. 112 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 Сідай. 113 00:06:23,259 --> 00:06:24,552 -Можна? -Так. 114 00:06:29,723 --> 00:06:31,684 Я бачу, що тебе щось мучить. 115 00:06:34,812 --> 00:06:38,274 Так. Будинок. Він не продається. 116 00:06:38,357 --> 00:06:40,609 Що це означає, ще одне банкрутство? 117 00:06:40,693 --> 00:06:44,947 Ні. Я думаю, що фінансово ми впораємося. 118 00:06:45,030 --> 00:06:47,450 Моя кераміка стала популярною. 119 00:06:48,159 --> 00:06:50,744 У мене аншлаг на одній виставці, заплановано ще дві. 120 00:06:51,328 --> 00:06:53,622 Ну ви даєте, міс Норо Бреннок. 121 00:06:56,375 --> 00:06:57,251 Справа… 122 00:06:58,210 --> 00:06:59,503 Справа в Дінові. 123 00:06:59,587 --> 00:07:02,339 У нього вже їде дах. 124 00:07:03,257 --> 00:07:06,594 У нашій квартирі ціла стіна знову завішана підозрюваними. 125 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 Я бачила подібне. 126 00:07:10,890 --> 00:07:14,268 Таємниця, яку ти не можеш розгадати, зведе тебе з глузду. 127 00:07:14,810 --> 00:07:17,062 Це людська природа. 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,192 Потреба знати. Незнання вбиває. 129 00:07:24,236 --> 00:07:25,529 Мій герой. 130 00:07:26,405 --> 00:07:28,115 -Я розпакував це для тебе. -Справді? 131 00:07:28,199 --> 00:07:29,033 Так. 132 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 Дай вогню, красеню. 133 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 Це було того варте. 134 00:07:43,172 --> 00:07:44,006 ДЖОН ҐРЕФФ 135 00:07:44,089 --> 00:07:45,174 ЕНДРЮ ПІРС 136 00:07:45,257 --> 00:07:47,134 ЩОЙНО ПРОДАНО ДЕРРЕН ДАНН — КАРЕН КЕЛГУН 137 00:07:47,718 --> 00:07:51,096 Діне! Ти це бачив? «Page Six»? 138 00:07:51,180 --> 00:07:53,724 «Новий поворот у таємниці Будинку Вбивств». 139 00:07:54,475 --> 00:07:55,351 Чудово. 140 00:07:55,935 --> 00:07:58,521 «За словами наших джерел, нові листи з погрозами 141 00:07:58,604 --> 00:08:03,400 піддають серйозному сумніву правдивість заяв власників про залякування. 142 00:08:03,484 --> 00:08:07,196 Принаймні три листи від так званого Спостерігача отримали сусіди, 143 00:08:07,279 --> 00:08:10,616 кожен із яких раніше вважався підозрюваним. 144 00:08:10,699 --> 00:08:12,243 Що ще викликає підозру? 145 00:08:12,326 --> 00:08:16,956 Ці нові листи були надіслані з нижнього Мангеттена, 146 00:08:17,039 --> 00:08:21,669 дуже близько до місця, куди нещодавно переїхали поточні власники 657-го. 147 00:08:22,253 --> 00:08:26,257 Те, що раніше свідчило про залякування, тепер свідчить про обман». 148 00:08:29,134 --> 00:08:31,720 Діне, це ти надіслав ті листи? 149 00:08:33,681 --> 00:08:34,557 Можливо, і я. 150 00:08:35,808 --> 00:08:38,394 Ти просто робиш ситуацію ще гіршою. 151 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 А вони не заслужили? Відчути це на своїй шкірі. 152 00:08:41,021 --> 00:08:43,649 Гаразд, я цього не робитиму. 153 00:08:43,732 --> 00:08:45,776 Я не робитиму того, і я не робитиму оце. 154 00:08:45,859 --> 00:08:47,570 Я зрозуміло висловилася? 155 00:08:47,653 --> 00:08:50,114 Я дізнаюся, хто це з нами зробив, добре? 156 00:08:50,197 --> 00:08:52,449 Тепер я це приймаю. Тобі варто зробити так само. 157 00:08:52,533 --> 00:08:55,244 Я дізнаюся, хто зруйнував цю сім'ю. 158 00:08:55,327 --> 00:08:59,123 Це ти. Ти руйнуєш цю сім'ю, відмовляючись відпустити, 159 00:08:59,206 --> 00:09:02,668 втрачаючи розуміння того, що дійсно важливо! 160 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 Якщо тобі цінний цей шлюб, 161 00:09:07,131 --> 00:09:08,424 ти поїдеш у Вестфілд 162 00:09:08,507 --> 00:09:11,885 і вибачишся перед кожною людиною, якій ти написав листа. 163 00:09:12,428 --> 00:09:13,345 Чуєш мене? 164 00:09:14,638 --> 00:09:15,723 Я не можу це зробити. 165 00:09:17,016 --> 00:09:21,228 Я не питала, чи ти можеш, чи ні. Я спитала, чи ти мене чув. 166 00:09:36,869 --> 00:09:38,454 -Привіт. -Привіт. 167 00:09:39,622 --> 00:09:40,831 Гарно виглядаєш. 168 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 Я йду в місто. 169 00:09:44,293 --> 00:09:47,254 -Не будеш вечеряти з дітьми? -Ні, ти будеш. 170 00:09:47,338 --> 00:09:52,926 Я побуду нормальною людиною і пообідаю та вип'ю з Марджорі. 171 00:09:58,349 --> 00:09:59,725 Ти зробив те, що я просила? 172 00:10:00,726 --> 00:10:03,228 Ні, коли я мав встигнути? 173 00:10:04,021 --> 00:10:07,941 Добре. Я б поспішила на твоєму місті. 174 00:10:12,029 --> 00:10:13,197 Мамо, ти йдеш? 175 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Так, я зайду й поцілую вас перед сном. 176 00:10:16,200 --> 00:10:17,034 Бувай, мамо. 177 00:10:24,625 --> 00:10:25,876 ТЕОДОРА 178 00:10:27,628 --> 00:10:28,462 Привіт. 179 00:10:30,631 --> 00:10:35,636 Ти можеш почуватися як завгодно з приводу цієї людини, 180 00:10:35,719 --> 00:10:39,473 але пообіцяй мені, що не будеш мститися її близьким. 181 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 Так, звичайно. 182 00:10:44,687 --> 00:10:47,147 Діне, тобі буде важко це почути. 183 00:10:47,981 --> 00:10:50,401 Ти дізналася, хто це зробив? 