1
00:00:04,879 --> 00:00:07,173
[música animada]
2
00:00:07,173 --> 00:00:08,591
¡Rápido, es una emergencia!
3
00:00:08,591 --> 00:00:10,510
Dios mío,
¿qué le pasó a Churro?
4
00:00:10,510 --> 00:00:12,470
Se tragó mi dinero
para cerveza.
5
00:00:12,470 --> 00:00:15,265
Estará bien.
No hay mucho qué hacer.
6
00:00:15,265 --> 00:00:17,434
Claro que sí.
Pueden darme dinero.
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,188
Sí, eso es.
8
00:00:22,188 --> 00:00:24,232
¿Quién es él?
9
00:00:24,232 --> 00:00:26,443
Tú ya tienes un hombre.
No seas codiciosa.
10
00:00:27,694 --> 00:00:30,613
Es el Dr. Bell,
un especialista en aves.
11
00:00:30,613 --> 00:00:32,490
[con acento británico]
Diría "doctor de aves".
12
00:00:32,490 --> 00:00:34,325
Con mi acento es suficiente.
13
00:00:34,868 --> 00:00:37,245
Estará trabajando
con nosotros esta semana
14
00:00:37,245 --> 00:00:39,497
en espera
de la Convención de Aves.
15
00:00:39,497 --> 00:00:41,708
¡La convención!
Vaya que la conozco.
16
00:00:41,708 --> 00:00:44,294
¿La de la paloma muerta,
en la cubeta de KFC,
17
00:00:44,294 --> 00:00:46,254
para que todos tus pedidos
sean gratis?
18
00:00:47,005 --> 00:00:49,132
No. Eso es horrible.
19
00:00:49,507 --> 00:00:52,218
Es como la Comic-Con,
pero en vez de nerdos normales,
20
00:00:52,218 --> 00:00:53,887
son nerdos de aves.
21
00:00:53,887 --> 00:00:56,765
Espera, ¿entonces te ves así
y los únicos pacientes
22
00:00:56,765 --> 00:00:58,391
que ves sin ropa son aves?
23
00:01:02,228 --> 00:01:03,897
Si necesitas algo
mientras estés aquí,
24
00:01:03,897 --> 00:01:05,607
soy tu chica.
25
00:01:05,607 --> 00:01:08,276
Digo, no soy tu chica.
Soy una chica. No chica.
26
00:01:08,276 --> 00:01:10,236
Soy una mujer y tú,
un hombre.
27
00:01:10,236 --> 00:01:12,655
Y este perro necesita laxantes.
28
00:01:18,286 --> 00:01:20,580
- ¿Qué?
- ¿Cómo que "qué"?
29
00:01:20,580 --> 00:01:24,125
Estabas coqueteando
con el nerdo sexy de las aves.
30
00:01:25,335 --> 00:01:26,711
Claro que no.
31
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
Chica, por favor.
32
00:01:28,338 --> 00:01:30,423
Le dijiste: "Soy mujer,
tú eres hombre.
33
00:01:30,423 --> 00:01:32,550
Te gustan las aves,
a mí los besos".
34
00:01:32,550 --> 00:01:34,260
[besuqueo]
35
00:01:34,260 --> 00:01:37,097
"Si necesitas algo,
como sexo..."
36
00:01:37,097 --> 00:01:39,015
[ríe]
Oye, espera.
37
00:01:39,015 --> 00:01:40,725
Hablamos de mi hija. ¡Guácala!
38
00:01:42,435 --> 00:01:43,561
HOLA, SOY MAYAN
39
00:01:43,561 --> 00:01:45,021
TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ
40
00:01:45,021 --> 00:01:46,106
ESTE ES MI PAPÁ
41
00:01:46,106 --> 00:01:47,524
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS
42
00:01:47,524 --> 00:01:49,943
PERO...
AHORA VIVE CONMIGO
43
00:01:49,943 --> 00:01:56,449
♪ ♪
44
00:01:58,827 --> 00:02:02,872
{\an8}¡Mira, mamá!
Churro me dio $1.
45
00:02:02,872 --> 00:02:04,165
{\an8}¿Eso es todo?
