1
00:00:04,879 --> 00:00:07,173
[música animada]
2
00:00:07,215 --> 00:00:09,384
[sonido de hojas de papel]
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,845
- ¿Puedes pasar de página
en silencio?
4
00:00:11,886 --> 00:00:14,097
Intento ver la televisión.
5
00:00:14,139 --> 00:00:16,224
¡Dios!
6
00:00:16,975 --> 00:00:18,810
- Mamá, sé que vas
a una conferencia de seguros,
7
00:00:18,852 --> 00:00:21,646
pero es nuestro aniversario,
¿no puedes cuidarlo?
8
00:00:21,688 --> 00:00:24,274
- Quizá cuando se casen
y su aniversario sea real
9
00:00:24,315 --> 00:00:26,443
me den más ganas de cancelar.
10
00:00:28,278 --> 00:00:31,072
- Nadie podría
con tan poca anticipación.
11
00:00:31,114 --> 00:00:33,742
- Yo puedo.
- ¿Los vecinos?
12
00:00:34,075 --> 00:00:36,036
- Salieron. ¿Brookie?
13
00:00:36,077 --> 00:00:38,621
- No puede.
- ¿Hola?
14
00:00:40,790 --> 00:00:43,335
- ¿Óscar podrá?
- ¿Bromeas?
15
00:00:43,376 --> 00:00:45,670
- ¿Por qué te dejarían
cuidarlo?
16
00:00:45,712 --> 00:00:47,756
¿Recuerdas cuando te mandé
al supermercado
17
00:00:47,797 --> 00:00:52,260
con mi hija y regresaste
con todo menos con ella?
18
00:00:52,302 --> 00:00:54,679
- ¡Ella no estaba en la lista!
19
00:00:54,721 --> 00:00:58,058
Pensé que lo habías superado.
Eso fue hace 35 años.
20
00:00:58,099 --> 00:01:00,060
- Tengo 25 años.
21
00:01:00,101 --> 00:01:01,770
- Bueno, sí eres mi hija.
22
00:01:04,356 --> 00:01:06,358
¿Cómo puedo demostrarles
que cambié?
23
00:01:06,399 --> 00:01:08,234
¡Me he portado bien!
24
00:01:08,276 --> 00:01:10,570
¿No confían en mí
como para cuidar a mi nieto
25
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
un par de horas?
26
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Bueno, probemos.
Puedes cuidarlo.
27
00:01:17,369 --> 00:01:19,412
- ¡Sí!
- ¿Te volviste loca?
28
00:01:19,454 --> 00:01:21,748
- Creo que la gente
puede cambiar.
29
00:01:21,790 --> 00:01:24,084
- ¿Escuchaste, Gordo?
Seremos tú y yo el sábado.
30
00:01:24,125 --> 00:01:26,920
Iremos por unas polluelas...
31
00:01:26,961 --> 00:01:29,255
¡A la granja!
32
00:01:29,297 --> 00:01:32,801
Dirigida por una chica
que me gusta.
33
00:01:32,842 --> 00:01:33,927
HOLA, SOY MAYAN
34
00:01:33,968 --> 00:01:35,095
TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ
35
00:01:35,136 --> 00:01:36,179
ESTE ES MI PAPÁ
36
00:01:36,221 --> 00:01:37,639
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS
37
00:01:37,681 --> 00:01:40,183
PERO...
AHORA VIVE CONMIGO
38
00:01:40,225 --> 00:01:46,648
* *
39
00:01:48,775 --> 00:01:50,276
- ¡Ya llegué!
40
00:01:50,318 --> 00:01:53,405
Y traje una niñera real
para Chance.
41
00:01:53,446 --> 00:01:55,699
- ¿Alguien quiere pretzels?
42
00:01:55,740 --> 00:01:59,994
Los robé cuando la azafata
estaba distraída.
43
00:02:00,412 --> 00:02:02,372
- ¿Tía Daisy?
- Hola.
44
00:02:02,414 --> 00:02:05,041
- ¡Dios mío!
- ¡Qué linda!
45
00:02:05,083 --> 00:02:06,543
Ay, mi'ja...
- Mamá,
46
00:02:06,584 --> 00:02:09,295
¿gastaste cientos de dólares
trayéndola de Nueva York
47
00:02:09,337 --> 00:02:11,840
para cuidar a Chance
y que papá no lo haga?
48
00:02:11,881 --> 00:02:13,341
- ¿Cuidarlo?
49
00:02:13,383 --> 00:02:16,344
¡Me dijiste que iríamos
de compras a "Ross"!
50
00:02:17,178 --> 00:02:18,847
- ¿No hay una en Nueva York?
51
00:02:18,888 --> 00:02:20,473
- Las de aquí son mejores.
52
00:02:20,515 --> 00:02:22,934
Y Rosie me dijo
que tenían una gran venta.
53
00:02:22,976 --> 00:02:25,645
¿O también era mentira?
