1 00:00:04,879 --> 00:00:07,173 [música animada] 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,467 ambos: * Buenos días a ti ♪ 3 00:00:09,467 --> 00:00:12,012 ♪ Buenos días a ti ♪ 4 00:00:12,012 --> 00:00:14,848 ♪ Buenos días, buenos días ♪ 5 00:00:14,848 --> 00:00:19,811 ♪ El día ya está aquí ♪ 6 00:00:21,438 --> 00:00:23,773 ♪ Largo de aquí ♪ 7 00:00:23,773 --> 00:00:25,358 ♪ No los quiero aquí ♪ 8 00:00:25,358 --> 00:00:27,318 ♪ Si no se van pronto ♪ 9 00:00:27,318 --> 00:00:30,447 ♪ En mis gases los sofoco ♪ 10 00:00:32,365 --> 00:00:34,242 ¡Chance ya tiene siete años! 11 00:00:34,242 --> 00:00:39,080 El reflujo debería despertarlo, no ustedes. 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 Sabemos lo que hacemos. 13 00:00:41,291 --> 00:00:44,127 Ganamos como padres del año dos años consecutivos. 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,296 - ¿Quién da ese premio? - Yo. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,675 Aquí un dato: [susurra] acepto sobornos 16 00:00:52,218 --> 00:00:53,720 Ahora a desayunar, gordo. 17 00:00:53,720 --> 00:00:57,098 Pero estoy cansado, ¿me cargas? 18 00:00:58,391 --> 00:01:01,269 ¡Claro que sí! ¡Arriba! 19 00:01:02,687 --> 00:01:05,857 ¿Para qué lo cargas? No está ebrio. 20 00:01:06,775 --> 00:01:07,901 HOLA, SOY MAYAN 21 00:01:07,901 --> 00:01:09,277 TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ 22 00:01:09,277 --> 00:01:10,403 ESTE ES MI PAPÁ 23 00:01:10,403 --> 00:01:11,613 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS 24 00:01:11,613 --> 00:01:14,074 PERO... AHORA VIVE CONMIGO 25 00:01:14,074 --> 00:01:20,455 ♪ ♪ 26 00:01:22,916 --> 00:01:26,086 {\an8}Qué emoción ver a mis primos estas vacaciones de primavera. 27 00:01:26,086 --> 00:01:28,254 {\an8}¡Esto se va a descontrolar! 28 00:01:29,756 --> 00:01:32,842 {\an8}Siempre que el descontrol termine a las 10:00, claro. 29 00:01:34,052 --> 00:01:35,804 {\an8}Adoro que para los latinx, 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,931 {\an8}sus primos son también sus mejores amigos. 31 00:01:37,931 --> 00:01:39,099 {\an8}Así es. 32 00:01:39,099 --> 00:01:41,851 {\an8}Yo tengo 172 mejores amigos. 33 00:01:43,478 --> 00:01:46,106 {\an8}Yo tengo una prima... tiene 16 años y me odia. 34 00:01:46,106 --> 00:01:48,775 {\an8}[toques en la puerta] 35 00:01:48,775 --> 00:01:50,985 {\an8}[chilla 36 00:01:50,985 --> 00:01:54,364 {\an8}[todos gritan] 37 00:01:59,202 --> 00:02:01,037 {\an8}Quinten, ¿recuerdas a Yesika? 38 00:02:01,037 --> 00:02:05,291 {\an8}En redes, me encuentras como "Hell-diagonal-Yesika". 39 00:02:05,291 --> 00:02:07,002 {\an8}Me hice influencer. 40 00:02:07,002 --> 00:02:09,838 {\an8}¿Estás bajo la influencia de qué? ¿Me das un poco? 41 00:02:12,716 --> 00:02:15,552 {\an8}- Miguel, ¿qué tal el posgrado? - De maravilla. 42 00:02:15,552 --> 00:02:18,346 {\an8}Hago un doctorado en Estudios Chicanos con énfasis 43 00:02:18,346 --> 00:02:21,558 {\an8}en el valor cultural de los Cheetos flamin' hot. 44 00:02:23,184 --> 00:02:24,894 {\an8}Sí, vi tu conferencia TED. 45 00:02:24,894 --> 00:02:26,271 {\an8}¿Qué te llevó a vincular 46 00:02:26,271 --> 00:02:28,606 {\an8}su polvo con la pintura de guerra azteca? 47 00:02:28,606 --> 00:02:31,359 {\an8}Es obvio... cuando estás drogado. 