184 00:10:51,652 --> 00:10:53,987 Попередньою власницею будинку… 185 00:10:56,198 --> 00:10:57,408 була я. 186 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 Що ти, в біса, говориш? 187 00:11:02,121 --> 00:11:03,622 Я продала тобі будинок. 188 00:11:07,000 --> 00:11:08,627 Чому ти мені не сказала? 189 00:11:09,586 --> 00:11:11,004 Як ти думаєш, чому? 190 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Бо ти Спостерігач? 191 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 Дозволь востаннє розказати тобі історію. 192 00:11:22,141 --> 00:11:25,310 У день нашої зустрічі я розповіла про мого чоловіка, що зраджував, 193 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 але коли я розвідала, хто вона була, 194 00:11:27,479 --> 00:11:31,233 коли я дізналася, ми з ним жили довго й щасливо. 195 00:11:32,735 --> 00:11:35,487 Ну, це було так кілька років, 196 00:11:35,571 --> 00:11:38,657 але ми розлучилися. 197 00:11:38,741 --> 00:11:41,034 Ми просто віддалилися одне від одного, 198 00:11:41,118 --> 00:11:47,332 а оскільки я була головним джерелом доходу, а він був паразитом, 199 00:11:48,500 --> 00:11:50,669 мені довелося платити йому аліменти, 200 00:11:50,753 --> 00:11:53,297 тож я почала знову підпрацьовувати. 201 00:11:53,380 --> 00:11:57,384 Я іноді їздила в турне, досі мала свою детективну роботу, 202 00:11:57,468 --> 00:12:00,429 і хоч я віддавала йому половину грошей, 203 00:12:00,512 --> 00:12:04,516 мені вдалося нашкребти невеличку заначку. 204 00:12:21,241 --> 00:12:25,454 Вісім років тому він пережив інсульт і помер. 205 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Раптом мене перестали доїти щомісяця, 206 00:12:30,125 --> 00:12:32,628 але я не могла знайти будинок. 207 00:12:32,711 --> 00:12:37,007 Я шукала сорок п'ять років. І ніщо мені не полюбилося. 208 00:12:39,009 --> 00:12:42,346 Я знала, як тільки його угледіла. 209 00:12:42,429 --> 00:12:46,391 Внесла пропозицію на місці. Тридцять днів по тому він був моїм. 210 00:12:48,560 --> 00:12:50,395 Я навіть вступила в заміський клуб. 211 00:12:52,523 --> 00:12:54,274 Саме тоді мені поставили діагноз. 212 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Він уже поширився. 213 00:12:57,027 --> 00:12:59,446 Лікарі сказали, що не можуть багато вдіяти, 214 00:12:59,530 --> 00:13:04,743 але був один онколог із Мексики, який мав іншу думку. 215 00:13:05,911 --> 00:13:09,748 Але він був дорогим, тож у мене не було вибору. 216 00:13:09,832 --> 00:13:11,458 Я мусила продати будинок. 217 00:13:17,256 --> 00:13:21,760 Мені здавалося, що це був якийсь розіграш. 218 00:13:21,844 --> 00:13:28,100 Ніби я отримала смак раю, а тоді його в мене відібрали. 219 00:13:33,063 --> 00:13:37,025 І раптом, я не вигадую, 220 00:13:38,026 --> 00:13:42,614 мені подзвонили зі спадкового суду в Сарасоті, штат Флорида. 221 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 З'ясувалося, що мій паразит 222 00:13:47,870 --> 00:13:50,789 із ранніх днів наших стосунків 223 00:13:50,873 --> 00:13:52,040 заховав 224 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 майже півтора мільйони доларів у роялті. 225 00:13:57,296 --> 00:14:00,549 Мені все ж не треба було продавати. 226 00:14:01,174 --> 00:14:03,844 БРАТИ КОЛЛІНЗ 227 00:14:06,680 --> 00:14:08,056 Я бачила, що ти любив його. 228 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Майже так сильно, як і я. 229 00:14:11,602 --> 00:14:16,023 Мені треба було зробити лише одну річ, щоб повернути його. 230 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 Переконати нас продати. 231 00:14:20,569 --> 00:14:23,947 Розумієш, я отримала листа з «Одою будинку» 232 00:14:24,031 --> 00:14:25,574 в перший місяць після переїзду. 233 00:14:32,039 --> 00:14:33,832 Любий Бульвар 657, 234 00:14:33,916 --> 00:14:38,795 дозволь сказати, що, на мою думку, ти найбільш ошатний будинок, що я бачила. 235 00:14:39,713 --> 00:14:43,967 Я була зачарована ним, але не знала, що це. 236 00:14:45,093 --> 00:14:47,012 Тож я пошукала. 237 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 Я побачила, хто такий Роджер Кеплен і учні, які виконали завдання. 238 00:14:52,726 --> 00:14:55,228 І як вони його люблять. 239 00:14:56,271 --> 00:14:58,941 І я побачила листа від Спостерігача, 240 00:14:59,024 --> 00:15:02,736 який опублікувала Керол Фленаґан, звинувативши Роджера в авторстві. 241 00:15:02,819 --> 00:15:06,073 Я не думала про нього багато, власне, я забула про нього. 242 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Але тоді я пригадала. 243 00:15:09,076 --> 00:15:10,452 Це був ідеальний план. 244 00:15:11,203 --> 00:15:16,792 Я знайшла в інтернеті друкарську машинку з тим самим шрифтом, що й у листах. 245 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 Це було легко. 246 00:15:19,127 --> 00:15:22,798 Дорогий новий сусіде на Бульварі 657. 247 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 Дозвольте привітати вас на новому місці. 248 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 Якщо ти кажеш правду… 249 00:15:35,852 --> 00:15:38,689 Тобі це зійшло з рук. Чому ти зізнаєшся мені зараз? 