1
00:00:05,880 --> 00:00:07,340
Bien.
2
00:00:07,340 --> 00:00:10,135
¿Qué piensas de la cama
que te hice, Churro?
3
00:00:12,846 --> 00:00:14,639
Trata de contener
el entusiasmo.
4
00:00:16,057 --> 00:00:17,475
Mayan, no te muevas.
5
00:00:17,475 --> 00:00:18,768
¿Qué haces?
6
00:00:18,768 --> 00:00:21,021
Identificación de rostro.
7
00:00:21,021 --> 00:00:22,647
Espera, ¿es mi teléfono?
8
00:00:22,647 --> 00:00:23,773
Tengo que dejar una crítica
9
00:00:23,773 --> 00:00:24,941
sobre las papas
de la gasolinera
10
00:00:24,941 --> 00:00:27,527
y mi teléfono fue expulsado
de Yelp.
11
00:00:29,779 --> 00:00:31,072
Hola, cariño.
12
00:00:31,072 --> 00:00:32,866
Oh, ¿cómo estuvo la cita
de juegos?
13
00:00:32,866 --> 00:00:34,325
¡Ah!
Bien divertida--
14
00:00:34,325 --> 00:00:35,952
hasta que la mamá
de Aiden me regañó
15
00:00:35,952 --> 00:00:37,412
por chapotear demasiado
en la piscina.
16
00:00:39,914 --> 00:00:42,292
Sí, los adultos apestan.
17
00:00:42,292 --> 00:00:43,877
[susurra] ¿Me puedes llevar
la próxima vez?
18
00:00:43,877 --> 00:00:46,212
Papá no es divertido.
19
00:00:46,212 --> 00:00:47,297
¿Qué es eso, Gordo?
20
00:00:47,297 --> 00:00:48,965
Oh, es para
Campamento de Granja.
21
00:00:48,965 --> 00:00:51,092
No estoy seguro de qué es,
pero Aiden va,
22
00:00:51,092 --> 00:00:53,720
así que necesito
que logres que vaya.
23
00:00:55,096 --> 00:00:56,306
¿Campamento de Granja?
24
00:00:56,306 --> 00:00:58,058
¿Vas a gastar mucho dinero
para que Chance
25
00:00:58,058 --> 00:01:00,643
haga trabajo
de inmigrantes?
26
00:01:00,643 --> 00:01:03,229
No, George. Es un programa
donde los niños aprenden
27
00:01:03,229 --> 00:01:04,939
cómo cosechar vegetales,
28
00:01:04,939 --> 00:01:07,776
empacar heno y ordeñar
vacas de verdad.
29
00:01:07,776 --> 00:01:09,194
Esto es Las Vegas para mí.
30
00:01:11,154 --> 00:01:13,698
Uf, esto es caro.
31
00:01:13,698 --> 00:01:15,784
Lo siento, cariño.
No creo poder costearlo.
32
00:01:15,784 --> 00:01:17,452
Está bien, mamá.
33
00:01:17,452 --> 00:01:21,373
Creo que viviré mi mejor vida
en la próxima vida.
34
00:01:23,124 --> 00:01:24,918
No te preocupes, Gordo.
No te pierdes de mucho.
35
00:01:24,918 --> 00:01:26,086
Cuando tenía tu edad,
36
00:01:26,086 --> 00:01:27,837
mi abuelo me envió
a recoger tomates.
37
00:01:27,837 --> 00:01:30,090
Y cuando regresé,
era el único niño de siete años
38
00:01:30,090 --> 00:01:33,093
en la clase que tenía arrugas.
39
00:01:33,093 --> 00:01:36,221
¿Luces así desde
que tenías siete?
40
00:01:37,639 --> 00:01:39,182
Olvida Campamento de Granja.
Tenemos que enviar a este niño
41
00:01:39,182 --> 00:01:41,518
a un campamento militar.
42
00:01:41,518 --> 00:01:43,103
HOLA, SOY MAYAN
43
00:01:43,103 --> 00:01:44,562
{\an8}TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ
44
00:01:44,562 --> 00:01:45,980
ESTE ES MI PAPÁ
45
00:01:45,980 --> 00:01:47,941
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS, PERO...
46
00:01:47,941 --> 00:01:51,528
AHORA VIVE CONMIGO
47
00:01:58,660 --> 00:02:00,787
Me gustaría enviar a Chance
a Campamento de Granja,
48
00:02:00,787 --> 00:02:02,288
pero es muy caro.
49
00:02:02,288 --> 00:02:03,707
{\an8}Si quiere ordeñar algo,
50
00:02:03,707 --> 00:02:07,627
{\an8}hay un hámster atrás
con pezones hinchados.
51
00:02:07,627 --> 00:02:10,463
{\an8}Aquí es la fiesta.
52
00:02:10,463 --> 00:02:14,134
{\an8}Oh, la fiesta nunca termina
en NELA Animal Hospital.
53
00:02:14,134 --> 00:02:15,427
{\an8}De hecho, esta tarde,
54
00:02:15,427 --> 00:02:18,638
{\an8}tengo que circuncidar un gato.
55
00:02:18,638 --> 00:02:20,432
{\an8}[habla hebreo]
56
00:02:23,018 --> 00:02:25,895
{\an8}Uh, esa cama
para perros es linda.
57
00:02:25,895 --> 00:02:27,564
{\an8}Oh, gracias, Jana.
58
00:02:27,564 --> 00:02:30,233
{\an8}La cosí yo misma
usando un zarape.