46
00:02:04,165 --> 00:02:07,794
{\an8}Hay que exprimirlo
hasta que salgan cinco más.
47
00:02:08,753 --> 00:02:10,130
{\an8}Dios.
48
00:02:10,130 --> 00:02:12,007
{\an8}Quinten, ¿puedes lavar a Chance
49
00:02:12,007 --> 00:02:13,591
{\an8}lejos de donde comemos?
50
00:02:13,591 --> 00:02:15,552
{\an8}Ya voy.
51
00:02:15,552 --> 00:02:18,388
{\an8}¡Y lava mi dinero!
52
00:02:23,351 --> 00:02:26,855
{\an8}¿Estás sexteando
con el Dr. Bell, cochina?
53
00:02:26,855 --> 00:02:29,357
{\an8}No. Son cosas de trabajo.
54
00:02:29,357 --> 00:02:31,109
{\an8}Necesita ayuda
con sus redes sociales.
55
00:02:31,109 --> 00:02:34,529
{\an8}¿Puedes creer que el tipo
de las aves no sabe tuitear?
56
00:02:34,529 --> 00:02:38,199
{\an8}¡Es muy gracioso!
Se lo voy a escribir.
57
00:02:38,199 --> 00:02:40,201
{\an8}Siempre empieza
como "asuntos de trabajo"
58
00:02:40,201 --> 00:02:43,163
{\an8}y luego solo piensas
en ellos y ¡bum!
59
00:02:43,163 --> 00:02:44,914
{\an8}Te vas a Tijuana
en medio de la noche
60
00:02:44,914 --> 00:02:47,959
{\an8}¡por penicilina
y pomada para la comezón!
61
00:02:49,627 --> 00:02:51,880
{\an8}Nunca engañaría a Quinten.
62
00:02:51,880 --> 00:02:53,923
{\an8}Yo no estaría tan seguro, Mayan.
63
00:02:53,923 --> 00:02:56,259
{\an8}Lo traemos en la sangre.
64
00:02:56,259 --> 00:02:59,346
{\an8}Es hora de que te cuente
la leyenda
65
00:02:59,346 --> 00:03:01,014
{\an8}de nuestro ancestro,
66
00:03:01,014 --> 00:03:04,100
{\an8}Tonto Tecate-Cán.
67
00:03:04,100 --> 00:03:06,353
{\an8}Era un rey azteca carismático,
68
00:03:06,353 --> 00:03:10,482
{\an8}irresistible y guapo.
69
00:03:10,482 --> 00:03:12,192
{\an8}[música rítmica de tambores]
70
00:03:12,192 --> 00:03:15,320
{\an8}Tenía gustos muy exquisitos:
71
00:03:15,320 --> 00:03:16,863
{\an8}joyas de oro,
72
00:03:16,863 --> 00:03:21,368
buena comida
y mujeres hermosas.
73
00:03:21,368 --> 00:03:23,328
Desafortunadamente,
74
00:03:23,328 --> 00:03:25,663
una de esas mujeres
era su esposa.
75
00:03:25,663 --> 00:03:27,207
¡Tú!
76
00:03:27,207 --> 00:03:29,125
Tonto Tecate-Cán.
77
00:03:29,125 --> 00:03:31,294
Sé que me has estado engañando.
78
00:03:31,294 --> 00:03:34,255
Le pediré a los dioses
que nos divorcien
79
00:03:34,255 --> 00:03:38,510
y me quedaré
con todo lo que tienes.
80
00:03:38,510 --> 00:03:42,389
Pues prepárate, bruja,
81
00:03:42,389 --> 00:03:44,474
porque tengo
los mejores abogados.
82
00:03:44,474 --> 00:03:45,975
¡Abogados!
83
00:03:45,975 --> 00:03:48,395
¡Arrójenla al volcán!
84
00:03:48,395 --> 00:03:49,646
¡No!
85
00:03:49,646 --> 00:03:52,440
¡Te maldigo, Tonto!
86
00:03:52,440 --> 00:03:53,983
Eres un infiel,
87
00:03:53,983 --> 00:03:56,945
¡y todos tus descendientes
también lo serán!
