1 00:00:05,880 --> 00:00:07,340 Bien. 2 00:00:07,340 --> 00:00:10,135 ¿Qué piensas de la cama que te hice, Churro? 3 00:00:12,846 --> 00:00:14,639 Trata de contener el entusiasmo. 4 00:00:16,057 --> 00:00:17,475 Mayan, no te muevas. 5 00:00:17,475 --> 00:00:18,768 ¿Qué haces? 6 00:00:18,768 --> 00:00:21,021 Identificación de rostro. 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,647 Espera, ¿es mi teléfono? 8 00:00:22,647 --> 00:00:23,773 Tengo que dejar una crítica 9 00:00:23,773 --> 00:00:24,941 sobre las papas de la gasolinera 10 00:00:24,941 --> 00:00:27,527 y mi teléfono fue expulsado de Yelp. 11 00:00:29,779 --> 00:00:31,072 Hola, cariño. 12 00:00:31,072 --> 00:00:32,866 Oh, ¿cómo estuvo la cita de juegos? 13 00:00:32,866 --> 00:00:34,325 ¡Ah! Bien divertida-- 14 00:00:34,325 --> 00:00:35,952 hasta que la mamá de Aiden me regañó 15 00:00:35,952 --> 00:00:37,412 por chapotear demasiado en la piscina. 16 00:00:39,914 --> 00:00:42,292 Sí, los adultos apestan. 17 00:00:42,292 --> 00:00:43,877 [susurra] ¿Me puedes llevar la próxima vez? 18 00:00:43,877 --> 00:00:46,212 Papá no es divertido. 19 00:00:46,212 --> 00:00:47,297 ¿Qué es eso, Gordo? 20 00:00:47,297 --> 00:00:48,965 Oh, es para Campamento de Granja. 21 00:00:48,965 --> 00:00:51,092 No estoy seguro de qué es, pero Aiden va, 22 00:00:51,092 --> 00:00:53,720 así que necesito que logres que vaya. 23 00:00:55,096 --> 00:00:56,306 ¿Campamento de Granja? 24 00:00:56,306 --> 00:00:58,058 ¿Vas a gastar mucho dinero para que Chance 25 00:00:58,058 --> 00:01:00,643 haga trabajo de inmigrantes? 26 00:01:00,643 --> 00:01:03,229 No, George. Es un programa donde los niños aprenden 27 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 cómo cosechar vegetales, 28 00:01:04,939 --> 00:01:07,776 empacar heno y ordeñar vacas de verdad. 29 00:01:07,776 --> 00:01:09,194 Esto es Las Vegas para mí. 30 00:01:11,154 --> 00:01:13,698 Uf, esto es caro. 31 00:01:13,698 --> 00:01:15,784 Lo siento, cariño. No creo poder costearlo. 32 00:01:15,784 --> 00:01:17,452 Está bien, mamá. 33 00:01:17,452 --> 00:01:21,373 Creo que viviré mi mejor vida en la próxima vida. 34 00:01:23,124 --> 00:01:24,918 No te preocupes, Gordo. No te pierdes de mucho. 35 00:01:24,918 --> 00:01:26,086 Cuando tenía tu edad, 36 00:01:26,086 --> 00:01:27,837 mi abuelo me envió a recoger tomates. 37 00:01:27,837 --> 00:01:30,090 Y cuando regresé, era el único niño de siete años 38 00:01:30,090 --> 00:01:33,093 en la clase que tenía arrugas. 39 00:01:33,093 --> 00:01:36,221 ¿Luces así desde que tenías siete? 40 00:01:37,639 --> 00:01:39,182 Olvida Campamento de Granja. Tenemos que enviar a este niño 41 00:01:39,182 --> 00:01:41,518 a un campamento militar. 42 00:01:41,518 --> 00:01:43,103 HOLA, SOY MAYAN 43 00:01:43,103 --> 00:01:44,562 {\an8}TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ 44 00:01:44,562 --> 00:01:45,980 ESTE ES MI PAPÁ 45 00:01:45,980 --> 00:01:47,941 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS, PERO... 46 00:01:47,941 --> 00:01:51,528 AHORA VIVE CONMIGO 47 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 Me gustaría enviar a Chance a Campamento de Granja, 48 00:02:00,787 --> 00:02:02,288 pero es muy caro. 49 00:02:02,288 --> 00:02:03,707 {\an8}Si quiere ordeñar algo, 50 00:02:03,707 --> 00:02:07,627 {\an8}hay un hámster atrás con pezones hinchados. 51 00:02:07,627 --> 00:02:10,463 {\an8}Aquí es la fiesta. 52 00:02:10,463 --> 00:02:14,134 {\an8}Oh, la fiesta nunca termina en NELA Animal Hospital. 53 00:02:14,134 --> 00:02:15,427 {\an8}De hecho, esta tarde, 54 00:02:15,427 --> 00:02:18,638 {\an8}tengo que circuncidar un gato. 55 00:02:18,638 --> 00:02:20,432 {\an8}[habla hebreo] 56 00:02:23,018 --> 00:02:25,895 {\an8}Uh, esa cama para perros es linda. 57 00:02:25,895 --> 00:02:27,564 {\an8}Oh, gracias, Jana. 58 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 {\an8}La cosí yo misma usando un zarape. 