1 00:00:04,879 --> 00:00:07,173 [música animada] 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,384 [sonido de hojas de papel] 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,845 - ¿Puedes pasar de página en silencio? 4 00:00:11,886 --> 00:00:14,097 Intento ver la televisión. 5 00:00:14,139 --> 00:00:16,224 ¡Dios! 6 00:00:16,975 --> 00:00:18,810 - Mamá, sé que vas a una conferencia de seguros, 7 00:00:18,852 --> 00:00:21,646 pero es nuestro aniversario, ¿no puedes cuidarlo? 8 00:00:21,688 --> 00:00:24,274 - Quizá cuando se casen y su aniversario sea real 9 00:00:24,315 --> 00:00:26,443 me den más ganas de cancelar. 10 00:00:28,278 --> 00:00:31,072 - Nadie podría con tan poca anticipación. 11 00:00:31,114 --> 00:00:33,742 - Yo puedo. - ¿Los vecinos? 12 00:00:34,075 --> 00:00:36,036 - Salieron. ¿Brookie? 13 00:00:36,077 --> 00:00:38,621 - No puede. - ¿Hola? 14 00:00:40,790 --> 00:00:43,335 - ¿Óscar podrá? - ¿Bromeas? 15 00:00:43,376 --> 00:00:45,670 - ¿Por qué te dejarían cuidarlo? 16 00:00:45,712 --> 00:00:47,756 ¿Recuerdas cuando te mandé al supermercado 17 00:00:47,797 --> 00:00:52,260 con mi hija y regresaste con todo menos con ella? 18 00:00:52,302 --> 00:00:54,679 - ¡Ella no estaba en la lista! 19 00:00:54,721 --> 00:00:58,058 Pensé que lo habías superado. Eso fue hace 35 años. 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,060 - Tengo 25 años. 21 00:01:00,101 --> 00:01:01,770 - Bueno, sí eres mi hija. 22 00:01:04,356 --> 00:01:06,358 ¿Cómo puedo demostrarles que cambié? 23 00:01:06,399 --> 00:01:08,234 ¡Me he portado bien! 24 00:01:08,276 --> 00:01:10,570 ¿No confían en mí como para cuidar a mi nieto 25 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 un par de horas? 26 00:01:15,283 --> 00:01:17,327 Bueno, probemos. Puedes cuidarlo. 27 00:01:17,369 --> 00:01:19,412 - ¡Sí! - ¿Te volviste loca? 28 00:01:19,454 --> 00:01:21,748 - Creo que la gente puede cambiar. 29 00:01:21,790 --> 00:01:24,084 - ¿Escuchaste, Gordo? Seremos tú y yo el sábado. 30 00:01:24,125 --> 00:01:26,920 Iremos por unas polluelas... 31 00:01:26,961 --> 00:01:29,255 ¡A la granja! 32 00:01:29,297 --> 00:01:32,801 Dirigida por una chica que me gusta. 33 00:01:32,842 --> 00:01:33,927 HOLA, SOY MAYAN 34 00:01:33,968 --> 00:01:35,095 TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ 35 00:01:35,136 --> 00:01:36,179 ESTE ES MI PAPÁ 36 00:01:36,221 --> 00:01:37,639 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS 37 00:01:37,681 --> 00:01:40,183 PERO... AHORA VIVE CONMIGO 38 00:01:40,225 --> 00:01:46,648 * * 39 00:01:48,775 --> 00:01:50,276 - ¡Ya llegué! 40 00:01:50,318 --> 00:01:53,405 Y traje una niñera real para Chance. 41 00:01:53,446 --> 00:01:55,699 - ¿Alguien quiere pretzels? 42 00:01:55,740 --> 00:01:59,994 Los robé cuando la azafata estaba distraída. 43 00:02:00,412 --> 00:02:02,372 - ¿Tía Daisy? - Hola. 44 00:02:02,414 --> 00:02:05,041 - ¡Dios mío! - ¡Qué linda! 45 00:02:05,083 --> 00:02:06,543 Ay, mi'ja... - Mamá, 46 00:02:06,584 --> 00:02:09,295 ¿gastaste cientos de dólares trayéndola de Nueva York 47 00:02:09,337 --> 00:02:11,840 para cuidar a Chance y que papá no lo haga? 48 00:02:11,881 --> 00:02:13,341 - ¿Cuidarlo? 49 00:02:13,383 --> 00:02:16,344 ¡Me dijiste que iríamos de compras a "Ross"! 50 00:02:17,178 --> 00:02:18,847 - ¿No hay una en Nueva York? 51 00:02:18,888 --> 00:02:20,473 - Las de aquí son mejores. 52 00:02:20,515 --> 00:02:22,934 Y Rosie me dijo que tenían una gran venta. 