54
00:02:25,687 --> 00:02:30,150
- Cuida a Chance hoy y
mañana y te llevaré a Ross,
55
00:02:30,191 --> 00:02:34,821
a Marshall's y a
dd's Discounts de postre.
56
00:02:34,863 --> 00:02:36,114
- Ajá. Adiós.
57
00:02:36,156 --> 00:02:37,657
- ¿Qué--?
58
00:02:45,373 --> 00:02:46,833
¿Qué le diré a mi papá?
59
00:02:46,875 --> 00:02:49,377
- Creo que él debería hacerlo
de todas formas.
60
00:02:49,419 --> 00:02:51,296
La tía Daisy no podría
con Chance sola.
61
00:02:51,338 --> 00:02:52,881
- ¿Por qué lo dices?
62
00:02:52,922 --> 00:02:54,549
- ¿Para qué sirve esto?
63
00:02:54,591 --> 00:02:58,386
- ¡Ay, José y María,
Jesús y la Virgen!
64
00:03:00,221 --> 00:03:03,350
- ¿Qué hace aquí
la Señora Daisy?
65
00:03:03,767 --> 00:03:04,893
- Buenas noticias.
66
00:03:04,934 --> 00:03:07,479
Mamá la trajo para ayudarte
con Chance.
67
00:03:07,520 --> 00:03:11,358
- Espera, soy un niñero,
no el enterrador.
68
00:03:11,399 --> 00:03:14,569
- Está bien, celebraremos
nuestra aniversario
69
00:03:14,611 --> 00:03:16,905
durante dos minutos y medio
mañana en la ducha.
70
00:03:16,946 --> 00:03:18,323
- No.
71
00:03:18,365 --> 00:03:20,283
Es una ocasión especial.
72
00:03:20,325 --> 00:03:22,410
Quizá hasta sean tres.
73
00:03:23,119 --> 00:03:26,331
- [arcadas]
74
00:03:26,373 --> 00:03:27,707
Está bien, lo haré.
75
00:03:27,749 --> 00:03:29,918
Cuidaré a Chance
y a la tía Daisy
76
00:03:29,959 --> 00:03:33,046
para demostrarles
que pueden confiar en mí.
77
00:03:33,088 --> 00:03:35,131
Seré el cuidador más cuidadoso
78
00:03:35,173 --> 00:03:37,801
que alguna vez cuidó a alguien.
79
00:03:40,345 --> 00:03:43,473
- ¿Me llevarás de compras?
80
00:03:43,515 --> 00:03:46,685
- Ni lo sueñes,
corredora sibilante.
81
00:03:46,726 --> 00:03:48,561
- Papá, negarle
a una latina mayor
82
00:03:48,603 --> 00:03:52,482
ir de compras a Ross
cuando hay ofertas es cruel.
83
00:03:52,524 --> 00:03:56,486
- Lo único que quiero
es vestirme a bajo costo.
84
00:03:58,279 --> 00:04:02,909
[música animada]
85
00:04:02,951 --> 00:04:08,915
- Mira quién robará corazones
en "Cheescake Factory".
86
00:04:08,957 --> 00:04:10,542
¿Por qué no estás listo?
87
00:04:10,583 --> 00:04:14,921
Vamos al "Cheesecake Factory",
no a un tugurio como "Chilli's"
88
00:04:14,963 --> 00:04:17,799
- Sí, claro...
89
00:04:17,841 --> 00:04:19,551
Encontré esto.
90
00:04:19,592 --> 00:04:21,094
¿Podrías explicarlo?
91
00:04:21,136 --> 00:04:23,346
- Eso es efectivo.
92
00:04:23,388 --> 00:04:26,516
Lo usaban nuestros ancestros
para pagar cosas.
93
00:04:27,017 --> 00:04:29,811
- Bueno, lo encontré
en esta caja,
94
00:04:29,853 --> 00:04:33,398
marcada como:
"Ahorros para empezar de cero".
95
00:04:33,440 --> 00:04:35,692
- Es el fondo de emergencia
de mi mamá.
96
00:04:35,734 --> 00:04:38,111
Ahorraba ese dinero
en caso de tener que alejarse
97
00:04:38,153 --> 00:04:39,863
rápidamente de mi papá.
98
00:04:39,904 --> 00:04:42,115
- ¿Por qué dice:
"Ahorros de Mayan
99
00:04:42,157 --> 00:04:44,743
para empezar de cero"?
100
00:04:45,577 --> 00:04:49,456
- No debí regalarle
ese etiquetador a mi mamá.
101
00:04:49,497 --> 00:04:52,000
- No comprendo.
¿Para qué lo tienes?
102
00:04:54,085 --> 00:04:55,337
- ¡Dios mío!
103
00:04:55,378 --> 00:04:58,298
¡Soy un adolescente embarazado!
104
00:04:58,340 --> 00:05:00,425
¿Qué le diré a mis padres?
105
00:05:00,467 --> 00:05:03,887
¿Qué le diré a mi jefe
de Foot Locker?
106
00:05:04,387 --> 00:05:07,140
- ¿Tú estás asustado?