48 00:02:33,236 --> 00:02:35,697 {\an8}¡Órale! Así estudia este chicano. 49 00:02:38,491 --> 00:02:40,160 {\an8}Luna, no sabía que venías. 50 00:02:40,160 --> 00:02:41,995 {\an8}No respondiste mis mensajes. 51 00:02:41,995 --> 00:02:43,955 {\an8}Hace meses que me desconecté. 52 00:02:43,955 --> 00:02:46,332 {\an8}Ahora vivo en una camioneta. 53 00:02:46,332 --> 00:02:48,918 {\an8}Dicen que viajar te cambia, 54 00:02:48,918 --> 00:02:51,171 {\an8}pero solo me he encontrado a mí misma. 55 00:02:51,171 --> 00:02:53,340 {\an8}¡Vaya! 56 00:02:53,340 --> 00:02:55,342 {\an8}Tienen vidas fascinantes. 57 00:02:55,342 --> 00:02:57,594 {\an8}Luna puede viajar libremente a donde quiera. 58 00:02:57,594 --> 00:03:00,263 {\an8}Es que vivo de las buenas vibras. 59 00:03:01,681 --> 00:03:03,725 {\an8}Miguel es activista e investigador. 60 00:03:03,725 --> 00:03:05,518 {\an8}Para la raza. 61 00:03:06,394 --> 00:03:08,855 {\an8}Y Yesika es conocida por... 62 00:03:08,855 --> 00:03:10,190 {\an8}ser ardiente. 63 00:03:10,190 --> 00:03:13,860 {\an8}[ríe] Totalmente cierto. 64 00:03:15,779 --> 00:03:18,698 {\an8}Mi concepto es el de "chica que invitan a yates". 65 00:03:19,866 --> 00:03:21,701 Así como el de Luna es "vida en la camioneta" 66 00:03:21,701 --> 00:03:23,995 y el de Miguel es el "chicano flamin' hot". 67 00:03:26,247 --> 00:03:28,541 Oye, ¿cuál es el nuestro? 68 00:03:28,541 --> 00:03:31,252 Si tuviera que adivinar... ¡Kirkland! 69 00:03:31,252 --> 00:03:33,421 ¡Oh! ¡Kirkland! 70 00:03:34,589 --> 00:03:38,134 No, calma, ese no es nuestro concepto. 71 00:03:38,134 --> 00:03:40,220 "Padres orgullosos", eso somos. 72 00:03:40,220 --> 00:03:43,014 [ríe] Eso da pena. 73 00:03:43,598 --> 00:03:47,060 Por eso la paternidad nunca fue mi concepto. 74 00:03:47,060 --> 00:03:48,395 El mío es obvio. 75 00:03:48,395 --> 00:03:50,313 cholo papi, ¡cuidado! 76 00:03:56,361 --> 00:03:58,697 [música animada] 77 00:04:00,949 --> 00:04:03,576 ¿Haces un emparedado de maní y jalea para Chance? 78 00:04:03,576 --> 00:04:06,079 Deja que él lo haga. 79 00:04:06,079 --> 00:04:08,581 No sabe hacerlo. 80 00:04:08,581 --> 00:04:11,292 ¡Los ingredientes están en el nombre! 81 00:04:15,463 --> 00:04:17,590 No es tan fácil, abuelo. 82 00:04:17,590 --> 00:04:19,467 La proporción de maní y jalea que exijo 83 00:04:19,467 --> 00:04:22,470 es de difícil ejecución. 84 00:04:24,389 --> 00:04:27,475 Por esto no tienen tiempo para divertirse ni hacer amigos 85 00:04:27,475 --> 00:04:29,853 ni ir a la escuela vial por mí. 86 00:04:34,107 --> 00:04:36,026 Cielos, papá tiene razón. 87 00:04:36,026 --> 00:04:38,611 Mis primos viven al máximo 88 00:04:38,611 --> 00:04:41,031 y nosotros estamos aquí quitándole el maní 89 00:04:41,031 --> 00:04:43,408 a la mantequilla de maní. 90 00:04:43,408 --> 00:04:46,911 Es tu culpa por no comprar la cremosa, mamá. 91 00:04:48,455 --> 00:04:49,873 Muy bien, ¿sabes qué? 92 00:04:49,873 --> 00:04:53,293 Basta, ya no haremos más quehaceres. 93 00:04:53,293 --> 00:04:54,919 Vamos a salir con tus primos. 94 00:04:54,919 --> 00:04:58,340 - ¿Y quién cuidará a Chance? - George. 95 00:05:00,008 --> 00:05:02,344 Jamás acepté. 96 00:05:02,344 --> 00:05:04,220 Tú lo dijiste: nos falta diversión. 97 00:05:04,220 --> 00:05:07,515 ¿Para qué me haces caso? Mis ideas apestan. 98 00:05:08,808 --> 00:05:11,853 - Mil gracias. - Diviértanse. 