88
00:03:56,945 --> 00:03:58,863
[grita]
89
00:04:00,031 --> 00:04:01,741
¿Qué me importa?
90
00:04:03,952 --> 00:04:06,287
Espera, si Tonto Tecate-Cán
fue el infiel,
91
00:04:06,287 --> 00:04:08,623
¿por qué lanzaron
a su esposa al volcán?
92
00:04:08,623 --> 00:04:12,335
No trataban a las mujeres
con respeto, como ahora.
93
00:04:12,335 --> 00:04:14,838
Ahora cállate
y déjame terminar.
94
00:04:16,798 --> 00:04:19,759
El punto de la historia
es que estás maldita,
95
00:04:19,759 --> 00:04:23,471
así que debes evitar
cualquier tentación.
96
00:04:23,471 --> 00:04:26,099
Amo a Quinten
y nunca lo engañaría.
97
00:04:26,099 --> 00:04:27,767
No soy como Tonto Tecate-Cán
98
00:04:27,767 --> 00:04:29,060
- o como tú.
- O como tú...
99
00:04:29,060 --> 00:04:31,855
ambos: ¡Basta!
'Ta loca.
100
00:04:31,855 --> 00:04:34,941
[música animada]
101
00:04:34,941 --> 00:04:38,028
[toques a la puerta]
102
00:04:38,028 --> 00:04:39,320
- Bienvenida.
- Hola.
103
00:04:39,320 --> 00:04:40,780
- ¿Rosie Flores?
- Ajá.
104
00:04:40,780 --> 00:04:42,949
Llamé por la póliza básica
de seguro.
105
00:04:42,949 --> 00:04:45,285
¿Dijiste que aceptabas
clientas no básicas sin cita?
106
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
Así es.
[ríe]
107
00:04:47,704 --> 00:04:51,207
¡Uh! ¡Me encanta tu vestido!
108
00:04:51,207 --> 00:04:54,252
Si estuviéramos en un safari,
todos nos mirarían.
109
00:04:54,252 --> 00:04:56,963
ambas: ¡Au!
110
00:04:56,963 --> 00:04:58,923
Empecemos.
111
00:04:58,923 --> 00:05:01,509
¿Cuál es tu fecha
de nacimiento?
112
00:05:01,509 --> 00:05:04,637
Anota: "Después de Gloria,
antes de Shakira".
113
00:05:05,847 --> 00:05:07,474
Tenemos el mismo cumpleaños.
114
00:05:09,684 --> 00:05:12,896
Bien,
¿cuál es tu nombre completo?
115
00:05:12,896 --> 00:05:14,314
Es Beatrice Pérez,
116
00:05:14,314 --> 00:05:16,483
pero todos me dicen Bunny.
117
00:05:16,483 --> 00:05:19,319
Bunny Pérez.
Qué curioso.
118
00:05:19,319 --> 00:05:21,363
Te llamas exactamente igual
119
00:05:21,363 --> 00:05:23,782
que la zorra
con la que mi ex me engañó.
120
00:05:25,116 --> 00:05:26,951
Y la misma cara...
121
00:05:26,951 --> 00:05:28,370
y el mismo cuerpo...
122
00:05:28,370 --> 00:05:29,996
y el mismo tatuaje
de mariposa.
123
00:05:29,996 --> 00:05:32,082
¡Ay, ay, ay!
124
00:05:32,082 --> 00:05:33,500
¡No!
125
00:05:33,500 --> 00:05:35,502
Pero si estás aquí,
¿quién está
126
00:05:35,502 --> 00:05:38,004
en la convención de zorras
en Las Vegas?
127
00:05:38,004 --> 00:05:41,633
Es la Cumbre de Strippers.
El próximo mes en Park City.
128
00:05:41,633 --> 00:05:43,843
Ah, me estás insultando.
129
00:05:43,843 --> 00:05:45,637
¡Vaya que tienes agallas!
130
00:05:45,637 --> 00:05:48,014
Ya sé que es raro.
131
00:05:48,014 --> 00:05:49,265
[suspira]
132
00:05:49,265 --> 00:05:53,978
Ahora estoy en AA,
ya sabes, un día a la vez.