53 00:02:22,976 --> 00:02:25,645 ¿O también era mentira? 54 00:02:25,687 --> 00:02:30,150 - Cuida a Chance hoy y mañana y te llevaré a Ross, 55 00:02:30,191 --> 00:02:34,821 a Marshall's y a dd's Discounts de postre. 56 00:02:34,863 --> 00:02:36,114 - Ajá. Adiós. 57 00:02:36,156 --> 00:02:37,657 - ¿Qué--? 58 00:02:45,373 --> 00:02:46,833 ¿Qué le diré a mi papá? 59 00:02:46,875 --> 00:02:49,377 - Creo que él debería hacerlo de todas formas. 60 00:02:49,419 --> 00:02:51,296 La tía Daisy no podría con Chance sola. 61 00:02:51,338 --> 00:02:52,881 - ¿Por qué lo dices? 62 00:02:52,922 --> 00:02:54,549 - ¿Para qué sirve esto? 63 00:02:54,591 --> 00:02:58,386 - ¡Ay, José y María, Jesús y la Virgen! 64 00:03:00,221 --> 00:03:03,350 - ¿Qué hace aquí la Señora Daisy? 65 00:03:03,767 --> 00:03:04,893 - Buenas noticias. 66 00:03:04,934 --> 00:03:07,479 Mamá la trajo para ayudarte con Chance. 67 00:03:07,520 --> 00:03:11,358 - Espera, soy un niñero, no el enterrador. 68 00:03:11,399 --> 00:03:14,569 - Está bien, celebraremos nuestra aniversario 69 00:03:14,611 --> 00:03:16,905 durante dos minutos y medio mañana en la ducha. 70 00:03:16,946 --> 00:03:18,323 - No. 71 00:03:18,365 --> 00:03:20,283 Es una ocasión especial. 72 00:03:20,325 --> 00:03:22,410 Quizá hasta sean tres. 73 00:03:23,119 --> 00:03:26,331 - [arcadas] 74 00:03:26,373 --> 00:03:27,707 Está bien, lo haré. 75 00:03:27,749 --> 00:03:29,918 Cuidaré a Chance y a la tía Daisy 76 00:03:29,959 --> 00:03:33,046 para demostrarles que pueden confiar en mí. 77 00:03:33,088 --> 00:03:35,131 Seré el cuidador más cuidadoso 78 00:03:35,173 --> 00:03:37,801 que alguna vez cuidó a alguien. 79 00:03:40,345 --> 00:03:43,473 - ¿Me llevarás de compras? 80 00:03:43,515 --> 00:03:46,685 - Ni lo sueñes, corredora sibilante. 81 00:03:46,726 --> 00:03:48,561 - Papá, negarle a una latina mayor 82 00:03:48,603 --> 00:03:52,482 ir de compras a Ross cuando hay ofertas es cruel. 83 00:03:52,524 --> 00:03:56,486 - Lo único que quiero es vestirme a bajo costo. 84 00:03:58,279 --> 00:04:02,909 [música animada] 85 00:04:02,951 --> 00:04:08,915 - Mira quién robará corazones en "Cheescake Factory". 86 00:04:08,957 --> 00:04:10,542 ¿Por qué no estás listo? 87 00:04:10,583 --> 00:04:14,921 Vamos al "Cheesecake Factory", no a un tugurio como "Chilli's" 88 00:04:14,963 --> 00:04:17,799 - Sí, claro... 89 00:04:17,841 --> 00:04:19,551 Encontré esto. 90 00:04:19,592 --> 00:04:21,094 ¿Podrías explicarlo? 91 00:04:21,136 --> 00:04:23,346 - Eso es efectivo. 92 00:04:23,388 --> 00:04:26,516 Lo usaban nuestros ancestros para pagar cosas. 93 00:04:27,017 --> 00:04:29,811 - Bueno, lo encontré en esta caja, 94 00:04:29,853 --> 00:04:33,398 marcada como: "Ahorros para empezar de cero". 95 00:04:33,440 --> 00:04:35,692 - Es el fondo de emergencia de mi mamá. 96 00:04:35,734 --> 00:04:38,111 Ahorraba ese dinero en caso de tener que alejarse 97 00:04:38,153 --> 00:04:39,863 rápidamente de mi papá. 98 00:04:39,904 --> 00:04:42,115 - ¿Por qué dice: "Ahorros de Mayan 99 00:04:42,157 --> 00:04:44,743 para empezar de cero"? 100 00:04:45,577 --> 00:04:49,456 - No debí regalarle ese etiquetador a mi mamá. 101 00:04:49,497 --> 00:04:52,000 - No comprendo. ¿Para qué lo tienes? 102 00:04:54,085 --> 00:04:55,337 - ¡Dios mío! 103 00:04:55,378 --> 00:04:58,298 ¡Soy un adolescente embarazado! 104 00:04:58,340 --> 00:05:00,425 ¿Qué le diré a mis padres? 105 00:05:00,467 --> 00:05:03,887 ¿Qué le diré a mi jefe de Foot Locker? 