99 00:05:11,853 --> 00:05:14,189 Abuelo, ¿me pasarías ese emparedado? 100 00:05:14,189 --> 00:05:16,983 Luce tan apetitoso, pero... 101 00:05:16,983 --> 00:05:19,778 está demasiado lejos. 102 00:05:28,453 --> 00:05:31,164 Tienes razón, está delicioso. 103 00:05:31,164 --> 00:05:34,959 Tiene la proporción perfecta de "es mío, no tuyo". 104 00:05:41,549 --> 00:05:43,718 Esta camioneta es genial. 105 00:05:43,718 --> 00:05:45,095 ¡Tiene un retrete! 106 00:05:47,806 --> 00:05:48,932 Si a alguien le da hambre, 107 00:05:48,932 --> 00:05:51,142 traje jugos y bolsitas de Cheerios. 108 00:05:51,142 --> 00:05:53,937 Mayan, recuerda que hoy vamos a actuar diferente. 109 00:05:53,937 --> 00:05:56,523 Probaremos vivir como tus primos. 110 00:05:56,523 --> 00:05:58,316 Hagan espacio a la reina. 111 00:05:58,316 --> 00:06:01,111 - ¡Uh! - ¡Hola, familikas! 112 00:06:01,111 --> 00:06:03,571 Hoy estoy con mis primos súper divertidos... 113 00:06:03,571 --> 00:06:04,823 todos: ¡Oh! 114 00:06:04,823 --> 00:06:07,158 Y con los súper aburridos y tristes. 115 00:06:07,158 --> 00:06:09,285 ambos: ¡Oh! 116 00:06:10,161 --> 00:06:12,455 ¿Podremos enseñarles cómo vivir al máximo? 117 00:06:12,455 --> 00:06:15,375 todos: ¡Hell-diagonal-Yesika! [risas] 118 00:06:16,793 --> 00:06:19,671 Y las hombreras anchas de los trajes de pachuco 119 00:06:19,671 --> 00:06:21,589 representan el peso de la represión 120 00:06:21,589 --> 00:06:24,342 que el poderoso chicano carga sobre sus hombros. 121 00:06:24,342 --> 00:06:26,720 [chasquidos] 122 00:06:26,720 --> 00:06:28,263 ¿Y el reloj de bolsillo? 123 00:06:28,263 --> 00:06:32,183 ¿Qué? Ah, no representa nada. Se ve genial, tonto. 124 00:06:32,183 --> 00:06:33,810 Genial, tonto. 125 00:06:33,810 --> 00:06:37,397 ¡Por fin! ¡Libros que no son "Huevos verdes con jamón"! 126 00:06:39,733 --> 00:06:41,192 Parte importante de "vida en la camioneta" 127 00:06:41,192 --> 00:06:43,278 es obtener tu comida de la naturaleza, 128 00:06:43,278 --> 00:06:45,947 como estas bayas, a las que yo llamo... 129 00:06:45,947 --> 00:06:48,366 "bayas de la naturaleza". 130 00:06:51,286 --> 00:06:55,540 Genial, sí que saben mejor que las bayas de Kirkland. 131 00:06:55,540 --> 00:06:58,209 Así es la "vida en la camioneta" 132 00:06:58,209 --> 00:07:01,338 {\an8}["Can You Feel the Beat" sonando] 133 00:07:01,338 --> 00:07:08,303 {\an8}♪ ♪ 134 00:07:15,435 --> 00:07:16,936 [toques a la puerta] 135 00:07:17,979 --> 00:07:19,272 No es por presumir, 136 00:07:19,272 --> 00:07:21,399 pero mi danza publicitaria está al rojo vivo. 137 00:07:21,399 --> 00:07:24,277 Vueltas y vueltas, ¡así! 138 00:07:24,277 --> 00:07:25,862 Vaya, ya veo. 139 00:07:25,862 --> 00:07:27,614 Bien hecho, Óscar. 140 00:07:27,614 --> 00:07:31,034 Sabes encauzar tu TDAH para crecer en el trabajo. 141 00:07:33,453 --> 00:07:34,746 ¿Qué dijiste? 142 00:07:36,414 --> 00:07:37,624 [toques a la puerta] 143 00:07:37,624 --> 00:07:39,876 Es mi cliente; escóndete en la oficina. 144 00:07:39,876 --> 00:07:42,253 No quiero que piense que recojo vagabundos. 145 00:07:48,134 --> 00:07:50,887 ¡Javier! ¡Bienvenido! 146 00:07:50,887 --> 00:07:53,098 ¿Está bien si lo llamo Javier? 147 00:07:53,098 --> 00:07:55,058 No. 148 00:07:55,058 --> 00:07:58,520 Okay, bueno, es hora de firmar. 