250 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Я замела за собою сліди, Діне. 251 00:15:43,276 --> 00:15:46,029 Ти б ніяк не зміг дізнатися правду, 252 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 і я знала, що це зведе тебе з глузду. 253 00:15:49,408 --> 00:15:50,784 А ти цього не заслуговуєш. 254 00:15:51,994 --> 00:15:53,912 А як же Джон Ґрефф? 255 00:15:58,709 --> 00:16:00,377 Ну, це не був збіг, 256 00:16:00,460 --> 00:16:04,381 що я була єдиною людиною, яка знайшла докази його існування. 257 00:16:05,841 --> 00:16:08,635 Бо його не існувало. Я його вигадала. 258 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 Фізичні докази? 259 00:16:13,765 --> 00:16:17,811 Це я написала ті листи, які він буцімто отримав від Спостерігача. 260 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 Фото з місця вбивства 261 00:16:20,856 --> 00:16:23,775 були з випадку убивства в Колорадо. 262 00:16:23,859 --> 00:16:27,904 А чоловік, із яким ти говорив, який прикидався Джоном Ґреффом, 263 00:16:29,156 --> 00:16:30,574 я найняла його. 264 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 А косички? 265 00:16:37,164 --> 00:16:39,916 Вона була акторкою, якщо можеш повірити. 266 00:16:40,000 --> 00:16:45,255 Я помітила, що коли я заходила вдень, ти ніколи не вмикав сигналізацію. 267 00:16:45,338 --> 00:16:49,926 Тож я сказала їй перевдягнутися в садівницю й залізти крізь єдине вікно, 268 00:16:50,010 --> 00:16:53,013 яке було погано охоплено камерами Дакоти. 269 00:16:53,722 --> 00:16:56,516 Вона ховалася в підвалі, поки ти не пішов спати. 270 00:16:59,936 --> 00:17:02,773 Я ніколи не знала про тунелі в підвалі. 271 00:17:03,482 --> 00:17:06,485 Коли ти згадав про їхню знахідку, це було для мене новиною. 272 00:17:06,568 --> 00:17:11,198 Можливо, Джаспер залазив крізь них, щоб поїздити вантажним ліфтом, 273 00:17:11,281 --> 00:17:15,786 до якого я не мала жодного стосунку, до речі. Це все він. 274 00:17:21,166 --> 00:17:24,377 Ендрю Пірс справді жив у будинку, 275 00:17:25,128 --> 00:17:30,008 але він був божевільним, мав залежність і легко піддавався впливу. 276 00:17:30,092 --> 00:17:31,843 І ось вона смокче його палець. 277 00:17:31,927 --> 00:17:34,429 Це означає, що він стане бісовим вампіром? 278 00:17:34,513 --> 00:17:40,310 Ендрю, я хочу поговорити про листи, які ви з дружиною отримали 279 00:17:40,393 --> 00:17:42,437 від так званого Спостерігача. 280 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Які листи? 281 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 Про що ти? Я їх ніколи не бачив. 282 00:17:52,197 --> 00:17:56,076 Поліція знайшла їх на місці, де ваша дружина скоїла самогубство. 283 00:17:56,159 --> 00:17:58,328 Вони були в її сумці. Вам не сказали? 284 00:17:58,411 --> 00:17:59,329 Ні. 285 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 Але це мене не дивує. 286 00:18:03,500 --> 00:18:07,170 Усі ці лягаві… Вестфілд, поліція Нью-Йорка, 287 00:18:07,254 --> 00:18:08,880 у них кругова порука. 288 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 Але зачекайте. 289 00:18:12,551 --> 00:18:14,302 Ваша дружина теж ніколи їх не згадувала? 290 00:18:14,386 --> 00:18:15,929 Ні. 291 00:18:18,598 --> 00:18:20,100 Тобто я не думаю. 292 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 Чекай, я пригадую листи. 293 00:18:23,353 --> 00:18:26,731 Але вони не містили погроз. Вони були… 294 00:18:27,649 --> 00:18:30,068 У них були лестощі. 295 00:18:30,694 --> 00:18:34,239 Вони починалися з фрази «Ода будинку»? 296 00:18:34,322 --> 00:18:36,825 Так. Я тепер пригадую. Так. 297 00:18:36,908 --> 00:18:39,369 «Ода будинку». Ми отримували купу таких. 298 00:18:46,751 --> 00:18:50,672 А щодо Мітча й Мо, хто знає? 299 00:18:50,755 --> 00:18:54,676 Чемберленд був ні до чого. Як і Карен. 300 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 Ніхто з них не знав, що я жила в будинку 301 00:18:57,179 --> 00:18:58,930 чи й узагалі у Вестфілді. 302 00:19:00,599 --> 00:19:01,725 Детектив Чемберленд. 303 00:19:01,808 --> 00:19:04,853 Я подзвонила йому в день, коли відправила першого листа, 304 00:19:04,936 --> 00:19:07,355 таким чином він мав би свіжий спогад про мене, 305 00:19:07,439 --> 00:19:10,275 коли з'явилася ідея приватного детектива. 306 00:19:10,358 --> 00:19:14,779 Теодоро. Звичайно, я пригадую. Як у тебе справи? 307 00:19:18,074 --> 00:19:20,535 Справа була не в тобі, Діне. 308 00:19:22,704 --> 00:19:23,580 Ти… 309 00:19:24,414 --> 00:19:27,042 Ти хороша людина з чудовою сім'єю. 310 00:19:29,711 --> 00:19:31,087 Справа була в будинку. 311 00:19:32,881 --> 00:19:35,926 Це був такий хороший будинок. 312 00:19:55,487 --> 00:19:59,032 Я не розумію. Мене зараз знудить. 313 00:19:59,616 --> 00:20:00,533 Розумію. 314 00:20:02,035 --> 00:20:05,080 Ми довіряли їй. Вона приходила в будинок. 315 00:20:05,163 --> 00:20:06,957 Ми розповідали їй про все. 316 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 І вона була… 317 00:20:09,876 --> 00:20:11,294 Вона була нашою подругою. 318 00:20:11,378 --> 00:20:12,337 Я знаю. 319 00:20:13,630 --> 00:20:15,382 Ходи-но сюди. 320 00:20:16,466 --> 00:20:18,218 Я знаю. 321 00:20:21,596 --> 00:20:23,890 Добрий день. Заходьте. 