1 00:00:04,879 --> 00:00:07,173 [música animada] 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,591 ¡Rápido, es una emergencia! 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,510 Dios mío, ¿qué le pasó a Churro? 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,470 Se tragó mi dinero para cerveza. 5 00:00:12,470 --> 00:00:15,265 Estará bien. No hay mucho qué hacer. 6 00:00:15,265 --> 00:00:17,434 Claro que sí. Pueden darme dinero. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,188 Sí, eso es. 8 00:00:22,188 --> 00:00:24,232 ¿Quién es él? 9 00:00:24,232 --> 00:00:26,443 Tú ya tienes un hombre. No seas codiciosa. 10 00:00:27,694 --> 00:00:30,613 Es el Dr. Bell, un especialista en aves. 11 00:00:30,613 --> 00:00:32,490 [con acento británico] Diría "doctor de aves". 12 00:00:32,490 --> 00:00:34,325 Con mi acento es suficiente. 13 00:00:34,868 --> 00:00:37,245 Estará trabajando con nosotros esta semana 14 00:00:37,245 --> 00:00:39,497 en espera de la Convención de Aves. 15 00:00:39,497 --> 00:00:41,708 ¡La convención! Vaya que la conozco. 16 00:00:41,708 --> 00:00:44,294 ¿La de la paloma muerta, en la cubeta de KFC, 17 00:00:44,294 --> 00:00:46,254 para que todos tus pedidos sean gratis? 18 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 No. Eso es horrible. 19 00:00:49,507 --> 00:00:52,218 Es como la Comic-Con, pero en vez de nerdos normales, 20 00:00:52,218 --> 00:00:53,887 son nerdos de aves. 21 00:00:53,887 --> 00:00:56,765 Espera, ¿entonces te ves así y los únicos pacientes 22 00:00:56,765 --> 00:00:58,391 que ves sin ropa son aves? 23 00:01:02,228 --> 00:01:03,897 Si necesitas algo mientras estés aquí, 24 00:01:03,897 --> 00:01:05,607 soy tu chica. 25 00:01:05,607 --> 00:01:08,276 Digo, no soy tu chica. Soy una chica. No chica. 26 00:01:08,276 --> 00:01:10,236 Soy una mujer y tú, un hombre. 27 00:01:10,236 --> 00:01:12,655 Y este perro necesita laxantes. 28 00:01:18,286 --> 00:01:20,580 - ¿Qué? - ¿Cómo que "qué"? 29 00:01:20,580 --> 00:01:24,125 Estabas coqueteando con el nerdo sexy de las aves. 30 00:01:25,335 --> 00:01:26,711 Claro que no. 31 00:01:26,711 --> 00:01:28,338 Chica, por favor. 32 00:01:28,338 --> 00:01:30,423 Le dijiste: "Soy mujer, tú eres hombre. 33 00:01:30,423 --> 00:01:32,550 Te gustan las aves, a mí los besos". 34 00:01:32,550 --> 00:01:34,260 [besuqueo] 35 00:01:34,260 --> 00:01:37,097 "Si necesitas algo, como sexo..." 36 00:01:37,097 --> 00:01:39,015 [ríe] Oye, espera. 37 00:01:39,015 --> 00:01:40,725 Hablamos de mi hija. ¡Guácala! 38 00:01:42,435 --> 00:01:43,561 HOLA, SOY MAYAN 39 00:01:43,561 --> 00:01:45,021 TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ 40 00:01:45,021 --> 00:01:46,106 ESTE ES MI PAPÁ 41 00:01:46,106 --> 00:01:47,524 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS 42 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 PERO... AHORA VIVE CONMIGO 43 00:01:49,943 --> 00:01:56,449 ♪ ♪ 44 00:01:58,827 --> 00:02:02,872 {\an8}¡Mira, mamá! Churro me dio $1. 45 00:02:02,872 --> 00:02:04,165 {\an8}¿Eso es todo? 46 00:02:04,165 --> 00:02:07,794 {\an8}Hay que exprimirlo hasta que salgan cinco más. 47 00:02:08,753 --> 00:02:10,130 {\an8}Dios. 48 00:02:10,130 --> 00:02:12,007 {\an8}Quinten, ¿puedes lavar a Chance 49 00:02:12,007 --> 00:02:13,591 {\an8}lejos de donde comemos? 50 00:02:13,591 --> 00:02:15,552 {\an8}Ya voy. 51 00:02:15,552 --> 00:02:18,388 {\an8}¡Y lava mi dinero! 52 00:02:23,351 --> 00:02:26,855 {\an8}¿Estás sexteando con el Dr. Bell, cochina? 53 00:02:26,855 --> 00:02:29,357 {\an8}No. Son cosas de trabajo. 54 00:02:29,357 --> 00:02:31,109 {\an8}Necesita ayuda con sus redes sociales. 