59
00:02:31,693 --> 00:02:33,069
{\an8}El poncho de rayas
60
00:02:33,069 --> 00:02:34,320
{\an8}que Clint Eastwood usa
en las películas de vaqueros.
61
00:02:34,320 --> 00:02:36,406
{\an8}[grito ahogado]
Uh, Clint Eastwood.
62
00:02:36,406 --> 00:02:39,325
{\an8}Se pone más sexy con la edad.
63
00:02:39,325 --> 00:02:40,785
{\an8}Me gustaría que me hiciera
el día.
64
00:02:42,954 --> 00:02:44,330
{\an8}¿Cuánto?
65
00:02:44,330 --> 00:02:46,291
{\an8}Oh, es halagador,
pero no está a la venta.
66
00:02:46,291 --> 00:02:47,876
{\an8}[ríe]
Querida,
67
00:02:47,876 --> 00:02:49,127
{\an8}todo está a la venta.
68
00:02:49,127 --> 00:02:50,462
{\an8}Es verdad.
69
00:02:50,462 --> 00:02:53,298
{\an8}Este lugar era un orfanato
antes de comprarlo,
70
00:02:53,298 --> 00:02:56,384
{\an8}los eché y lo convertí
en hospital para animales.
71
00:02:56,384 --> 00:02:57,719
{\an8}No solo quiero esta cama.
72
00:02:57,719 --> 00:02:59,846
{\an8}Quiero todas las camas
que puedas hacer
73
00:02:59,846 --> 00:03:02,724
{\an8}para venderlas en mi boutique,
Everly & Sunshine,
74
00:03:02,724 --> 00:03:05,852
{\an8}en honor a mis dos
madrastras favoritas.
75
00:03:05,852 --> 00:03:08,688
{\an8}Las otras seis eran perras.
76
00:03:08,688 --> 00:03:10,106
{\an8}Oh, no, no podría--
77
00:03:10,106 --> 00:03:11,691
{\an8}Vaya.
78
00:03:11,691 --> 00:03:13,902
{\an8}Bien, por esta cantidad,
puedes tener mi cama--
79
00:03:13,902 --> 00:03:15,862
{\an8}conmigo dentro.
80
00:03:15,862 --> 00:03:18,031
{\an8}Y yo.
81
00:03:18,031 --> 00:03:19,532
{\an8}Tienes un trato.
82
00:03:19,532 --> 00:03:20,992
{\an8}Oh, y acabo de pensar
en un nombre para ellas--
83
00:03:20,992 --> 00:03:22,994
{\an8}Siesta Fiesta.
84
00:03:22,994 --> 00:03:24,621
{\an8}Ah, sí.
85
00:03:24,621 --> 00:03:27,248
{\an8}Hice eso una vez en Puerto Rico
con un hombre llamado Esteban.
86
00:03:29,417 --> 00:03:32,504
{\an8}¡De todos modos,
amigas de negocios!
87
00:03:32,504 --> 00:03:37,342
{\an8}♪ ♪
88
00:03:37,342 --> 00:03:39,511
{\an8}Escuché que ibas
a hacer la cena.
89
00:03:39,511 --> 00:03:41,763
{\an8}Sí. Creo
que quedarás impresionada.
90
00:03:41,763 --> 00:03:43,598
{\an8}¡Ba-bap-bap-bap,
bap, bap, bap, bap!
91
00:03:45,058 --> 00:03:46,935
{\an8}En esta casa no cocinamos
con eso.
92
00:03:46,935 --> 00:03:49,896
{\an8}¿Con qué, sabor?
93
00:03:49,896 --> 00:03:51,231
{\an8}No, no es eso.
94
00:03:51,231 --> 00:03:53,400
{\an8}Ya no puedes usar nada
de La Jolla Foods.
95
00:03:53,400 --> 00:03:55,068
{\an8}¿Qué quieres decir?
96
00:03:55,068 --> 00:03:57,404
{\an8}Uso sus productos
en todas mis recetas--
97
00:03:57,404 --> 00:03:59,572
{\an8}y en mi rutina de cuidado
de la piel.
98
00:03:59,572 --> 00:04:02,325
{\an8}Sí, el director ejecutivo
de La Jolla
99
00:04:02,325 --> 00:04:05,286
{\an8}hizo comentarios
muy anti-latinx.
100
00:04:06,830 --> 00:04:08,456
{\an8}[grito ahogado]
101
00:04:08,456 --> 00:04:10,417
{\an8}¿Cómo puede alguien insultar
102
00:04:10,417 --> 00:04:13,169
{\an8}18 grupos étnicos diferentes
con una oración?
103
00:04:13,169 --> 00:04:15,588
Oh, no puedo apoyar
una compañía
104
00:04:15,588 --> 00:04:18,008
con opiniones
llenas de odio
105
00:04:18,008 --> 00:04:21,302
contra los cubanos
y dominicanos.
106
00:04:21,302 --> 00:04:24,055
Y los otros 16 grupos.
107
00:04:24,055 --> 00:04:26,766
Sí, claro, como sea.
108
00:04:26,766 --> 00:04:28,768
Ay, esto es horrible.
109
00:04:28,768 --> 00:04:30,311
Sin sus condimentos,
110
00:04:30,311 --> 00:04:32,856
¿cómo se supone que tolere
tu comida?
111
00:04:36,317 --> 00:04:39,320
¿Cómo es que tu comida
sabe rubia?
112
00:04:41,156 --> 00:04:43,908
¿Quieres decir sosa?
113
00:04:43,908 --> 00:04:45,076
No.