59 00:02:31,693 --> 00:02:33,069 {\an8}El poncho de rayas 60 00:02:33,069 --> 00:02:34,320 {\an8}que Clint Eastwood usa en las películas de vaqueros. 61 00:02:34,320 --> 00:02:36,406 {\an8}[grito ahogado] Uh, Clint Eastwood. 62 00:02:36,406 --> 00:02:39,325 {\an8}Se pone más sexy con la edad. 63 00:02:39,325 --> 00:02:40,785 {\an8}Me gustaría que me hiciera el día. 64 00:02:42,954 --> 00:02:44,330 {\an8}¿Cuánto? 65 00:02:44,330 --> 00:02:46,291 {\an8}Oh, es halagador, pero no está a la venta. 66 00:02:46,291 --> 00:02:47,876 {\an8}[ríe] Querida, 67 00:02:47,876 --> 00:02:49,127 {\an8}todo está a la venta. 68 00:02:49,127 --> 00:02:50,462 {\an8}Es verdad. 69 00:02:50,462 --> 00:02:53,298 {\an8}Este lugar era un orfanato antes de comprarlo, 70 00:02:53,298 --> 00:02:56,384 {\an8}los eché y lo convertí en hospital para animales. 71 00:02:56,384 --> 00:02:57,719 {\an8}No solo quiero esta cama. 72 00:02:57,719 --> 00:02:59,846 {\an8}Quiero todas las camas que puedas hacer 73 00:02:59,846 --> 00:03:02,724 {\an8}para venderlas en mi boutique, Everly & Sunshine, 74 00:03:02,724 --> 00:03:05,852 {\an8}en honor a mis dos madrastras favoritas. 75 00:03:05,852 --> 00:03:08,688 {\an8}Las otras seis eran perras. 76 00:03:08,688 --> 00:03:10,106 {\an8}Oh, no, no podría-- 77 00:03:10,106 --> 00:03:11,691 {\an8}Vaya. 78 00:03:11,691 --> 00:03:13,902 {\an8}Bien, por esta cantidad, puedes tener mi cama-- 79 00:03:13,902 --> 00:03:15,862 {\an8}conmigo dentro. 80 00:03:15,862 --> 00:03:18,031 {\an8}Y yo. 81 00:03:18,031 --> 00:03:19,532 {\an8}Tienes un trato. 82 00:03:19,532 --> 00:03:20,992 {\an8}Oh, y acabo de pensar en un nombre para ellas-- 83 00:03:20,992 --> 00:03:22,994 {\an8}Siesta Fiesta. 84 00:03:22,994 --> 00:03:24,621 {\an8}Ah, sí. 85 00:03:24,621 --> 00:03:27,248 {\an8}Hice eso una vez en Puerto Rico con un hombre llamado Esteban. 86 00:03:29,417 --> 00:03:32,504 {\an8}¡De todos modos, amigas de negocios! 87 00:03:32,504 --> 00:03:37,342 {\an8}♪ ♪ 88 00:03:37,342 --> 00:03:39,511 {\an8}Escuché que ibas a hacer la cena. 89 00:03:39,511 --> 00:03:41,763 {\an8}Sí. Creo que quedarás impresionada. 90 00:03:41,763 --> 00:03:43,598 {\an8}¡Ba-bap-bap-bap, bap, bap, bap, bap! 91 00:03:45,058 --> 00:03:46,935 {\an8}En esta casa no cocinamos con eso. 92 00:03:46,935 --> 00:03:49,896 {\an8}¿Con qué, sabor? 93 00:03:49,896 --> 00:03:51,231 {\an8}No, no es eso. 94 00:03:51,231 --> 00:03:53,400 {\an8}Ya no puedes usar nada de La Jolla Foods. 95 00:03:53,400 --> 00:03:55,068 {\an8}¿Qué quieres decir? 96 00:03:55,068 --> 00:03:57,404 {\an8}Uso sus productos en todas mis recetas-- 97 00:03:57,404 --> 00:03:59,572 {\an8}y en mi rutina de cuidado de la piel. 98 00:03:59,572 --> 00:04:02,325 {\an8}Sí, el director ejecutivo de La Jolla 99 00:04:02,325 --> 00:04:05,286 {\an8}hizo comentarios muy anti-latinx. 100 00:04:06,830 --> 00:04:08,456 {\an8}[grito ahogado] 101 00:04:08,456 --> 00:04:10,417 {\an8}¿Cómo puede alguien insultar 102 00:04:10,417 --> 00:04:13,169 {\an8}18 grupos étnicos diferentes con una oración? 103 00:04:13,169 --> 00:04:15,588 Oh, no puedo apoyar una compañía 104 00:04:15,588 --> 00:04:18,008 con opiniones llenas de odio 105 00:04:18,008 --> 00:04:21,302 contra los cubanos y dominicanos. 106 00:04:21,302 --> 00:04:24,055 Y los otros 16 grupos. 107 00:04:24,055 --> 00:04:26,766 Sí, claro, como sea. 108 00:04:26,766 --> 00:04:28,768 Ay, esto es horrible. 109 00:04:28,768 --> 00:04:30,311 Sin sus condimentos, 110 00:04:30,311 --> 00:04:32,856 ¿cómo se supone que tolere tu comida? 111 00:04:36,317 --> 00:04:39,320 ¿Cómo es que tu comida sabe rubia? 112 00:04:41,156 --> 00:04:43,908 ¿Quieres decir sosa? 113 00:04:43,908 --> 00:04:45,076 No. 114 00:04:45,076 --> 00:04:49,831 ♪ ♪ 115 00:04:49,831 --> 00:04:51,249 ¿Por qué Churro tiene una camiseta vieja? 