106 00:05:04,387 --> 00:05:07,140 - ¿Tú estás asustado? ¡Tengo un pequeño parásito 107 00:05:07,182 --> 00:05:09,893 viviendo en mi útero! 108 00:05:10,352 --> 00:05:14,397 - Sí, sí, lo siento. Es solo que... 109 00:05:14,439 --> 00:05:16,858 ¡Esto nunca me había pasado! 110 00:05:18,526 --> 00:05:21,446 ¡No! Me refiero a ti. Estoy aquí para apoyarte 111 00:05:21,488 --> 00:05:23,073 en cualquier decisión que tomes. 112 00:05:25,033 --> 00:05:27,452 - Ya lo pensé... 113 00:05:29,037 --> 00:05:30,830 y quiero tener este bebé. 114 00:05:34,292 --> 00:05:37,087 - Entonces, estaré aquí para ti. 115 00:05:37,128 --> 00:05:38,880 Porque te amo. 116 00:05:42,634 --> 00:05:44,177 ¡Tendremos un bebé! 117 00:05:44,219 --> 00:05:46,846 [ríe y tose] 118 00:05:46,888 --> 00:05:50,308 ¿Entonces guardas este dinero para alejarte de mí 119 00:05:50,350 --> 00:05:52,185 porque me asusté cuando te embaracé 120 00:05:52,227 --> 00:05:54,854 en mi primera vez? 121 00:05:55,397 --> 00:05:57,816 - ¿Esa fue tu primera vez? 122 00:05:58,400 --> 00:06:00,694 - ¡No cambies de tema! 123 00:06:01,945 --> 00:06:04,447 - No hay una explicación sencilla. 124 00:06:04,489 --> 00:06:06,991 Mira, ya vamos tarde y tenemos reservación. 125 00:06:07,033 --> 00:06:11,079 - Parece que reservaste desde hace años. 126 00:06:11,121 --> 00:06:13,123 - Supongo que lo pediremos a domicilio. 127 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 [música animada] 128 00:06:19,504 --> 00:06:22,924 - Amo este lugar. Puedo oler las ofertas. 129 00:06:25,010 --> 00:06:27,220 - Gordo, necesito que te comportes 130 00:06:27,262 --> 00:06:29,014 y me hagas quedar bien, ¿sí? 131 00:06:29,055 --> 00:06:30,849 - Sabes que no será gratis, abuelo. 132 00:06:30,890 --> 00:06:33,101 - Y lo respeto, por eso te traje 133 00:06:33,143 --> 00:06:34,811 una galleta. 134 00:06:38,064 --> 00:06:40,692 - Es un placer hacer negocios contigo. 135 00:06:40,734 --> 00:06:43,028 - Tu mamá cuenta conmigo. Quédate cerca 136 00:06:43,069 --> 00:06:45,113 y nada de sorpresas. 137 00:06:45,155 --> 00:06:46,781 - ¡Sorpresa! 138 00:06:48,324 --> 00:06:49,993 ¡Churro insistió! 139 00:06:50,035 --> 00:06:51,202 ¡Es "Ross"! 140 00:06:51,244 --> 00:06:53,747 ¡Ella es latina! 141 00:06:56,666 --> 00:06:59,753 - ¿Ahora tengo que cuidar a dos perros viejos? 142 00:07:02,088 --> 00:07:04,174 ¿Qué vas a comprar? Y ya, vámonos. 143 00:07:04,215 --> 00:07:06,801 - No me apresures, baboso, necesito tiempo 144 00:07:06,843 --> 00:07:08,094 para encontrar tesoros 145 00:07:08,136 --> 00:07:10,597 ¡como estas medias de compresión! 146 00:07:10,638 --> 00:07:12,140 [suena celular] 147 00:07:12,182 --> 00:07:15,643 ¿Es la alarma contra incendios? Soy muy joven para morir. 148 00:07:15,685 --> 00:07:19,022 - No, tienes una llamada por FaceTime. 149 00:07:19,064 --> 00:07:20,774 - Ah. ¿Hola? 150 00:07:20,815 --> 00:07:22,525 ¿Quién habla? 151 00:07:22,567 --> 00:07:25,570 - Soy Rosie... - Ay, mira, es Rosie. 152 00:07:25,612 --> 00:07:28,656 Estamos de compras. 153 00:07:28,698 --> 00:07:31,993 - ¿Qué? ¿Cómo llegaste ahí? 154 00:07:34,079 --> 00:07:35,830 George... - Así es, bruja. 155 00:07:35,872 --> 00:07:38,667 Mayan me puso a cargo y no puedes hacer nada. 156 00:07:38,708 --> 00:07:41,211 - Estamos buscando una lima de callos. 157 00:07:41,252 --> 00:07:43,922 Tengo tanta piel muerta en los pies 158 00:07:43,963 --> 00:07:46,549 que tengo calzas naturales. 