1
00:00:04,879 --> 00:00:07,173
[música animada]
2
00:00:07,173 --> 00:00:09,467
ambos: * Buenos días a ti ♪
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,012
♪ Buenos días a ti ♪
4
00:00:12,012 --> 00:00:14,848
♪ Buenos días, buenos días ♪
5
00:00:14,848 --> 00:00:19,811
♪ El día ya está aquí ♪
6
00:00:21,438 --> 00:00:23,773
♪ Largo de aquí ♪
7
00:00:23,773 --> 00:00:25,358
♪ No los quiero aquí ♪
8
00:00:25,358 --> 00:00:27,318
♪ Si no se van pronto ♪
9
00:00:27,318 --> 00:00:30,447
♪ En mis gases los sofoco ♪
10
00:00:32,365 --> 00:00:34,242
¡Chance ya tiene siete años!
11
00:00:34,242 --> 00:00:39,080
El reflujo debería despertarlo,
no ustedes.
12
00:00:39,414 --> 00:00:41,291
Sabemos lo que hacemos.
13
00:00:41,291 --> 00:00:44,127
Ganamos como padres del año
dos años consecutivos.
14
00:00:44,127 --> 00:00:46,296
- ¿Quién da ese premio?
- Yo.
15
00:00:48,298 --> 00:00:50,675
Aquí un dato:
[susurra] acepto sobornos
16
00:00:52,218 --> 00:00:53,720
Ahora a desayunar, gordo.
17
00:00:53,720 --> 00:00:57,098
Pero estoy cansado,
¿me cargas?
18
00:00:58,391 --> 00:01:01,269
¡Claro que sí! ¡Arriba!
19
00:01:02,687 --> 00:01:05,857
¿Para qué lo cargas?
No está ebrio.
20
00:01:06,775 --> 00:01:07,901
HOLA, SOY MAYAN
21
00:01:07,901 --> 00:01:09,277
TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ
22
00:01:09,277 --> 00:01:10,403
ESTE ES MI PAPÁ
23
00:01:10,403 --> 00:01:11,613
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS
24
00:01:11,613 --> 00:01:14,074
PERO...
AHORA VIVE CONMIGO
25
00:01:14,074 --> 00:01:20,455
♪ ♪
26
00:01:22,916 --> 00:01:26,086
{\an8}Qué emoción ver a mis primos
estas vacaciones de primavera.
27
00:01:26,086 --> 00:01:28,254
{\an8}¡Esto se va a descontrolar!
28
00:01:29,756 --> 00:01:32,842
{\an8}Siempre que el descontrol
termine a las 10:00, claro.
29
00:01:34,052 --> 00:01:35,804
{\an8}Adoro que para los latinx,
30
00:01:35,804 --> 00:01:37,931
{\an8}sus primos son también
sus mejores amigos.
31
00:01:37,931 --> 00:01:39,099
{\an8}Así es.
32
00:01:39,099 --> 00:01:41,851
{\an8}Yo tengo 172 mejores amigos.
33
00:01:43,478 --> 00:01:46,106
{\an8}Yo tengo una prima...
tiene 16 años y me odia.
34
00:01:46,106 --> 00:01:48,775
{\an8}[toques en la puerta]
35
00:01:48,775 --> 00:01:50,985
{\an8}[chilla
36
00:01:50,985 --> 00:01:54,364
{\an8}[todos gritan]
37
00:01:59,202 --> 00:02:01,037
{\an8}Quinten, ¿recuerdas a Yesika?
38
00:02:01,037 --> 00:02:05,291
{\an8}En redes, me encuentras
como "Hell-diagonal-Yesika".
39
00:02:05,291 --> 00:02:07,002
{\an8}Me hice influencer.
40
00:02:07,002 --> 00:02:09,838
{\an8}¿Estás bajo la influencia
de qué? ¿Me das un poco?
41
00:02:12,716 --> 00:02:15,552
{\an8}- Miguel, ¿qué tal el posgrado?
- De maravilla.
42
00:02:15,552 --> 00:02:18,346
{\an8}Hago un doctorado en
Estudios Chicanos con énfasis
43
00:02:18,346 --> 00:02:21,558
{\an8}en el valor cultural
de los Cheetos flamin' hot.
44
00:02:23,184 --> 00:02:24,894
{\an8}Sí, vi tu conferencia TED.
45
00:02:24,894 --> 00:02:26,271
{\an8}¿Qué te llevó a vincular
46
00:02:26,271 --> 00:02:28,606
{\an8}su polvo con la pintura
de guerra azteca?
47
00:02:28,606 --> 00:02:31,359
{\an8}Es obvio...
cuando estás drogado.
48
00:02:33,236 --> 00:02:35,697
{\an8}¡Órale!