133
00:05:53,978 --> 00:05:57,482
Uno de los pasos es disculparme
con la gente que lastimé.
134
00:05:57,482 --> 00:05:59,776
Así que vine a disculparme.
135
00:06:00,568 --> 00:06:02,445
Yo también lamento
136
00:06:02,445 --> 00:06:03,738
que pensaras
que te perdonaría
137
00:06:03,738 --> 00:06:05,907
con una póliza básica.
138
00:06:05,907 --> 00:06:09,577
Al menos podrías haber pedido
el paquete platino.
139
00:06:10,495 --> 00:06:12,247
Sé que mentí.
140
00:06:12,247 --> 00:06:14,958
Pensé que no me recibirías
de saber quién soy.
141
00:06:17,210 --> 00:06:19,337
Es verdad.
142
00:06:19,337 --> 00:06:21,089
Vete.
143
00:06:24,926 --> 00:06:26,636
Pero primero,
144
00:06:26,636 --> 00:06:28,847
tus iniciales aquí,
aquí y aquí.
145
00:06:30,015 --> 00:06:33,101
[música animada]
146
00:06:33,560 --> 00:06:36,229
Mayan, buen trabajo
con esas plumas.
147
00:06:36,229 --> 00:06:37,731
Gracias, Dr. Bell.
148
00:06:37,731 --> 00:06:40,191
Practiqué mucho con los vellos
de la espalda de mi papá.
149
00:06:42,152 --> 00:06:44,362
La Dra. Pocha
no me deja hacer esto.
150
00:06:44,362 --> 00:06:46,072
Me gusta
que la gente a mi cargo
151
00:06:46,072 --> 00:06:47,741
ponga manos a la obra.
152
00:06:50,160 --> 00:06:53,204
¿Te gusta poner manos...
153
00:06:53,204 --> 00:06:54,622
a la obra?
154
00:06:55,915 --> 00:06:57,917
¡Vaya!
155
00:07:00,170 --> 00:07:01,588
Lo siento, Dr. Bell,
156
00:07:01,588 --> 00:07:03,715
pero estoy
en una relación seria.
157
00:07:03,715 --> 00:07:05,342
Pero no veo un anillo.
158
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
En teoría, no estoy casada.
159
00:07:07,010 --> 00:07:10,138
Entonces, en teoría,
no es infidelidad.
160
00:07:10,138 --> 00:07:12,766
Supongo que no, en teoría.
161
00:07:17,687 --> 00:07:19,981
[música serena]
162
00:07:19,981 --> 00:07:23,193
♪ ♪
163
00:07:23,193 --> 00:07:25,987
¡Uh!
[resopla]
164
00:07:28,490 --> 00:07:30,700
- Dios.
- ¿Qué pasa?
165
00:07:30,700 --> 00:07:34,204
¿Te comiste tu almohada
mientras dormías?
166
00:07:34,204 --> 00:07:37,624
Amor, tu bruxismo
se está descontrolando.
167
00:07:37,624 --> 00:07:40,960
Sí, supongo
que perdí mi protector bucal.
168
00:07:40,960 --> 00:07:43,713
[suspira]
Usa el mío.
169
00:07:44,673 --> 00:07:47,676
[música alegre]
170
00:07:52,097 --> 00:07:53,139
[música animada]
171
00:07:53,890 --> 00:07:55,308
¿Has visto a Mayan?
172
00:07:55,308 --> 00:07:56,935
No, pero estoy disponible,
173
00:07:56,935 --> 00:08:01,815
ahora, después del trabajo
y el resto de mi vida.
174
00:08:01,815 --> 00:08:05,151
Solo avísame
cuando veas a Mayan.
175
00:08:05,151 --> 00:08:07,028
¿Ya se fue?
176
00:08:07,028 --> 00:08:09,531
¿Por qué te escondes de él?
177
00:08:09,531 --> 00:08:12,325
¿Te estás haciendo la difícil?
¡Rayos! ¿Por qué no lo pensé?
178
00:08:14,285 --> 00:08:17,247
Soñé con el Dr. Bell.