114
00:04:45,076 --> 00:04:49,831
♪ ♪
115
00:04:49,831 --> 00:04:51,249
¿Por qué Churro
tiene una camiseta vieja?
116
00:04:51,249 --> 00:04:53,835
¿Tuvo cachorritos?
117
00:04:53,835 --> 00:04:54,878
Pensé que era muy vieja.
118
00:04:54,878 --> 00:04:56,838
Bien por ti, vieja cochina.
119
00:04:58,381 --> 00:05:00,633
¿Sabes que siempre tengo
trabajos adicionales?
120
00:05:00,633 --> 00:05:02,969
Se me ocurrió una idea genial
de "hazlo tú mismo".
121
00:05:02,969 --> 00:05:06,014
Mayan, manejar bajo
la influencia no es genial.
122
00:05:09,851 --> 00:05:12,729
No, comencé un negocio en
colaboración con la mujer rica
123
00:05:12,729 --> 00:05:14,147
del veterinario
de la que siempre te hablo.
124
00:05:14,147 --> 00:05:15,857
¿La mujer que trató
125
00:05:15,857 --> 00:05:17,817
de hacerle liposucción
a su Chihuahua?
126
00:05:17,817 --> 00:05:20,111
Sí. Y he estado despierta
toda la noche haciendo
127
00:05:20,111 --> 00:05:22,489
mis Siesta Fiesta para vender
en su boutique elegante.
128
00:05:22,489 --> 00:05:24,532
- Ya compró la de Churro.
- Mm.
129
00:05:24,532 --> 00:05:27,160
No hay campamento para mí,
no hay cama para Churro.
130
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
Es un mal día para ser
un López.
131
00:05:30,538 --> 00:05:32,082
Oh, no es cierto, cariño,
132
00:05:32,082 --> 00:05:34,709
porque mamá López está ganando
buen dinero ahora.
133
00:05:34,709 --> 00:05:36,419
Churro tendrá una cama de agua.
134
00:05:36,419 --> 00:05:40,006
[imita a Oprah] ¡Y tú irás
al Campamento de Granja!
135
00:05:41,758 --> 00:05:43,176
¡Sí, mamá!
136
00:05:43,176 --> 00:05:46,638
Volviste a ser uno de los cinco
favoritos de la familia.
137
00:05:46,638 --> 00:05:49,432
Asumiré que soy número uno.
138
00:05:49,432 --> 00:05:51,393
[suena notificación]
139
00:05:52,727 --> 00:05:55,355
Uh, el producto ya está
en la página de la tienda.
140
00:05:55,355 --> 00:05:58,733
Espera.
¿"Everly & Sunshine presenta
141
00:05:58,733 --> 00:06:02,445
Almohadas para Chucho
Clint Eastwood"?
142
00:06:02,445 --> 00:06:03,530
"Perfectas para su mascota,
143
00:06:03,530 --> 00:06:06,574
ya sean Sucios o Harry".
144
00:06:07,909 --> 00:06:09,202
Felicidades.
145
00:06:09,202 --> 00:06:10,704
No, esto es malo.
146
00:06:10,704 --> 00:06:12,747
Jana le dio a Siesta Fiesta
un nombre
147
00:06:12,747 --> 00:06:14,708
que favorece a los blancos
y tomó todo el crédito.
148
00:06:14,708 --> 00:06:16,001
De hecho, suena
a que Clint Eastwood
149
00:06:16,001 --> 00:06:17,210
tomó todo el crédito.
150
00:06:17,210 --> 00:06:18,586
Y con todo el derecho, Mayan.
151
00:06:18,586 --> 00:06:22,382
Como yo, ese hombre se pone
más sexy con la edad.
152
00:06:22,382 --> 00:06:24,467
♪ ♪
153
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
[música animada de saxofón]
154
00:06:28,930 --> 00:06:30,974
Tengo que salirme
de este trato.
155
00:06:30,974 --> 00:06:33,101
Es apropiación cultural.
156
00:06:33,101 --> 00:06:35,437
Espera, ¿es cuando usas
la foto de otra persona
157
00:06:35,437 --> 00:06:38,606
en una aplicación de citas?
158
00:06:38,606 --> 00:06:42,444
Porque vamos, Jimmy Smits
y yo somos casi gemelos.
159
00:06:42,444 --> 00:06:44,946
No, es cuando alguien
como Jana toma el crédito
160
00:06:44,946 --> 00:06:47,240
de camas para perros hechas
por una mujer mexicoamericana
161
00:06:47,240 --> 00:06:49,617
con zarapes de México.
162
00:06:49,617 --> 00:06:51,369
¿A quién le importa
si ganas dinero?
163
00:06:51,369 --> 00:06:54,164
¿Crees que Papa John
es italiano?
164
00:06:55,540 --> 00:06:56,499
¿Qué es él?
165
00:06:56,499 --> 00:06:58,043
¡Rico!
166
00:06:59,794 --> 00:07:02,505
Olvida tu cultura
y aprópiate de su dinero...
167
00:07:02,505 --> 00:07:05,300
[imita a Oprah] ...y ponlo
en tu cuenta de banco.
168
00:07:05,300 --> 00:07:09,304
♪ ♪
169
00:07:09,304 --> 00:07:10,722
Estaba sorprendida de ver
170
00:07:10,722 --> 00:07:12,974
que le quitaste
mi nombre a la cama.
171
00:07:12,974 --> 00:07:14,517
Entiendo.