159 00:07:47,384 --> 00:07:49,344 - ¿Oíste eso? 160 00:07:49,386 --> 00:07:50,970 Estoy cuidando a Chance, a Churro 161 00:07:51,012 --> 00:07:53,598 y los pies callosos de esta vieja. 162 00:07:53,640 --> 00:07:55,266 - Como sea. 163 00:07:55,308 --> 00:07:57,477 Déjame saludar a Chance. Lo extraño. 164 00:07:57,519 --> 00:07:59,020 - Claro. 165 00:07:59,062 --> 00:08:01,439 Chance... Chance ¿dónde estás? 166 00:08:01,481 --> 00:08:03,233 - ¿Qué está pasando? 167 00:08:03,274 --> 00:08:05,568 - Yo... Chance no puede contestar. 168 00:08:05,610 --> 00:08:09,280 Se está probando unos pantalones para misa. 169 00:08:09,322 --> 00:08:11,533 Debo irme. 170 00:08:11,574 --> 00:08:13,034 ¿Viste a dónde se fue? 171 00:08:13,076 --> 00:08:15,704 - No sé. No me preocuparía tanto. 172 00:08:15,745 --> 00:08:18,623 Ya vendrá cuando necesite un cigarrillo. 173 00:08:23,420 --> 00:08:26,381 [música etérea] 174 00:08:26,423 --> 00:08:28,133 * * 175 00:08:28,174 --> 00:08:30,260 - ¡Genial! 176 00:08:30,301 --> 00:08:31,720 * * 177 00:08:31,761 --> 00:08:33,888 ¡Vaya! 178 00:08:34,639 --> 00:08:37,100 ¡Guau! 179 00:08:37,142 --> 00:08:39,310 Esto es horrible. 180 00:08:39,352 --> 00:08:42,230 * * 181 00:08:42,272 --> 00:08:45,567 Este lugar es genial. 182 00:08:45,608 --> 00:08:47,402 - Bienvenido, cariño. 183 00:08:47,444 --> 00:08:50,363 Has llegado al Perchero, 184 00:08:50,405 --> 00:08:54,534 el club más exclusivo al oeste del Mississipi. 185 00:08:54,576 --> 00:08:57,078 - ¿Abuela Rosie? - Soy Rossie, 186 00:08:57,120 --> 00:09:00,665 la reina de Ross. 187 00:09:00,707 --> 00:09:03,543 - No sabía que las viejitas que compran blusas de leopardo 188 00:09:03,585 --> 00:09:06,046 tenían una reina. 189 00:09:06,087 --> 00:09:08,631 - Solo lo adiviné, cariño. 190 00:09:08,673 --> 00:09:12,218 Llegué aquí cuando era una niña 191 00:09:12,260 --> 00:09:14,429 y nunca me fui. 192 00:09:14,471 --> 00:09:16,264 - ¿Nunca te fuiste? 193 00:09:16,306 --> 00:09:17,432 - ¿Por qué me iría? 194 00:09:17,474 --> 00:09:20,018 En Perchero no hay adultos 195 00:09:20,060 --> 00:09:22,771 que nos obliguen a hacer tarea, comer vegetales 196 00:09:22,812 --> 00:09:24,397 o lavarnos los dientes. 197 00:09:24,439 --> 00:09:26,608 - Me convenciste con lo de "no hay adultos". 198 00:09:26,649 --> 00:09:28,735 - ¡Mm! 199 00:09:28,777 --> 00:09:30,028 - ¿Dónde está el baño? 200 00:09:30,070 --> 00:09:33,656 - ¿Ves esos pantaloncillos de allá, querido? 201 00:09:33,698 --> 00:09:36,451 No mires los bolsillos. 202 00:09:36,493 --> 00:09:38,078 - Genial. 203 00:09:38,119 --> 00:09:40,955 [música alegre de saxofón] 204 00:09:42,332 --> 00:09:45,251 - Es tradición que una cubana embarazada, 205 00:09:45,293 --> 00:09:47,545 reciba dinero en una caja de habanos. 206 00:09:47,587 --> 00:09:49,881 Una caja. 207 00:09:49,923 --> 00:09:51,800 - Es una tradición en mi cultura 208 00:09:51,841 --> 00:09:55,136 que en una pareja no se mienten. 209 00:09:55,178 --> 00:09:56,304 - Está bien. 210 00:09:56,346 --> 00:09:59,432 Pero aún culpo a una mujer cubana. 211 00:09:59,474 --> 00:10:03,687 - Accidentalmente, oí tu conversación, al escucharla. 212 00:10:04,479 --> 00:10:07,273 Pero no escuché la propuesta de matrimonio. 213 00:10:07,315 --> 00:10:08,733 - No la necesito. 214 00:10:08,775 --> 00:10:10,985 Basta saber que Quinten estará ahí para mí y el bebé. 215 00:10:11,027 --> 00:10:13,738 Solo eso importa. - Pensé lo mismo con tu padre 216 00:10:13,780 --> 00:10:15,156 y nos engañó. 