322 00:20:24,516 --> 00:20:25,350 Добре. 323 00:20:33,566 --> 00:20:38,989 Послухайте, я хочу вибачитися за те, що прислав вам того листа, 324 00:20:39,072 --> 00:20:40,782 і мені за себе дуже соромно. 325 00:20:42,617 --> 00:20:43,618 Яка різниця? 326 00:20:43,702 --> 00:20:46,037 Ні, це була дурна ідея, гаразд? 327 00:20:46,121 --> 00:20:47,455 Я можу визнати свою тупість. 328 00:20:47,998 --> 00:20:52,335 Знаєте, я був просто дуже злий на всіх 329 00:20:52,419 --> 00:20:54,170 і я гадки не мав про Мітча. 330 00:20:54,254 --> 00:20:57,173 Якби знав, клянуся, я б ніколи не став надсилати листа. 331 00:20:58,091 --> 00:20:58,925 Так. 332 00:21:01,845 --> 00:21:03,471 Коли твій чоловік помирає від емболії, 333 00:21:03,555 --> 00:21:06,725 а твій син у психушці за вбивство двох людей, 334 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 це дає новий погляд на життя. 335 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 То чому ця зміна у ставленні? 336 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 Ну, ми тепер знаємо, хто це був. 337 00:21:15,191 --> 00:21:16,568 -Хто слав листи? -Так. 338 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 Листи, усі ці дивні речі. 339 00:21:20,447 --> 00:21:24,409 Це була наша детектив, Теодора Берч, ваша стара сусідка. 340 00:21:24,492 --> 00:21:25,952 Наша стара сусідка де? 341 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 Стара сусідка тут, у нашому домі. 342 00:21:30,832 --> 00:21:32,834 Теодора Берч, прекрасна темношкіра жінка, 343 00:21:32,917 --> 00:21:36,046 завжди носить рукавички, була членкинею заміського клубу. 344 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Мусила продати будинок, бо їй були потрібні гроші на рак… 345 00:21:39,215 --> 00:21:40,342 Стривайте. 346 00:21:40,425 --> 00:21:44,095 Саманта і Тед Форрести, ось хто продав вам ваш будинок. 347 00:21:45,221 --> 00:21:50,727 Літня пара, дуже відлюдні, ми перетинаємося з ними в Сент-Огастіні. 348 00:21:51,686 --> 00:21:54,481 Тут ніколи не жила темношкіра жінка, 349 00:21:54,564 --> 00:21:57,233 принаймні за останні 25 років, які я тут живу. 350 00:21:57,317 --> 00:21:59,819 І вона ніколи не була в заміському клубі. 351 00:22:00,570 --> 00:22:04,491 Я знаю всіх небілих людей, які мають там членство, 352 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 і, знаєте, цим не варто пишатися… 353 00:22:07,660 --> 00:22:09,037 Там таких небагато. 354 00:22:09,120 --> 00:22:11,748 Тож Теодора Берч? 355 00:22:12,540 --> 00:22:14,626 Ні, я б запам'ятала таку. 356 00:22:23,718 --> 00:22:26,721 Вітаю, Ніно. Мені дуже прикро. 357 00:22:26,805 --> 00:22:29,099 Ми Дін і Нора Бренноки. 358 00:22:30,100 --> 00:22:31,142 -Вітаю. -Вітаю. 359 00:22:31,226 --> 00:22:32,727 Дуже дякую, що ви прийшли. 360 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 Приємно зустрітися наживо. 361 00:22:35,021 --> 00:22:37,273 Це, мабуть, Суві. Привіт, Суві. 362 00:22:38,483 --> 00:22:39,401 Можеш привітатися? 363 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 Твоя бабуся говорила про тебе весь час. 364 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 Вона обожнювала бабусю. 365 00:22:50,495 --> 00:22:53,581 Слухайте, я не знаю, як про це сказати, 366 00:22:53,665 --> 00:22:55,708 але ваша мама… 367 00:22:55,792 --> 00:22:57,794 Вона коли-небудь говорила про нашу справу? 368 00:22:57,877 --> 00:22:59,629 Хоча б трішки? 369 00:22:59,712 --> 00:23:01,256 Трішки, так. 370 00:23:01,339 --> 00:23:03,508 Це звучатиме дико, але ваша мама, 371 00:23:04,717 --> 00:23:07,303 вона сказала мені перед самою смертю, 372 00:23:08,388 --> 00:23:10,098 що це все була вона. 373 00:23:10,723 --> 00:23:12,225 Що вона писала листи, 374 00:23:12,308 --> 00:23:14,436 що вона володіла будинком перед нами. 375 00:23:16,312 --> 00:23:18,022 Так, це неправда. 376 00:23:18,606 --> 00:23:19,482 Що? 377 00:23:21,401 --> 00:23:24,696 В останні пару тижнів перед смертю вона працювала над чимось. 378 00:23:24,779 --> 00:23:27,240 Вона наче писала повість, 379 00:23:27,323 --> 00:23:28,783 але мені читати не дозволила. 380 00:23:29,909 --> 00:23:31,661 Один, два три… 381 00:23:36,708 --> 00:23:38,251 І тоді вона нарешті сказала… 382 00:23:38,835 --> 00:23:41,963 Гаразд. Я розповім тобі правду. 383 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 Добре. 384 00:23:45,842 --> 00:23:48,928 Вона сказала, що хотіла принести вам двом полегшення. 385 00:23:50,096 --> 00:23:51,681 Думаю, вона й сама його хотіла. 386 00:23:52,348 --> 00:23:54,601 Її остання справа мала отримати розгадку. 387 00:23:55,685 --> 00:23:58,188 Вона хотіла дізнатися фінал історії, тож вона… 388 00:24:00,064 --> 00:24:01,483 Вписала туди сама себе. 389 00:24:09,949 --> 00:24:12,827 Так, добре. То в чім річ? 390 00:24:16,080 --> 00:24:16,956 Добре. 391 00:24:17,040 --> 00:24:19,918 ДАКОТА ПРИВІТ — СУМУЮ ЗА ТОБОЮ 392 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Ясно. 393 00:24:23,129 --> 00:24:24,005 Так. 394 00:24:25,131 --> 00:24:26,799 Ну, мені треба поговорити з ним. 395 00:24:27,759 --> 00:24:28,968 Що, все чи… 396 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 Ми вдома! 