¡Tengo un pequeño parásito
107
00:05:07,182 --> 00:05:09,893
viviendo en mi útero!
108
00:05:10,352 --> 00:05:14,397
- Sí, sí, lo siento.
Es solo que...
109
00:05:14,439 --> 00:05:16,858
¡Esto nunca me había pasado!
110
00:05:18,526 --> 00:05:21,446
¡No! Me refiero a ti.
Estoy aquí para apoyarte
111
00:05:21,488 --> 00:05:23,073
en cualquier decisión
que tomes.
112
00:05:25,033 --> 00:05:27,452
- Ya lo pensé...
113
00:05:29,037 --> 00:05:30,830
y quiero tener este bebé.
114
00:05:34,292 --> 00:05:37,087
- Entonces,
estaré aquí para ti.
115
00:05:37,128 --> 00:05:38,880
Porque te amo.
116
00:05:42,634 --> 00:05:44,177
¡Tendremos un bebé!
117
00:05:44,219 --> 00:05:46,846
[ríe y tose]
118
00:05:46,888 --> 00:05:50,308
¿Entonces guardas este
dinero para alejarte de mí
119
00:05:50,350 --> 00:05:52,185
porque me asusté
cuando te embaracé
120
00:05:52,227 --> 00:05:54,854
en mi primera vez?
121
00:05:55,397 --> 00:05:57,816
- ¿Esa fue tu primera vez?
122
00:05:58,400 --> 00:06:00,694
- ¡No cambies de tema!
123
00:06:01,945 --> 00:06:04,447
- No hay
una explicación sencilla.
124
00:06:04,489 --> 00:06:06,991
Mira, ya vamos tarde
y tenemos reservación.
125
00:06:07,033 --> 00:06:11,079
- Parece que reservaste
desde hace años.
126
00:06:11,121 --> 00:06:13,123
- Supongo que lo pediremos
a domicilio.
127
00:06:13,164 --> 00:06:15,083
[música animada]
128
00:06:19,504 --> 00:06:22,924
- Amo este lugar.
Puedo oler las ofertas.
129
00:06:25,010 --> 00:06:27,220
- Gordo, necesito
que te comportes
130
00:06:27,262 --> 00:06:29,014
y me hagas quedar bien, ¿sí?
131
00:06:29,055 --> 00:06:30,849
- Sabes que no será gratis,
abuelo.
132
00:06:30,890 --> 00:06:33,101
- Y lo respeto,
por eso te traje
133
00:06:33,143 --> 00:06:34,811
una galleta.
134
00:06:38,064 --> 00:06:40,692
- Es un placer
hacer negocios contigo.
135
00:06:40,734 --> 00:06:43,028
- Tu mamá cuenta conmigo.
Quédate cerca
136
00:06:43,069 --> 00:06:45,113
y nada de sorpresas.
137
00:06:45,155 --> 00:06:46,781
- ¡Sorpresa!
138
00:06:48,324 --> 00:06:49,993
¡Churro insistió!
139
00:06:50,035 --> 00:06:51,202
¡Es "Ross"!
140
00:06:51,244 --> 00:06:53,747
¡Ella es latina!
141
00:06:56,666 --> 00:06:59,753
- ¿Ahora tengo que cuidar
a dos perros viejos?
142
00:07:02,088 --> 00:07:04,174
¿Qué vas a comprar?
Y ya, vámonos.
143
00:07:04,215 --> 00:07:06,801
- No me apresures, baboso,
necesito tiempo
144
00:07:06,843 --> 00:07:08,094
para encontrar tesoros
145
00:07:08,136 --> 00:07:10,597
¡como estas medias
de compresión!
146
00:07:10,638 --> 00:07:12,140
[suena celular]
147
00:07:12,182 --> 00:07:15,643
¿Es la alarma contra incendios?
Soy muy joven para morir.
148
00:07:15,685 --> 00:07:19,022
- No, tienes una llamada
por FaceTime.
149
00:07:19,064 --> 00:07:20,774
- Ah. ¿Hola?
150
00:07:20,815 --> 00:07:22,525
¿Quién habla?
151
00:07:22,567 --> 00:07:25,570
- Soy Rosie...
- Ay, mira, es Rosie.
152
00:07:25,612 --> 00:07:28,656
Estamos de compras.
153
00:07:28,698 --> 00:07:31,993
- ¿Qué? ¿Cómo llegaste ahí?
154
00:07:34,079 --> 00:07:35,830
George...
- Así es, bruja.
155
00:07:35,872 --> 00:07:38,667
Mayan me puso a cargo
y no puedes hacer nada.
156
00:07:38,708 --> 00:07:41,211
- Estamos buscando
una lima de callos.
157
00:07:41,252 --> 00:07:43,922
Tengo tanta piel muerta
en los pies
158
00:07:43,963 --> 00:07:46,549
que tengo calzas naturales.
159
00:07:47,384 --> 00:07:49,344
- ¿Oíste eso?