116 00:04:51,249 --> 00:04:53,835 ¿Tuvo cachorritos? 117 00:04:53,835 --> 00:04:54,878 Pensé que era muy vieja. 118 00:04:54,878 --> 00:04:56,838 Bien por ti, vieja cochina. 119 00:04:58,381 --> 00:05:00,633 ¿Sabes que siempre tengo trabajos adicionales? 120 00:05:00,633 --> 00:05:02,969 Se me ocurrió una idea genial de "hazlo tú mismo". 121 00:05:02,969 --> 00:05:06,014 Mayan, manejar bajo la influencia no es genial. 122 00:05:09,851 --> 00:05:12,729 No, comencé un negocio en colaboración con la mujer rica 123 00:05:12,729 --> 00:05:14,147 del veterinario de la que siempre te hablo. 124 00:05:14,147 --> 00:05:15,857 ¿La mujer que trató 125 00:05:15,857 --> 00:05:17,817 de hacerle liposucción a su Chihuahua? 126 00:05:17,817 --> 00:05:20,111 Sí. Y he estado despierta toda la noche haciendo 127 00:05:20,111 --> 00:05:22,489 mis Siesta Fiesta para vender en su boutique elegante. 128 00:05:22,489 --> 00:05:24,532 - Ya compró la de Churro. - Mm. 129 00:05:24,532 --> 00:05:27,160 No hay campamento para mí, no hay cama para Churro. 130 00:05:27,160 --> 00:05:30,538 Es un mal día para ser un López. 131 00:05:30,538 --> 00:05:32,082 Oh, no es cierto, cariño, 132 00:05:32,082 --> 00:05:34,709 porque mamá López está ganando buen dinero ahora. 133 00:05:34,709 --> 00:05:36,419 Churro tendrá una cama de agua. 134 00:05:36,419 --> 00:05:40,006 [imita a Oprah] ¡Y tú irás al Campamento de Granja! 135 00:05:41,758 --> 00:05:43,176 ¡Sí, mamá! 136 00:05:43,176 --> 00:05:46,638 Volviste a ser uno de los cinco favoritos de la familia. 137 00:05:46,638 --> 00:05:49,432 Asumiré que soy número uno. 138 00:05:49,432 --> 00:05:51,393 [suena notificación] 139 00:05:52,727 --> 00:05:55,355 Uh, el producto ya está en la página de la tienda. 140 00:05:55,355 --> 00:05:58,733 Espera. ¿"Everly & Sunshine presenta 141 00:05:58,733 --> 00:06:02,445 Almohadas para Chucho Clint Eastwood"? 142 00:06:02,445 --> 00:06:03,530 "Perfectas para su mascota, 143 00:06:03,530 --> 00:06:06,574 ya sean Sucios o Harry". 144 00:06:07,909 --> 00:06:09,202 Felicidades. 145 00:06:09,202 --> 00:06:10,704 No, esto es malo. 146 00:06:10,704 --> 00:06:12,747 Jana le dio a Siesta Fiesta un nombre 147 00:06:12,747 --> 00:06:14,708 que favorece a los blancos y tomó todo el crédito. 148 00:06:14,708 --> 00:06:16,001 De hecho, suena a que Clint Eastwood 149 00:06:16,001 --> 00:06:17,210 tomó todo el crédito. 150 00:06:17,210 --> 00:06:18,586 Y con todo el derecho, Mayan. 151 00:06:18,586 --> 00:06:22,382 Como yo, ese hombre se pone más sexy con la edad. 152 00:06:22,382 --> 00:06:24,467 ♪ ♪ 153 00:06:27,595 --> 00:06:28,930 [música animada de saxofón] 154 00:06:28,930 --> 00:06:30,974 Tengo que salirme de este trato. 155 00:06:30,974 --> 00:06:33,101 Es apropiación cultural. 156 00:06:33,101 --> 00:06:35,437 Espera, ¿es cuando usas la foto de otra persona 157 00:06:35,437 --> 00:06:38,606 en una aplicación de citas? 158 00:06:38,606 --> 00:06:42,444 Porque vamos, Jimmy Smits y yo somos casi gemelos. 159 00:06:42,444 --> 00:06:44,946 No, es cuando alguien como Jana toma el crédito 160 00:06:44,946 --> 00:06:47,240 de camas para perros hechas por una mujer mexicoamericana 161 00:06:47,240 --> 00:06:49,617 con zarapes de México. 162 00:06:49,617 --> 00:06:51,369 ¿A quién le importa si ganas dinero? 163 00:06:51,369 --> 00:06:54,164 ¿Crees que Papa John es italiano? 164 00:06:55,540 --> 00:06:56,499 ¿Qué es él? 165 00:06:56,499 --> 00:06:58,043 ¡Rico! 166 00:06:59,794 --> 00:07:02,505 Olvida tu cultura y aprópiate de su dinero... 167 00:07:02,505 --> 00:07:05,300 [imita a Oprah] ...y ponlo en tu cuenta de banco. 168 00:07:05,300 --> 00:07:09,304 ♪ ♪ 169 00:07:09,304 --> 00:07:10,722 Estaba sorprendida de ver 170 00:07:10,722 --> 00:07:12,974 que le quitaste mi nombre a la cama. 171 00:07:12,974 --> 00:07:14,517 Entiendo. 