Así estudia este chicano.
49
00:02:38,491 --> 00:02:40,160
{\an8}Luna, no sabía que venías.
50
00:02:40,160 --> 00:02:41,995
{\an8}No respondiste mis mensajes.
51
00:02:41,995 --> 00:02:43,955
{\an8}Hace meses que me desconecté.
52
00:02:43,955 --> 00:02:46,332
{\an8}Ahora vivo en una camioneta.
53
00:02:46,332 --> 00:02:48,918
{\an8}Dicen que viajar te cambia,
54
00:02:48,918 --> 00:02:51,171
{\an8}pero solo me he encontrado
a mí misma.
55
00:02:51,171 --> 00:02:53,340
{\an8}¡Vaya!
56
00:02:53,340 --> 00:02:55,342
{\an8}Tienen vidas fascinantes.
57
00:02:55,342 --> 00:02:57,594
{\an8}Luna puede viajar libremente
a donde quiera.
58
00:02:57,594 --> 00:03:00,263
{\an8}Es que vivo de
las buenas vibras.
59
00:03:01,681 --> 00:03:03,725
{\an8}Miguel es activista
e investigador.
60
00:03:03,725 --> 00:03:05,518
{\an8}Para la raza.
61
00:03:06,394 --> 00:03:08,855
{\an8}Y Yesika es conocida por...
62
00:03:08,855 --> 00:03:10,190
{\an8}ser ardiente.
63
00:03:10,190 --> 00:03:13,860
{\an8}[ríe] Totalmente cierto.
64
00:03:15,779 --> 00:03:18,698
{\an8}Mi concepto es el de
"chica que invitan a yates".
65
00:03:19,866 --> 00:03:21,701
Así como el de Luna
es "vida en la camioneta"
66
00:03:21,701 --> 00:03:23,995
y el de Miguel es
el "chicano flamin' hot".
67
00:03:26,247 --> 00:03:28,541
Oye, ¿cuál es el nuestro?
68
00:03:28,541 --> 00:03:31,252
Si tuviera que adivinar...
¡Kirkland!
69
00:03:31,252 --> 00:03:33,421
¡Oh! ¡Kirkland!
70
00:03:34,589 --> 00:03:38,134
No, calma, ese no es
nuestro concepto.
71
00:03:38,134 --> 00:03:40,220
"Padres orgullosos",
eso somos.
72
00:03:40,220 --> 00:03:43,014
[ríe] Eso da pena.
73
00:03:43,598 --> 00:03:47,060
Por eso la paternidad
nunca fue mi concepto.
74
00:03:47,060 --> 00:03:48,395
El mío es obvio.
75
00:03:48,395 --> 00:03:50,313
cholo papi,
¡cuidado!
76
00:03:56,361 --> 00:03:58,697
[música animada]
77
00:04:00,949 --> 00:04:03,576
¿Haces un emparedado de maní
y jalea para Chance?
78
00:04:03,576 --> 00:04:06,079
Deja que él lo haga.
79
00:04:06,079 --> 00:04:08,581
No sabe hacerlo.
80
00:04:08,581 --> 00:04:11,292
¡Los ingredientes
están en el nombre!
81
00:04:15,463 --> 00:04:17,590
No es tan fácil, abuelo.
82
00:04:17,590 --> 00:04:19,467
La proporción de maní y jalea
que exijo
83
00:04:19,467 --> 00:04:22,470
es de difícil ejecución.
84
00:04:24,389 --> 00:04:27,475
Por esto no tienen tiempo
para divertirse ni hacer amigos
85
00:04:27,475 --> 00:04:29,853
ni ir a la escuela vial por mí.
86
00:04:34,107 --> 00:04:36,026
Cielos, papá tiene razón.
87
00:04:36,026 --> 00:04:38,611
Mis primos viven al máximo
88
00:04:38,611 --> 00:04:41,031
y nosotros estamos aquí
quitándole el maní
89
00:04:41,031 --> 00:04:43,408
a la mantequilla de maní.
90
00:04:43,408 --> 00:04:46,911
Es tu culpa por no comprar
la cremosa, mamá.
91
00:04:48,455 --> 00:04:49,873
Muy bien, ¿sabes qué?
92
00:04:49,873 --> 00:04:53,293
Basta, ya no haremos
más quehaceres.
93
00:04:53,293 --> 00:04:54,919
Vamos a salir con tus primos.
94
00:04:54,919 --> 00:04:58,340
- ¿Y quién cuidará a Chance?
- George.
95
00:05:00,008 --> 00:05:02,344
Jamás acepté.
96
00:05:02,344 --> 00:05:04,220
Tú lo dijiste:
nos falta diversión.
97
00:05:04,220 --> 00:05:07,515
¿Para qué me haces caso?