179
00:08:17,247 --> 00:08:18,707
[susurra]
Un sueño sexual.
180
00:08:18,707 --> 00:08:20,166
Cuéntamelo todo,
181
00:08:20,166 --> 00:08:23,086
pero en lugar de decir "Mayan",
di "Brookie".
182
00:08:24,254 --> 00:08:25,755
Nos besábamos.
183
00:08:25,755 --> 00:08:27,215
¿Y luego?
184
00:08:27,215 --> 00:08:29,384
¡En los labios!
185
00:08:29,384 --> 00:08:31,052
Eso no es sexual.
186
00:08:31,052 --> 00:08:34,556
Eso es un episodio
de "Gemelos en acción".
187
00:08:34,556 --> 00:08:35,640
No entiendes.
188
00:08:35,640 --> 00:08:37,934
Me atrae otro hombre
189
00:08:37,934 --> 00:08:40,937
y mi papá dice
que tengo ADN de infiel.
190
00:08:40,937 --> 00:08:43,773
Mientras no tengas
el ADN de alguien más en ti,
191
00:08:43,773 --> 00:08:45,108
está todo bien.
192
00:08:47,027 --> 00:08:48,778
¡Ahí estás, Mayan!
193
00:08:48,778 --> 00:08:51,614
Ya que estás interesada
en mi cuerpo de trabajo...
194
00:08:51,614 --> 00:08:53,241
Así es.
195
00:08:53,241 --> 00:08:55,368
Le pregunté a la Dra. Pocha
si puedes ir
196
00:08:55,368 --> 00:08:56,953
a la Convención conmigo.
197
00:08:56,953 --> 00:08:58,747
¡Le dije que sí!
198
00:08:58,747 --> 00:09:00,165
Diviértanse.
199
00:09:00,165 --> 00:09:03,626
Será una parvada
de fin de semana.
200
00:09:05,587 --> 00:09:08,548
¿Qué? Eso dicen los folletos.
201
00:09:08,548 --> 00:09:10,800
[música alegre]
202
00:09:10,800 --> 00:09:12,677
♪ ♪
203
00:09:13,094 --> 00:09:17,057
Ya llegué y estoy enojada.
204
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
Ya llegaste y ya me voy.
205
00:09:19,184 --> 00:09:22,103
Una vieja amiga tuya
vino a verme hoy.
206
00:09:22,103 --> 00:09:24,147
Bunny Pérez.
207
00:09:24,147 --> 00:09:25,732
¿Bunny?
208
00:09:25,732 --> 00:09:27,942
No es una vieja amiga, Rosie.
209
00:09:27,942 --> 00:09:31,613
Es alguien con quien tuve
una aventura.
210
00:09:31,613 --> 00:09:33,114
¿Qué hace aquí?
211
00:09:33,114 --> 00:09:35,533
Tuvo el descaro de intentar
disculparse conmigo.
212
00:09:35,533 --> 00:09:38,411
Nunca perdonaré a esa sucia.
213
00:09:38,411 --> 00:09:40,288
Aunque la póliza que compró
214
00:09:40,288 --> 00:09:44,709
cubra mi multipropiedad
en Puerto Vallarta.
215
00:09:44,709 --> 00:09:46,961
Cuidado, Rosie,
porque Bunny está loca.
216
00:09:46,961 --> 00:09:48,880
Cuando se enteró
que estaba casado,
217
00:09:48,880 --> 00:09:50,799
le prendió fuego a mi camioneta
de mudanzas
218
00:09:50,799 --> 00:09:53,968
y, lo peor, sé que fue ella
quien me registró
219
00:09:53,968 --> 00:09:56,221
para el servicio de jurado.
220
00:09:56,221 --> 00:09:59,182
Espera, ¿Bunny no sabía
que estabas casado?
221
00:09:59,182 --> 00:10:00,308
Ah...
222
00:10:00,308 --> 00:10:02,352
¿Puedo...?
223
00:10:02,352 --> 00:10:05,313
Rosie, cuando un hombre
es infiel, no dice:
224
00:10:05,313 --> 00:10:07,607
"¿Vienes seguido?