55 00:02:31,109 --> 00:02:34,529 {\an8}¿Puedes creer que el tipo de las aves no sabe tuitear? 56 00:02:34,529 --> 00:02:38,199 {\an8}¡Es muy gracioso! Se lo voy a escribir. 57 00:02:38,199 --> 00:02:40,201 {\an8}Siempre empieza como "asuntos de trabajo" 58 00:02:40,201 --> 00:02:43,163 {\an8}y luego solo piensas en ellos y ¡bum! 59 00:02:43,163 --> 00:02:44,914 {\an8}Te vas a Tijuana en medio de la noche 60 00:02:44,914 --> 00:02:47,959 {\an8}¡por penicilina y pomada para la comezón! 61 00:02:49,627 --> 00:02:51,880 {\an8}Nunca engañaría a Quinten. 62 00:02:51,880 --> 00:02:53,923 {\an8}Yo no estaría tan seguro, Mayan. 63 00:02:53,923 --> 00:02:56,259 {\an8}Lo traemos en la sangre. 64 00:02:56,259 --> 00:02:59,346 {\an8}Es hora de que te cuente la leyenda 65 00:02:59,346 --> 00:03:01,014 {\an8}de nuestro ancestro, 66 00:03:01,014 --> 00:03:04,100 {\an8}Tonto Tecate-Cán. 67 00:03:04,100 --> 00:03:06,353 {\an8}Era un rey azteca carismático, 68 00:03:06,353 --> 00:03:10,482 {\an8}irresistible y guapo. 69 00:03:10,482 --> 00:03:12,192 {\an8}[música rítmica de tambores] 70 00:03:12,192 --> 00:03:15,320 {\an8}Tenía gustos muy exquisitos: 71 00:03:15,320 --> 00:03:16,863 {\an8}joyas de oro, 72 00:03:16,863 --> 00:03:21,368 buena comida y mujeres hermosas. 73 00:03:21,368 --> 00:03:23,328 Desafortunadamente, 74 00:03:23,328 --> 00:03:25,663 una de esas mujeres era su esposa. 75 00:03:25,663 --> 00:03:27,207 ¡Tú! 76 00:03:27,207 --> 00:03:29,125 Tonto Tecate-Cán. 77 00:03:29,125 --> 00:03:31,294 Sé que me has estado engañando. 78 00:03:31,294 --> 00:03:34,255 Le pediré a los dioses que nos divorcien 79 00:03:34,255 --> 00:03:38,510 y me quedaré con todo lo que tienes. 80 00:03:38,510 --> 00:03:42,389 Pues prepárate, bruja, 81 00:03:42,389 --> 00:03:44,474 porque tengo los mejores abogados. 82 00:03:44,474 --> 00:03:45,975 ¡Abogados! 83 00:03:45,975 --> 00:03:48,395 ¡Arrójenla al volcán! 84 00:03:48,395 --> 00:03:49,646 ¡No! 85 00:03:49,646 --> 00:03:52,440 ¡Te maldigo, Tonto! 86 00:03:52,440 --> 00:03:53,983 Eres un infiel, 87 00:03:53,983 --> 00:03:56,945 ¡y todos tus descendientes también lo serán! 88 00:03:56,945 --> 00:03:58,863 [grita] 89 00:04:00,031 --> 00:04:01,741 ¿Qué me importa? 90 00:04:03,952 --> 00:04:06,287 Espera, si Tonto Tecate-Cán fue el infiel, 91 00:04:06,287 --> 00:04:08,623 ¿por qué lanzaron a su esposa al volcán? 92 00:04:08,623 --> 00:04:12,335 No trataban a las mujeres con respeto, como ahora. 93 00:04:12,335 --> 00:04:14,838 Ahora cállate y déjame terminar. 94 00:04:16,798 --> 00:04:19,759 El punto de la historia es que estás maldita, 95 00:04:19,759 --> 00:04:23,471 así que debes evitar cualquier tentación. 96 00:04:23,471 --> 00:04:26,099 Amo a Quinten y nunca lo engañaría. 97 00:04:26,099 --> 00:04:27,767 No soy como Tonto Tecate-Cán 98 00:04:27,767 --> 00:04:29,060 - o como tú. - O como tú... 99 00:04:29,060 --> 00:04:31,855 ambos: ¡Basta! 'Ta loca. 100 00:04:31,855 --> 00:04:34,941 [música animada] 101 00:04:34,941 --> 00:04:38,028 [toques a la puerta] 102 00:04:38,028 --> 00:04:39,320 - Bienvenida. - Hola. 103 00:04:39,320 --> 00:04:40,780 - ¿Rosie Flores? - Ajá. 104 00:04:40,780 --> 00:04:42,949 Llamé por la póliza básica de seguro. 105 00:04:42,949 --> 00:04:45,285 ¿Dijiste que aceptabas clientas no básicas sin cita? 106 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 Así es. [ríe] 107 00:04:47,704 --> 00:04:51,207 ¡Uh! ¡Me encanta tu vestido! 108 00:04:51,207 --> 00:04:54,252 Si estuviéramos en un safari, todos nos mirarían. 109 00:04:54,252 --> 00:04:56,963 ambas: ¡Au! 110 00:04:56,963 --> 00:04:58,923 Empecemos. 