217 00:10:15,198 --> 00:10:17,659 No quiero que les pase lo mismo a tu bebé y a ti. 218 00:10:17,701 --> 00:10:19,160 - Quinten es lo opuesto a mi papá. 219 00:10:19,202 --> 00:10:21,913 No ha cometido ningún crimen. 220 00:10:21,955 --> 00:10:23,832 - Aun así es un hombre. 221 00:10:23,873 --> 00:10:26,126 Y no lo conoces tan bien. 222 00:10:26,167 --> 00:10:28,461 - Sé lo que hago. No soy una niña. 223 00:10:28,503 --> 00:10:30,880 - No, ahora eres dos niñitos. 224 00:10:32,841 --> 00:10:34,801 Esto es lo que haremos. 225 00:10:34,843 --> 00:10:37,512 [suspira] 226 00:10:37,554 --> 00:10:40,015 Vamos a ahorrar algo de dinero. 227 00:10:40,056 --> 00:10:43,059 Así, si debes comenzar de nuevo, tendrás los medios. 228 00:10:43,101 --> 00:10:47,397 Ojalá lo hubiera hecho cuando no funcionó con tu papá. 229 00:10:47,439 --> 00:10:50,442 - No está de más, ¿cierto? - Ajá. 230 00:11:03,204 --> 00:11:07,417 - Dime que ese no era el peor lugar para guardarlo. 231 00:11:07,459 --> 00:11:09,753 ¿Es la caja de habanos del abuelo? 232 00:11:09,794 --> 00:11:12,339 - Sí. Quinten nunca buscará aquí. 233 00:11:12,380 --> 00:11:15,383 Ese hombre no puede con un habano. 234 00:11:15,967 --> 00:11:20,180 - ¿Ves? Fue idea de mi mamá. Ella inició todo. 235 00:11:20,221 --> 00:11:22,932 - Sí, pero tú la guardaste. 236 00:11:22,974 --> 00:11:25,685 Así que, es... 237 00:11:25,727 --> 00:11:28,897 como si tuvieras un pie afuera de la casa todo este tiempo. 238 00:11:28,938 --> 00:11:31,024 - Sí tengo un pie afuera. 239 00:11:31,066 --> 00:11:34,486 Pero porque quiero ir a "Cheesecake Factory". 240 00:11:34,527 --> 00:11:36,821 - Esto no es gracioso, Mayan. 241 00:11:36,863 --> 00:11:38,782 Han pasado ocho años. 242 00:11:38,823 --> 00:11:41,409 Si aún no confías en mí, 243 00:11:41,451 --> 00:11:44,329 no sé qué hacemos aquí. 244 00:11:46,623 --> 00:11:48,333 [música animada] 245 00:11:48,375 --> 00:11:52,837 - Disculpe, ¿vio a un niño latino casi tan guapo como yo? 246 00:11:52,879 --> 00:11:54,589 ¡Rosie! 247 00:11:54,631 --> 00:11:56,257 - ¿Perdiste a Chance? 248 00:11:56,299 --> 00:11:58,885 ¡Lo sabía! - ¿Qué haces aquí? 249 00:11:58,927 --> 00:12:02,180 Salí temprano de la conferencia porque sentí que algo pasó. 250 00:12:02,222 --> 00:12:04,265 ¡Estaba tan nerviosa! 251 00:12:04,307 --> 00:12:06,935 - Seguramente es tu artritis, viejita. 252 00:12:06,976 --> 00:12:08,687 Viniste a espiarme para decirle a Mayan 253 00:12:08,728 --> 00:12:10,939 sobre mis pequeños errores. 254 00:12:10,980 --> 00:12:14,818 - ¿Pequeños? ¡Lo perdiste, tonto! 255 00:12:16,736 --> 00:12:18,405 ¿Dónde está mi tía Daisy? 256 00:12:19,322 --> 00:12:21,950 - Estaba aquí. 257 00:12:21,991 --> 00:12:25,870 - ¿Hay alguien ahí? 258 00:12:25,912 --> 00:12:28,915 ¿Alguien puede ayudarme, por favor? 259 00:12:34,337 --> 00:12:36,798 - ¡Chance! ¿Dónde estás? 260 00:12:36,840 --> 00:12:39,843 ¡No puedo creer que hayas perdido a mi nieto y a mi tía! 261 00:12:39,884 --> 00:12:42,804 - Al menos Churro está seguro en la bolsa. 262 00:12:42,846 --> 00:12:44,389 - ¿Cuál bolsa? 263 00:12:46,057 --> 00:12:47,976 [Churro ladra suavemente] 264 00:12:48,018 --> 00:12:49,227 [música etérea] 265 00:12:49,269 --> 00:12:50,687 - Mm. 266 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 - Bueno, esto ha sido muy-- ¿Cómo le llaman? 267 00:12:53,773 --> 00:12:55,525 Alucinante. 