149 00:07:58,520 --> 00:08:01,940 Ya revisé los términos de su póliza del seguro de vida 150 00:08:01,940 --> 00:08:03,942 con su esposa Teresa. 151 00:08:03,942 --> 00:08:06,319 ¿Está bien si la llamo Teresa? 152 00:08:06,319 --> 00:08:07,987 No. 153 00:08:11,908 --> 00:08:13,368 Un momento. 154 00:08:13,368 --> 00:08:15,954 Aquí dice que ella se queda todo y yo nada. 155 00:08:15,954 --> 00:08:18,289 Ya estaría muerto, así que... 156 00:08:20,041 --> 00:08:23,086 Exacto. Ella quiere que contrate el seguro de vida 157 00:08:23,086 --> 00:08:24,921 para luego poner veneno en mi menudo 158 00:08:24,921 --> 00:08:27,465 y comprarle un Bentley a su sancho. 159 00:08:28,925 --> 00:08:31,094 Si considera su presupuesto y la póliza, 160 00:08:31,094 --> 00:08:33,722 más bien quiere comprar un KIA Sorento seminuevo. 161 00:08:33,722 --> 00:08:35,265 [ríe] 162 00:08:37,726 --> 00:08:39,602 Cambié de opinión. 163 00:08:39,602 --> 00:08:43,231 Yo me encargo del dinero en mi familia y no voy a firmar. 164 00:08:43,231 --> 00:08:46,151 ¡Primero me muero antes que dejarla reclamar ese dinero! 165 00:08:46,151 --> 00:08:48,486 ¡Sí, así funciona! 166 00:08:54,909 --> 00:08:57,037 La vida da muchas vueltas, ¿no? 167 00:08:58,329 --> 00:09:00,749 Ustedes los hombres latinos son tan machistas. 168 00:09:00,749 --> 00:09:04,461 ¿Sabes cuánto dinero he perdido porque no quieren negociar 169 00:09:04,461 --> 00:09:07,964 con una mujer sensual, elegante y poderosa 170 00:09:07,964 --> 00:09:12,052 a la que suelen confundir con una presentadora de televisión? 171 00:09:15,138 --> 00:09:17,932 Sabes, esos bobos machistas son un problema para ti 172 00:09:17,932 --> 00:09:19,893 y yo puedo ayudarte. 173 00:09:19,893 --> 00:09:22,354 ¿Cómo? ¿Encantas bobos con tu linda voz? 174 00:09:24,856 --> 00:09:27,400 [susurra] Sí. 175 00:09:27,400 --> 00:09:29,819 [música animada] 176 00:09:29,819 --> 00:09:33,365 ♪ ♪ 177 00:09:34,199 --> 00:09:36,868 - [clic] - ¡Ay! 178 00:09:43,208 --> 00:09:45,543 ¡Toma eso, colonizador! 179 00:09:49,923 --> 00:09:52,509 El tío Miguel me enseñó eso. 180 00:09:53,259 --> 00:09:55,887 Lo recordaré cuando vaya a la policía. 181 00:09:56,721 --> 00:09:59,307 - [suspira] - ¿Y si jugamos un nuevo juego? 182 00:09:59,307 --> 00:10:02,352 Este se llama "la búsqueda del tesoro". 183 00:10:02,352 --> 00:10:04,396 Veamos si puedes encontrar... 184 00:10:04,396 --> 00:10:06,231 un dinosaurio, 185 00:10:06,231 --> 00:10:08,858 un minion 186 00:10:08,858 --> 00:10:11,361 y un nugget de pollo a medio comer. 187 00:10:17,242 --> 00:10:19,077 Eres bueno, sí, señor. 188 00:10:19,077 --> 00:10:20,912 ¡Tres, dos, uno! 189 00:10:20,912 --> 00:10:23,164 ¡Listo! 190 00:10:23,164 --> 00:10:25,166 - Encontré todo. - Así es. 191 00:10:25,166 --> 00:10:26,543 - ¿Te diviertes, gordo? - Sí. 192 00:10:26,543 --> 00:10:29,504 - Juega también, abuelo. - Quizá después. 193 00:10:37,429 --> 00:10:39,597 Me siento tan genial. ¿Y tú? 194 00:10:39,597 --> 00:10:41,307 Me siento genial. [risas] 195 00:10:41,307 --> 00:10:43,435 Vaya, vaya, vaya. 196 00:10:45,353 --> 00:10:47,981 Espero que se hayan divertido 197 00:10:47,981 --> 00:10:51,192 mientras otros nos quedamos en casa marchitándonos. 198 00:10:52,277 --> 00:10:54,154 ¿Estás bebiendo vino? 199 00:10:54,154 --> 00:10:56,322 Sí, Mayan, eso hago. 200 00:10:56,322 --> 00:10:59,284 ¡Es el tipo de día que he tenido! 