397 00:24:30,428 --> 00:24:33,723 -Лише спокійно. У когось є новини. -Вони прийшли. Що? 398 00:24:33,848 --> 00:24:35,850 -Мене взяли в команду з баскетболу! -О боже! 399 00:24:35,934 --> 00:24:37,018 Що? Як це сталося? 400 00:24:37,101 --> 00:24:39,562 -Одну секунду. -Гей, як щодо привітання? 401 00:24:39,646 --> 00:24:41,773 Ні, я просто… Він же такий низький. 402 00:24:41,856 --> 00:24:44,359 -Я гратиму в захисті. -Гарна відповідь. Прошу тобі. 403 00:24:44,442 --> 00:24:46,152 Це звучить добре. Я передзвоню. 404 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 -Що робиш? -Дай мені п'ять хвилин. 405 00:24:48,530 --> 00:24:49,489 Дякую. 406 00:24:50,114 --> 00:24:51,908 -А як же наш чемпіон? -Що! 407 00:24:51,991 --> 00:24:53,451 Боже мій! 408 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 -Я так пишаюся тобою. -Так. 409 00:24:55,620 --> 00:24:58,373 Я теж маю новини. 410 00:24:58,957 --> 00:25:00,166 У нас є пропозиція. 411 00:25:00,250 --> 00:25:03,336 Готівкою, без умов, вони дуже його хочуть. 412 00:25:03,920 --> 00:25:06,089 -Яка цифра? -Два мільйони сімсот п'ятдесят. 413 00:25:06,172 --> 00:25:07,757 Я знаю, не супер, 414 00:25:08,591 --> 00:25:11,427 але Брюс думає, що разом із меблями 415 00:25:11,511 --> 00:25:13,263 зможемо отримати зверху ще 125–150. 416 00:25:13,346 --> 00:25:14,597 А хто покупець? 417 00:25:15,473 --> 00:25:17,767 Не знаю. Це ТОВ. 418 00:25:18,351 --> 00:25:19,352 Ну звичайно. 419 00:25:19,435 --> 00:25:22,313 Так. І уяви собі. Єдине, що вони хочуть змінити, — 420 00:25:22,397 --> 00:25:23,273 це кухня. 421 00:25:23,356 --> 00:25:25,191 Що? Жартуєш? 422 00:25:25,275 --> 00:25:27,652 Мабуть, не всім до вподоби дерев'яні стільниці. 423 00:25:27,735 --> 00:25:29,988 Та ну. У цих людей немає смаку. 424 00:25:30,071 --> 00:25:32,156 -У точку! -Гаразд, сім'я Бреннок. 425 00:25:33,283 --> 00:25:34,784 Що ми кажемо? 426 00:25:38,162 --> 00:25:39,289 Я кажу «так». 427 00:25:39,372 --> 00:25:40,498 Я кажу «так». 428 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 -Так. -Так. 429 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 -Так! -Так! 430 00:25:47,046 --> 00:25:50,550 Для мене велика приємність скликати цю нараду нового, 431 00:25:50,633 --> 00:25:54,470 розширеного Вестфілдського товариства зі збереження. 432 00:25:57,223 --> 00:26:01,811 Тепер ми могли б відрекомендуватися. Мо? 433 00:26:02,395 --> 00:26:03,438 Що, я? 434 00:26:04,939 --> 00:26:10,236 Гаразд. Привіт, я Морін. Мої друзі звуть мене Велика Мо. 435 00:26:11,321 --> 00:26:15,700 Я живу далі по вулиці, і я нещодавно овдовіла, на жаль. 436 00:26:15,783 --> 00:26:19,120 Тож я дуже вдячна Перл за те, що включила мене. 437 00:26:19,704 --> 00:26:21,956 Як то кажуть, сидіти без діла небезпечно. 438 00:26:25,960 --> 00:26:30,673 Привіт. Я Роджер Кеплен і, боже, 439 00:26:30,757 --> 00:26:35,720 я любив старі будинки, відколи був хлопчиком, 440 00:26:36,554 --> 00:26:38,139 і я дуже щасливий бути тут. 441 00:26:38,848 --> 00:26:40,850 А ми дуже щасливі, що ви тут. 442 00:26:41,726 --> 00:26:44,312 А я Перл Вінслоу, звичайно. 443 00:26:44,395 --> 00:26:47,607 А це Джаспер, наш секретар. 444 00:26:47,690 --> 00:26:50,568 І… Вільяме. 445 00:26:54,030 --> 00:26:59,077 Привіт. Я Вільям Вебстер. Іноді називаюсь Біллом. 446 00:26:59,786 --> 00:27:05,083 Я вперше переїхав у Вестфілд у районі 1995-го. 447 00:27:05,166 --> 00:27:06,959 1995-го? 448 00:27:07,043 --> 00:27:08,503 Так, ну, я просто… 449 00:27:10,838 --> 00:27:14,967 Я дуже зацікавлений у тому, щоб зберегти містечко таким, яким воно має бути. 450 00:27:15,593 --> 00:27:16,427 Тож… 451 00:27:18,346 --> 00:27:19,514 Дякую. 452 00:27:19,597 --> 00:27:21,099 Вас звати Білл? 453 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 Ви виглядаєте дуже знайомо. 454 00:27:24,894 --> 00:27:30,024 Ну, Білл працює в громадській бібліотеці, тож ви, мабуть, знаєте його через це. 455 00:27:31,859 --> 00:27:34,529 Думаю, я знаю, звідки я вас упізнав. 456 00:27:34,612 --> 00:27:37,990 Думаю, ви знаєте мене з громадської бібліотеки. 457 00:27:39,575 --> 00:27:40,785 Як ваша сім'я, Білле? 458 00:27:48,209 --> 00:27:50,253 По сусідству з'явився новий власник. 459 00:27:50,336 --> 00:27:52,588 По сусідству новий власник. Дякую, Джаспере. 460 00:27:52,672 --> 00:27:55,758 Джаспере, розкажи нам, що ти бачив. 461 00:27:55,842 --> 00:27:57,844 Великі брили… 462 00:28:00,096 --> 00:28:02,432 рожевого граніту, які заносили в кухню. 463 00:28:04,475 --> 00:28:08,020 Рожевий граніт. Я навіть не знала, що такий існує. 464 00:28:08,104 --> 00:28:12,150 Ну, це велике покращення порівняно з тим деревом, чи не так? 465 00:28:12,817 --> 00:28:13,651 Правда? 466 00:28:14,652 --> 00:28:16,237 Вибачте, якщо можна, 467 00:28:16,320 --> 00:28:19,866 я розумію потребу зберегти 468 00:28:21,159 --> 00:28:23,536 фасади історичних будівель, 469 00:28:23,619 --> 00:28:28,875 але чи нам вирішувати, як люди мають облаштовувати свій інтер'єр? 470 00:28:29,542 --> 00:28:33,087 Ну, офіційно — ні, 471 00:28:34,297 --> 00:28:38,843 але ми робимо наполегливі рекомендації. 