268 00:12:55,567 --> 00:12:57,861 Pero mi familia estará preocupada, 269 00:12:57,902 --> 00:13:00,989 así que debo irme. Adiós, querida. 270 00:13:01,031 --> 00:13:06,036 * * 271 00:13:06,077 --> 00:13:09,039 - Bienvenido de vuelta. 272 00:13:09,080 --> 00:13:11,207 Así es la vida en Perchero. 273 00:13:11,249 --> 00:13:15,128 Es fácil entrar, pero imposible salir. 274 00:13:15,170 --> 00:13:18,381 Ahora eres una venta de descuento. 275 00:13:18,423 --> 00:13:20,425 [ríe] 276 00:13:20,467 --> 00:13:23,261 ¡Para siempre! [ríe] 277 00:13:24,095 --> 00:13:26,389 [música animada] 278 00:13:26,431 --> 00:13:29,517 - Disculpe, ¿vio salir a un niño? 279 00:13:29,559 --> 00:13:33,104 - No y nada escapa a estos ojos de águila. 280 00:13:33,646 --> 00:13:36,941 - Bueno, al menos sabemos que está en la tienda. 281 00:13:45,450 --> 00:13:48,411 - Es peor que cuando te embriagaste en el techo 282 00:13:48,453 --> 00:13:51,247 y Mayan creyó que los alienígenas se la llevarían. 283 00:13:51,289 --> 00:13:54,459 - Deja de recordarme mis errores. ¡He mejorado! 284 00:13:54,501 --> 00:13:56,419 Mayan lo ve, ¿por qué tú no? 285 00:13:56,461 --> 00:13:58,755 - Lo que ella verá es que perdiste a su hijo. 286 00:13:58,797 --> 00:14:02,217 [música animada] 287 00:14:02,926 --> 00:14:05,053 - ¿Podemos hablar de esto, por favor? 288 00:14:05,095 --> 00:14:07,639 - No, estoy ocupado con algo importante. 289 00:14:08,640 --> 00:14:11,142 [tose] 290 00:14:12,852 --> 00:14:14,437 - Dame eso. - Estoy bien. 291 00:14:14,479 --> 00:14:16,272 Estoy bien. 292 00:14:17,816 --> 00:14:20,443 - Amor, eso no se trata de ti. 293 00:14:20,485 --> 00:14:24,114 Se trata de lo que vivimos gracias a mi papá. 294 00:14:24,155 --> 00:14:27,117 Tú vives con él. Ya sabes cómo es. 295 00:14:27,158 --> 00:14:30,829 - Me molesta en el desayuno. 296 00:14:30,870 --> 00:14:34,624 - Honestamente, no he pensado en esa caja por años. 297 00:14:34,666 --> 00:14:36,626 Y hay una razón. 298 00:14:38,003 --> 00:14:40,505 ¿Alguna sugerencia de nombres? 299 00:14:40,547 --> 00:14:42,298 - ¿Qué te parece 300 00:14:42,340 --> 00:14:43,341 Hidalgo? 301 00:14:45,218 --> 00:14:47,012 - ¿Hidalgo? 302 00:14:47,053 --> 00:14:50,515 No tengo estrías a los 18 años para que se llame "Hidalgo". 303 00:14:54,477 --> 00:14:56,354 - Ya llegué. 304 00:14:57,856 --> 00:15:00,400 Y también llegó tu padre. 305 00:15:00,442 --> 00:15:01,568 - ¿Qué? 306 00:15:01,609 --> 00:15:03,194 - Está afuera. 307 00:15:03,236 --> 00:15:06,906 Quiere verte y conocer al bebé. 308 00:15:06,948 --> 00:15:08,241 ¿Qué quieres hacer? 309 00:15:08,283 --> 00:15:10,410 - No he hablado con él desde que te engañó 310 00:15:10,452 --> 00:15:12,746 y nos dejó y no empezaré hoy. 311 00:15:14,247 --> 00:15:17,667 - Sería bueno al menos dejar que lo conozca. 312 00:15:17,709 --> 00:15:20,545 Si crucé un límite, por favor, díganme que me calle. 313 00:15:20,587 --> 00:15:22,380 - Cállate. 314 00:15:22,964 --> 00:15:26,509 - Solo digo que a pesar de todo lo que hizo... 315 00:15:26,551 --> 00:15:29,262 - Solo te conté la mitad. - ¿En serio? 316 00:15:30,805 --> 00:15:32,891 - Aun así, es tu padre. 317 00:15:32,932 --> 00:15:34,351 Y este es su primer nieto. 318 00:15:34,392 --> 00:15:38,396 Creo que te arrepentirías si no lo dejas conocerlo. 319 00:15:43,360 --> 00:15:45,862 - No puedo verlo. - Está bien. 320 00:15:45,904 --> 00:15:49,074 Si quieres, puedo llevarlo a conocer a tu papá. 321 00:15:54,913 --> 00:15:56,831 - Está bien. 322 00:15:59,334 --> 00:16:01,503 - Pero primero dile que suelte la cerveza. 