201 00:11:01,453 --> 00:11:03,705 Tuve que limpiar, lavar ropa 202 00:11:03,705 --> 00:11:06,833 y perseguir a la versión latina de Daniel el travieso. 203 00:11:10,086 --> 00:11:12,422 Así que no me juzguen... 204 00:11:12,422 --> 00:11:15,300 porque mami necesita un sorbo de su jugo feliz. 205 00:11:17,469 --> 00:11:20,722 No estoy listo para volver a nuestras viejas vidas. 206 00:11:20,722 --> 00:11:23,475 Mis dedos no huelen a maní por primera vez en años. 207 00:11:25,810 --> 00:11:28,730 Mis primos van a estar aquí todo el fin de semana. 208 00:11:28,730 --> 00:11:32,275 No dejemos que esto termine. ¿Qué tal si hacemos una fiesta? 209 00:11:32,275 --> 00:11:33,735 Suena genial. 210 00:11:33,735 --> 00:11:36,154 Después del día que tuve, una fiesta me vendría bien. 211 00:11:36,154 --> 00:11:37,864 No. 212 00:11:37,864 --> 00:11:41,034 Tú cuidas a Chance otra vez y nosotros nos divertimos. 213 00:11:41,034 --> 00:11:43,119 ¿Qué? Escuchen. Eso no es justo. 214 00:11:43,119 --> 00:11:45,830 Es lo justo por todas esas fiestas a las que fuiste 215 00:11:45,830 --> 00:11:48,458 en lugar de estar ahí para mí como un padre. 216 00:11:48,458 --> 00:11:50,710 Rayos, tienes razón. 217 00:11:52,337 --> 00:11:54,130 Primos, haremos una fiesta. 218 00:11:54,130 --> 00:11:56,132 todos: ¡Sí! 219 00:11:56,132 --> 00:11:58,593 Y no les cobraré mi asistencia. 220 00:11:58,593 --> 00:12:01,596 Daremos brincos como un lowrider. 221 00:12:01,596 --> 00:12:03,723 Y todo en honor a nuestros ancestros. 222 00:12:05,475 --> 00:12:08,311 ["Gasolina" de Daddy Yankee sonando] 223 00:12:08,311 --> 00:12:10,188 ♪ ♪ 224 00:12:10,188 --> 00:12:11,898 Por suerte tus primos tienen amigos, 225 00:12:11,898 --> 00:12:15,360 porque nuestras amistades se reducen a... Chance. 226 00:12:17,946 --> 00:12:20,573 Bueno, Chance, hoy pasaremos la noche en la camioneta, 227 00:12:20,573 --> 00:12:22,200 pero mira bien a tu alrededor 228 00:12:22,200 --> 00:12:26,496 para que aprecies el sacrificio que hago por cuidarte. 229 00:12:26,496 --> 00:12:28,832 [suspira] Eres un abuelo. 230 00:12:28,832 --> 00:12:30,208 Ya supéralo, viejo. 231 00:12:32,127 --> 00:12:35,880 Bromea, soy el sobrino sexy de la isla de Ensenada. 232 00:12:37,424 --> 00:12:39,009 Nos vemos mañana, amiguito. 233 00:12:39,009 --> 00:12:41,136 ¿Ustedes se van de fiesta, pero yo no? 234 00:12:41,136 --> 00:12:42,929 ¡Eso no es justo! 235 00:12:44,264 --> 00:12:46,307 ¡Tú robaste nuestra juventud! 236 00:12:47,225 --> 00:12:48,518 Perdón. 237 00:12:48,518 --> 00:12:50,603 Nos lo debes, amiguito. 238 00:12:50,603 --> 00:12:53,314 Rayos, supongo que tienes razón. 239 00:12:55,483 --> 00:12:57,318 [cristales estallando] 240 00:12:57,318 --> 00:13:00,030 Oh-oh. ¿Crees que fue algo de valor? 241 00:13:00,030 --> 00:13:04,993 No importa, porque eso sonó a que la fiesta está que arde. 242 00:13:06,244 --> 00:13:07,579 ¿Se dice eso aún? 243 00:13:07,579 --> 00:13:09,497 ¡Está que arde! ¡Sí! 244 00:13:09,497 --> 00:13:11,166 [ríe] ¡Aún se dice! 245 00:13:11,166 --> 00:13:15,920 ♪ ♪ 246 00:13:15,920 --> 00:13:18,840 Gracias por darnos una segunda oportunidad. 247 00:13:18,840 --> 00:13:22,427 Creo que le será más fácil hablar con mi jefe. 248 00:13:30,477 --> 00:13:34,397 Hola, soy el Sr. Oficina. 