160
00:07:49,386 --> 00:07:50,970
Estoy cuidando a Chance,
a Churro
161
00:07:51,012 --> 00:07:53,598
y los pies callosos
de esta vieja.
162
00:07:53,640 --> 00:07:55,266
- Como sea.
163
00:07:55,308 --> 00:07:57,477
Déjame saludar a Chance.
Lo extraño.
164
00:07:57,519 --> 00:07:59,020
- Claro.
165
00:07:59,062 --> 00:08:01,439
Chance...
Chance ¿dónde estás?
166
00:08:01,481 --> 00:08:03,233
- ¿Qué está pasando?
167
00:08:03,274 --> 00:08:05,568
- Yo... Chance
no puede contestar.
168
00:08:05,610 --> 00:08:09,280
Se está probando
unos pantalones para misa.
169
00:08:09,322 --> 00:08:11,533
Debo irme.
170
00:08:11,574 --> 00:08:13,034
¿Viste a dónde se fue?
171
00:08:13,076 --> 00:08:15,704
- No sé.
No me preocuparía tanto.
172
00:08:15,745 --> 00:08:18,623
Ya vendrá cuando necesite
un cigarrillo.
173
00:08:23,420 --> 00:08:26,381
[música etérea]
174
00:08:26,423 --> 00:08:28,133
* *
175
00:08:28,174 --> 00:08:30,260
- ¡Genial!
176
00:08:30,301 --> 00:08:31,720
* *
177
00:08:31,761 --> 00:08:33,888
¡Vaya!
178
00:08:34,639 --> 00:08:37,100
¡Guau!
179
00:08:37,142 --> 00:08:39,310
Esto es horrible.
180
00:08:39,352 --> 00:08:42,230
* *
181
00:08:42,272 --> 00:08:45,567
Este lugar es genial.
182
00:08:45,608 --> 00:08:47,402
- Bienvenido, cariño.
183
00:08:47,444 --> 00:08:50,363
Has llegado al Perchero,
184
00:08:50,405 --> 00:08:54,534
el club más exclusivo
al oeste del Mississipi.
185
00:08:54,576 --> 00:08:57,078
- ¿Abuela Rosie?
- Soy Rossie,
186
00:08:57,120 --> 00:09:00,665
la reina de Ross.
187
00:09:00,707 --> 00:09:03,543
- No sabía que las viejitas
que compran blusas de leopardo
188
00:09:03,585 --> 00:09:06,046
tenían una reina.
189
00:09:06,087 --> 00:09:08,631
- Solo lo adiviné, cariño.
190
00:09:08,673 --> 00:09:12,218
Llegué aquí cuando era una niña
191
00:09:12,260 --> 00:09:14,429
y nunca me fui.
192
00:09:14,471 --> 00:09:16,264
- ¿Nunca te fuiste?
193
00:09:16,306 --> 00:09:17,432
- ¿Por qué me iría?
194
00:09:17,474 --> 00:09:20,018
En Perchero no hay adultos
195
00:09:20,060 --> 00:09:22,771
que nos obliguen a hacer tarea,
comer vegetales
196
00:09:22,812 --> 00:09:24,397
o lavarnos los dientes.
197
00:09:24,439 --> 00:09:26,608
- Me convenciste con lo de
"no hay adultos".
198
00:09:26,649 --> 00:09:28,735
- ¡Mm!
199
00:09:28,777 --> 00:09:30,028
- ¿Dónde está el baño?
200
00:09:30,070 --> 00:09:33,656
- ¿Ves esos pantaloncillos
de allá, querido?
201
00:09:33,698 --> 00:09:36,451
No mires los bolsillos.
202
00:09:36,493 --> 00:09:38,078
- Genial.
203
00:09:38,119 --> 00:09:40,955
[música alegre de saxofón]
204
00:09:42,332 --> 00:09:45,251
- Es tradición
que una cubana embarazada,
205
00:09:45,293 --> 00:09:47,545
reciba dinero
en una caja de habanos.
206
00:09:47,587 --> 00:09:49,881
Una caja.
207
00:09:49,923 --> 00:09:51,800
- Es una tradición
en mi cultura
208
00:09:51,841 --> 00:09:55,136
que en una pareja
no se mienten.
209
00:09:55,178 --> 00:09:56,304
- Está bien.
210
00:09:56,346 --> 00:09:59,432
Pero aún culpo
a una mujer cubana.
211
00:09:59,474 --> 00:10:03,687
- Accidentalmente, oí
tu conversación, al escucharla.
212
00:10:04,479 --> 00:10:07,273
Pero no escuché
la propuesta de matrimonio.
213
00:10:07,315 --> 00:10:08,733
- No la necesito.
214
00:10:08,775 --> 00:10:10,985
Basta saber que Quinten
estará ahí para mí y el bebé.
215
00:10:11,027 --> 00:10:13,738
Solo eso importa.
- Pensé lo mismo con tu padre
216
00:10:13,780 --> 00:10:15,156
y nos engañó.