Mis ideas apestan.
98
00:05:08,808 --> 00:05:11,853
- Mil gracias.
- Diviértanse.
99
00:05:11,853 --> 00:05:14,189
Abuelo, ¿me pasarías
ese emparedado?
100
00:05:14,189 --> 00:05:16,983
Luce tan apetitoso, pero...
101
00:05:16,983 --> 00:05:19,778
está demasiado lejos.
102
00:05:28,453 --> 00:05:31,164
Tienes razón,
está delicioso.
103
00:05:31,164 --> 00:05:34,959
Tiene la proporción perfecta
de "es mío, no tuyo".
104
00:05:41,549 --> 00:05:43,718
Esta camioneta es genial.
105
00:05:43,718 --> 00:05:45,095
¡Tiene un retrete!
106
00:05:47,806 --> 00:05:48,932
Si a alguien le da hambre,
107
00:05:48,932 --> 00:05:51,142
traje jugos y bolsitas
de Cheerios.
108
00:05:51,142 --> 00:05:53,937
Mayan, recuerda que hoy
vamos a actuar diferente.
109
00:05:53,937 --> 00:05:56,523
Probaremos vivir
como tus primos.
110
00:05:56,523 --> 00:05:58,316
Hagan espacio a la reina.
111
00:05:58,316 --> 00:06:01,111
- ¡Uh!
- ¡Hola, familikas!
112
00:06:01,111 --> 00:06:03,571
Hoy estoy con mis primos
súper divertidos...
113
00:06:03,571 --> 00:06:04,823
todos: ¡Oh!
114
00:06:04,823 --> 00:06:07,158
Y con los súper aburridos
y tristes.
115
00:06:07,158 --> 00:06:09,285
ambos: ¡Oh!
116
00:06:10,161 --> 00:06:12,455
¿Podremos enseñarles
cómo vivir al máximo?
117
00:06:12,455 --> 00:06:15,375
todos: ¡Hell-diagonal-Yesika!
[risas]
118
00:06:16,793 --> 00:06:19,671
Y las hombreras anchas
de los trajes de pachuco
119
00:06:19,671 --> 00:06:21,589
representan el peso
de la represión
120
00:06:21,589 --> 00:06:24,342
que el poderoso chicano carga
sobre sus hombros.
121
00:06:24,342 --> 00:06:26,720
[chasquidos]
122
00:06:26,720 --> 00:06:28,263
¿Y el reloj de bolsillo?
123
00:06:28,263 --> 00:06:32,183
¿Qué? Ah, no representa nada.
Se ve genial, tonto.
124
00:06:32,183 --> 00:06:33,810
Genial, tonto.
125
00:06:33,810 --> 00:06:37,397
¡Por fin! ¡Libros que no son
"Huevos verdes con jamón"!
126
00:06:39,733 --> 00:06:41,192
Parte importante
de "vida en la camioneta"
127
00:06:41,192 --> 00:06:43,278
es obtener tu comida
de la naturaleza,
128
00:06:43,278 --> 00:06:45,947
como estas bayas,
a las que yo llamo...
129
00:06:45,947 --> 00:06:48,366
"bayas de la naturaleza".
130
00:06:51,286 --> 00:06:55,540
Genial, sí que saben mejor
que las bayas de Kirkland.
131
00:06:55,540 --> 00:06:58,209
Así es
la "vida en la camioneta"
132
00:06:58,209 --> 00:07:01,338
{\an8}["Can You Feel the Beat"
sonando]
133
00:07:01,338 --> 00:07:08,303
{\an8}♪ ♪
134
00:07:15,435 --> 00:07:16,936
[toques a la puerta]
135
00:07:17,979 --> 00:07:19,272
No es por presumir,
136
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
pero mi danza publicitaria
está al rojo vivo.
137
00:07:21,399 --> 00:07:24,277
Vueltas y vueltas, ¡así!
138
00:07:24,277 --> 00:07:25,862
Vaya, ya veo.
139
00:07:25,862 --> 00:07:27,614
Bien hecho, Óscar.
140
00:07:27,614 --> 00:07:31,034
Sabes encauzar tu TDAH
para crecer en el trabajo.
141
00:07:33,453 --> 00:07:34,746
¿Qué dijiste?
142
00:07:36,414 --> 00:07:37,624
[toques a la puerta]
143
00:07:37,624 --> 00:07:39,876
Es mi cliente;
escóndete en la oficina.
144
00:07:39,876 --> 00:07:42,253
No quiero que piense
que recojo vagabundos.
145
00:07:48,134 --> 00:07:50,887
¡Javier! ¡Bienvenido!
146
00:07:50,887 --> 00:07:53,098
¿Está bien si lo llamo Javier?
147
00:07:53,098 --> 00:07:55,058
No.