111 00:04:58,923 --> 00:05:01,509 ¿Cuál es tu fecha de nacimiento? 112 00:05:01,509 --> 00:05:04,637 Anota: "Después de Gloria, antes de Shakira". 113 00:05:05,847 --> 00:05:07,474 Tenemos el mismo cumpleaños. 114 00:05:09,684 --> 00:05:12,896 Bien, ¿cuál es tu nombre completo? 115 00:05:12,896 --> 00:05:14,314 Es Beatrice Pérez, 116 00:05:14,314 --> 00:05:16,483 pero todos me dicen Bunny. 117 00:05:16,483 --> 00:05:19,319 Bunny Pérez. Qué curioso. 118 00:05:19,319 --> 00:05:21,363 Te llamas exactamente igual 119 00:05:21,363 --> 00:05:23,782 que la zorra con la que mi ex me engañó. 120 00:05:25,116 --> 00:05:26,951 Y la misma cara... 121 00:05:26,951 --> 00:05:28,370 y el mismo cuerpo... 122 00:05:28,370 --> 00:05:29,996 y el mismo tatuaje de mariposa. 123 00:05:29,996 --> 00:05:32,082 ¡Ay, ay, ay! 124 00:05:32,082 --> 00:05:33,500 ¡No! 125 00:05:33,500 --> 00:05:35,502 Pero si estás aquí, ¿quién está 126 00:05:35,502 --> 00:05:38,004 en la convención de zorras en Las Vegas? 127 00:05:38,004 --> 00:05:41,633 Es la Cumbre de Strippers. El próximo mes en Park City. 128 00:05:41,633 --> 00:05:43,843 Ah, me estás insultando. 129 00:05:43,843 --> 00:05:45,637 ¡Vaya que tienes agallas! 130 00:05:45,637 --> 00:05:48,014 Ya sé que es raro. 131 00:05:48,014 --> 00:05:49,265 [suspira] 132 00:05:49,265 --> 00:05:53,978 Ahora estoy en AA, ya sabes, un día a la vez. 133 00:05:53,978 --> 00:05:57,482 Uno de los pasos es disculparme con la gente que lastimé. 134 00:05:57,482 --> 00:05:59,776 Así que vine a disculparme. 135 00:06:00,568 --> 00:06:02,445 Yo también lamento 136 00:06:02,445 --> 00:06:03,738 que pensaras que te perdonaría 137 00:06:03,738 --> 00:06:05,907 con una póliza básica. 138 00:06:05,907 --> 00:06:09,577 Al menos podrías haber pedido el paquete platino. 139 00:06:10,495 --> 00:06:12,247 Sé que mentí. 140 00:06:12,247 --> 00:06:14,958 Pensé que no me recibirías de saber quién soy. 141 00:06:17,210 --> 00:06:19,337 Es verdad. 142 00:06:19,337 --> 00:06:21,089 Vete. 143 00:06:24,926 --> 00:06:26,636 Pero primero, 144 00:06:26,636 --> 00:06:28,847 tus iniciales aquí, aquí y aquí. 145 00:06:30,015 --> 00:06:33,101 [música animada] 146 00:06:33,560 --> 00:06:36,229 Mayan, buen trabajo con esas plumas. 147 00:06:36,229 --> 00:06:37,731 Gracias, Dr. Bell. 148 00:06:37,731 --> 00:06:40,191 Practiqué mucho con los vellos de la espalda de mi papá. 149 00:06:42,152 --> 00:06:44,362 La Dra. Pocha no me deja hacer esto. 150 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 Me gusta que la gente a mi cargo 151 00:06:46,072 --> 00:06:47,741 ponga manos a la obra. 152 00:06:50,160 --> 00:06:53,204 ¿Te gusta poner manos... 153 00:06:53,204 --> 00:06:54,622 a la obra? 154 00:06:55,915 --> 00:06:57,917 ¡Vaya! 155 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 Lo siento, Dr. Bell, 156 00:07:01,588 --> 00:07:03,715 pero estoy en una relación seria. 157 00:07:03,715 --> 00:07:05,342 Pero no veo un anillo. 158 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 En teoría, no estoy casada. 159 00:07:07,010 --> 00:07:10,138 Entonces, en teoría, no es infidelidad. 160 00:07:10,138 --> 00:07:12,766 Supongo que no, en teoría. 161 00:07:17,687 --> 00:07:19,981 [música serena] 162 00:07:19,981 --> 00:07:23,193 ♪ ♪ 163 00:07:23,193 --> 00:07:25,987 ¡Uh! [resopla] 164 00:07:28,490 --> 00:07:30,700 - Dios. - ¿Qué pasa? 165 00:07:30,700 --> 00:07:34,204 ¿Te comiste tu almohada mientras dormías? 166 00:07:34,204 --> 00:07:37,624 Amor, tu bruxismo se está descontrolando. 167 00:07:37,624 --> 00:07:40,960 Sí, supongo que perdí mi protector bucal. 