217
00:10:15,198 --> 00:10:17,659
No quiero que les pase
lo mismo a tu bebé y a ti.
218
00:10:17,701 --> 00:10:19,160
- Quinten es lo opuesto
a mi papá.
219
00:10:19,202 --> 00:10:21,913
No ha cometido ningún crimen.
220
00:10:21,955 --> 00:10:23,832
- Aun así es un hombre.
221
00:10:23,873 --> 00:10:26,126
Y no lo conoces tan bien.
222
00:10:26,167 --> 00:10:28,461
- Sé lo que hago.
No soy una niña.
223
00:10:28,503 --> 00:10:30,880
- No, ahora eres dos niñitos.
224
00:10:32,841 --> 00:10:34,801
Esto es lo que haremos.
225
00:10:34,843 --> 00:10:37,512
[suspira]
226
00:10:37,554 --> 00:10:40,015
Vamos a ahorrar algo de dinero.
227
00:10:40,056 --> 00:10:43,059
Así, si debes comenzar
de nuevo, tendrás los medios.
228
00:10:43,101 --> 00:10:47,397
Ojalá lo hubiera hecho cuando
no funcionó con tu papá.
229
00:10:47,439 --> 00:10:50,442
- No está de más, ¿cierto?
- Ajá.
230
00:11:03,204 --> 00:11:07,417
- Dime que ese no era
el peor lugar para guardarlo.
231
00:11:07,459 --> 00:11:09,753
¿Es la caja de habanos
del abuelo?
232
00:11:09,794 --> 00:11:12,339
- Sí. Quinten
nunca buscará aquí.
233
00:11:12,380 --> 00:11:15,383
Ese hombre no puede
con un habano.
234
00:11:15,967 --> 00:11:20,180
- ¿Ves? Fue idea de mi mamá.
Ella inició todo.
235
00:11:20,221 --> 00:11:22,932
- Sí, pero tú la guardaste.
236
00:11:22,974 --> 00:11:25,685
Así que, es...
237
00:11:25,727 --> 00:11:28,897
como si tuvieras un pie afuera
de la casa todo este tiempo.
238
00:11:28,938 --> 00:11:31,024
- Sí tengo un pie afuera.
239
00:11:31,066 --> 00:11:34,486
Pero porque quiero ir
a "Cheesecake Factory".
240
00:11:34,527 --> 00:11:36,821
- Esto no es gracioso, Mayan.
241
00:11:36,863 --> 00:11:38,782
Han pasado ocho años.
242
00:11:38,823 --> 00:11:41,409
Si aún no confías en mí,
243
00:11:41,451 --> 00:11:44,329
no sé qué hacemos aquí.
244
00:11:46,623 --> 00:11:48,333
[música animada]
245
00:11:48,375 --> 00:11:52,837
- Disculpe, ¿vio a un niño
latino casi tan guapo como yo?
246
00:11:52,879 --> 00:11:54,589
¡Rosie!
247
00:11:54,631 --> 00:11:56,257
- ¿Perdiste a Chance?
248
00:11:56,299 --> 00:11:58,885
¡Lo sabía!
- ¿Qué haces aquí?
249
00:11:58,927 --> 00:12:02,180
Salí temprano de la conferencia
porque sentí que algo pasó.
250
00:12:02,222 --> 00:12:04,265
¡Estaba tan nerviosa!
251
00:12:04,307 --> 00:12:06,935
- Seguramente es tu artritis,
viejita.
252
00:12:06,976 --> 00:12:08,687
Viniste a espiarme
para decirle a Mayan
253
00:12:08,728 --> 00:12:10,939
sobre mis pequeños errores.
254
00:12:10,980 --> 00:12:14,818
- ¿Pequeños?
¡Lo perdiste, tonto!
255
00:12:16,736 --> 00:12:18,405
¿Dónde está mi tía Daisy?
256
00:12:19,322 --> 00:12:21,950
- Estaba aquí.
257
00:12:21,991 --> 00:12:25,870
- ¿Hay alguien ahí?
258
00:12:25,912 --> 00:12:28,915
¿Alguien puede ayudarme,
por favor?
259
00:12:34,337 --> 00:12:36,798
- ¡Chance! ¿Dónde estás?
260
00:12:36,840 --> 00:12:39,843
¡No puedo creer que hayas
perdido a mi nieto y a mi tía!
261
00:12:39,884 --> 00:12:42,804
- Al menos Churro
está seguro en la bolsa.
262
00:12:42,846 --> 00:12:44,389
- ¿Cuál bolsa?
263
00:12:46,057 --> 00:12:47,976
[Churro ladra suavemente]
264
00:12:48,018 --> 00:12:49,227
[música etérea]
265
00:12:49,269 --> 00:12:50,687
- Mm.
266
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
- Bueno, esto ha sido muy--
¿Cómo le llaman?
267
00:12:53,773 --> 00:12:55,525
Alucinante.
268
00:12:55,567 --> 00:12:57,861
Pero mi familia
estará preocupada,
269
00:12:57,902 --> 00:13:00,989
así que debo irme.