172
00:07:14,517 --> 00:07:16,102
Quieres estar asociada conmigo,
173
00:07:16,102 --> 00:07:17,354
una persona que marca
tendencias culturales
174
00:07:17,354 --> 00:07:18,521
e ícono de la moda--
175
00:07:18,521 --> 00:07:20,899
según Vogue.
176
00:07:20,899 --> 00:07:21,733
¿La revista?
177
00:07:21,733 --> 00:07:23,777
No.
Vogue Malinkovich,
178
00:07:23,777 --> 00:07:25,904
la mujer que me tatúa
las cejas.
179
00:07:27,614 --> 00:07:29,949
Lo siento, pero es la manera
en que manejo mi negocio.
180
00:07:29,949 --> 00:07:32,660
Pongo mi etiqueta en todo
lo que entra en la tienda.
181
00:07:32,660 --> 00:07:36,164
Pero yo soy la que hace
las camas.
182
00:07:36,164 --> 00:07:37,624
Cuando compras
un par de tenis,
183
00:07:37,624 --> 00:07:38,875
dicen "Adidas",
184
00:07:38,875 --> 00:07:42,837
no el nombre del niño
que los cosió.
185
00:07:42,837 --> 00:07:45,507
Bien, aparte del asunto
de trabajo infantil,
186
00:07:45,507 --> 00:07:47,342
lo cual espero
que ambas estemos de acuerdo
187
00:07:47,342 --> 00:07:49,969
en que es malo,
188
00:07:49,969 --> 00:07:53,056
estás explotando la cultura
mexicana para ganar dinero.
189
00:07:53,056 --> 00:07:55,517
¿Y estás cobrando $300?
190
00:07:55,517 --> 00:07:56,976
Yo no podría comprar una.
191
00:07:56,976 --> 00:07:59,479
La gente de la cultura
que exprimes
192
00:07:59,479 --> 00:08:01,314
ni siquiera puede comprar
estas camas.
193
00:08:01,314 --> 00:08:03,650
¿No crees
que hay gente latinx
194
00:08:03,650 --> 00:08:05,860
que pueda pagar $300?
195
00:08:05,860 --> 00:08:07,654
Vaya, Mayan.
196
00:08:07,654 --> 00:08:09,197
[articula "vaya"]
197
00:08:09,197 --> 00:08:13,618
♪ ♪
198
00:08:13,618 --> 00:08:15,829
Gracias por hacer
esto conmigo, Quinten.
199
00:08:15,829 --> 00:08:20,125
No podría sobrellevar tirar
mis productos La Jolla sola.
200
00:08:21,835 --> 00:08:23,920
¿Quieres decir
algunas palabras?
201
00:08:26,798 --> 00:08:29,300
[dramáticamente]
La Jolla,
202
00:08:29,300 --> 00:08:32,637
me has hecho
una mejor cocinera,
203
00:08:32,637 --> 00:08:34,931
mejor madre
204
00:08:34,931 --> 00:08:37,809
y mejor amante.
205
00:08:37,809 --> 00:08:38,643
¿Cómo?
206
00:08:38,643 --> 00:08:40,478
Métete en lo tuyo.
207
00:08:40,478 --> 00:08:42,439
[carraspea]
208
00:08:42,439 --> 00:08:47,235
Adiós, viejos amigos.
209
00:08:47,235 --> 00:08:48,695
¡Ay!
210
00:08:51,406 --> 00:08:53,742
Oh.
211
00:08:53,742 --> 00:08:56,828
Estoy muy orgulloso
de ti por dar este paso.
212
00:08:56,828 --> 00:08:58,413
Lo sé.
213
00:08:58,413 --> 00:09:00,290
Soy muy fuerte.
214
00:09:05,754 --> 00:09:08,256
¿Condimento adobo La Jolla?
215
00:09:08,256 --> 00:09:09,883
¡Soy débil!
216
00:09:11,217 --> 00:09:13,928
¡No puedo vivir sin esta
deliciosa sal de odio!
217
00:09:13,928 --> 00:09:16,139
Bien, sabía que esto sería
difícil para ti,
218
00:09:16,139 --> 00:09:18,058
por eso fui al mercado
219
00:09:18,058 --> 00:09:21,019
y compré especias
para hacer nuestra...
220
00:09:21,019 --> 00:09:23,355
sal de amor.
221
00:09:23,355 --> 00:09:26,900
Sal de respeto mutuo.
222
00:09:26,900 --> 00:09:29,694
Sal.
223
00:09:29,694 --> 00:09:32,614
Es un perfil
de sabores complicado.
224
00:09:32,614 --> 00:09:35,658
Nadie sabe cuáles
son los ingredientes.
225
00:09:38,411 --> 00:09:40,497
Oh.
226
00:09:40,497 --> 00:09:43,208
Créeme,
lo resolveremos juntos.
227
00:09:43,208 --> 00:09:45,168
La Reina, combinada con...
228
00:09:45,168 --> 00:09:48,713
La Rachael Ray.
229
00:09:51,049 --> 00:09:54,803
♪ ♪
230
00:09:54,803 --> 00:09:57,889
Le dije a Jana que el trato
Siesta Fiesta se acabó.
231
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
Puede tomar su Everly
232
00:09:59,516 --> 00:10:02,435
y ponerlo donde no da el sol.
233
00:10:02,435 --> 00:10:03,895
Más vale que tengas cuidado,
234
00:10:03,895 --> 00:10:06,481
o ese juego de palabras
se convertirá en juego sucio.
235
00:10:06,481 --> 00:10:09,234
[ríe]
Uh, ahora me estoy calentando.