Yo no porque tengo esposa
225
00:10:07,607 --> 00:10:09,651
y una hija".
226
00:10:10,193 --> 00:10:13,446
Entonces dices que no solo
me lastimaste a mí.
227
00:10:13,446 --> 00:10:15,657
También lastimaste a Bunny.
228
00:10:15,657 --> 00:10:17,117
Bueno...
229
00:10:17,117 --> 00:10:20,203
Sí, eso también me lastimó.
230
00:10:20,203 --> 00:10:23,707
Pasé de tener sexo
con dos mujeres a cero.
231
00:10:23,707 --> 00:10:26,126
Ustedes solo perdieron
a un hombre.
232
00:10:27,752 --> 00:10:29,879
Sí, y pensé
que lo había superado,
233
00:10:29,879 --> 00:10:33,842
pero tener que ver a Bunny,
me llevó a ese momento
234
00:10:33,842 --> 00:10:36,886
y me llené de dolor.
235
00:10:36,886 --> 00:10:38,013
Sí.
[suspira]
236
00:10:38,013 --> 00:10:41,016
Lamento que aún te duela, Rosie.
237
00:10:41,016 --> 00:10:44,019
Creo que solo hay
un culpable aquí.
238
00:10:44,019 --> 00:10:45,854
Así es.
[ríe]
239
00:10:45,854 --> 00:10:48,273
¡Tonto Tecate-Cán!
240
00:10:48,273 --> 00:10:52,902
¡No me vengas
con ese Tonto Te-caca!
241
00:10:53,778 --> 00:10:55,822
Debes hacerte responsable.
242
00:10:55,822 --> 00:10:57,824
Bunny lo hizo.
¿Por qué tú no puedes?
243
00:10:57,824 --> 00:10:59,409
Me estoy haciendo responsable
244
00:10:59,409 --> 00:11:01,870
¡por estar maldito!
245
00:11:01,870 --> 00:11:04,247
Soy una víctima irresistible.
246
00:11:04,247 --> 00:11:06,708
[música alegre]
247
00:11:06,708 --> 00:11:10,086
♪ ♪
248
00:11:13,423 --> 00:11:15,800
Quinten,
hay algo que debo decirte.
249
00:11:15,800 --> 00:11:19,054
Hay un doctor de aves
en mi trabajo
250
00:11:19,054 --> 00:11:22,223
y anoche soñé con él.
251
00:11:22,223 --> 00:11:24,184
Un sueño sexual.
252
00:11:25,352 --> 00:11:26,895
¿En serio?
253
00:11:26,895 --> 00:11:29,564
Nos besamos...
254
00:11:29,564 --> 00:11:33,068
en los labios.
255
00:11:33,068 --> 00:11:34,527
Eso no fue sexual,
256
00:11:34,527 --> 00:11:37,530
fue un episodio
de "Gemelos en acción".
257
00:11:37,530 --> 00:11:39,491
Es totalmente normal.
258
00:11:39,491 --> 00:11:41,701
Yo sueño con otras mujeres
todo el tiempo.
259
00:11:41,701 --> 00:11:43,870
¿Todo el tiempo?
260
00:11:43,870 --> 00:11:45,997
Bueno, la mitad del tiempo.
261
00:11:45,997 --> 00:11:48,583
¿La tercera parte?
262
00:11:48,583 --> 00:11:50,919
¿Qué hora es?
263
00:11:50,919 --> 00:11:54,339
El problema
es que el Dr. Bell me pidió
264
00:11:54,339 --> 00:11:56,424
que vaya con él
a la convención de aves.
265
00:11:56,424 --> 00:11:58,510
Solo seremos los dos,
266
00:11:58,510 --> 00:12:01,388
apretados en un pequeño puesto
267
00:12:01,388 --> 00:12:04,015
en un Ramada Inn.
268
00:12:05,475 --> 00:12:10,689
Bueno, parece una gran
oportunidad para conocer gente.
269
00:12:10,689 --> 00:12:11,981
¿Qué?
270
00:12:11,981 --> 00:12:14,025
Creo que no sabes lo serio
que es esto.