172 00:07:14,517 --> 00:07:16,102 Quieres estar asociada conmigo, 173 00:07:16,102 --> 00:07:17,354 una persona que marca tendencias culturales 174 00:07:17,354 --> 00:07:18,521 e ícono de la moda-- 175 00:07:18,521 --> 00:07:20,899 según Vogue. 176 00:07:20,899 --> 00:07:21,733 ¿La revista? 177 00:07:21,733 --> 00:07:23,777 No. Vogue Malinkovich, 178 00:07:23,777 --> 00:07:25,904 la mujer que me tatúa las cejas. 179 00:07:27,614 --> 00:07:29,949 Lo siento, pero es la manera en que manejo mi negocio. 180 00:07:29,949 --> 00:07:32,660 Pongo mi etiqueta en todo lo que entra en la tienda. 181 00:07:32,660 --> 00:07:36,164 Pero yo soy la que hace las camas. 182 00:07:36,164 --> 00:07:37,624 Cuando compras un par de tenis, 183 00:07:37,624 --> 00:07:38,875 dicen "Adidas", 184 00:07:38,875 --> 00:07:42,837 no el nombre del niño que los cosió. 185 00:07:42,837 --> 00:07:45,507 Bien, aparte del asunto de trabajo infantil, 186 00:07:45,507 --> 00:07:47,342 lo cual espero que ambas estemos de acuerdo 187 00:07:47,342 --> 00:07:49,969 en que es malo, 188 00:07:49,969 --> 00:07:53,056 estás explotando la cultura mexicana para ganar dinero. 189 00:07:53,056 --> 00:07:55,517 ¿Y estás cobrando $300? 190 00:07:55,517 --> 00:07:56,976 Yo no podría comprar una. 191 00:07:56,976 --> 00:07:59,479 La gente de la cultura que exprimes 192 00:07:59,479 --> 00:08:01,314 ni siquiera puede comprar estas camas. 193 00:08:01,314 --> 00:08:03,650 ¿No crees que hay gente latinx 194 00:08:03,650 --> 00:08:05,860 que pueda pagar $300? 195 00:08:05,860 --> 00:08:07,654 Vaya, Mayan. 196 00:08:07,654 --> 00:08:09,197 [articula "vaya"] 197 00:08:09,197 --> 00:08:13,618 ♪ ♪ 198 00:08:13,618 --> 00:08:15,829 Gracias por hacer esto conmigo, Quinten. 199 00:08:15,829 --> 00:08:20,125 No podría sobrellevar tirar mis productos La Jolla sola. 200 00:08:21,835 --> 00:08:23,920 ¿Quieres decir algunas palabras? 201 00:08:26,798 --> 00:08:29,300 [dramáticamente] La Jolla, 202 00:08:29,300 --> 00:08:32,637 me has hecho una mejor cocinera, 203 00:08:32,637 --> 00:08:34,931 mejor madre 204 00:08:34,931 --> 00:08:37,809 y mejor amante. 205 00:08:37,809 --> 00:08:38,643 ¿Cómo? 206 00:08:38,643 --> 00:08:40,478 Métete en lo tuyo. 207 00:08:40,478 --> 00:08:42,439 [carraspea] 208 00:08:42,439 --> 00:08:47,235 Adiós, viejos amigos. 209 00:08:47,235 --> 00:08:48,695 ¡Ay! 210 00:08:51,406 --> 00:08:53,742 Oh. 211 00:08:53,742 --> 00:08:56,828 Estoy muy orgulloso de ti por dar este paso. 212 00:08:56,828 --> 00:08:58,413 Lo sé. 213 00:08:58,413 --> 00:09:00,290 Soy muy fuerte. 214 00:09:05,754 --> 00:09:08,256 ¿Condimento adobo La Jolla? 215 00:09:08,256 --> 00:09:09,883 ¡Soy débil! 216 00:09:11,217 --> 00:09:13,928 ¡No puedo vivir sin esta deliciosa sal de odio! 217 00:09:13,928 --> 00:09:16,139 Bien, sabía que esto sería difícil para ti, 218 00:09:16,139 --> 00:09:18,058 por eso fui al mercado 219 00:09:18,058 --> 00:09:21,019 y compré especias para hacer nuestra... 220 00:09:21,019 --> 00:09:23,355 sal de amor. 221 00:09:23,355 --> 00:09:26,900 Sal de respeto mutuo. 222 00:09:26,900 --> 00:09:29,694 Sal. 223 00:09:29,694 --> 00:09:32,614 Es un perfil de sabores complicado. 224 00:09:32,614 --> 00:09:35,658 Nadie sabe cuáles son los ingredientes. 225 00:09:38,411 --> 00:09:40,497 Oh. 226 00:09:40,497 --> 00:09:43,208 Créeme, lo resolveremos juntos. 227 00:09:43,208 --> 00:09:45,168 La Reina, combinada con... 228 00:09:45,168 --> 00:09:48,713 La Rachael Ray. 229 00:09:51,049 --> 00:09:54,803 ♪ ♪ 230 00:09:54,803 --> 00:09:57,889 Le dije a Jana que el trato Siesta Fiesta se acabó. 231 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Puede tomar su Everly 232 00:09:59,516 --> 00:10:02,435 y ponerlo donde no da el sol. 233 00:10:02,435 --> 00:10:03,895 Más vale que tengas cuidado, 234 00:10:03,895 --> 00:10:06,481 o ese juego de palabras se convertirá en juego sucio. 