168 00:07:40,960 --> 00:07:43,713 [suspira] Usa el mío. 169 00:07:44,673 --> 00:07:47,676 [música alegre] 170 00:07:52,097 --> 00:07:53,139 [música animada] 171 00:07:53,890 --> 00:07:55,308 ¿Has visto a Mayan? 172 00:07:55,308 --> 00:07:56,935 No, pero estoy disponible, 173 00:07:56,935 --> 00:08:01,815 ahora, después del trabajo y el resto de mi vida. 174 00:08:01,815 --> 00:08:05,151 Solo avísame cuando veas a Mayan. 175 00:08:05,151 --> 00:08:07,028 ¿Ya se fue? 176 00:08:07,028 --> 00:08:09,531 ¿Por qué te escondes de él? 177 00:08:09,531 --> 00:08:12,325 ¿Te estás haciendo la difícil? ¡Rayos! ¿Por qué no lo pensé? 178 00:08:14,285 --> 00:08:17,247 Soñé con el Dr. Bell. 179 00:08:17,247 --> 00:08:18,707 [susurra] Un sueño sexual. 180 00:08:18,707 --> 00:08:20,166 Cuéntamelo todo, 181 00:08:20,166 --> 00:08:23,086 pero en lugar de decir "Mayan", di "Brookie". 182 00:08:24,254 --> 00:08:25,755 Nos besábamos. 183 00:08:25,755 --> 00:08:27,215 ¿Y luego? 184 00:08:27,215 --> 00:08:29,384 ¡En los labios! 185 00:08:29,384 --> 00:08:31,052 Eso no es sexual. 186 00:08:31,052 --> 00:08:34,556 Eso es un episodio de "Gemelos en acción". 187 00:08:34,556 --> 00:08:35,640 No entiendes. 188 00:08:35,640 --> 00:08:37,934 Me atrae otro hombre 189 00:08:37,934 --> 00:08:40,937 y mi papá dice que tengo ADN de infiel. 190 00:08:40,937 --> 00:08:43,773 Mientras no tengas el ADN de alguien más en ti, 191 00:08:43,773 --> 00:08:45,108 está todo bien. 192 00:08:47,027 --> 00:08:48,778 ¡Ahí estás, Mayan! 193 00:08:48,778 --> 00:08:51,614 Ya que estás interesada en mi cuerpo de trabajo... 194 00:08:51,614 --> 00:08:53,241 Así es. 195 00:08:53,241 --> 00:08:55,368 Le pregunté a la Dra. Pocha si puedes ir 196 00:08:55,368 --> 00:08:56,953 a la Convención conmigo. 197 00:08:56,953 --> 00:08:58,747 ¡Le dije que sí! 198 00:08:58,747 --> 00:09:00,165 Diviértanse. 199 00:09:00,165 --> 00:09:03,626 Será una parvada de fin de semana. 200 00:09:05,587 --> 00:09:08,548 ¿Qué? Eso dicen los folletos. 201 00:09:08,548 --> 00:09:10,800 [música alegre] 202 00:09:10,800 --> 00:09:12,677 ♪ ♪ 203 00:09:13,094 --> 00:09:17,057 Ya llegué y estoy enojada. 204 00:09:17,057 --> 00:09:19,184 Ya llegaste y ya me voy. 205 00:09:19,184 --> 00:09:22,103 Una vieja amiga tuya vino a verme hoy. 206 00:09:22,103 --> 00:09:24,147 Bunny Pérez. 207 00:09:24,147 --> 00:09:25,732 ¿Bunny? 208 00:09:25,732 --> 00:09:27,942 No es una vieja amiga, Rosie. 209 00:09:27,942 --> 00:09:31,613 Es alguien con quien tuve una aventura. 210 00:09:31,613 --> 00:09:33,114 ¿Qué hace aquí? 211 00:09:33,114 --> 00:09:35,533 Tuvo el descaro de intentar disculparse conmigo. 212 00:09:35,533 --> 00:09:38,411 Nunca perdonaré a esa sucia. 213 00:09:38,411 --> 00:09:40,288 Aunque la póliza que compró 214 00:09:40,288 --> 00:09:44,709 cubra mi multipropiedad en Puerto Vallarta. 215 00:09:44,709 --> 00:09:46,961 Cuidado, Rosie, porque Bunny está loca. 216 00:09:46,961 --> 00:09:48,880 Cuando se enteró que estaba casado, 217 00:09:48,880 --> 00:09:50,799 le prendió fuego a mi camioneta de mudanzas 218 00:09:50,799 --> 00:09:53,968 y, lo peor, sé que fue ella quien me registró 219 00:09:53,968 --> 00:09:56,221 para el servicio de jurado. 220 00:09:56,221 --> 00:09:59,182 Espera, ¿Bunny no sabía que estabas casado? 221 00:09:59,182 --> 00:10:00,308 Ah... 222 00:10:00,308 --> 00:10:02,352 ¿Puedo...? 223 00:10:02,352 --> 00:10:05,313 Rosie, cuando un hombre es infiel, no dice: 224 00:10:05,313 --> 00:10:07,607 "¿Vienes seguido? Yo no porque tengo esposa 225 00:10:07,607 --> 00:10:09,651 y una hija". 226 00:10:10,193 --> 00:10:13,446 Entonces dices que no solo me lastimaste a mí. 227 00:10:13,446 --> 00:10:15,657 También lastimaste a Bunny. 