249 00:13:35,607 --> 00:13:37,484 Puede llamarlo Óscar. 250 00:13:37,484 --> 00:13:39,527 Hablemos de negocios. 251 00:13:43,198 --> 00:13:45,075 Un placer, Óscar. 252 00:13:45,075 --> 00:13:46,910 ¿Viste la pelea del viernes? 253 00:13:46,910 --> 00:13:49,788 Así es y la vi como se supone que uno debe hacerlo... 254 00:13:49,788 --> 00:13:52,832 en el garaje de mi mamá robando señal de cable. 255 00:13:54,125 --> 00:13:55,960 ¿Tu mamá es ardiente? 256 00:13:57,837 --> 00:13:59,547 [susurra] Un poco, supongo. 257 00:14:02,384 --> 00:14:04,094 ¿Qué dices, Javi? 258 00:14:04,094 --> 00:14:05,720 ¿Listo para firmar la póliza? 259 00:14:05,720 --> 00:14:08,473 Solo entonces podremos hacer lo que hacen los machos. 260 00:14:08,473 --> 00:14:11,393 Comprar cinturones en el mercado de pulgas. 261 00:14:13,019 --> 00:14:16,481 Sigo considerando firmar, pero vayamos a ese mercado. 262 00:14:16,481 --> 00:14:20,110 Tengo unas pantuflas de pana que devolver. 263 00:14:20,777 --> 00:14:23,113 Cancela mis citas de la tarde, secretaria. 264 00:14:23,113 --> 00:14:25,824 Mi cliente y yo iremos al mercado de pulgas. 265 00:14:25,824 --> 00:14:27,867 ♪ ♪ 266 00:14:31,496 --> 00:14:33,456 Deberíamos hacer esto cada fin de semana. 267 00:14:33,456 --> 00:14:34,958 Recién conocí a una chica llamada Margo 268 00:14:34,958 --> 00:14:37,502 que se va a mudar a París por puro capricho. 269 00:14:37,502 --> 00:14:39,838 ¡Por puro capricho, Quinten! 270 00:14:40,672 --> 00:14:42,757 Yo hablé con un tipo que hace streams en vivo de él 271 00:14:42,757 --> 00:14:44,759 jugando videojuegos todo el día 272 00:14:44,759 --> 00:14:47,470 ¡y la gente lo considera genial! 273 00:14:47,470 --> 00:14:50,682 ¿Qué hice mal? 274 00:14:51,433 --> 00:14:53,351 ¿Qué pasa con esa fila para el baño? 275 00:14:56,604 --> 00:14:58,565 - ¿Todo bien ahí dentro? - No hay problema. 276 00:14:58,565 --> 00:15:00,734 Es solo ese momento del mes... 277 00:15:00,734 --> 00:15:04,362 en el que mi solitaria ataca a mi pared estomacal. 278 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 ¿Dijiste "solitaria"? 279 00:15:08,867 --> 00:15:10,452 [exhala] 280 00:15:10,452 --> 00:15:11,619 Parte de la "vida en la camioneta" 281 00:15:11,619 --> 00:15:13,121 es sacar comida de la basura. 282 00:15:13,121 --> 00:15:15,665 A veces te llevas una lechuga en perfecto estado 283 00:15:15,665 --> 00:15:18,543 y otras un parásito. 284 00:15:18,543 --> 00:15:21,963 [estómago ruge] ¡Cielos! ¡Debo regresar! 285 00:15:22,547 --> 00:15:24,299 ¡Ya te traemos un destapacaños... 286 00:15:24,299 --> 00:15:27,052 Que puedes quedarte! 287 00:15:29,888 --> 00:15:31,890 - ¿Miguel? - ¿Mm? 288 00:15:33,600 --> 00:15:35,185 - ¿Qué haces? - Yo... 289 00:15:35,185 --> 00:15:36,811 investigo la dieta 290 00:15:36,811 --> 00:15:40,023 de una familia chicana multigeneracional... 291 00:15:40,023 --> 00:15:42,275 y robando comida. 292 00:15:42,275 --> 00:15:43,902 ¿Qué? 293 00:15:43,902 --> 00:15:45,487 ¿No tienes plan de comidas en la escuela? 294 00:15:45,487 --> 00:15:48,615 ¡No! Tengo una deuda de $300,000 295 00:15:48,615 --> 00:15:50,450 y eso que mi escuela no es buena. 296 00:15:52,494 --> 00:15:55,372 ¡Dios mío! ¡Ay! 297 00:15:55,372 --> 00:15:56,539 ¿Qué te pasó, Yesika? 