235 00:10:06,481 --> 00:10:09,234 [ríe] Uh, ahora me estoy calentando. 236 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 Apaga el sexy Quinten 237 00:10:12,529 --> 00:10:15,448 y enciende el Quinten que apoya. 238 00:10:15,448 --> 00:10:16,825 Lo siento. 239 00:10:16,825 --> 00:10:19,035 Sé que estabas emocionada por esta oportunidad. 240 00:10:19,035 --> 00:10:20,370 Me siento mal porque no podemos enviar 241 00:10:20,370 --> 00:10:21,955 a Chance al Campamento de Granja. 242 00:10:21,955 --> 00:10:25,458 Estaba muy emocionado por ir y ahora siento que lo defraudé. 243 00:10:25,458 --> 00:10:27,877 No, no, para nada. 244 00:10:27,877 --> 00:10:31,006 Oye, le estás enseñando cómo defender lo que crees. 245 00:10:31,006 --> 00:10:33,383 Y además, es un niño. Tal vez ya lo superó. 246 00:10:33,383 --> 00:10:35,260 ¡Nunca lo superaré! 247 00:10:36,970 --> 00:10:39,347 Estaba listo para que Campamento de Granja 248 00:10:39,347 --> 00:10:42,058 fuera mi personalidad. 249 00:10:42,058 --> 00:10:43,435 Estará bien. 250 00:10:43,435 --> 00:10:46,146 Oye, si quieres palear caca, tengo buenas noticias. 251 00:10:46,146 --> 00:10:50,358 Churro encontró mis papas de gasolinera. 252 00:10:50,358 --> 00:10:51,776 No es lo mismo. 253 00:10:51,776 --> 00:10:53,987 Mm. En verdad querías ir a ese campamento, ¿no? 254 00:10:53,987 --> 00:10:56,364 Sí. Y ahora mis sueños 255 00:10:56,364 --> 00:10:57,741 quedaron aplastados. 256 00:10:57,741 --> 00:10:59,784 Buenas noches, señor. 257 00:11:01,745 --> 00:11:06,833 ♪ ♪ 258 00:11:06,833 --> 00:11:09,085 [suena timbre de puerta] 259 00:11:09,085 --> 00:11:11,254 ¡Hola! 260 00:11:13,423 --> 00:11:14,674 Jana, ¿qué haces aquí? 261 00:11:14,674 --> 00:11:16,676 Te debo una disculpa. 262 00:11:16,676 --> 00:11:18,178 Entré en razón. 263 00:11:18,178 --> 00:11:21,848 Y ahora veo tu punto de apropiación. 264 00:11:21,848 --> 00:11:24,726 Oh. Bien. 265 00:11:24,726 --> 00:11:28,021 ¿Estás aquí para arreglar las cosas? 266 00:11:28,021 --> 00:11:31,775 Sí. Decidí lanzar una nueva línea de camas para perros. 267 00:11:31,775 --> 00:11:34,903 Y esta vez nadie puede acusarme de apropiarme 268 00:11:34,903 --> 00:11:36,738 porque le voy a dar todo el crédito 269 00:11:36,738 --> 00:11:39,074 a la persona que mejor representa la cultura. 270 00:11:39,074 --> 00:11:41,409 Oh, eso significa mucho para mí, Jana. 271 00:11:41,409 --> 00:11:42,869 Iu. No tú. 272 00:11:44,996 --> 00:11:49,125 ¡Hola, amiga de negocios! 273 00:11:49,125 --> 00:11:50,960 ♪ ♪ 274 00:11:54,923 --> 00:11:56,424 Ah, Mayan, Jana y yo tenemos que hablar de negocios, 275 00:11:56,424 --> 00:12:00,470 si fueras tan amable de salir de mi oficina. 276 00:12:00,470 --> 00:12:01,888 Esta no es tu oficina. 277 00:12:01,888 --> 00:12:04,307 Esta es mi casa, en la cual vives sin pagar alquiler 278 00:12:04,307 --> 00:12:06,309 porque no tienes una. 279 00:12:07,894 --> 00:12:10,730 Voy a dejar el contrato aquí. 280 00:12:10,730 --> 00:12:12,399 Gracias. 281 00:12:15,360 --> 00:12:18,154 No entiendo. ¿Por qué se asociaría contigo? 282 00:12:18,154 --> 00:12:20,448 Mayan, no sé si estás al tanto de esto, 283 00:12:20,448 --> 00:12:22,492 pero solo eres 50% mexicana. 284 00:12:22,492 --> 00:12:24,619 Y necesitamos un 100% mexicano 285 00:12:24,619 --> 00:12:27,414 para obtener ganancias de 200%. 286 00:12:27,414 --> 00:12:28,790 Eso es negocios... 287 00:12:28,790 --> 00:12:30,625 [con acento mexicano exagerado] ...101. 288 00:12:32,085 --> 00:12:33,712 ¿Cómo puedes hacer esto? 289 00:12:33,712 --> 00:12:35,088 Podría decirte lo mismo, 290 00:12:35,088 --> 00:12:36,881 tirar buen dinero por tus principios. 291 00:12:36,881 --> 00:12:40,051 'Ta loca. Pensé que te crie mejor. 292 00:12:40,051 --> 00:12:43,304 Mamá me crio y me enseñó que respetar nuestra cultura 293 00:12:43,304 --> 00:12:45,557 es más importante que dinero rápido. 