Adiós, querida.
270
00:13:01,031 --> 00:13:06,036
* *
271
00:13:06,077 --> 00:13:09,039
- Bienvenido de vuelta.
272
00:13:09,080 --> 00:13:11,207
Así es la vida
en Perchero.
273
00:13:11,249 --> 00:13:15,128
Es fácil entrar,
pero imposible salir.
274
00:13:15,170 --> 00:13:18,381
Ahora eres una venta
de descuento.
275
00:13:18,423 --> 00:13:20,425
[ríe]
276
00:13:20,467 --> 00:13:23,261
¡Para siempre!
[ríe]
277
00:13:24,095 --> 00:13:26,389
[música animada]
278
00:13:26,431 --> 00:13:29,517
- Disculpe,
¿vio salir a un niño?
279
00:13:29,559 --> 00:13:33,104
- No y nada escapa
a estos ojos de águila.
280
00:13:33,646 --> 00:13:36,941
- Bueno, al menos sabemos
que está en la tienda.
281
00:13:45,450 --> 00:13:48,411
- Es peor que cuando
te embriagaste en el techo
282
00:13:48,453 --> 00:13:51,247
y Mayan creyó que los
alienígenas se la llevarían.
283
00:13:51,289 --> 00:13:54,459
- Deja de recordarme
mis errores. ¡He mejorado!
284
00:13:54,501 --> 00:13:56,419
Mayan lo ve, ¿por qué tú no?
285
00:13:56,461 --> 00:13:58,755
- Lo que ella verá
es que perdiste a su hijo.
286
00:13:58,797 --> 00:14:02,217
[música animada]
287
00:14:02,926 --> 00:14:05,053
- ¿Podemos hablar de esto,
por favor?
288
00:14:05,095 --> 00:14:07,639
- No, estoy ocupado
con algo importante.
289
00:14:08,640 --> 00:14:11,142
[tose]
290
00:14:12,852 --> 00:14:14,437
- Dame eso.
- Estoy bien.
291
00:14:14,479 --> 00:14:16,272
Estoy bien.
292
00:14:17,816 --> 00:14:20,443
- Amor, eso no se trata de ti.
293
00:14:20,485 --> 00:14:24,114
Se trata de lo que vivimos
gracias a mi papá.
294
00:14:24,155 --> 00:14:27,117
Tú vives con él.
Ya sabes cómo es.
295
00:14:27,158 --> 00:14:30,829
- Me molesta en el desayuno.
296
00:14:30,870 --> 00:14:34,624
- Honestamente, no he pensado
en esa caja por años.
297
00:14:34,666 --> 00:14:36,626
Y hay una razón.
298
00:14:38,003 --> 00:14:40,505
¿Alguna sugerencia de nombres?
299
00:14:40,547 --> 00:14:42,298
- ¿Qué te parece
300
00:14:42,340 --> 00:14:43,341
Hidalgo?
301
00:14:45,218 --> 00:14:47,012
- ¿Hidalgo?
302
00:14:47,053 --> 00:14:50,515
No tengo estrías a los 18 años
para que se llame "Hidalgo".
303
00:14:54,477 --> 00:14:56,354
- Ya llegué.
304
00:14:57,856 --> 00:15:00,400
Y también llegó tu padre.
305
00:15:00,442 --> 00:15:01,568
- ¿Qué?
306
00:15:01,609 --> 00:15:03,194
- Está afuera.
307
00:15:03,236 --> 00:15:06,906
Quiere verte y conocer al bebé.
308
00:15:06,948 --> 00:15:08,241
¿Qué quieres hacer?
309
00:15:08,283 --> 00:15:10,410
- No he hablado con él
desde que te engañó
310
00:15:10,452 --> 00:15:12,746
y nos dejó
y no empezaré hoy.
311
00:15:14,247 --> 00:15:17,667
- Sería bueno al menos
dejar que lo conozca.
312
00:15:17,709 --> 00:15:20,545
Si crucé un límite, por favor,
díganme que me calle.
313
00:15:20,587 --> 00:15:22,380
- Cállate.
314
00:15:22,964 --> 00:15:26,509
- Solo digo que a pesar
de todo lo que hizo...
315
00:15:26,551 --> 00:15:29,262
- Solo te conté la mitad.
- ¿En serio?
316
00:15:30,805 --> 00:15:32,891
- Aun así, es tu padre.
317
00:15:32,932 --> 00:15:34,351
Y este es su primer nieto.
318
00:15:34,392 --> 00:15:38,396
Creo que te arrepentirías
si no lo dejas conocerlo.
319
00:15:43,360 --> 00:15:45,862
- No puedo verlo.
- Está bien.
320
00:15:45,904 --> 00:15:49,074
Si quieres, puedo llevarlo
a conocer a tu papá.
321
00:15:54,913 --> 00:15:56,831
- Está bien.
322
00:15:59,334 --> 00:16:01,503
- Pero primero dile
que suelte la cerveza.