148
00:07:55,058 --> 00:07:58,520
Okay, bueno,
es hora de firmar.
149
00:07:58,520 --> 00:08:01,940
Ya revisé los términos
de su póliza del seguro de vida
150
00:08:01,940 --> 00:08:03,942
con su esposa Teresa.
151
00:08:03,942 --> 00:08:06,319
¿Está bien si la llamo Teresa?
152
00:08:06,319 --> 00:08:07,987
No.
153
00:08:11,908 --> 00:08:13,368
Un momento.
154
00:08:13,368 --> 00:08:15,954
Aquí dice que ella se queda
todo y yo nada.
155
00:08:15,954 --> 00:08:18,289
Ya estaría muerto,
así que...
156
00:08:20,041 --> 00:08:23,086
Exacto. Ella quiere que
contrate el seguro de vida
157
00:08:23,086 --> 00:08:24,921
para luego poner veneno
en mi menudo
158
00:08:24,921 --> 00:08:27,465
y comprarle un Bentley
a su sancho.
159
00:08:28,925 --> 00:08:31,094
Si considera su presupuesto
y la póliza,
160
00:08:31,094 --> 00:08:33,722
más bien quiere comprar
un KIA Sorento seminuevo.
161
00:08:33,722 --> 00:08:35,265
[ríe]
162
00:08:37,726 --> 00:08:39,602
Cambié de opinión.
163
00:08:39,602 --> 00:08:43,231
Yo me encargo del dinero en
mi familia y no voy a firmar.
164
00:08:43,231 --> 00:08:46,151
¡Primero me muero antes que
dejarla reclamar ese dinero!
165
00:08:46,151 --> 00:08:48,486
¡Sí, así funciona!
166
00:08:54,909 --> 00:08:57,037
La vida da muchas vueltas,
¿no?
167
00:08:58,329 --> 00:09:00,749
Ustedes los hombres latinos
son tan machistas.
168
00:09:00,749 --> 00:09:04,461
¿Sabes cuánto dinero he perdido
porque no quieren negociar
169
00:09:04,461 --> 00:09:07,964
con una mujer sensual,
elegante y poderosa
170
00:09:07,964 --> 00:09:12,052
a la que suelen confundir con
una presentadora de televisión?
171
00:09:15,138 --> 00:09:17,932
Sabes, esos bobos machistas
son un problema para ti
172
00:09:17,932 --> 00:09:19,893
y yo puedo ayudarte.
173
00:09:19,893 --> 00:09:22,354
¿Cómo? ¿Encantas bobos
con tu linda voz?
174
00:09:24,856 --> 00:09:27,400
[susurra]
Sí.
175
00:09:27,400 --> 00:09:29,819
[música animada]
176
00:09:29,819 --> 00:09:33,365
♪ ♪
177
00:09:34,199 --> 00:09:36,868
- [clic]
- ¡Ay!
178
00:09:43,208 --> 00:09:45,543
¡Toma eso, colonizador!
179
00:09:49,923 --> 00:09:52,509
El tío Miguel me enseñó eso.
180
00:09:53,259 --> 00:09:55,887
Lo recordaré cuando vaya
a la policía.
181
00:09:56,721 --> 00:09:59,307
- [suspira]
- ¿Y si jugamos un nuevo juego?
182
00:09:59,307 --> 00:10:02,352
Este se llama
"la búsqueda del tesoro".
183
00:10:02,352 --> 00:10:04,396
Veamos si puedes encontrar...
184
00:10:04,396 --> 00:10:06,231
un dinosaurio,
185
00:10:06,231 --> 00:10:08,858
un minion
186
00:10:08,858 --> 00:10:11,361
y un nugget de pollo
a medio comer.
187
00:10:17,242 --> 00:10:19,077
Eres bueno, sí, señor.
188
00:10:19,077 --> 00:10:20,912
¡Tres, dos, uno!
189
00:10:20,912 --> 00:10:23,164
¡Listo!
190
00:10:23,164 --> 00:10:25,166
- Encontré todo.
- Así es.
191
00:10:25,166 --> 00:10:26,543
- ¿Te diviertes, gordo?
- Sí.
192
00:10:26,543 --> 00:10:29,504
- Juega también, abuelo.
- Quizá después.
193
00:10:37,429 --> 00:10:39,597
Me siento tan genial.
¿Y tú?
194
00:10:39,597 --> 00:10:41,307
Me siento genial.
[risas]
195
00:10:41,307 --> 00:10:43,435
Vaya, vaya, vaya.
196
00:10:45,353 --> 00:10:47,981
Espero que se hayan divertido
197
00:10:47,981 --> 00:10:51,192
mientras otros nos quedamos
en casa marchitándonos.