298 00:15:56,539 --> 00:15:58,249 Mis patrocinadores me abandonaron 299 00:15:58,249 --> 00:16:01,628 por una nueva influencer llamada "Hell-diagonal-Yesika". 300 00:16:02,879 --> 00:16:05,590 Somos tan parecidas, pero... 301 00:16:05,590 --> 00:16:07,550 ella sí tiene algo que decir. 302 00:16:10,637 --> 00:16:13,223 Al menos aún tienes 50,000 seguidores. 303 00:16:13,223 --> 00:16:15,558 ¡Son todos bots! 304 00:16:18,728 --> 00:16:20,814 Mira, las vidas de tus primos ya no me parecen 305 00:16:20,814 --> 00:16:22,232 tan glamurosas como antes. 306 00:16:22,232 --> 00:16:25,026 Luna tiene una solitaria, Miguel se muere de hambre 307 00:16:25,026 --> 00:16:28,905 y Yesika se convirtió en "soy-diagonal-depressika". 308 00:16:28,905 --> 00:16:31,449 Deberían ir a ver qué ocurre en la habitación erótica. 309 00:16:31,449 --> 00:16:32,867 ¿Qué habitación es esa? 310 00:16:32,867 --> 00:16:35,829 La que tiene literas, juguetes sexuales-- 311 00:16:35,829 --> 00:16:38,915 bueno, juguetes normales que la gente usa de forma sexual. 312 00:16:38,915 --> 00:16:41,459 - ¡Santo cielo! - ¡Corre! 313 00:16:47,048 --> 00:16:48,466 ["Sexy and I Know It" de LMFAO sonando] 314 00:16:48,466 --> 00:16:51,136 Mayan, vengo de la habitación de Chance. 315 00:16:51,136 --> 00:16:53,388 Tenemos que quemar las sábanas, 316 00:16:53,388 --> 00:16:56,433 aunque alguien instaló un columpio interesante. 317 00:16:57,767 --> 00:16:59,894 Nos equivocamos. 318 00:16:59,894 --> 00:17:01,229 Bueno, hora de irse. 319 00:17:01,229 --> 00:17:03,148 ¡Oigan! ¡La fiesta terminó! 320 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 - ¡Ya vayan a casa! - ¡Sí! 321 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 Ya estoy en casa, raza. 322 00:17:09,195 --> 00:17:11,448 Papá, ¿dónde está Chance? 323 00:17:11,448 --> 00:17:13,533 Con Rosie. La paternidad no es lo mío. 324 00:17:13,533 --> 00:17:15,618 ["Sexy and I Know It" de LMFAO continúa] 325 00:17:15,618 --> 00:17:17,203 Lo siento, váyanse. 326 00:17:17,203 --> 00:17:19,205 ♪ ♪ 327 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 Vaya, Sr. Oficina. 328 00:17:22,709 --> 00:17:24,336 [ríe] 329 00:17:24,336 --> 00:17:27,213 Todo ese tequila del mercado de pulgas ya quiere salir. 330 00:17:27,213 --> 00:17:28,173 ¿Y el baño? 331 00:17:32,218 --> 00:17:34,137 [susurra] ¿Y? ¿Cómo te fue? 332 00:17:34,137 --> 00:17:36,431 ¿Lograste convencerlo para firmar? 333 00:17:36,431 --> 00:17:38,558 No, pero lo embriagué 334 00:17:38,558 --> 00:17:41,978 y lo convencí para quedarse con esas pantuflas. 335 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 El alcohol será mi aliado. 336 00:17:46,149 --> 00:17:48,526 George es el hombre más necio que conozco, 337 00:17:48,526 --> 00:17:50,862 pero después de unas copas, 338 00:17:50,862 --> 00:17:54,949 hay una cosa que derrite su machismo. 339 00:17:54,949 --> 00:17:57,118 Un pit bull llamado Poncho. 340 00:17:59,287 --> 00:18:00,538 Mariachi. 341 00:18:00,538 --> 00:18:03,583 [música mexicana] 342 00:18:03,583 --> 00:18:07,003 [grito charro] 343 00:18:07,003 --> 00:18:11,049 ♪ ♪ 344 00:18:11,049 --> 00:18:14,636 ¡Eso es! Adoro esta canción. 345 00:18:14,636 --> 00:18:17,681 Me recuerda a mi mamá. 346 00:18:17,681 --> 00:18:19,808 ¿Ella también es sensual? 347 00:18:20,558 --> 00:18:23,186 La pintaron en la mitad de los lowriders de Downey 348 00:18:23,186 --> 00:18:25,438 por ser fea, ¿no crees? 