228 00:10:15,657 --> 00:10:17,117 Bueno... 229 00:10:17,117 --> 00:10:20,203 Sí, eso también me lastimó. 230 00:10:20,203 --> 00:10:23,707 Pasé de tener sexo con dos mujeres a cero. 231 00:10:23,707 --> 00:10:26,126 Ustedes solo perdieron a un hombre. 232 00:10:27,752 --> 00:10:29,879 Sí, y pensé que lo había superado, 233 00:10:29,879 --> 00:10:33,842 pero tener que ver a Bunny, me llevó a ese momento 234 00:10:33,842 --> 00:10:36,886 y me llené de dolor. 235 00:10:36,886 --> 00:10:38,013 Sí. [suspira] 236 00:10:38,013 --> 00:10:41,016 Lamento que aún te duela, Rosie. 237 00:10:41,016 --> 00:10:44,019 Creo que solo hay un culpable aquí. 238 00:10:44,019 --> 00:10:45,854 Así es. [ríe] 239 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 ¡Tonto Tecate-Cán! 240 00:10:48,273 --> 00:10:52,902 ¡No me vengas con ese Tonto Te-caca! 241 00:10:53,778 --> 00:10:55,822 Debes hacerte responsable. 242 00:10:55,822 --> 00:10:57,824 Bunny lo hizo. ¿Por qué tú no puedes? 243 00:10:57,824 --> 00:10:59,409 Me estoy haciendo responsable 244 00:10:59,409 --> 00:11:01,870 ¡por estar maldito! 245 00:11:01,870 --> 00:11:04,247 Soy una víctima irresistible. 246 00:11:04,247 --> 00:11:06,708 [música alegre] 247 00:11:06,708 --> 00:11:10,086 ♪ ♪ 248 00:11:13,423 --> 00:11:15,800 Quinten, hay algo que debo decirte. 249 00:11:15,800 --> 00:11:19,054 Hay un doctor de aves en mi trabajo 250 00:11:19,054 --> 00:11:22,223 y anoche soñé con él. 251 00:11:22,223 --> 00:11:24,184 Un sueño sexual. 252 00:11:25,352 --> 00:11:26,895 ¿En serio? 253 00:11:26,895 --> 00:11:29,564 Nos besamos... 254 00:11:29,564 --> 00:11:33,068 en los labios. 255 00:11:33,068 --> 00:11:34,527 Eso no fue sexual, 256 00:11:34,527 --> 00:11:37,530 fue un episodio de "Gemelos en acción". 257 00:11:37,530 --> 00:11:39,491 Es totalmente normal. 258 00:11:39,491 --> 00:11:41,701 Yo sueño con otras mujeres todo el tiempo. 259 00:11:41,701 --> 00:11:43,870 ¿Todo el tiempo? 260 00:11:43,870 --> 00:11:45,997 Bueno, la mitad del tiempo. 261 00:11:45,997 --> 00:11:48,583 ¿La tercera parte? 262 00:11:48,583 --> 00:11:50,919 ¿Qué hora es? 263 00:11:50,919 --> 00:11:54,339 El problema es que el Dr. Bell me pidió 264 00:11:54,339 --> 00:11:56,424 que vaya con él a la convención de aves. 265 00:11:56,424 --> 00:11:58,510 Solo seremos los dos, 266 00:11:58,510 --> 00:12:01,388 apretados en un pequeño puesto 267 00:12:01,388 --> 00:12:04,015 en un Ramada Inn. 268 00:12:05,475 --> 00:12:10,689 Bueno, parece una gran oportunidad para conocer gente. 269 00:12:10,689 --> 00:12:11,981 ¿Qué? 270 00:12:11,981 --> 00:12:14,025 Creo que no sabes lo serio que es esto. 271 00:12:14,025 --> 00:12:16,277 Mira, leí que los hijos 272 00:12:16,277 --> 00:12:19,656 de padres infieles son más propensos a ser infieles. 273 00:12:19,656 --> 00:12:24,202 Está en la revista "People". ¡Es válido! 274 00:12:24,202 --> 00:12:27,080 Mayan, nunca se me ocurriría que me fueras a engañar. 275 00:12:27,080 --> 00:12:30,583 No creo que seas capaz. 276 00:12:30,583 --> 00:12:32,460 ¿Que no soy capaz? 277 00:12:32,460 --> 00:12:33,962 ¿Qué significa eso? 278 00:12:33,962 --> 00:12:36,381 Significa que eres leal y amorosa. 279 00:12:36,381 --> 00:12:38,383 - Y... - ¡No crees que soy 280 00:12:38,383 --> 00:12:41,136 suficientemente atractiva para el Dr. Bell! 281 00:12:41,136 --> 00:12:44,139 ¿Qué? No es lo que dije. 282 00:12:44,139 --> 00:12:46,057 Eres muy atractiva. 283 00:12:46,057 --> 00:12:48,852 Podrías tener un trío con Zack y Cody. 284 00:12:49,894 --> 00:12:52,313 No eres una persona infiel. 