271
00:12:14,025 --> 00:12:16,277
Mira, leí que los hijos
272
00:12:16,277 --> 00:12:19,656
de padres infieles son más
propensos a ser infieles.
273
00:12:19,656 --> 00:12:24,202
Está en la revista "People".
¡Es válido!
274
00:12:24,202 --> 00:12:27,080
Mayan, nunca se me ocurriría
que me fueras a engañar.
275
00:12:27,080 --> 00:12:30,583
No creo que seas capaz.
276
00:12:30,583 --> 00:12:32,460
¿Que no soy capaz?
277
00:12:32,460 --> 00:12:33,962
¿Qué significa eso?
278
00:12:33,962 --> 00:12:36,381
Significa que eres leal
y amorosa.
279
00:12:36,381 --> 00:12:38,383
- Y...
- ¡No crees que soy
280
00:12:38,383 --> 00:12:41,136
suficientemente atractiva
para el Dr. Bell!
281
00:12:41,136 --> 00:12:44,139
¿Qué?
No es lo que dije.
282
00:12:44,139 --> 00:12:46,057
Eres muy atractiva.
283
00:12:46,057 --> 00:12:48,852
Podrías tener un trío
con Zack y Cody.
284
00:12:49,894 --> 00:12:52,313
No eres una persona infiel.
285
00:12:52,313 --> 00:12:56,317
¡Tú no sabes quién soy
o de lo que soy capaz!
286
00:12:56,317 --> 00:12:58,820
Podría ser muy buena engañando.
287
00:12:58,820 --> 00:12:59,988
Claro, Mayan.
288
00:12:59,988 --> 00:13:02,365
Podrías engañarme
en tus sueños.
289
00:13:02,365 --> 00:13:05,827
¡Ah! Pero ni así te salió.
290
00:13:05,827 --> 00:13:07,454
Buenas noches.
291
00:13:12,292 --> 00:13:14,544
[toques en la puerta]
292
00:13:14,544 --> 00:13:16,421
Bunny.
293
00:13:16,421 --> 00:13:17,881
Gracias por venir.
294
00:13:17,881 --> 00:13:20,842
Si piensas hacer algo,
hay gente que sabe mi ubicación
295
00:13:20,842 --> 00:13:22,969
y esperan que me reporte
en 20 minutos.
296
00:13:22,969 --> 00:13:25,680
Por favor.
297
00:13:25,680 --> 00:13:28,600
Si quisiera matarte,
ya estarías muerta.
298
00:13:31,061 --> 00:13:34,856
Pedí que vinieras
para hablar contigo.
299
00:13:34,856 --> 00:13:37,108
[suspira]
300
00:13:37,108 --> 00:13:38,818
George dijo
que no sabías de nosotros.
301
00:13:38,818 --> 00:13:42,405
No lo sabía y cuando supe,
lo terminé de inmediato.
302
00:13:42,405 --> 00:13:43,823
Lo sé.
303
00:13:43,823 --> 00:13:47,452
Buen trabajo quemando
su camioneta sin dejar rastro.
304
00:13:48,620 --> 00:13:51,247
Gracias.
305
00:13:51,247 --> 00:13:53,124
Debiste ver el barco
que hundí en Daytona.
306
00:13:53,124 --> 00:13:56,044
[ambas ríen]
307
00:13:58,672 --> 00:14:00,131
Solo quería que supieras
308
00:14:00,131 --> 00:14:03,176
que no hiciste nada malo.
309
00:14:03,176 --> 00:14:05,303
Bueno, a mí no.
310
00:14:05,303 --> 00:14:09,099
No puedo hablar
por la persona de Daytona.
311
00:14:09,099 --> 00:14:11,685
Tampoco él.
312
00:14:11,685 --> 00:14:16,690
Mira, mientras menos
me cuentes de eso, mejor.
313
00:14:16,690 --> 00:14:18,608
No me debes disculpa alguna.
314
00:14:18,608 --> 00:14:22,654
Pero conozco a alguien
que nos debe una a ambas.
315
00:14:24,989 --> 00:14:28,952
[música alegre]
316
00:14:28,952 --> 00:14:30,370
[gruñe]
317
00:14:30,370 --> 00:14:33,456
Abuelo, deja de forzar
a que entre esa pieza.