349 00:18:28,024 --> 00:18:30,443 Murió el año pasado. 350 00:18:30,443 --> 00:18:33,613 Sí, yo mismo me encargué de poner todo en orden. 351 00:18:33,613 --> 00:18:35,865 Seguro fue costoso. 352 00:18:35,865 --> 00:18:39,077 Si existiera algo que cubriera esos gastos 353 00:18:39,077 --> 00:18:41,079 y además le alcanzara para hacerse 354 00:18:41,079 --> 00:18:44,040 un tatuaje de su rostro en el brazo. 355 00:18:45,750 --> 00:18:47,919 Sí, tuve que hacer este yo mismo. 356 00:18:49,629 --> 00:18:52,549 Vaya, tu mamá era Chewbacca; eso es genial. 357 00:18:56,302 --> 00:19:00,015 No querría que su esposa pasara por lo mismo 358 00:19:00,015 --> 00:19:01,808 si usted muere primero. 359 00:19:04,102 --> 00:19:07,147 Está bien... ¿dónde firmo? 360 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 - Lo logramos. - Gracias a ti. 361 00:19:17,824 --> 00:19:20,952 - Eres una vendedora excelente. - Lo sé. 362 00:19:22,203 --> 00:19:25,540 Solo recuerda que dentro de cada machista, 363 00:19:25,540 --> 00:19:28,835 hay un niñito que desea que su mamá lo abrace... 364 00:19:30,962 --> 00:19:34,132 O que lo haga la exesposa de su mejor amigo. 365 00:19:36,634 --> 00:19:38,219 Lárgate. 366 00:19:44,851 --> 00:19:48,271 [música animada] 367 00:19:48,271 --> 00:19:50,690 Okay. 368 00:19:51,524 --> 00:19:54,402 Emparedado de maní y jalea a la parrilla y papas fritas. 369 00:19:54,402 --> 00:19:56,488 Es lo mejor para curar la resaca. 370 00:19:58,281 --> 00:20:00,533 Eso creo, es mi primera resaca. 371 00:20:02,952 --> 00:20:04,371 Estoy llena. 372 00:20:04,371 --> 00:20:07,540 Anoche me tragué por accidente una de mis pestañas. 373 00:20:11,711 --> 00:20:14,589 ¿Podrías darme más? Estoy comiendo por dos. 374 00:20:14,589 --> 00:20:17,550 ¿Estás embarazada? ¡Felicidades! 375 00:20:17,550 --> 00:20:21,262 No, es para mí solitaria y para mí. 376 00:20:23,014 --> 00:20:25,016 ¡Felicidades! 377 00:20:28,144 --> 00:20:30,647 Viejo, me dan envidia. Su vida es tan estable. 378 00:20:30,647 --> 00:20:32,691 Sí son los padres del año. 379 00:20:32,691 --> 00:20:34,317 ¿Me adoptan? 380 00:20:36,653 --> 00:20:39,948 Saben, tal vez nos enfocamos tanto en Chance 381 00:20:39,948 --> 00:20:41,866 porque eso es más fácil que definir 382 00:20:41,866 --> 00:20:43,618 quiénes somos además de ser padres. 383 00:20:43,618 --> 00:20:46,871 No es fácil, porque Chance nos necesita. 384 00:20:46,871 --> 00:20:50,000 Debemos levantarnos temprano, vestirlo, hacerle el desayuno. 385 00:20:50,000 --> 00:20:52,127 ¡Buenos días! 386 00:20:54,129 --> 00:20:56,339 Hoy haré mi propio emparedado de jalea y maní. 387 00:20:56,339 --> 00:20:58,299 Así es, ya soy todo un hombre. 388 00:21:03,471 --> 00:21:06,266 {\an8}Muy bien, ahora sal y consigue tu propia litera. 389 00:21:08,101 --> 00:21:09,686 {\an8}¿Está haciendo su desayuno? 390 00:21:09,686 --> 00:21:11,229 {\an8}Eso nos ahorrará tiempo. 391 00:21:11,229 --> 00:21:14,315 {\an8}Tal vez no sea imposible divertirnos de vez en cuando, 392 00:21:14,315 --> 00:21:17,027 {\an8}como hacer una cata de vinos en los viñedos Kirkland. 393 00:21:17,027 --> 00:21:19,362 {\an8}Ni lo sueñes. 394 00:21:19,362 --> 00:21:22,198 {\an8}Pero necesitaremos el apoyo de papá. 395 00:21:22,198 --> 00:21:24,367 {\an8}No me gusta cuando dices eso.