285 00:12:52,313 --> 00:12:56,317 ¡Tú no sabes quién soy o de lo que soy capaz! 286 00:12:56,317 --> 00:12:58,820 Podría ser muy buena engañando. 287 00:12:58,820 --> 00:12:59,988 Claro, Mayan. 288 00:12:59,988 --> 00:13:02,365 Podrías engañarme en tus sueños. 289 00:13:02,365 --> 00:13:05,827 ¡Ah! Pero ni así te salió. 290 00:13:05,827 --> 00:13:07,454 Buenas noches. 291 00:13:12,292 --> 00:13:14,544 [toques en la puerta] 292 00:13:14,544 --> 00:13:16,421 Bunny. 293 00:13:16,421 --> 00:13:17,881 Gracias por venir. 294 00:13:17,881 --> 00:13:20,842 Si piensas hacer algo, hay gente que sabe mi ubicación 295 00:13:20,842 --> 00:13:22,969 y esperan que me reporte en 20 minutos. 296 00:13:22,969 --> 00:13:25,680 Por favor. 297 00:13:25,680 --> 00:13:28,600 Si quisiera matarte, ya estarías muerta. 298 00:13:31,061 --> 00:13:34,856 Pedí que vinieras para hablar contigo. 299 00:13:34,856 --> 00:13:37,108 [suspira] 300 00:13:37,108 --> 00:13:38,818 George dijo que no sabías de nosotros. 301 00:13:38,818 --> 00:13:42,405 No lo sabía y cuando supe, lo terminé de inmediato. 302 00:13:42,405 --> 00:13:43,823 Lo sé. 303 00:13:43,823 --> 00:13:47,452 Buen trabajo quemando su camioneta sin dejar rastro. 304 00:13:48,620 --> 00:13:51,247 Gracias. 305 00:13:51,247 --> 00:13:53,124 Debiste ver el barco que hundí en Daytona. 306 00:13:53,124 --> 00:13:56,044 [ambas ríen] 307 00:13:58,672 --> 00:14:00,131 Solo quería que supieras 308 00:14:00,131 --> 00:14:03,176 que no hiciste nada malo. 309 00:14:03,176 --> 00:14:05,303 Bueno, a mí no. 310 00:14:05,303 --> 00:14:09,099 No puedo hablar por la persona de Daytona. 311 00:14:09,099 --> 00:14:11,685 Tampoco él. 312 00:14:11,685 --> 00:14:16,690 Mira, mientras menos me cuentes de eso, mejor. 313 00:14:16,690 --> 00:14:18,608 No me debes disculpa alguna. 314 00:14:18,608 --> 00:14:22,654 Pero conozco a alguien que nos debe una a ambas. 315 00:14:24,989 --> 00:14:28,952 [música alegre] 316 00:14:28,952 --> 00:14:30,370 [gruñe] 317 00:14:30,370 --> 00:14:33,456 Abuelo, deja de forzar a que entre esa pieza. 318 00:14:33,456 --> 00:14:35,542 No cabe. 319 00:14:35,542 --> 00:14:40,422 ¿No cabe? 320 00:14:40,422 --> 00:14:41,756 Ahora sí. 321 00:14:45,176 --> 00:14:48,138 Papá, el abuelo es un tramposo. 322 00:14:48,138 --> 00:14:51,725 Oye, un día también lo serás. 323 00:14:51,725 --> 00:14:54,352 Acepta tu destino. 324 00:14:55,228 --> 00:14:57,814 Voy por pegamento 325 00:14:57,814 --> 00:15:02,027 para arreglar mi rompecabezas de 1,001 piezas. 326 00:15:05,780 --> 00:15:09,159 Solo cenaremos los tres. Mayan está en la convención. 327 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 ¿Con el guapo Dr. Bell? 328 00:15:11,411 --> 00:15:15,248 Debes detenerla, viejo. ¿Lo has visto? 329 00:15:15,248 --> 00:15:17,876 Vaya, sí es guapo. 330 00:15:17,876 --> 00:15:21,338 ¿Cuántas fotos suyas bajaste? 331 00:15:21,338 --> 00:15:24,299 No es lo que crees. Lo uso para mi perfil falso. 332 00:15:25,633 --> 00:15:27,135 No solo es guapo. 333 00:15:27,135 --> 00:15:30,180 [con acento fingido] Es británico, amor. 334 00:15:30,180 --> 00:15:33,516 No, confío en Mayan y sé que no me engañaría 335 00:15:33,516 --> 00:15:36,269 aunque anoche haya dicho que podría hacerlo. 336 00:15:36,269 --> 00:15:37,812 ¡Sí lo hará! 337 00:15:37,812 --> 00:15:40,899 Hay algo en nuestra sangre que se activa. 338 00:15:40,899 --> 00:15:44,694 Creo que confundes ser infiel con la diabetes. 339 00:15:44,694 --> 00:15:47,822 Nunca pensé que sería infiel, pero lo fui. 340 00:15:47,822 --> 00:15:49,324 ¡Si alguien hubiera llegado a las 3:00 341 00:15:49,324 --> 00:15:51,451 ese domingo al club de strippers, 342 00:15:51,451 --> 00:15:54,245 mi matrimonio estaría vivo! 343 00:15:54,245 --> 00:15:56,873 ¿Estás seguro? 