198
00:10:52,277 --> 00:10:54,154
¿Estás bebiendo vino?
199
00:10:54,154 --> 00:10:56,322
Sí, Mayan, eso hago.
200
00:10:56,322 --> 00:10:59,284
¡Es el tipo de día
que he tenido!
201
00:11:01,453 --> 00:11:03,705
Tuve que limpiar,
lavar ropa
202
00:11:03,705 --> 00:11:06,833
y perseguir a la versión latina
de Daniel el travieso.
203
00:11:10,086 --> 00:11:12,422
Así que no me juzguen...
204
00:11:12,422 --> 00:11:15,300
porque mami necesita un sorbo
de su jugo feliz.
205
00:11:17,469 --> 00:11:20,722
No estoy listo para volver
a nuestras viejas vidas.
206
00:11:20,722 --> 00:11:23,475
Mis dedos no huelen a maní
por primera vez en años.
207
00:11:25,810 --> 00:11:28,730
Mis primos van a estar aquí
todo el fin de semana.
208
00:11:28,730 --> 00:11:32,275
No dejemos que esto termine.
¿Qué tal si hacemos una fiesta?
209
00:11:32,275 --> 00:11:33,735
Suena genial.
210
00:11:33,735 --> 00:11:36,154
Después del día que tuve,
una fiesta me vendría bien.
211
00:11:36,154 --> 00:11:37,864
No.
212
00:11:37,864 --> 00:11:41,034
Tú cuidas a Chance otra vez
y nosotros nos divertimos.
213
00:11:41,034 --> 00:11:43,119
¿Qué? Escuchen.
Eso no es justo.
214
00:11:43,119 --> 00:11:45,830
Es lo justo por todas
esas fiestas a las que fuiste
215
00:11:45,830 --> 00:11:48,458
en lugar de estar ahí
para mí como un padre.
216
00:11:48,458 --> 00:11:50,710
Rayos, tienes razón.
217
00:11:52,337 --> 00:11:54,130
Primos, haremos una fiesta.
218
00:11:54,130 --> 00:11:56,132
todos: ¡Sí!
219
00:11:56,132 --> 00:11:58,593
Y no les cobraré
mi asistencia.
220
00:11:58,593 --> 00:12:01,596
Daremos brincos
como un lowrider.
221
00:12:01,596 --> 00:12:03,723
Y todo en honor
a nuestros ancestros.
222
00:12:05,475 --> 00:12:08,311
["Gasolina" de Daddy Yankee
sonando]
223
00:12:08,311 --> 00:12:10,188
♪ ♪
224
00:12:10,188 --> 00:12:11,898
Por suerte tus primos
tienen amigos,
225
00:12:11,898 --> 00:12:15,360
porque nuestras amistades
se reducen a... Chance.
226
00:12:17,946 --> 00:12:20,573
Bueno, Chance, hoy pasaremos
la noche en la camioneta,
227
00:12:20,573 --> 00:12:22,200
pero mira bien a tu alrededor
228
00:12:22,200 --> 00:12:26,496
para que aprecies el sacrificio
que hago por cuidarte.
229
00:12:26,496 --> 00:12:28,832
[suspira]
Eres un abuelo.
230
00:12:28,832 --> 00:12:30,208
Ya supéralo, viejo.
231
00:12:32,127 --> 00:12:35,880
Bromea, soy el sobrino sexy
de la isla de Ensenada.
232
00:12:37,424 --> 00:12:39,009
Nos vemos mañana, amiguito.
233
00:12:39,009 --> 00:12:41,136
¿Ustedes se van de fiesta,
pero yo no?
234
00:12:41,136 --> 00:12:42,929
¡Eso no es justo!
235
00:12:44,264 --> 00:12:46,307
¡Tú robaste nuestra juventud!
236
00:12:47,225 --> 00:12:48,518
Perdón.
237
00:12:48,518 --> 00:12:50,603
Nos lo debes, amiguito.
238
00:12:50,603 --> 00:12:53,314
Rayos,
supongo que tienes razón.
239
00:12:55,483 --> 00:12:57,318
[cristales estallando]
240
00:12:57,318 --> 00:13:00,030
Oh-oh.
¿Crees que fue algo de valor?
241
00:13:00,030 --> 00:13:04,993
No importa, porque eso sonó
a que la fiesta está que arde.
242
00:13:06,244 --> 00:13:07,579
¿Se dice eso aún?
243
00:13:07,579 --> 00:13:09,497
¡Está que arde! ¡Sí!
244
00:13:09,497 --> 00:13:11,166
[ríe] ¡Aún se dice!
245
00:13:11,166 --> 00:13:15,920
♪ ♪
246
00:13:15,920 --> 00:13:18,840
Gracias por darnos
una segunda oportunidad.