236
00:10:10,944 --> 00:10:12,529
Apaga el sexy Quinten
237
00:10:12,529 --> 00:10:15,448
y enciende
el Quinten que apoya.
238
00:10:15,448 --> 00:10:16,825
Lo siento.
239
00:10:16,825 --> 00:10:19,035
Sé que estabas emocionada
por esta oportunidad.
240
00:10:19,035 --> 00:10:20,370
Me siento mal porque no
podemos enviar
241
00:10:20,370 --> 00:10:21,955
a Chance al Campamento
de Granja.
242
00:10:21,955 --> 00:10:25,458
Estaba muy emocionado por ir
y ahora siento que lo defraudé.
243
00:10:25,458 --> 00:10:27,877
No, no, para nada.
244
00:10:27,877 --> 00:10:31,006
Oye, le estás enseñando
cómo defender lo que crees.
245
00:10:31,006 --> 00:10:33,383
Y además, es un niño.
Tal vez ya lo superó.
246
00:10:33,383 --> 00:10:35,260
¡Nunca lo superaré!
247
00:10:36,970 --> 00:10:39,347
Estaba listo para
que Campamento de Granja
248
00:10:39,347 --> 00:10:42,058
fuera mi personalidad.
249
00:10:42,058 --> 00:10:43,435
Estará bien.
250
00:10:43,435 --> 00:10:46,146
Oye, si quieres palear caca,
tengo buenas noticias.
251
00:10:46,146 --> 00:10:50,358
Churro encontró mis papas
de gasolinera.
252
00:10:50,358 --> 00:10:51,776
No es lo mismo.
253
00:10:51,776 --> 00:10:53,987
Mm. En verdad querías ir
a ese campamento, ¿no?
254
00:10:53,987 --> 00:10:56,364
Sí.
Y ahora mis sueños
255
00:10:56,364 --> 00:10:57,741
quedaron aplastados.
256
00:10:57,741 --> 00:10:59,784
Buenas noches, señor.
257
00:11:01,745 --> 00:11:06,833
♪ ♪
258
00:11:06,833 --> 00:11:09,085
[suena timbre de puerta]
259
00:11:09,085 --> 00:11:11,254
¡Hola!
260
00:11:13,423 --> 00:11:14,674
Jana,
¿qué haces aquí?
261
00:11:14,674 --> 00:11:16,676
Te debo una disculpa.
262
00:11:16,676 --> 00:11:18,178
Entré en razón.
263
00:11:18,178 --> 00:11:21,848
Y ahora veo tu punto
de apropiación.
264
00:11:21,848 --> 00:11:24,726
Oh.
Bien.
265
00:11:24,726 --> 00:11:28,021
¿Estás aquí para arreglar
las cosas?
266
00:11:28,021 --> 00:11:31,775
Sí. Decidí lanzar una nueva
línea de camas para perros.
267
00:11:31,775 --> 00:11:34,903
Y esta vez nadie
puede acusarme de apropiarme
268
00:11:34,903 --> 00:11:36,738
porque le voy a dar todo
el crédito
269
00:11:36,738 --> 00:11:39,074
a la persona que mejor
representa la cultura.
270
00:11:39,074 --> 00:11:41,409
Oh, eso significa mucho
para mí, Jana.
271
00:11:41,409 --> 00:11:42,869
Iu.
No tú.
272
00:11:44,996 --> 00:11:49,125
¡Hola, amiga de negocios!
273
00:11:49,125 --> 00:11:50,960
♪ ♪
274
00:11:54,923 --> 00:11:56,424
Ah, Mayan, Jana y yo
tenemos que hablar de negocios,
275
00:11:56,424 --> 00:12:00,470
si fueras tan amable de salir
de mi oficina.
276
00:12:00,470 --> 00:12:01,888
Esta no es tu oficina.
277
00:12:01,888 --> 00:12:04,307
Esta es mi casa, en la cual
vives sin pagar alquiler
278
00:12:04,307 --> 00:12:06,309
porque no tienes una.
279
00:12:07,894 --> 00:12:10,730
Voy a dejar el contrato aquí.
280
00:12:10,730 --> 00:12:12,399
Gracias.
281
00:12:15,360 --> 00:12:18,154
No entiendo.
¿Por qué se asociaría contigo?
282
00:12:18,154 --> 00:12:20,448
Mayan, no sé si estás
al tanto de esto,
283
00:12:20,448 --> 00:12:22,492
pero solo eres 50% mexicana.
284
00:12:22,492 --> 00:12:24,619
Y necesitamos un 100% mexicano
285
00:12:24,619 --> 00:12:27,414
para obtener ganancias de 200%.
286
00:12:27,414 --> 00:12:28,790
Eso es negocios...
287
00:12:28,790 --> 00:12:30,625
[con acento mexicano exagerado]
...101.
288
00:12:32,085 --> 00:12:33,712
¿Cómo puedes hacer esto?
289
00:12:33,712 --> 00:12:35,088
Podría decirte lo mismo,
290
00:12:35,088 --> 00:12:36,881
tirar buen dinero
por tus principios.
291
00:12:36,881 --> 00:12:40,051
'Ta loca.
Pensé que te crie mejor.
292
00:12:40,051 --> 00:12:43,304
Mamá me crio y me enseñó
que respetar nuestra cultura
293
00:12:43,304 --> 00:12:45,557
es más importante
que dinero rápido.
294
00:12:45,557 --> 00:12:46,850
¿Cuál es el problema?