472 00:28:38,926 --> 00:28:43,556 І що, на нашу думку, є доречним матеріалом для стільниць 473 00:28:43,639 --> 00:28:46,100 у кухні на кшталт тієї, що у… 474 00:28:46,184 --> 00:28:47,059 657-му. 475 00:28:47,143 --> 00:28:49,479 Так, 657-му. 476 00:28:49,562 --> 00:28:50,605 Власне, 477 00:28:51,689 --> 00:28:55,026 я був у тому будинку багато років тому. 478 00:28:55,109 --> 00:28:58,321 Я пригадую, що стільниці були автентичними. 479 00:28:58,404 --> 00:29:01,949 Це був шліфований чорний горіх, 480 00:29:02,033 --> 00:29:03,618 якщо ви можете повірити, 481 00:29:03,701 --> 00:29:07,830 який був дуже популярним у вікторіанському будинку, збудованому в 1920-х. 482 00:29:08,414 --> 00:29:12,168 Це дуже корисно. Дякуємо. 483 00:29:13,503 --> 00:29:18,758 Джаспере, шліфований чорний горіх. Запиши. 484 00:29:21,260 --> 00:29:26,349 Уперед, йди і… 485 00:29:26,432 --> 00:29:27,600 Розплющуй очі. 486 00:29:29,101 --> 00:29:33,898 Ох, Джорджіє. О боже. 487 00:29:35,233 --> 00:29:37,860 Думаю, ти справді схопила мою суть. 488 00:29:40,404 --> 00:29:42,949 Думаю, я буду тут дуже щасливою. 489 00:29:45,326 --> 00:29:46,869 -Дуже дякую. -Звичайно. 490 00:29:46,953 --> 00:29:48,329 -Завтра поговоримо. -Так! 491 00:29:48,412 --> 00:29:49,497 Гаразд, бувай. 492 00:29:51,082 --> 00:29:52,208 Ого. 493 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 Ого. Привіт, хлопці. 494 00:29:58,339 --> 00:30:00,591 Ого, все так продумано. 495 00:30:00,675 --> 00:30:03,553 Ого, гарно. Дякую. 496 00:30:03,636 --> 00:30:04,887 Це так мені пасує. 497 00:30:04,971 --> 00:30:08,474 Треба ж. Самотня дівчина, що дбає про себе. 498 00:30:10,476 --> 00:30:12,812 Дякую. Побачимось завтра. 499 00:30:27,869 --> 00:30:29,829 Я знала, що цей момент може настати. 500 00:30:30,872 --> 00:30:32,456 Хочеш чогось випити? 501 00:30:32,540 --> 00:30:35,084 Як щодо охолодженого рожевого вина? 502 00:30:35,167 --> 00:30:37,211 У мене є холодний чай. 503 00:30:37,295 --> 00:30:40,590 Я маю холодильник, просто забитий… о боже, 504 00:30:41,841 --> 00:30:42,758 усім. 505 00:30:53,644 --> 00:30:57,023 То це була ти весь цей час. 506 00:30:59,567 --> 00:31:02,028 Озираючись назад, це доволі очевидно, але… 507 00:31:04,447 --> 00:31:07,867 Завжди підштовхувала нас продати будинок. 508 00:31:07,950 --> 00:31:10,453 Це була я що? 509 00:31:11,037 --> 00:31:14,123 Ми справді будемо знову це розбирати, Норо? 510 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 Ти це зробила. 511 00:31:15,374 --> 00:31:19,754 Це ти здійняла бучу через якісь ідіотські листи, 512 00:31:19,837 --> 00:31:21,213 які навіть не були страшні. 513 00:31:21,297 --> 00:31:22,924 А тоді твій… О господи. 514 00:31:23,007 --> 00:31:26,510 Хтось наступив на домашнього бобра чи то ондатру твого сина, 515 00:31:26,594 --> 00:31:27,803 байдуже, що то було. 516 00:31:27,887 --> 00:31:31,390 Це ти посадила вартість перепродажу твого власного будинку. 517 00:31:31,474 --> 00:31:32,308 Саме так, Норо. 518 00:31:32,391 --> 00:31:36,604 Я вихопила твій чортів будинок! Бо це було вигідно! 519 00:31:38,773 --> 00:31:42,109 Ви з Чемберлендом хотіли його собі, чи не так? 520 00:31:42,193 --> 00:31:44,445 Це його ми бачили в тунелях. 521 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 Прошу. Ми зустрічалися якийсь момент, а тоді розійшлися. 522 00:31:51,577 --> 00:31:53,871 Вибач, та я живу твоїм найкращим життям, Норо. 523 00:31:54,455 --> 00:31:57,124 Але це не моя провина. А твоя. 524 00:31:59,502 --> 00:32:02,004 А тепер я хочу сказати тобі дещо в обличчя. 525 00:32:02,755 --> 00:32:05,967 Забирайся нафіг із мого дому. 526 00:32:10,179 --> 00:32:14,350 Знаєш, у мене є передчуття, що справи підуть не так, 527 00:32:14,433 --> 00:32:16,018 як ти цього очікуєш. 528 00:32:18,562 --> 00:32:19,897 Тож я би була обережною. 529 00:32:28,364 --> 00:32:29,824 Ти погрожуєш мені? 530 00:32:31,951 --> 00:32:33,160 Ні… 531 00:32:35,663 --> 00:32:37,081 але я буду спостерігати. 532 00:32:52,513 --> 00:32:53,347 Добрий день! 533 00:32:53,431 --> 00:32:56,517 Привіт! Ми ваші нові сусідки. 534 00:32:56,600 --> 00:33:00,062 Ми лише хотіли зайти привітатися. 535 00:33:00,146 --> 00:33:03,274 Я Перл, і ви, мабуть, знаєте Морін. 536 00:33:03,357 --> 00:33:07,153 Привіт, я Карен Келгун. Дуже приємно познайомитися. 537 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 А це малий Барон. 538 00:33:09,530 --> 00:33:10,698 О, собачка. 539 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 Ми не могли дійти згоди щодо страви, 540 00:33:13,617 --> 00:33:17,079 тож я приготувала мої славетні карамельні пиріжки. 541 00:33:17,163 --> 00:33:19,331 Вони дуже добре зберігаються в холодильнику. 542 00:33:19,415 --> 00:33:23,878 А я спекла класичний англійський горіховий пиріг, якщо повірите. 543 00:33:24,962 --> 00:33:26,130 Гаразд, зістрибуй. 544 00:33:26,213 --> 00:33:28,049 Біжи, шукай свою цяцьку. 545 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Так, іди шукай. 