323 00:16:03,672 --> 00:16:06,216 [música animada] 324 00:16:06,257 --> 00:16:07,967 - ¿Aún no lo encuentras? - No. 325 00:16:08,009 --> 00:16:11,596 Pero vi que tienen descuento en tacones de mi talla. 326 00:16:11,638 --> 00:16:14,140 El piso está muy sucio. Pensé que había reglas. 327 00:16:14,182 --> 00:16:16,434 - ¡Migajas! ¡Sígueme! 328 00:16:18,269 --> 00:16:19,688 ¡Lo encontré! 329 00:16:19,729 --> 00:16:23,733 - ¡No, Rossie, por favor, déjame salir, querida! 330 00:16:23,775 --> 00:16:26,861 - Gordo, despierta. Despierta, despierta. 331 00:16:26,903 --> 00:16:28,571 Mi'jo... 332 00:16:28,613 --> 00:16:31,658 Oye, no vuelvas a hacerme eso. Me asusté mucho. 333 00:16:31,700 --> 00:16:33,827 - Lo siento. También me asusté. 334 00:16:33,868 --> 00:16:36,788 - Apenas te recuperé. No quiero perderte, Mayan. 335 00:16:36,830 --> 00:16:39,874 [música animada] 336 00:16:44,254 --> 00:16:46,756 [música animada] 337 00:16:46,798 --> 00:16:49,968 - Toda mi vida temí elegir a la persona equivocada, 338 00:16:50,010 --> 00:16:53,138 pero cuando llevaste a Chance a conocer a mi papá, 339 00:16:53,179 --> 00:16:56,349 supe que había elegido bien. 340 00:16:56,391 --> 00:16:58,977 - Entonces, ¿por qué esconder este dinero? 341 00:16:59,019 --> 00:17:01,604 - Mira más de cerca. 342 00:17:03,565 --> 00:17:05,150 Son $50. 343 00:17:05,191 --> 00:17:07,235 Mi mamá lo sacó de su ropa interior. 344 00:17:07,277 --> 00:17:10,113 - ¿Vende su ropa interior? 345 00:17:10,155 --> 00:17:12,198 - No, solo lo guarda ahí. 346 00:17:13,783 --> 00:17:15,243 - Ah... 347 00:17:19,205 --> 00:17:21,750 - Lamento haberlo ocultado. 348 00:17:22,459 --> 00:17:26,379 - De hecho, hay algo que te oculté 349 00:17:26,421 --> 00:17:28,548 la noche que regresamos del hospital. 350 00:17:31,384 --> 00:17:34,095 - Hola, debes ser George. - Sí. 351 00:17:34,137 --> 00:17:36,806 - Quinten. - Un gusto conocerte. 352 00:17:36,848 --> 00:17:38,725 Oye, quiero que sepas que aunque seas un hombre, 353 00:17:38,767 --> 00:17:40,935 admiro tu trabajo como enfermero. 354 00:17:40,977 --> 00:17:43,021 Muy gratificante. - [ríe] 355 00:17:43,063 --> 00:17:45,523 No, no soy enfermero. Soy el novio de Mayan 356 00:17:45,565 --> 00:17:48,693 y el papá del bebé. 357 00:17:49,861 --> 00:17:52,072 - ¿En serio? 358 00:17:52,113 --> 00:17:54,449 Sí, ¿sabes que puedes hacer una prueba de ADN 359 00:17:54,491 --> 00:17:57,035 cuando cumpla una semana? 360 00:17:57,077 --> 00:17:59,412 Yo mismo he hecho varias. 361 00:17:59,454 --> 00:18:01,831 ¿Mayan va a salir? 362 00:18:01,873 --> 00:18:04,709 - No, esta vez no. 363 00:18:04,751 --> 00:18:07,337 - Está bien. - Pero pensó 364 00:18:07,379 --> 00:18:09,714 que quizás querrías conocer a tu nieto. 365 00:18:09,756 --> 00:18:11,341 - Mi nieto. 366 00:18:11,383 --> 00:18:14,469 [ríe] ¡Vaya! 367 00:18:14,511 --> 00:18:17,764 Es un grandulón, ¿no? - Sí. 368 00:18:18,473 --> 00:18:20,517 - ¿Cómo...? 369 00:18:20,558 --> 00:18:22,560 ¿Cómo se llama? 370 00:18:22,602 --> 00:18:25,980 - Bueno, aún no encontramos un nombre. 371 00:18:28,066 --> 00:18:30,443 - Es un gusto conocerte, Gordo. 372 00:18:32,696 --> 00:18:34,531 Espero que ayudes a que tu mamá 373 00:18:34,572 --> 00:18:36,950 me dé una segunda oportunidad. 