295
00:12:46,850 --> 00:12:48,101
Jana dijo que compartiría
el crédito
296
00:12:48,101 --> 00:12:49,394
y cuidaría nuestra cultura
297
00:12:49,394 --> 00:12:50,895
y ahora Chance puede
ir al Campamento de Granja
298
00:12:50,895 --> 00:12:53,648
y deshacer todo el trabajo
por el que Cesar Chávez luchó.
299
00:12:55,316 --> 00:12:57,193
Pero lo hiciste
a mis espaldas.
300
00:12:57,193 --> 00:13:00,488
Mayan, Jana va a hacer esas
camas con o sin nosotros.
301
00:13:00,488 --> 00:13:03,450
De esta manera, al menos
ganamos algo de dinero.
302
00:13:03,450 --> 00:13:04,617
Se siente que está mal,
303
00:13:04,617 --> 00:13:06,828
¿y tan siquiera sabes coser?
304
00:13:06,828 --> 00:13:08,413
No tengo que saber coser.
305
00:13:14,085 --> 00:13:17,130
Hechas a mano por mexicanos
de verdad.
306
00:13:17,130 --> 00:13:18,381
Técnicamente,
soy adoptado,
307
00:13:18,381 --> 00:13:19,758
así que en verdad no sé.
308
00:13:19,758 --> 00:13:21,760
¡A nadie le importa!
309
00:13:21,760 --> 00:13:23,386
Has estado atrasado
dos camas todo el día.
310
00:13:23,386 --> 00:13:24,888
Regresa a trabajar.
311
00:13:24,888 --> 00:13:26,389
¿Puedo ir al baño?
312
00:13:26,389 --> 00:13:28,308
¿Otra vez?
313
00:13:28,308 --> 00:13:31,102
Fuiste ayer.
314
00:13:31,102 --> 00:13:32,687
Escucha, si te dejo ir,
315
00:13:32,687 --> 00:13:34,439
todos van a querer ir.
316
00:13:36,107 --> 00:13:37,317
Esto no está bien.
317
00:13:37,317 --> 00:13:38,818
Tienes razón.
Están demasiado lentos.
318
00:13:38,818 --> 00:13:41,154
Vamos, vámonos.
¡Más rápido!
319
00:13:41,154 --> 00:13:43,156
[música animada de saxofón]
320
00:13:43,156 --> 00:13:45,200
Bien, esta es mezcla 34.
321
00:13:45,200 --> 00:13:47,202
Y ten en cuenta,
perdí el sentido del sabor
322
00:13:47,202 --> 00:13:49,454
porque mezcla 21 me quemó
una capa de la lengua.
323
00:13:51,164 --> 00:13:52,999
Mm.
Esta es muy parecida.
324
00:13:52,999 --> 00:13:55,418
Solo necesita un poco
de pimienta roja.
325
00:13:58,463 --> 00:14:00,298
Uh.
326
00:14:00,298 --> 00:14:01,716
Siento hormigueo en los dedos.
327
00:14:01,716 --> 00:14:02,967
[ríe]
328
00:14:05,929 --> 00:14:07,263
[grito ahogado]
329
00:14:07,263 --> 00:14:08,640
Oh, esa es.
330
00:14:08,640 --> 00:14:11,434
Esa es la que es.
331
00:14:11,434 --> 00:14:13,645
Sí.
332
00:14:13,645 --> 00:14:14,938
Es la que es.
Dame leche.
333
00:14:14,938 --> 00:14:17,023
[jadea]
334
00:14:20,276 --> 00:14:22,821
¡Ah!
Lo hicimos.
335
00:14:22,821 --> 00:14:24,447
¡Azúcar!
336
00:14:24,447 --> 00:14:27,117
["La Vida Es Un Carnaval"
de Celia Cruz sonando]
337
00:14:27,117 --> 00:14:29,119
Oh, ¿lo tenías sincronizado?
338
00:14:29,119 --> 00:14:31,162
¡Ah!
Todos los cubanos lo tienen.
339
00:14:31,162 --> 00:14:32,497
[ríe]
340
00:14:34,624 --> 00:14:38,044
Uh, uh, uh, uh, ah, ah.
341
00:14:40,380 --> 00:14:42,257
Oh.
342
00:14:42,257 --> 00:14:45,802
Esto fue muy divertido, Quinten.
343
00:14:45,802 --> 00:14:49,055
[suspira]
Creo que ya terminamos.
344
00:14:49,055 --> 00:14:51,016
Sí.
Creo que sí.
345
00:14:52,350 --> 00:14:54,019
Creo que regresaré
a mi cocina
346
00:14:54,019 --> 00:14:57,355
y cocinaré comidas llenas
de sabor para uno.
347
00:14:57,355 --> 00:15:00,608
Realmente, dos.
Olvidé a Dios.
348
00:15:00,608 --> 00:15:04,029
Y yo volveré a hacer
comidas "rubias" para cuatro.
349
00:15:04,029 --> 00:15:05,905
De hecho, cinco.
350
00:15:05,905 --> 00:15:08,491
George come una segunda cena
a las 3:00 a.m.
351
00:15:08,491 --> 00:15:11,411
Así como La Jolla,
352
00:15:11,411 --> 00:15:15,540
todas las cosas buenas...
deben terminar.
353
00:15:17,584 --> 00:15:19,961
[resopla]
¡Ah!
354
00:15:19,961 --> 00:15:22,714
Creo que tengo
reacción tardía a las cebollas.
355
00:15:24,257 --> 00:15:27,260
[con voz chillona]
Pensé que era la única.