323
00:16:03,672 --> 00:16:06,216
[música animada]
324
00:16:06,257 --> 00:16:07,967
- ¿Aún no lo encuentras?
- No.
325
00:16:08,009 --> 00:16:11,596
Pero vi que tienen descuento
en tacones de mi talla.
326
00:16:11,638 --> 00:16:14,140
El piso está muy sucio.
Pensé que había reglas.
327
00:16:14,182 --> 00:16:16,434
- ¡Migajas! ¡Sígueme!
328
00:16:18,269 --> 00:16:19,688
¡Lo encontré!
329
00:16:19,729 --> 00:16:23,733
- ¡No, Rossie, por favor,
déjame salir, querida!
330
00:16:23,775 --> 00:16:26,861
- Gordo, despierta.
Despierta, despierta.
331
00:16:26,903 --> 00:16:28,571
Mi'jo...
332
00:16:28,613 --> 00:16:31,658
Oye, no vuelvas a hacerme eso.
Me asusté mucho.
333
00:16:31,700 --> 00:16:33,827
- Lo siento.
También me asusté.
334
00:16:33,868 --> 00:16:36,788
- Apenas te recuperé.
No quiero perderte, Mayan.
335
00:16:36,830 --> 00:16:39,874
[música animada]
336
00:16:44,254 --> 00:16:46,756
[música animada]
337
00:16:46,798 --> 00:16:49,968
- Toda mi vida temí elegir
a la persona equivocada,
338
00:16:50,010 --> 00:16:53,138
pero cuando llevaste a Chance
a conocer a mi papá,
339
00:16:53,179 --> 00:16:56,349
supe que había elegido bien.
340
00:16:56,391 --> 00:16:58,977
- Entonces,
¿por qué esconder este dinero?
341
00:16:59,019 --> 00:17:01,604
- Mira más de cerca.
342
00:17:03,565 --> 00:17:05,150
Son $50.
343
00:17:05,191 --> 00:17:07,235
Mi mamá lo sacó
de su ropa interior.
344
00:17:07,277 --> 00:17:10,113
- ¿Vende su ropa interior?
345
00:17:10,155 --> 00:17:12,198
- No, solo lo guarda ahí.
346
00:17:13,783 --> 00:17:15,243
- Ah...
347
00:17:19,205 --> 00:17:21,750
- Lamento haberlo ocultado.
348
00:17:22,459 --> 00:17:26,379
- De hecho,
hay algo que te oculté
349
00:17:26,421 --> 00:17:28,548
la noche que regresamos
del hospital.
350
00:17:31,384 --> 00:17:34,095
- Hola, debes ser George.
- Sí.
351
00:17:34,137 --> 00:17:36,806
- Quinten.
- Un gusto conocerte.
352
00:17:36,848 --> 00:17:38,725
Oye, quiero que sepas
que aunque seas un hombre,
353
00:17:38,767 --> 00:17:40,935
admiro tu trabajo
como enfermero.
354
00:17:40,977 --> 00:17:43,021
Muy gratificante.
- [ríe]
355
00:17:43,063 --> 00:17:45,523
No, no soy enfermero.
Soy el novio de Mayan
356
00:17:45,565 --> 00:17:48,693
y el papá del bebé.
357
00:17:49,861 --> 00:17:52,072
- ¿En serio?
358
00:17:52,113 --> 00:17:54,449
Sí, ¿sabes que puedes hacer
una prueba de ADN
359
00:17:54,491 --> 00:17:57,035
cuando cumpla una semana?
360
00:17:57,077 --> 00:17:59,412
Yo mismo he hecho varias.
361
00:17:59,454 --> 00:18:01,831
¿Mayan va a salir?
362
00:18:01,873 --> 00:18:04,709
- No, esta vez no.
363
00:18:04,751 --> 00:18:07,337
- Está bien.
- Pero pensó
364
00:18:07,379 --> 00:18:09,714
que quizás querrías conocer
a tu nieto.
365
00:18:09,756 --> 00:18:11,341
- Mi nieto.
366
00:18:11,383 --> 00:18:14,469
[ríe]
¡Vaya!
367
00:18:14,511 --> 00:18:17,764
Es un grandulón, ¿no?
- Sí.
368
00:18:18,473 --> 00:18:20,517
- ¿Cómo...?
369
00:18:20,558 --> 00:18:22,560
¿Cómo se llama?
370
00:18:22,602 --> 00:18:25,980
- Bueno, aún no encontramos
un nombre.
371
00:18:28,066 --> 00:18:30,443
- Es un gusto conocerte, Gordo.
372
00:18:32,696 --> 00:18:34,531
Espero que ayudes
a que tu mamá
373
00:18:34,572 --> 00:18:36,950
me dé una segunda oportunidad.
374
00:18:43,581 --> 00:18:45,417
- Estuviste fuera un buen rato.
375
00:18:45,458 --> 00:18:48,294
¿Cómo te fue?
- Todo bien.
376
00:18:48,336 --> 00:18:53,091
Pensó que era el enfermero
y que no era el papá, pero...