247
00:13:18,840 --> 00:13:22,427
Creo que le será más fácil
hablar con mi jefe.
248
00:13:30,477 --> 00:13:34,397
Hola,
soy el Sr. Oficina.
249
00:13:35,607 --> 00:13:37,484
Puede llamarlo Óscar.
250
00:13:37,484 --> 00:13:39,527
Hablemos de negocios.
251
00:13:43,198 --> 00:13:45,075
Un placer, Óscar.
252
00:13:45,075 --> 00:13:46,910
¿Viste la pelea del viernes?
253
00:13:46,910 --> 00:13:49,788
Así es y la vi como se supone
que uno debe hacerlo...
254
00:13:49,788 --> 00:13:52,832
en el garaje de mi mamá
robando señal de cable.
255
00:13:54,125 --> 00:13:55,960
¿Tu mamá es ardiente?
256
00:13:57,837 --> 00:13:59,547
[susurra]
Un poco, supongo.
257
00:14:02,384 --> 00:14:04,094
¿Qué dices, Javi?
258
00:14:04,094 --> 00:14:05,720
¿Listo para firmar la póliza?
259
00:14:05,720 --> 00:14:08,473
Solo entonces podremos hacer
lo que hacen los machos.
260
00:14:08,473 --> 00:14:11,393
Comprar cinturones
en el mercado de pulgas.
261
00:14:13,019 --> 00:14:16,481
Sigo considerando firmar,
pero vayamos a ese mercado.
262
00:14:16,481 --> 00:14:20,110
Tengo unas pantuflas de pana
que devolver.
263
00:14:20,777 --> 00:14:23,113
Cancela mis citas
de la tarde, secretaria.
264
00:14:23,113 --> 00:14:25,824
Mi cliente y yo iremos
al mercado de pulgas.
265
00:14:25,824 --> 00:14:27,867
♪ ♪
266
00:14:31,496 --> 00:14:33,456
Deberíamos hacer esto
cada fin de semana.
267
00:14:33,456 --> 00:14:34,958
Recién conocí a una chica
llamada Margo
268
00:14:34,958 --> 00:14:37,502
que se va a mudar a París
por puro capricho.
269
00:14:37,502 --> 00:14:39,838
¡Por puro capricho, Quinten!
270
00:14:40,672 --> 00:14:42,757
Yo hablé con un tipo que
hace streams en vivo de él
271
00:14:42,757 --> 00:14:44,759
jugando videojuegos
todo el día
272
00:14:44,759 --> 00:14:47,470
¡y la gente lo
considera genial!
273
00:14:47,470 --> 00:14:50,682
¿Qué hice mal?
274
00:14:51,433 --> 00:14:53,351
¿Qué pasa con esa fila
para el baño?
275
00:14:56,604 --> 00:14:58,565
- ¿Todo bien ahí dentro?
- No hay problema.
276
00:14:58,565 --> 00:15:00,734
Es solo ese momento del mes...
277
00:15:00,734 --> 00:15:04,362
en el que mi solitaria ataca
a mi pared estomacal.
278
00:15:05,572 --> 00:15:07,032
¿Dijiste "solitaria"?
279
00:15:08,867 --> 00:15:10,452
[exhala]
280
00:15:10,452 --> 00:15:11,619
Parte de la
"vida en la camioneta"
281
00:15:11,619 --> 00:15:13,121
es sacar comida de la basura.
282
00:15:13,121 --> 00:15:15,665
A veces te llevas una lechuga
en perfecto estado
283
00:15:15,665 --> 00:15:18,543
y otras un parásito.
284
00:15:18,543 --> 00:15:21,963
[estómago ruge]
¡Cielos! ¡Debo regresar!
285
00:15:22,547 --> 00:15:24,299
¡Ya te traemos
un destapacaños...
286
00:15:24,299 --> 00:15:27,052
Que puedes quedarte!
287
00:15:29,888 --> 00:15:31,890
- ¿Miguel?
- ¿Mm?
288
00:15:33,600 --> 00:15:35,185
- ¿Qué haces?
- Yo...
289
00:15:35,185 --> 00:15:36,811
investigo la dieta
290
00:15:36,811 --> 00:15:40,023
de una familia chicana multigeneracional...
291
00:15:40,023 --> 00:15:42,275
y robando comida.
292
00:15:42,275 --> 00:15:43,902
¿Qué?
293
00:15:43,902 --> 00:15:45,487
¿No tienes plan de comidas
en la escuela?
294
00:15:45,487 --> 00:15:48,615
¡No! Tengo una deuda
de $300,000
295
00:15:48,615 --> 00:15:50,450
y eso que mi escuela
no es buena.
296
00:15:52,494 --> 00:15:55,372
¡Dios mío!
¡Ay!