356
00:15:27,260 --> 00:15:29,137
♪ ♪
357
00:15:30,472 --> 00:15:32,682
[silbido de tren]
358
00:15:32,682 --> 00:15:36,853
Pasaron cinco minutos.
Se acabó el almuerzo.
359
00:15:36,853 --> 00:15:38,396
[suena timbre de puerta]
360
00:15:41,024 --> 00:15:44,277
Hola, "mamacitos".
361
00:15:44,277 --> 00:15:47,030
Vine a dejar esta
cama para Churro
362
00:15:47,030 --> 00:15:49,115
y a darte tu primer cheque.
363
00:15:49,115 --> 00:15:52,035
Creo que estarás muy feliz
con el número.
364
00:15:52,035 --> 00:15:54,788
Uh. Tienes que escribir
el nombre de mi negocio--
365
00:15:54,788 --> 00:15:56,414
efectivo.
366
00:15:57,916 --> 00:16:00,418
¡Rayos, somos ricos!
367
00:16:03,588 --> 00:16:07,092
Normalmente no charlo
con mis empleados, así que...
368
00:16:13,515 --> 00:16:15,558
El banco me va a acusar
de fraude de cheques,
369
00:16:15,558 --> 00:16:19,437
pero esta vez,
estarán equivocados.
370
00:16:19,437 --> 00:16:21,856
Oye, abuelo, ¿somos pobres?
371
00:16:21,856 --> 00:16:23,233
No, Gordo.
¿Por qué preguntas eso?
372
00:16:23,233 --> 00:16:24,943
La mamá de Aiden compró
una cama para perros
373
00:16:24,943 --> 00:16:26,403
y eso es lo que dice
la etiqueta.
374
00:16:26,403 --> 00:16:29,239
Ahora todos en la escuela
hablan de eso.
375
00:16:29,239 --> 00:16:34,119
"Con cada compra,
ayuda a un mexicano indigente
376
00:16:34,119 --> 00:16:38,748
"y a su familia a romper
el ciclo de pobreza.
377
00:16:38,748 --> 00:16:42,627
Cuando su perro duerme bien,
ellos también".
378
00:16:44,129 --> 00:16:48,383
Oh, me siento mal por ese
mexicano indigente.
379
00:16:48,383 --> 00:16:51,219
¿Dice dónde le puedo donar?
380
00:16:51,219 --> 00:16:54,514
¡Habla de mí, tonto!
381
00:16:54,514 --> 00:16:56,307
Hasta usó mi foto.
382
00:16:59,978 --> 00:17:01,062
Estaba lavando ropa.
383
00:17:01,062 --> 00:17:04,190
Normalmente no uso bolsa
para la basura.
384
00:17:04,190 --> 00:17:06,276
La escuela está organizando
385
00:17:06,276 --> 00:17:08,403
una colecta de alimentos
para nuestra familia.
386
00:17:08,403 --> 00:17:09,821
¿Qué?
¿Hablas en serio?
387
00:17:09,821 --> 00:17:12,198
Sí.
Aiden se sintió tan mal,
388
00:17:12,198 --> 00:17:15,160
que me dio un sándwich
en el almuerzo.
389
00:17:15,160 --> 00:17:17,787
Al menos recibiste
un sándwich.
390
00:17:17,787 --> 00:17:19,456
♪ ♪
391
00:17:22,834 --> 00:17:24,044
Recibí tu texto.
392
00:17:24,044 --> 00:17:25,378
¿Cuál es la emergencia?
393
00:17:25,378 --> 00:17:27,422
La compañía que usa
la leche condensada
394
00:17:27,422 --> 00:17:29,507
que usas para el flan
hizo fraude fiscal.
395
00:17:29,507 --> 00:17:34,095
Así que tendremos que probar
396
00:17:34,095 --> 00:17:37,098
todas estas.
397
00:17:37,098 --> 00:17:38,850
Oh.
398
00:17:38,850 --> 00:17:41,144
Sí.
399
00:17:41,144 --> 00:17:43,396
Es horrible.
400
00:17:43,396 --> 00:17:46,066
Y escuché que las aceitunas
que uso para mi ropa vieja
401
00:17:46,066 --> 00:17:47,942
tienen origen poco ético--
402
00:17:47,942 --> 00:17:50,653
y el encargado de mercadeo...
403
00:17:50,653 --> 00:17:53,448
es un asesino.
404
00:17:53,448 --> 00:17:55,825
Oh, tenemos mucho trabajo
por delante, Rosie.
405
00:17:55,825 --> 00:18:01,081
Tenemos que averiguar cómo
rehacer todo.
406
00:18:01,081 --> 00:18:03,083
Apuesto a que esa perra
de Betty Crocker
407
00:18:03,083 --> 00:18:05,960
tiene muertos en el ropero.
408
00:18:10,840 --> 00:18:14,302
Hola, papá.
409
00:18:14,302 --> 00:18:16,012
¿Cómo va el negocio con Jana?
410
00:18:16,012 --> 00:18:20,767
¿Van seguir con diamantes
para financiar la guerra?
411
00:18:20,767 --> 00:18:23,019
Le devolví a Jana
su dinero, Mayan.
412
00:18:23,019 --> 00:18:24,104
¿Sí?
413
00:18:24,104 --> 00:18:26,648
Sí.
Tenías razón sobre ella.
414
00:18:26,648 --> 00:18:28,274
Me explotó
415
00:18:28,274 --> 00:18:31,528
y no de manera sexy.