546 00:33:31,719 --> 00:33:33,179 Слухайте, пані. 547 00:33:33,262 --> 00:33:37,975 Так вийшло, що я зараз на кетогенній дієті, тому я не братиму їх. 548 00:33:38,809 --> 00:33:40,728 Думаю, вам обом слід ними посмакувати. 549 00:33:42,021 --> 00:33:42,897 Добре. 550 00:33:45,441 --> 00:33:46,400 Господи. 551 00:33:49,904 --> 00:33:54,825 К-А-Р-Е-Н. Карен. 552 00:34:01,999 --> 00:34:03,334 Це дротовий? 553 00:34:20,893 --> 00:34:21,769 Алло. 554 00:34:26,273 --> 00:34:27,108 Алло. 555 00:34:41,330 --> 00:34:42,832 Якого біса? 556 00:35:00,808 --> 00:35:03,978 Ні! 557 00:35:07,439 --> 00:35:08,399 Боже. 558 00:35:12,736 --> 00:35:14,113 О боже! 559 00:35:14,655 --> 00:35:16,115 Чорт! 560 00:35:17,158 --> 00:35:19,493 Ти чортова курво! 561 00:35:26,125 --> 00:35:27,042 Алло. 562 00:35:27,126 --> 00:35:28,752 Привіт. Як у тебе справи? 563 00:35:28,836 --> 00:35:30,296 Чому ти мені дзвониш, Карен? 564 00:35:30,379 --> 00:35:33,340 Ну, мені було цікаво, чи ти міг би підійти 565 00:35:33,424 --> 00:35:37,803 або послати когось, щоб прийшов і, знаєш, перевірив будинок. 566 00:35:37,887 --> 00:35:39,680 Думаю, хтось може бути всередині, 567 00:35:40,389 --> 00:35:41,307 і я просто… 568 00:35:43,559 --> 00:35:45,728 Я думаю, мабуть, це Нора. 569 00:35:46,520 --> 00:35:47,354 Що? 570 00:35:47,438 --> 00:35:49,398 Можливо, ти міг би прочесати будинок, 571 00:35:49,899 --> 00:35:52,234 знаєш, щоб побачити, чи тут хтось бував. 572 00:35:52,318 --> 00:35:54,445 О, ні. Цього не буде. 573 00:35:55,279 --> 00:35:58,407 Ні, я не прийду і нікого не посилатиму. 574 00:35:58,490 --> 00:36:01,535 Я не люблю, коли мене соромлять за еректильну дисфункцію. 575 00:36:01,619 --> 00:36:04,163 -Що? -Ми з тобою не друзі. 576 00:36:04,246 --> 00:36:07,166 Не після того, як саме це закінчилося, і я маю багато друзів, 577 00:36:07,249 --> 00:36:09,543 і вони теж незадоволені тим, як ти повелася. 578 00:36:09,627 --> 00:36:12,254 Можеш навіть не викликати «112». Ясно? 579 00:36:12,838 --> 00:36:14,882 Ти сказала, що хотіла бути сама по собі, 580 00:36:14,965 --> 00:36:16,508 і це ти й отримаєш. 581 00:36:17,343 --> 00:36:18,594 Чекай. 582 00:36:19,929 --> 00:36:20,846 От чорт. 583 00:36:29,063 --> 00:36:30,314 Бароне, золотце. 584 00:36:33,651 --> 00:36:35,069 На що ти гавкаєш? 585 00:36:36,362 --> 00:36:37,446 Агов. Бароне. 586 00:36:50,876 --> 00:36:51,752 Гаразд. 587 00:36:54,838 --> 00:36:55,923 Якого біса? 588 00:36:58,092 --> 00:37:00,094 Бароне, хтось зайшов тут? 589 00:37:05,766 --> 00:37:06,600 Трясця. 590 00:37:14,858 --> 00:37:18,362 Бароне, іди сюди. 591 00:37:18,445 --> 00:37:20,948 Бароне, іди сюди, так. 592 00:37:21,031 --> 00:37:22,116 Сюди. Хороший хлопчик. 593 00:37:28,289 --> 00:37:31,834 То ви прибудете, типу, раннім ранком, так? 594 00:37:31,917 --> 00:37:34,712 Так, ми повинні бути десь близько 6:30, 6:45. 595 00:37:34,795 --> 00:37:39,091 Добре, чудово. Моя головна проблема — чорна цвіль. 596 00:37:39,174 --> 00:37:41,802 Авжеж, ми принесемо осушувачі повітря. Усе, що треба. 597 00:37:41,885 --> 00:37:45,431 Добре. Дякую. Добраніч! 598 00:39:25,114 --> 00:39:27,032 МІС КЕЛГУН БУЛЬВАР 657 599 00:39:38,168 --> 00:39:42,381 Шановна міс Келгун, ласкаво просимо до вашого кошмару! 600 00:39:42,464 --> 00:39:45,134 Ваша репутація випереджає вас. 601 00:39:45,217 --> 00:39:48,429 657-й кличе вже тривалий час. 602 00:39:49,054 --> 00:39:50,806 Коли ви вперше почули його? 603 00:39:50,889 --> 00:39:53,142 Я почув, як будинок спершу кличе мене. 604 00:39:53,225 --> 00:39:55,686 Він попросив мене привести таких людей, як ви, 605 00:39:55,769 --> 00:39:58,772 тих, хто ставить жадібність понад усе. 606 00:40:05,863 --> 00:40:08,490 Ви не востаннє чуєте від мене. 607 00:40:09,199 --> 00:40:12,953 Я лише хочу привітати вас із вашим розкішним новим домом. 608 00:40:30,596 --> 00:40:34,308 І я знаю, що наша дружба з часом зростатиме. 609 00:40:34,391 --> 00:40:37,144 Із нетерпінням чекаю того, щоб дізнатися про вас усе. 610 00:40:37,227 --> 00:40:42,691 У 657-му є стільки таємниць, які ви неодмінно відкриєте. 611 00:40:42,774 --> 00:40:45,027 Я з великим задоволенням поділюся ними. 612 00:40:45,611 --> 00:40:47,404 Я Спостерігач. 613 00:40:50,908 --> 00:40:54,661 Перепрошую за останні пару тижнів. Я постійно плутаю дати. 614 00:40:55,287 --> 00:40:57,748 Не проблема. Як почуваєтесь? 615 00:40:58,957 --> 00:41:01,084 Так, добре. 616 00:41:01,168 --> 00:41:03,504 Знаєте, я відчуваю, що я нарешті… 617 00:41:03,587 --> 00:41:06,298 Насправді, ціла сім'я… 618 00:41:06,381 --> 00:41:10,219 Мені здається, що ми нарешті перегорнули сторінку. 619 00:41:10,302 --> 00:41:12,179 -Це дуже приємно чути. -Так. 620 00:41:13,222 --> 00:41:14,723 У Картера все чудово. 621 00:41:14,806 --> 00:41:16,099 Еллі… 622 00:41:16,183 --> 00:41:18,644 Еллі захопилася вступом у Браунський університет, 623 00:41:18,727 --> 00:41:21,647 тож ми відвідаємо його наступного тижня. 624 00:41:21,730 --> 00:41:22,940 -Ого. -Правда ж? 625 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 Якби ви сказали мені, 626 00:41:25,400 --> 00:41:27,528 що я матиму дитину, яка вступатиме в Лігу, 627 00:41:27,611 --> 00:41:32,074 я б сказав: «Ні, це якась канцелярська помилка». 