297
00:15:55,372 --> 00:15:56,539
¿Qué te pasó, Yesika?
298
00:15:56,539 --> 00:15:58,249
Mis patrocinadores
me abandonaron
299
00:15:58,249 --> 00:16:01,628
por una nueva influencer
llamada "Hell-diagonal-Yesika".
300
00:16:02,879 --> 00:16:05,590
Somos tan parecidas, pero...
301
00:16:05,590 --> 00:16:07,550
ella sí tiene algo que decir.
302
00:16:10,637 --> 00:16:13,223
Al menos aún tienes
50,000 seguidores.
303
00:16:13,223 --> 00:16:15,558
¡Son todos bots!
304
00:16:18,728 --> 00:16:20,814
Mira, las vidas de tus primos
ya no me parecen
305
00:16:20,814 --> 00:16:22,232
tan glamurosas como antes.
306
00:16:22,232 --> 00:16:25,026
Luna tiene una solitaria,
Miguel se muere de hambre
307
00:16:25,026 --> 00:16:28,905
y Yesika se convirtió en
"soy-diagonal-depressika".
308
00:16:28,905 --> 00:16:31,449
Deberían ir a ver qué ocurre
en la habitación erótica.
309
00:16:31,449 --> 00:16:32,867
¿Qué habitación es esa?
310
00:16:32,867 --> 00:16:35,829
La que tiene literas,
juguetes sexuales--
311
00:16:35,829 --> 00:16:38,915
bueno, juguetes normales que
la gente usa de forma sexual.
312
00:16:38,915 --> 00:16:41,459
- ¡Santo cielo!
- ¡Corre!
313
00:16:47,048 --> 00:16:48,466
["Sexy and I Know It"
de LMFAO sonando]
314
00:16:48,466 --> 00:16:51,136
Mayan, vengo de la
habitación de Chance.
315
00:16:51,136 --> 00:16:53,388
Tenemos que quemar las sábanas,
316
00:16:53,388 --> 00:16:56,433
aunque alguien instaló
un columpio interesante.
317
00:16:57,767 --> 00:16:59,894
Nos equivocamos.
318
00:16:59,894 --> 00:17:01,229
Bueno, hora de irse.
319
00:17:01,229 --> 00:17:03,148
¡Oigan! ¡La fiesta terminó!
320
00:17:03,148 --> 00:17:05,608
- ¡Ya vayan a casa!
- ¡Sí!
321
00:17:05,608 --> 00:17:07,694
Ya estoy en casa, raza.
322
00:17:09,195 --> 00:17:11,448
Papá, ¿dónde está Chance?
323
00:17:11,448 --> 00:17:13,533
Con Rosie.
La paternidad no es lo mío.
324
00:17:13,533 --> 00:17:15,618
["Sexy and I Know It"
de LMFAO continúa]
325
00:17:15,618 --> 00:17:17,203
Lo siento, váyanse.
326
00:17:17,203 --> 00:17:19,205
♪ ♪
327
00:17:20,707 --> 00:17:22,709
Vaya, Sr. Oficina.
328
00:17:22,709 --> 00:17:24,336
[ríe]
329
00:17:24,336 --> 00:17:27,213
Todo ese tequila del mercado
de pulgas ya quiere salir.
330
00:17:27,213 --> 00:17:28,173
¿Y el baño?
331
00:17:32,218 --> 00:17:34,137
[susurra]
¿Y? ¿Cómo te fue?
332
00:17:34,137 --> 00:17:36,431
¿Lograste convencerlo
para firmar?
333
00:17:36,431 --> 00:17:38,558
No, pero lo embriagué
334
00:17:38,558 --> 00:17:41,978
y lo convencí para quedarse
con esas pantuflas.
335
00:17:44,439 --> 00:17:46,149
El alcohol será mi aliado.
336
00:17:46,149 --> 00:17:48,526
George es el hombre más necio
que conozco,
337
00:17:48,526 --> 00:17:50,862
pero después de unas copas,
338
00:17:50,862 --> 00:17:54,949
hay una cosa que derrite
su machismo.
339
00:17:54,949 --> 00:17:57,118
Un pit bull llamado Poncho.
340
00:17:59,287 --> 00:18:00,538
Mariachi.
341
00:18:00,538 --> 00:18:03,583
[música mexicana]
342
00:18:03,583 --> 00:18:07,003
[grito charro]
343
00:18:07,003 --> 00:18:11,049
♪ ♪
344
00:18:11,049 --> 00:18:14,636
¡Eso es!
Adoro esta canción.
345
00:18:14,636 --> 00:18:17,681
Me recuerda a mi mamá.
346
00:18:17,681 --> 00:18:19,808
¿Ella también es sensual?