344 00:15:56,873 --> 00:15:58,541 Mayan se parece más a mí de lo que cree. 345 00:15:58,541 --> 00:16:00,502 Tiene una gran pareja, lo arruinará 346 00:16:00,502 --> 00:16:04,422 y no quiero conocer a un blanquito nuevo. 347 00:16:04,422 --> 00:16:07,258 No quiero tener que conocer a un nuevo mexicano. 348 00:16:07,258 --> 00:16:09,052 No, no suena bien. Lo siento. 349 00:16:09,052 --> 00:16:12,055 [música alegre] 350 00:16:12,055 --> 00:16:15,767 ♪ ♪ 351 00:16:15,767 --> 00:16:18,103 Mayan, buen trabajo con esas plumas. 352 00:16:18,103 --> 00:16:19,729 Gracias, Dr. Bell. 353 00:16:19,729 --> 00:16:22,440 Practiqué mucho con el vello de la espalda mi papá. 354 00:16:23,525 --> 00:16:26,152 Dios, este es mi sueño. 355 00:16:26,152 --> 00:16:28,822 El mío también. 356 00:16:28,822 --> 00:16:31,449 ¡Eso es mi vida! 357 00:16:31,449 --> 00:16:33,326 Y este año será el mejor. 358 00:16:33,326 --> 00:16:35,620 Me aseguré de traer protección. 359 00:16:35,620 --> 00:16:38,081 ¿Qué? 360 00:16:38,081 --> 00:16:40,500 ¡Trajeron halcones este año! 361 00:16:44,337 --> 00:16:46,756 No puedo creer que me hagas espiar a Mayan. 362 00:16:46,756 --> 00:16:49,175 ¿Por qué tienes binoculares? Están ahí. 363 00:16:49,175 --> 00:16:52,137 No son binoculares. Son bar-noculares. 364 00:16:54,139 --> 00:16:55,932 Mira, no está haciendo nada. 365 00:16:55,932 --> 00:16:57,726 Vámonos antes de que nos vea. 366 00:16:57,726 --> 00:17:00,228 No puede vernos. Está ocupada tratando de tocar 367 00:17:00,228 --> 00:17:02,647 el gran halcón del Dr. Bell. 368 00:17:05,525 --> 00:17:07,694 Estoy muy nerviosa. 369 00:17:07,694 --> 00:17:09,696 Nunca he hecho esto. 370 00:17:09,696 --> 00:17:12,866 Sé que es demasiado, pero... 371 00:17:12,866 --> 00:17:15,535 solo relájate y trata de disfrutarlo. 372 00:17:17,662 --> 00:17:19,122 ¿Lo ves? 373 00:17:19,122 --> 00:17:20,457 ¡Trata de usar esa ave 374 00:17:20,457 --> 00:17:23,460 como pretexto para acercarse a tu mujer! 375 00:17:25,337 --> 00:17:27,630 No, seguramente solo parece algo malo. 376 00:17:27,630 --> 00:17:29,758 Pero acerquémonos a ver si también suena mal. 377 00:17:37,307 --> 00:17:38,975 Te quiero, Mayan. 378 00:17:38,975 --> 00:17:42,312 No puedes negar que tenemos buena química. 379 00:17:42,312 --> 00:17:45,648 Debo admitir que es tentador. 380 00:17:45,648 --> 00:17:48,485 Te prometo que estarás más satisfecha conmigo. 381 00:17:48,485 --> 00:17:51,905 Oye, no necesita estar satisfecha. 382 00:17:51,905 --> 00:17:53,823 ¡Por eso está conmigo! 383 00:17:53,823 --> 00:17:56,618 ¡Así que, déjala, hombre pájaro! 384 00:17:56,618 --> 00:17:59,329 - Ve por él, Tyson! - ¡Sí! 385 00:17:59,329 --> 00:18:00,955 [gruñe] [Mayan grita] 386 00:18:03,249 --> 00:18:04,834 ¡Quinten, basta! 387 00:18:04,834 --> 00:18:07,712 ¡No me estaba coqueteando, me estaba ofreciendo empleo! 388 00:18:09,756 --> 00:18:10,632 Oh. 389 00:18:10,632 --> 00:18:12,884 [susurra] Lo siento... 390 00:18:15,303 --> 00:18:18,181 Sabes, si no puedes cazar una paloma, 391 00:18:18,181 --> 00:18:20,475 puedo conseguirnos pollo en KFC. 392 00:18:30,777 --> 00:18:32,779 Una jaula apropiada para la convención de aves. 393 00:18:35,198 --> 00:18:37,826 Seguridad tuvo que improvisar. 394 00:18:37,826 --> 00:18:39,285 Mayan, lo lamento. 395 00:18:39,285 --> 00:18:40,870 George me metió ideas en la cabeza 396 00:18:40,870 --> 00:18:43,331 y tú no me inspiraste mucha confianza 397 00:18:43,331 --> 00:18:46,626 cuando dijiste que podrías ser buena engañando. 