628 00:41:32,824 --> 00:41:33,700 А Нора? 629 00:41:34,618 --> 00:41:38,288 О, ну, вона мала ще одну виставку минулої п'ятниці. Це неймовірно. 630 00:41:38,372 --> 00:41:41,875 Вона типу… Слухайте, я не знайомий із тим світом, 631 00:41:41,959 --> 00:41:45,295 але, схоже, що вона тепер дуже популярна. 632 00:41:45,379 --> 00:41:46,713 Тож це чудово. 633 00:41:47,881 --> 00:41:51,009 А як ви з Норою? Як ваші стосунки? 634 00:41:51,802 --> 00:41:53,720 У нас усе гаразд. 635 00:41:53,804 --> 00:41:55,180 Думаю, ми пройшли крізь це. 636 00:41:56,098 --> 00:41:59,351 Це безумовно був важкий рік, так? 637 00:42:00,727 --> 00:42:03,438 Але ми вже залишили в минулому будинок, 638 00:42:03,522 --> 00:42:07,067 усі ті речі. Вони позаду нас. 639 00:42:07,150 --> 00:42:10,904 До речі про будинок, Карен довелося його продати. 640 00:42:11,738 --> 00:42:14,157 Щось мусило статися, чи не так? 641 00:42:14,241 --> 00:42:17,202 Бо вона в тому будинку жила лише, скільки, дві доби? 642 00:42:17,744 --> 00:42:19,830 Може, вона хотіла так заробити, не знаю. 643 00:42:19,913 --> 00:42:20,872 Якщо це був її план, 644 00:42:20,956 --> 00:42:24,084 то вона цілковито не справилася з оцінкою ринку. 645 00:42:24,167 --> 00:42:27,129 Здогадайтеся, за скільки вона продала його. 646 00:42:28,088 --> 00:42:28,964 Два шістсот. 647 00:42:31,008 --> 00:42:32,175 Два мільйони шістсот! 648 00:42:32,926 --> 00:42:34,344 Вона, бляха, все розтринькала. 649 00:42:34,428 --> 00:42:36,263 Я не знаю, хто його купив, 650 00:42:36,346 --> 00:42:38,015 але він отримав угоду століття. 651 00:42:39,683 --> 00:42:41,560 Ви знову говорите про будинок. 652 00:42:43,645 --> 00:42:45,647 Ну, ви запитали про нього. 653 00:42:46,231 --> 00:42:48,108 Ні, я не запитував. 654 00:42:56,533 --> 00:42:58,076 Я не можу його відпустити. 655 00:42:59,119 --> 00:43:01,121 Я просто не можу змиритися. 656 00:43:04,207 --> 00:43:07,002 Мені здається, ніби хтось зіграв із нами довбаний жарт, 657 00:43:07,085 --> 00:43:09,129 і я ніколи не дізнаюся, чому це зробили. 658 00:43:09,212 --> 00:43:12,924 На цьому етапі я не можу навіть сказати, як вони це зробили. 659 00:43:16,261 --> 00:43:19,931 І я маю просто… змиритися? 660 00:43:20,015 --> 00:43:21,433 Я не знаю, як це зробити. 661 00:43:24,061 --> 00:43:25,687 Тож я мушу продовжувати… 662 00:43:25,771 --> 00:43:26,980 Я й далі намагаюся 663 00:43:28,398 --> 00:43:30,442 знайти цій історії щасливий кінець, 664 00:43:31,985 --> 00:43:33,153 але його не буде. 665 00:43:34,404 --> 00:43:36,907 П'ять хвилин тому, коли ви говорили про сім'ю, 666 00:43:37,783 --> 00:43:40,077 це було схоже на щасливий кінець. 667 00:43:40,661 --> 00:43:42,788 Але ви цього не відчуваєте, так? 668 00:44:05,185 --> 00:44:07,312 ВАНГАРД 669 00:44:16,571 --> 00:44:19,032 ЗА ДЕТАЛЯМИ ЗВЕРТАЙТЕСЯ ДО ДАКОТИ (603) 555-0014 670 00:44:32,629 --> 00:44:34,131 Гей, Джаспере! 671 00:44:34,214 --> 00:44:35,674 Джаспере, іди сюди. 672 00:44:36,925 --> 00:44:39,010 Ну ж бо. Давай, ходімо. 673 00:44:39,094 --> 00:44:40,804 Ходімо. 674 00:45:23,722 --> 00:45:25,474 Гарно спіймала! 675 00:45:30,562 --> 00:45:31,563 Вам чимось помогти? 676 00:45:36,651 --> 00:45:37,611 Ні, я просто… 677 00:45:39,070 --> 00:45:40,363 Красивий будинок. 678 00:45:41,281 --> 00:45:43,909 Дякую. Ми щойно заїхали. 679 00:45:43,992 --> 00:45:47,037 Справді? Вітання. 680 00:45:48,538 --> 00:45:49,372 Бен. 681 00:45:50,290 --> 00:45:51,124 Бен. 682 00:45:52,959 --> 00:45:53,835 Джон. 683 00:45:53,919 --> 00:45:56,755 Радий знайомству, Джоне. Ви живете неподалік чи… 684 00:45:57,380 --> 00:46:00,091 Так, за кілька кварталів у тому напрямку. 685 00:46:00,175 --> 00:46:01,009 Круто. 686 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 Тоді побачимось? 687 00:46:08,725 --> 00:46:09,684 Неодмінно. 688 00:46:50,767 --> 00:46:51,601 Привіт. 689 00:46:52,435 --> 00:46:53,478 Гей, ти де? 690 00:46:54,312 --> 00:46:56,398 Застряг у корку. 691 00:46:57,774 --> 00:47:00,694 Тунель Голланда забився, я в довгій черзі. 692 00:47:03,947 --> 00:47:05,240 Як співбесіда? 693 00:47:07,367 --> 00:47:10,370 Знаєш, добре. Побачимо. 694 00:47:13,039 --> 00:47:13,957 Слухай, любий. 695 00:47:15,375 --> 00:47:17,711 Я, мабуть, не кажу цього достатньо, але 696 00:47:18,587 --> 00:47:19,462 просто… 697 00:47:20,714 --> 00:47:24,050 Я дуже ціную всю ту роботу, яку ти робиш. 698 00:47:25,051 --> 00:47:26,428 Психотерапія і все інше, я… 699 00:47:27,929 --> 00:47:29,806 Це має справді великий вплив. 700 00:47:32,058 --> 00:47:34,811 Я дуже щаслива. Сподіваюся, і ти теж. 701 00:47:38,607 --> 00:47:39,566 Так, дякую. 702 00:47:42,152 --> 00:47:43,194 Я щасливий. 703 00:47:45,238 --> 00:47:46,656 Я тебе дуже сильно кохаю. 704 00:47:50,452 --> 00:47:51,494 І я тебе. 705 00:47:54,205 --> 00:47:55,206 Скоро буду вдома. 706 00:48:52,305 --> 00:48:58,812 СПРАВА СПОСТЕРІГАЧА ЗАЛИШАЄТЬСЯ НЕРОЗГАДАНОЮ. 707 00:50:26,691 --> 00:50:31,696 Переклад субтитрів: Роман Захарчук