347
00:18:20,558 --> 00:18:23,186
La pintaron en la mitad
de los lowriders de Downey
348
00:18:23,186 --> 00:18:25,438
por ser fea, ¿no crees?
349
00:18:28,024 --> 00:18:30,443
Murió el año pasado.
350
00:18:30,443 --> 00:18:33,613
Sí, yo mismo me encargué
de poner todo en orden.
351
00:18:33,613 --> 00:18:35,865
Seguro fue costoso.
352
00:18:35,865 --> 00:18:39,077
Si existiera algo
que cubriera esos gastos
353
00:18:39,077 --> 00:18:41,079
y además le alcanzara
para hacerse
354
00:18:41,079 --> 00:18:44,040
un tatuaje de su rostro
en el brazo.
355
00:18:45,750 --> 00:18:47,919
Sí, tuve que hacer este
yo mismo.
356
00:18:49,629 --> 00:18:52,549
Vaya, tu mamá era Chewbacca;
eso es genial.
357
00:18:56,302 --> 00:19:00,015
No querría que su esposa
pasara por lo mismo
358
00:19:00,015 --> 00:19:01,808
si usted muere primero.
359
00:19:04,102 --> 00:19:07,147
Está bien...
¿dónde firmo?
360
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
- Lo logramos.
- Gracias a ti.
361
00:19:17,824 --> 00:19:20,952
- Eres una vendedora excelente.
- Lo sé.
362
00:19:22,203 --> 00:19:25,540
Solo recuerda que
dentro de cada machista,
363
00:19:25,540 --> 00:19:28,835
hay un niñito que desea
que su mamá lo abrace...
364
00:19:30,962 --> 00:19:34,132
O que lo haga la exesposa
de su mejor amigo.
365
00:19:36,634 --> 00:19:38,219
Lárgate.
366
00:19:44,851 --> 00:19:48,271
[música animada]
367
00:19:48,271 --> 00:19:50,690
Okay.
368
00:19:51,524 --> 00:19:54,402
Emparedado de maní y jalea
a la parrilla y papas fritas.
369
00:19:54,402 --> 00:19:56,488
Es lo mejor para curar
la resaca.
370
00:19:58,281 --> 00:20:00,533
Eso creo,
es mi primera resaca.
371
00:20:02,952 --> 00:20:04,371
Estoy llena.
372
00:20:04,371 --> 00:20:07,540
Anoche me tragué por accidente
una de mis pestañas.
373
00:20:11,711 --> 00:20:14,589
¿Podrías darme más?
Estoy comiendo por dos.
374
00:20:14,589 --> 00:20:17,550
¿Estás embarazada?
¡Felicidades!
375
00:20:17,550 --> 00:20:21,262
No, es para mí solitaria
y para mí.
376
00:20:23,014 --> 00:20:25,016
¡Felicidades!
377
00:20:28,144 --> 00:20:30,647
Viejo, me dan envidia.
Su vida es tan estable.
378
00:20:30,647 --> 00:20:32,691
Sí son los padres del año.
379
00:20:32,691 --> 00:20:34,317
¿Me adoptan?
380
00:20:36,653 --> 00:20:39,948
Saben, tal vez nos enfocamos
tanto en Chance
381
00:20:39,948 --> 00:20:41,866
porque eso es más fácil
que definir
382
00:20:41,866 --> 00:20:43,618
quiénes somos además
de ser padres.
383
00:20:43,618 --> 00:20:46,871
No es fácil,
porque Chance nos necesita.
384
00:20:46,871 --> 00:20:50,000
Debemos levantarnos temprano,
vestirlo, hacerle el desayuno.
385
00:20:50,000 --> 00:20:52,127
¡Buenos días!
386
00:20:54,129 --> 00:20:56,339
Hoy haré mi propio emparedado
de jalea y maní.
387
00:20:56,339 --> 00:20:58,299
Así es,
ya soy todo un hombre.
388
00:21:03,471 --> 00:21:06,266
{\an8}Muy bien, ahora sal y
consigue tu propia litera.
389
00:21:08,101 --> 00:21:09,686
{\an8}¿Está haciendo su desayuno?
390
00:21:09,686 --> 00:21:11,229
{\an8}Eso nos ahorrará tiempo.
391
00:21:11,229 --> 00:21:14,315
{\an8}Tal vez no sea imposible
divertirnos de vez en cuando,
392
00:21:14,315 --> 00:21:17,027
{\an8}como hacer una cata de vinos
en los viñedos Kirkland.
393
00:21:17,027 --> 00:21:19,362
{\an8}Ni lo sueñes.
394
00:21:19,362 --> 00:21:22,198
{\an8}Pero necesitaremos
el apoyo de papá.
395
00:21:22,198 --> 00:21:24,367
{\an8}No me gusta cuando dices eso.