398 00:18:48,211 --> 00:18:49,713 Lo siento. 399 00:18:49,713 --> 00:18:52,465 También me metió ideas en la cabeza. 400 00:18:52,465 --> 00:18:55,010 Aunque soñemos con otras personas, 401 00:18:55,010 --> 00:18:57,554 eres el único con quien quiero despertar. 402 00:19:01,725 --> 00:19:04,185 Lamento haberles hecho dudar 403 00:19:04,185 --> 00:19:06,438 de lo que ustedes tienen. 404 00:19:06,438 --> 00:19:08,106 No eres como yo, Mayan. 405 00:19:08,106 --> 00:19:09,816 Eres mejor. 406 00:19:09,816 --> 00:19:11,943 Papá, no tienes que decir eso. 407 00:19:11,943 --> 00:19:13,862 Lo sé. 408 00:19:15,321 --> 00:19:17,657 [trina] Tonto, tonto. 409 00:19:17,657 --> 00:19:19,993 Tonto. [trina] 410 00:19:19,993 --> 00:19:21,953 Yo le enseñé eso. 411 00:19:21,953 --> 00:19:25,165 Alguien pagó por los daños, así que pueden irse. 412 00:19:25,165 --> 00:19:26,583 ¿En serio? 413 00:19:26,583 --> 00:19:27,876 Genial, vayamos a casa 414 00:19:27,876 --> 00:19:32,088 y te mostraré un sueño sexual real. 415 00:19:32,088 --> 00:19:33,590 ¡Oiga! ¿Qué diablos? 416 00:19:33,590 --> 00:19:36,384 Lo siento, pero me pagaron extra por mantenerlo aquí. 417 00:19:36,384 --> 00:19:37,594 ¿Quiénes? 418 00:19:37,594 --> 00:19:40,472 ambas: ¡Ya llegamos! 419 00:19:40,472 --> 00:19:42,807 ¡Bunny, Rosie, déjenme salir! 420 00:19:42,807 --> 00:19:44,976 No, hasta que te hagas responsable por tus actos. 421 00:19:44,976 --> 00:19:48,521 Sí, es un ajuste de cuentas, pavo. 422 00:19:49,647 --> 00:19:51,191 Tienen razón. 423 00:19:51,191 --> 00:19:53,985 No hay excusa para lo que hice 424 00:19:53,985 --> 00:19:55,362 o las mentiras que dije. 425 00:19:55,362 --> 00:19:57,489 Ambas son mujeres increíbles 426 00:19:57,489 --> 00:19:59,491 y no las merezco. 427 00:19:59,491 --> 00:20:01,785 Solo puedo decir que lo siento. 428 00:20:03,078 --> 00:20:05,705 - [suspira] - Rosie, 429 00:20:05,705 --> 00:20:08,583 lamento no hacerme responsable antes. 430 00:20:08,583 --> 00:20:10,293 Pero Mayan me enseñó 431 00:20:10,293 --> 00:20:12,253 ¡que ser fiel es algo real! 432 00:20:12,253 --> 00:20:15,382 ¿Qué? ¿Quién lo hubiera dicho? 433 00:20:15,382 --> 00:20:17,425 Literalmente, todo el mundo. 434 00:20:19,344 --> 00:20:21,513 No me di cuenta de lo que... 435 00:20:21,513 --> 00:20:24,057 - de lo que tuve que perder. - Bueno... 436 00:20:24,057 --> 00:20:26,851 hay una forma en la que puedes compensarnos 437 00:20:26,851 --> 00:20:28,395 al mismo tiempo. 438 00:20:28,395 --> 00:20:30,647 Me gusta por dónde va esto. 439 00:20:31,773 --> 00:20:34,651 Cálmate. Es llevarnos a Chico's. 440 00:20:36,069 --> 00:20:37,904 Y si no lo haces... 441 00:20:39,280 --> 00:20:42,409 ¿A qué tipo de AA vas? ¿Asesinos Anónimos? 442 00:20:43,243 --> 00:20:45,662 [música de tambores] 443 00:20:45,662 --> 00:20:47,580 [sonido de cascabel] 444 00:20:47,580 --> 00:20:49,916 ♪ ♪ 445 00:20:49,916 --> 00:20:51,793 Mm. 446 00:20:51,793 --> 00:20:54,462 {\an8}Por fin, mi reino está en paz. 447 00:20:54,462 --> 00:20:57,966 {\an8}♪ ♪ 448 00:20:57,966 --> 00:21:00,635 {\an8}Tonto Tecate-Cán. 449 00:21:00,635 --> 00:21:02,679 {\an8}♪ ♪ 450 00:21:02,679 --> 00:21:04,431 {\an8}¿Pero qué--? 451 00:21:04,431 --> 00:21:07,684 {\an8}¿Cómo es que sigues viva? 452 00:21:07,684 --> 00:21:09,394 {\an8}Parece que tenías razón. 453 00:21:09,394 --> 00:21:11,104 {\an8}Soy una bruja. 454 00:21:11,104 --> 00:21:12,689 {\an8}Por eso... 455 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 {\an8}¡puedo hacer esto! 456 00:21:14,774 --> 00:21:17,777 {\an8}[gritos] 457 00:21:19,863 --> 00:21:21,573 {\an8}¡Ay! 458 00:21:24,325 --> 00:21:26,578 {\an8}Ese fue un buen sueño sexual.