416
00:18:31,528 --> 00:18:33,446
Sí, vi la etiqueta.
417
00:18:33,446 --> 00:18:35,365
Te hizo lucir como
arruinado e indigente
418
00:18:35,365 --> 00:18:36,491
solo para ganar dinero.
419
00:18:36,491 --> 00:18:38,243
Fue pornografía de trauma.
420
00:18:38,243 --> 00:18:42,455
Por fin encontré pornografía
que no me gusta.
421
00:18:42,455 --> 00:18:43,665
Trabajamos demasiado duro
422
00:18:43,665 --> 00:18:44,833
para llegar donde estamos
como familia
423
00:18:44,833 --> 00:18:46,918
y no quiero que nadie piense
que Chance
424
00:18:46,918 --> 00:18:49,754
ni nadie en esta familia
necesitan de la caridad.
425
00:18:49,754 --> 00:18:51,715
Perdón por no escucharte, Mayan.
426
00:18:51,715 --> 00:18:54,634
¿Y por robarme mi idea
y actuar a mis espaldas?
427
00:18:54,634 --> 00:18:58,096
Lo que te ayude a dormir
en las noches.
428
00:18:58,096 --> 00:18:59,889
No quería que Chance
se perdiera de ir
429
00:18:59,889 --> 00:19:02,517
a campamento como yo
porque no tenemos dinero.
430
00:19:02,517 --> 00:19:04,436
Le pregunté a abuela si podía
ir a Campamento Espacial.
431
00:19:04,436 --> 00:19:06,021
Sacó la cama del cuarto y dijo:
432
00:19:06,021 --> 00:19:09,065
"Eso. Ahora tienes todo
el espacio que necesitas".
433
00:19:12,485 --> 00:19:13,903
Sé que tenías
buenas intenciones
434
00:19:13,903 --> 00:19:17,741
y estoy orgullosa de ti
por hacer lo correcto.
435
00:19:17,741 --> 00:19:19,492
¿Cómo lo tomó Momo
cuando lo despediste?
436
00:19:19,492 --> 00:19:22,454
Oh, excelente.
No le he dicho.
437
00:19:22,454 --> 00:19:23,705
¿Sigue en el camión?
438
00:19:23,705 --> 00:19:25,457
Mayan, he estado
lidiando con mucho.
439
00:19:25,457 --> 00:19:27,584
Le digo mañana.
440
00:19:29,210 --> 00:19:30,712
La comida de caridad
está aquí.
441
00:19:30,712 --> 00:19:32,756
Pensé que estaría avergonzado,
442
00:19:32,756 --> 00:19:35,050
pero...
443
00:19:35,050 --> 00:19:36,843
[imita a Oprah]
¡Galletas!
444
00:19:39,220 --> 00:19:42,432
No.
Son La Jolla.
445
00:19:44,434 --> 00:19:47,896
Somos demasiado pobres
para ser selectivos.
446
00:19:49,981 --> 00:19:51,691
[toques en la puerta]
447
00:20:03,912 --> 00:20:05,538
Estamos de huelga.
448
00:20:05,538 --> 00:20:07,332
Tratas a tus trabajadores
de manera injusta
449
00:20:07,332 --> 00:20:08,833
y no lo soportaremos más.
450
00:20:08,833 --> 00:20:10,752
No, se puede.
451
00:20:12,253 --> 00:20:13,588
Tienen toda la razón.
452
00:20:13,588 --> 00:20:16,216
Por eso voy a liquidar esta
compañía poco ética.
453
00:20:16,216 --> 00:20:17,550
Felicidades, babosos.
Ustedes ganan.
454
00:20:17,550 --> 00:20:19,052
¡Viva la raza!
455
00:20:25,350 --> 00:20:31,606
♪ ♪
456
00:20:32,982 --> 00:20:34,401
Bien, Gordo,
457
00:20:34,401 --> 00:20:35,985
ya que no puedes ir al
verdadero Campamento de Granja,
458
00:20:35,985 --> 00:20:39,781
te doy... ¡La Vaca Flaca!
459
00:20:44,494 --> 00:20:48,206
Sinceramente, estoy bien
con la leche de la tienda.
460
00:20:48,206 --> 00:20:49,374
Yo no.
461
00:20:49,374 --> 00:20:50,875
Pon las manos en las chichis
462
00:20:50,875 --> 00:20:52,961
y vamos a apretar.
463
00:21:03,638 --> 00:21:04,848
{\an8}¿Qué rayos, hombre?
464
00:21:04,848 --> 00:21:07,267
{\an8}Pensé que querías
la experiencia completa.
465
00:21:07,267 --> 00:21:08,476
{\an8}Vamos y apúrate.
466
00:21:08,476 --> 00:21:09,936
{\an8}Atrapé una comadreja
467
00:21:09,936 --> 00:21:13,565
{\an8}que tenemos que despiojar
antes del amanecer.
468
00:21:13,565 --> 00:21:15,191
{\an8}Vamos, compañero,
a bailar entonces.
469
00:21:15,191 --> 00:21:17,318
{\an8}Vamos.
Vamos a bailar.
470
00:21:17,318 --> 00:21:20,113
{\an8}[imita música country]
471
00:21:20,113 --> 00:21:22,032
{\an8}♪ Dale la vuelta al abuelo ♪
472
00:21:22,032 --> 00:21:24,659
{\an8}♪ Siempre lo debes hacer
sin fruncir el ceño ♪
473
00:21:26,453 --> 00:21:28,997
{\an8}♪ ♪