377
00:18:53,133 --> 00:18:56,261
Quizás, ¿no tan bien?
378
00:18:56,302 --> 00:18:58,096
- ¿Qué más dijo?
379
00:18:58,138 --> 00:19:01,266
- Dijo...
380
00:19:01,307 --> 00:19:03,518
"Gracias por dejarme conocer
al bebé"
381
00:19:03,560 --> 00:19:05,854
y que te ama...
382
00:19:05,895 --> 00:19:07,939
mucho.
383
00:19:12,569 --> 00:19:14,821
- ¿Estás bien?
384
00:19:16,823 --> 00:19:18,491
- Sí.
385
00:19:20,160 --> 00:19:22,412
Solo estoy cansada.
386
00:19:22,454 --> 00:19:24,581
Ha sido un largo día.
387
00:19:26,082 --> 00:19:29,961
- Oye, sobre su nombre...
¿qué te parece...
388
00:19:30,003 --> 00:19:31,546
Chance?
389
00:19:37,344 --> 00:19:38,970
- A mí me gustaba Hidalgo.
390
00:19:40,930 --> 00:19:42,557
[música animada]
391
00:19:42,599 --> 00:19:44,059
- Chance, ¡no jales tanto!
392
00:19:45,685 --> 00:19:48,688
Al menos, la tienda
tiene sección de mascotas.
393
00:19:49,230 --> 00:19:50,732
- Me cuesta admitirlo, George,
394
00:19:50,774 --> 00:19:54,652
pero quizá y sin saberlo,
quería que te sintieras así.
395
00:19:54,694 --> 00:19:57,322
- No, sí lo sabías.
396
00:19:57,364 --> 00:19:59,366
- Solo pensé
que si lo hacías bien,
397
00:19:59,407 --> 00:20:02,535
quizá significa
que puedes cambiar.
398
00:20:02,577 --> 00:20:04,454
Mayan tenía razón.
399
00:20:04,496 --> 00:20:07,040
No puedes negarlo más.
400
00:20:07,082 --> 00:20:09,626
Eres mejor que antes.
401
00:20:09,668 --> 00:20:11,419
- Bueno, gracias por decirlo.
402
00:20:11,461 --> 00:20:13,755
Espero que me perdone
por lo de hoy.
403
00:20:13,797 --> 00:20:16,466
- Creo que podemos omitirlo.
- ¡Qué bueno!
404
00:20:16,508 --> 00:20:18,718
- Concuerdo, no necesito
que me castiguen.
405
00:20:18,760 --> 00:20:21,680
- Nos asustaste mucho
al irte hoy.
406
00:20:21,721 --> 00:20:23,348
- Nunca lo haré de nuevo.
407
00:20:23,390 --> 00:20:27,227
La señora rara de los Percheros
me enseñó una lección.
408
00:20:27,268 --> 00:20:28,603
- ¿Quién?
- ¡Seguridad!
409
00:20:28,645 --> 00:20:30,730
[música animada]
410
00:20:30,772 --> 00:20:33,858
- ¿Por qué nunca me contaste
eso de mi papá?
411
00:20:33,900 --> 00:20:36,611
- Pensé que si sabías
que George estaba involucrado,
412
00:20:36,653 --> 00:20:38,655
no lo habrías nombrado Chance.
413
00:20:38,697 --> 00:20:41,741
- ¿De verdad crees
que estoy tan dañada?
414
00:20:42,992 --> 00:20:44,953
- ¿Hola?
415
00:20:49,416 --> 00:20:51,418
- ¡Hola, chicos!
416
00:20:51,459 --> 00:20:54,129
¿Cómo te fue de niñero?
- Muy fácil.
417
00:20:54,170 --> 00:20:57,549
- ¿Y el espionaje?
- George lo hizo bien.
418
00:20:57,590 --> 00:21:00,093
- ¡Yo fui un encanto!
419
00:21:03,763 --> 00:21:05,724
- Qué bueno saber
que cuento contigo.
420
00:21:05,765 --> 00:21:07,892
- Mayan, estaré aquí
durante mucho tiempo.
421
00:21:07,934 --> 00:21:10,186
Nunca lo dije pero me alegra
haberte sacado
422
00:21:10,228 --> 00:21:13,773
de entre los objetos perdidos
de la tienda hace 35 años.
423
00:21:14,524 --> 00:21:16,901
[ríe]
424
00:21:16,943 --> 00:21:20,655
- Esperen,
¿dónde está la tía Daisy?
425
00:21:20,697 --> 00:21:23,658
- Atención, clientes,
Ross ha cerrado.
426
00:21:25,535 --> 00:21:27,787
- Odio este lugar.
427
00:21:29,080 --> 00:21:30,749
EN MEMORIA DE RANDY ALLEN
GONZÁLEZ, "ENKYBOYS"
428
00:21:30,790 --> 00:21:32,125
13 DE SEPTIEMBRE DE 1987
A 25 DE ENERO DE 2023