374 00:18:43,581 --> 00:18:45,417 - Estuviste fuera un buen rato. 375 00:18:45,458 --> 00:18:48,294 ¿Cómo te fue? - Todo bien. 376 00:18:48,336 --> 00:18:53,091 Pensó que era el enfermero y que no era el papá, pero... 377 00:18:53,133 --> 00:18:56,261 Quizás, ¿no tan bien? 378 00:18:56,302 --> 00:18:58,096 - ¿Qué más dijo? 379 00:18:58,138 --> 00:19:01,266 - Dijo... 380 00:19:01,307 --> 00:19:03,518 "Gracias por dejarme conocer al bebé" 381 00:19:03,560 --> 00:19:05,854 y que te ama... 382 00:19:05,895 --> 00:19:07,939 mucho. 383 00:19:12,569 --> 00:19:14,821 - ¿Estás bien? 384 00:19:16,823 --> 00:19:18,491 - Sí. 385 00:19:20,160 --> 00:19:22,412 Solo estoy cansada. 386 00:19:22,454 --> 00:19:24,581 Ha sido un largo día. 387 00:19:26,082 --> 00:19:29,961 - Oye, sobre su nombre... ¿qué te parece... 388 00:19:30,003 --> 00:19:31,546 Chance? 389 00:19:37,344 --> 00:19:38,970 - A mí me gustaba Hidalgo. 390 00:19:40,930 --> 00:19:42,557 [música animada] 391 00:19:42,599 --> 00:19:44,059 - Chance, ¡no jales tanto! 392 00:19:45,685 --> 00:19:48,688 Al menos, la tienda tiene sección de mascotas. 393 00:19:49,230 --> 00:19:50,732 - Me cuesta admitirlo, George, 394 00:19:50,774 --> 00:19:54,652 pero quizá y sin saberlo, quería que te sintieras así. 395 00:19:54,694 --> 00:19:57,322 - No, sí lo sabías. 396 00:19:57,364 --> 00:19:59,366 - Solo pensé que si lo hacías bien, 397 00:19:59,407 --> 00:20:02,535 quizá significa que puedes cambiar. 398 00:20:02,577 --> 00:20:04,454 Mayan tenía razón. 399 00:20:04,496 --> 00:20:07,040 No puedes negarlo más. 400 00:20:07,082 --> 00:20:09,626 Eres mejor que antes. 401 00:20:09,668 --> 00:20:11,419 - Bueno, gracias por decirlo. 402 00:20:11,461 --> 00:20:13,755 Espero que me perdone por lo de hoy. 403 00:20:13,797 --> 00:20:16,466 - Creo que podemos omitirlo. - ¡Qué bueno! 404 00:20:16,508 --> 00:20:18,718 - Concuerdo, no necesito que me castiguen. 405 00:20:18,760 --> 00:20:21,680 - Nos asustaste mucho al irte hoy. 406 00:20:21,721 --> 00:20:23,348 - Nunca lo haré de nuevo. 407 00:20:23,390 --> 00:20:27,227 La señora rara de los Percheros me enseñó una lección. 408 00:20:27,268 --> 00:20:28,603 - ¿Quién? - ¡Seguridad! 409 00:20:28,645 --> 00:20:30,730 [música animada] 410 00:20:30,772 --> 00:20:33,858 - ¿Por qué nunca me contaste eso de mi papá? 411 00:20:33,900 --> 00:20:36,611 - Pensé que si sabías que George estaba involucrado, 412 00:20:36,653 --> 00:20:38,655 no lo habrías nombrado Chance. 413 00:20:38,697 --> 00:20:41,741 - ¿De verdad crees que estoy tan dañada? 414 00:20:42,992 --> 00:20:44,953 - ¿Hola? 415 00:20:49,416 --> 00:20:51,418 - ¡Hola, chicos! 416 00:20:51,459 --> 00:20:54,129 ¿Cómo te fue de niñero? - Muy fácil. 417 00:20:54,170 --> 00:20:57,549 - ¿Y el espionaje? - George lo hizo bien. 418 00:20:57,590 --> 00:21:00,093 - ¡Yo fui un encanto! 419 00:21:03,763 --> 00:21:05,724 - Qué bueno saber que cuento contigo. 420 00:21:05,765 --> 00:21:07,892 - Mayan, estaré aquí durante mucho tiempo. 421 00:21:07,934 --> 00:21:10,186 Nunca lo dije pero me alegra haberte sacado 422 00:21:10,228 --> 00:21:13,773 de entre los objetos perdidos de la tienda hace 35 años. 423 00:21:14,524 --> 00:21:16,901 [ríe] 424 00:21:16,943 --> 00:21:20,655 - Esperen, ¿dónde está la tía Daisy? 425 00:21:20,697 --> 00:21:23,658 - Atención, clientes, Ross ha cerrado. 426 00:21:25,535 --> 00:21:27,787 - Odio este lugar. 427 00:21:29,080 --> 00:21:30,749 EN MEMORIA DE RANDY ALLEN GONZÁLEZ, "ENKYBOYS" 428 00:21:30,790 --> 00:21:32,125 13 DE SEPTIEMBRE DE 1987 A 25 DE ENERO DE 2023