294 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 ¿Cuál es el problema? 295 00:12:46,850 --> 00:12:48,101 Jana dijo que compartiría el crédito 296 00:12:48,101 --> 00:12:49,394 y cuidaría nuestra cultura 297 00:12:49,394 --> 00:12:50,895 y ahora Chance puede ir al Campamento de Granja 298 00:12:50,895 --> 00:12:53,648 y deshacer todo el trabajo por el que Cesar Chávez luchó. 299 00:12:55,316 --> 00:12:57,193 Pero lo hiciste a mis espaldas. 300 00:12:57,193 --> 00:13:00,488 Mayan, Jana va a hacer esas camas con o sin nosotros. 301 00:13:00,488 --> 00:13:03,450 De esta manera, al menos ganamos algo de dinero. 302 00:13:03,450 --> 00:13:04,617 Se siente que está mal, 303 00:13:04,617 --> 00:13:06,828 ¿y tan siquiera sabes coser? 304 00:13:06,828 --> 00:13:08,413 No tengo que saber coser. 305 00:13:14,085 --> 00:13:17,130 Hechas a mano por mexicanos de verdad. 306 00:13:17,130 --> 00:13:18,381 Técnicamente, soy adoptado, 307 00:13:18,381 --> 00:13:19,758 así que en verdad no sé. 308 00:13:19,758 --> 00:13:21,760 ¡A nadie le importa! 309 00:13:21,760 --> 00:13:23,386 Has estado atrasado dos camas todo el día. 310 00:13:23,386 --> 00:13:24,888 Regresa a trabajar. 311 00:13:24,888 --> 00:13:26,389 ¿Puedo ir al baño? 312 00:13:26,389 --> 00:13:28,308 ¿Otra vez? 313 00:13:28,308 --> 00:13:31,102 Fuiste ayer. 314 00:13:31,102 --> 00:13:32,687 Escucha, si te dejo ir, 315 00:13:32,687 --> 00:13:34,439 todos van a querer ir. 316 00:13:36,107 --> 00:13:37,317 Esto no está bien. 317 00:13:37,317 --> 00:13:38,818 Tienes razón. Están demasiado lentos. 318 00:13:38,818 --> 00:13:41,154 Vamos, vámonos. ¡Más rápido! 319 00:13:41,154 --> 00:13:43,156 [música animada de saxofón] 320 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 Bien, esta es mezcla 34. 321 00:13:45,200 --> 00:13:47,202 Y ten en cuenta, perdí el sentido del sabor 322 00:13:47,202 --> 00:13:49,454 porque mezcla 21 me quemó una capa de la lengua. 323 00:13:51,164 --> 00:13:52,999 Mm. Esta es muy parecida. 324 00:13:52,999 --> 00:13:55,418 Solo necesita un poco de pimienta roja. 325 00:13:58,463 --> 00:14:00,298 Uh. 326 00:14:00,298 --> 00:14:01,716 Siento hormigueo en los dedos. 327 00:14:01,716 --> 00:14:02,967 [ríe] 328 00:14:05,929 --> 00:14:07,263 [grito ahogado] 329 00:14:07,263 --> 00:14:08,640 Oh, esa es. 330 00:14:08,640 --> 00:14:11,434 Esa es la que es. 331 00:14:11,434 --> 00:14:13,645 Sí. 332 00:14:13,645 --> 00:14:14,938 Es la que es. Dame leche. 333 00:14:14,938 --> 00:14:17,023 [jadea] 334 00:14:20,276 --> 00:14:22,821 ¡Ah! Lo hicimos. 335 00:14:22,821 --> 00:14:24,447 ¡Azúcar! 336 00:14:24,447 --> 00:14:27,117 ["La Vida Es Un Carnaval" de Celia Cruz sonando] 337 00:14:27,117 --> 00:14:29,119 Oh, ¿lo tenías sincronizado? 338 00:14:29,119 --> 00:14:31,162 ¡Ah! Todos los cubanos lo tienen. 339 00:14:31,162 --> 00:14:32,497 [ríe] 340 00:14:34,624 --> 00:14:38,044 Uh, uh, uh, uh, ah, ah. 341 00:14:40,380 --> 00:14:42,257 Oh. 342 00:14:42,257 --> 00:14:45,802 Esto fue muy divertido, Quinten. 343 00:14:45,802 --> 00:14:49,055 [suspira] Creo que ya terminamos. 344 00:14:49,055 --> 00:14:51,016 Sí. Creo que sí. 345 00:14:52,350 --> 00:14:54,019 Creo que regresaré a mi cocina 346 00:14:54,019 --> 00:14:57,355 y cocinaré comidas llenas de sabor para uno. 347 00:14:57,355 --> 00:15:00,608 Realmente, dos. Olvidé a Dios. 348 00:15:00,608 --> 00:15:04,029 Y yo volveré a hacer comidas "rubias" para cuatro. 349 00:15:04,029 --> 00:15:05,905 De hecho, cinco. 350 00:15:05,905 --> 00:15:08,491 George come una segunda cena a las 3:00 a.m. 351 00:15:08,491 --> 00:15:11,411 Así como La Jolla, 352 00:15:11,411 --> 00:15:15,540 todas las cosas buenas... deben terminar. 353 00:15:17,584 --> 00:15:19,961 [resopla] ¡Ah! 354 00:15:19,961 --> 00:15:22,714 Creo que tengo reacción tardía a las cebollas. 355 00:15:24,257 --> 00:15:27,260 [con voz chillona] Pensé que era la única. 356 00:15:27,260 --> 00:15:29,137 ♪ ♪ 357 00:15:30,472 --> 00:15:32,682 [silbido de tren] 358 00:15:32,682 --> 00:15:36,853 Pasaron cinco minutos. Se acabó el almuerzo. 359 00:15:36,853 --> 00:15:38,396 [suena timbre de puerta] 360 00:15:41,024 --> 00:15:44,277 Hola, "mamacitos". 361 00:15:44,277 --> 00:15:47,030 Vine a dejar esta cama para Churro 362 00:15:47,030 --> 00:15:49,115 y a darte tu primer cheque. 363 00:15:49,115 --> 00:15:52,035 Creo que estarás muy feliz con el número. 364 00:15:52,035 --> 00:15:54,788 Uh. Tienes que escribir el nombre de mi negocio-- 365 00:15:54,788 --> 00:15:56,414 efectivo. 366 00:15:57,916 --> 00:16:00,418 ¡Rayos, somos ricos! 367 00:16:03,588 --> 00:16:07,092 Normalmente no charlo con mis empleados, así que... 368 00:16:13,515 --> 00:16:15,558 El banco me va a acusar de fraude de cheques, 369 00:16:15,558 --> 00:16:19,437 pero esta vez, estarán equivocados. 370 00:16:19,437 --> 00:16:21,856 Oye, abuelo, ¿somos pobres? 371 00:16:21,856 --> 00:16:23,233 No, Gordo. ¿Por qué preguntas eso? 372 00:16:23,233 --> 00:16:24,943 La mamá de Aiden compró una cama para perros 373 00:16:24,943 --> 00:16:26,403 y eso es lo que dice la etiqueta. 374 00:16:26,403 --> 00:16:29,239 Ahora todos en la escuela hablan de eso. 375 00:16:29,239 --> 00:16:34,119 "Con cada compra, ayuda a un mexicano indigente 376 00:16:34,119 --> 00:16:38,748 "y a su familia a romper el ciclo de pobreza. 377 00:16:38,748 --> 00:16:42,627 Cuando su perro duerme bien, ellos también". 378 00:16:44,129 --> 00:16:48,383 Oh, me siento mal por ese mexicano indigente. 379 00:16:48,383 --> 00:16:51,219 ¿Dice dónde le puedo donar? 380 00:16:51,219 --> 00:16:54,514 ¡Habla de mí, tonto! 381 00:16:54,514 --> 00:16:56,307 Hasta usó mi foto. 382 00:16:59,978 --> 00:17:01,062 Estaba lavando ropa. 383 00:17:01,062 --> 00:17:04,190 Normalmente no uso bolsa para la basura. 384 00:17:04,190 --> 00:17:06,276 La escuela está organizando 385 00:17:06,276 --> 00:17:08,403 una colecta de alimentos para nuestra familia. 386 00:17:08,403 --> 00:17:09,821 ¿Qué? ¿Hablas en serio? 387 00:17:09,821 --> 00:17:12,198 Sí. Aiden se sintió tan mal, 388 00:17:12,198 --> 00:17:15,160 que me dio un sándwich en el almuerzo. 389 00:17:15,160 --> 00:17:17,787 Al menos recibiste un sándwich. 390 00:17:17,787 --> 00:17:19,456 ♪ ♪ 391 00:17:22,834 --> 00:17:24,044 Recibí tu texto. 392 00:17:24,044 --> 00:17:25,378 ¿Cuál es la emergencia? 393 00:17:25,378 --> 00:17:27,422 La compañía que usa la leche condensada 394 00:17:27,422 --> 00:17:29,507 que usas para el flan hizo fraude fiscal. 395 00:17:29,507 --> 00:17:34,095 Así que tendremos que probar 396 00:17:34,095 --> 00:17:37,098 todas estas. 397 00:17:37,098 --> 00:17:38,850 Oh. 398 00:17:38,850 --> 00:17:41,144 Sí. 399 00:17:41,144 --> 00:17:43,396 Es horrible. 400 00:17:43,396 --> 00:17:46,066 Y escuché que las aceitunas que uso para mi ropa vieja 401 00:17:46,066 --> 00:17:47,942 tienen origen poco ético-- 402 00:17:47,942 --> 00:17:50,653 y el encargado de mercadeo... 403 00:17:50,653 --> 00:17:53,448 es un asesino. 404 00:17:53,448 --> 00:17:55,825 Oh, tenemos mucho trabajo por delante, Rosie. 405 00:17:55,825 --> 00:18:01,081 Tenemos que averiguar cómo rehacer todo. 406 00:18:01,081 --> 00:18:03,083 Apuesto a que esa perra de Betty Crocker 407 00:18:03,083 --> 00:18:05,960 tiene muertos en el ropero. 408 00:18:10,840 --> 00:18:14,302 Hola, papá. 409 00:18:14,302 --> 00:18:16,012 ¿Cómo va el negocio con Jana? 410 00:18:16,012 --> 00:18:20,767 ¿Van seguir con diamantes para financiar la guerra? 411 00:18:20,767 --> 00:18:23,019 Le devolví a Jana su dinero, Mayan. 412 00:18:23,019 --> 00:18:24,104 ¿Sí? 413 00:18:24,104 --> 00:18:26,648 Sí. Tenías razón sobre ella. 414 00:18:26,648 --> 00:18:28,274 Me explotó 415 00:18:28,274 --> 00:18:31,528 y no de manera sexy. 416 00:18:31,528 --> 00:18:33,446 Sí, vi la etiqueta. 417 00:18:33,446 --> 00:18:35,365 Te hizo lucir como arruinado e indigente 418 00:18:35,365 --> 00:18:36,491 solo para ganar dinero. 419 00:18:36,491 --> 00:18:38,243 Fue pornografía de trauma. 420 00:18:38,243 --> 00:18:42,455 Por fin encontré pornografía que no me gusta. 421 00:18:42,455 --> 00:18:43,665 Trabajamos demasiado duro 422 00:18:43,665 --> 00:18:44,833 para llegar donde estamos como familia 423 00:18:44,833 --> 00:18:46,918 y no quiero que nadie piense que Chance 424 00:18:46,918 --> 00:18:49,754 ni nadie en esta familia necesitan de la caridad. 425 00:18:49,754 --> 00:18:51,715 Perdón por no escucharte, Mayan. 426 00:18:51,715 --> 00:18:54,634 ¿Y por robarme mi idea y actuar a mis espaldas? 427 00:18:54,634 --> 00:18:58,096 Lo que te ayude a dormir en las noches. 428 00:18:58,096 --> 00:18:59,889 No quería que Chance se perdiera de ir 429 00:18:59,889 --> 00:19:02,517 a campamento como yo porque no tenemos dinero. 430 00:19:02,517 --> 00:19:04,436 Le pregunté a abuela si podía ir a Campamento Espacial. 431 00:19:04,436 --> 00:19:06,021 Sacó la cama del cuarto y dijo: 432 00:19:06,021 --> 00:19:09,065 "Eso. Ahora tienes todo el espacio que necesitas". 433 00:19:12,485 --> 00:19:13,903 Sé que tenías buenas intenciones 434 00:19:13,903 --> 00:19:17,741 y estoy orgullosa de ti por hacer lo correcto. 435 00:19:17,741 --> 00:19:19,492 ¿Cómo lo tomó Momo cuando lo despediste? 436 00:19:19,492 --> 00:19:22,454 Oh, excelente. No le he dicho. 437 00:19:22,454 --> 00:19:23,705 ¿Sigue en el camión? 438 00:19:23,705 --> 00:19:25,457 Mayan, he estado lidiando con mucho. 439 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 Le digo mañana. 440 00:19:29,210 --> 00:19:30,712 La comida de caridad está aquí. 441 00:19:30,712 --> 00:19:32,756 Pensé que estaría avergonzado, 442 00:19:32,756 --> 00:19:35,050 pero... 443 00:19:35,050 --> 00:19:36,843 [imita a Oprah] ¡Galletas! 444 00:19:39,220 --> 00:19:42,432 No. Son La Jolla. 445 00:19:44,434 --> 00:19:47,896 Somos demasiado pobres para ser selectivos. 446 00:19:49,981 --> 00:19:51,691 [toques en la puerta] 447 00:20:03,912 --> 00:20:05,538 Estamos de huelga. 448 00:20:05,538 --> 00:20:07,332 Tratas a tus trabajadores de manera injusta 449 00:20:07,332 --> 00:20:08,833 y no lo soportaremos más. 450 00:20:08,833 --> 00:20:10,752 No, se puede. 451 00:20:12,253 --> 00:20:13,588 Tienen toda la razón. 452 00:20:13,588 --> 00:20:16,216 Por eso voy a liquidar esta compañía poco ética. 453 00:20:16,216 --> 00:20:17,550 Felicidades, babosos. Ustedes ganan. 454 00:20:17,550 --> 00:20:19,052 ¡Viva la raza! 455 00:20:25,350 --> 00:20:31,606 ♪ ♪ 456 00:20:32,982 --> 00:20:34,401 Bien, Gordo, 457 00:20:34,401 --> 00:20:35,985 ya que no puedes ir al verdadero Campamento de Granja, 458 00:20:35,985 --> 00:20:39,781 te doy... ¡La Vaca Flaca! 459 00:20:44,494 --> 00:20:48,206 Sinceramente, estoy bien con la leche de la tienda. 460 00:20:48,206 --> 00:20:49,374 Yo no. 461 00:20:49,374 --> 00:20:50,875 Pon las manos en las chichis 462 00:20:50,875 --> 00:20:52,961 y vamos a apretar. 463 00:21:03,638 --> 00:21:04,848 {\an8}¿Qué rayos, hombre? 464 00:21:04,848 --> 00:21:07,267 {\an8}Pensé que querías la experiencia completa. 465 00:21:07,267 --> 00:21:08,476 {\an8}Vamos y apúrate. 466 00:21:08,476 --> 00:21:09,936 {\an8}Atrapé una comadreja 467 00:21:09,936 --> 00:21:13,565 {\an8}que tenemos que despiojar antes del amanecer. 468 00:21:13,565 --> 00:21:15,191 {\an8}Vamos, compañero, a bailar entonces. 469 00:21:15,191 --> 00:21:17,318 {\an8}Vamos. Vamos a bailar. 470 00:21:17,318 --> 00:21:20,113 {\an8}[imita música country] 471 00:21:20,113 --> 00:21:22,032 {\an8}♪ Dale la vuelta al abuelo ♪ 472 00:21:22,032 --> 00:21:24,659 {\an8}♪ Siempre lo debes hacer sin fruncir el ceño ♪ 473 00:21:26,453 --> 00:21:28,997 {\an8}♪ ♪