318
00:14:33,456 --> 00:14:35,542
No cabe.
319
00:14:35,542 --> 00:14:40,422
¿No cabe?
320
00:14:40,422 --> 00:14:41,756
Ahora sí.
321
00:14:45,176 --> 00:14:48,138
Papá, el abuelo
es un tramposo.
322
00:14:48,138 --> 00:14:51,725
Oye, un día también lo serás.
323
00:14:51,725 --> 00:14:54,352
Acepta tu destino.
324
00:14:55,228 --> 00:14:57,814
Voy por pegamento
325
00:14:57,814 --> 00:15:02,027
para arreglar mi rompecabezas
de 1,001 piezas.
326
00:15:05,780 --> 00:15:09,159
Solo cenaremos los tres.
Mayan está en la convención.
327
00:15:09,159 --> 00:15:11,411
¿Con el guapo Dr. Bell?
328
00:15:11,411 --> 00:15:15,248
Debes detenerla, viejo.
¿Lo has visto?
329
00:15:15,248 --> 00:15:17,876
Vaya, sí es guapo.
330
00:15:17,876 --> 00:15:21,338
¿Cuántas fotos suyas bajaste?
331
00:15:21,338 --> 00:15:24,299
No es lo que crees.
Lo uso para mi perfil falso.
332
00:15:25,633 --> 00:15:27,135
No solo es guapo.
333
00:15:27,135 --> 00:15:30,180
[con acento fingido]
Es británico, amor.
334
00:15:30,180 --> 00:15:33,516
No, confío en Mayan
y sé que no me engañaría
335
00:15:33,516 --> 00:15:36,269
aunque anoche haya dicho
que podría hacerlo.
336
00:15:36,269 --> 00:15:37,812
¡Sí lo hará!
337
00:15:37,812 --> 00:15:40,899
Hay algo en nuestra sangre
que se activa.
338
00:15:40,899 --> 00:15:44,694
Creo que confundes
ser infiel con la diabetes.
339
00:15:44,694 --> 00:15:47,822
Nunca pensé que sería infiel,
pero lo fui.
340
00:15:47,822 --> 00:15:49,324
¡Si alguien
hubiera llegado a las 3:00
341
00:15:49,324 --> 00:15:51,451
ese domingo
al club de strippers,
342
00:15:51,451 --> 00:15:54,245
mi matrimonio estaría vivo!
343
00:15:54,245 --> 00:15:56,873
¿Estás seguro?
344
00:15:56,873 --> 00:15:58,541
Mayan se parece más a mí
de lo que cree.
345
00:15:58,541 --> 00:16:00,502
Tiene una gran pareja,
lo arruinará
346
00:16:00,502 --> 00:16:04,422
y no quiero conocer
a un blanquito nuevo.
347
00:16:04,422 --> 00:16:07,258
No quiero tener que conocer
a un nuevo mexicano.
348
00:16:07,258 --> 00:16:09,052
No, no suena bien.
Lo siento.
349
00:16:09,052 --> 00:16:12,055
[música alegre]
350
00:16:12,055 --> 00:16:15,767
♪ ♪
351
00:16:15,767 --> 00:16:18,103
Mayan, buen trabajo
con esas plumas.
352
00:16:18,103 --> 00:16:19,729
Gracias, Dr. Bell.
353
00:16:19,729 --> 00:16:22,440
Practiqué mucho con el vello
de la espalda mi papá.
354
00:16:23,525 --> 00:16:26,152
Dios, este es mi sueño.
355
00:16:26,152 --> 00:16:28,822
El mío también.
356
00:16:28,822 --> 00:16:31,449
¡Eso es mi vida!
357
00:16:31,449 --> 00:16:33,326
Y este año será el mejor.
358
00:16:33,326 --> 00:16:35,620
Me aseguré de traer protección.
359
00:16:35,620 --> 00:16:38,081
¿Qué?
360
00:16:38,081 --> 00:16:40,500
¡Trajeron halcones este año!
361
00:16:44,337 --> 00:16:46,756
No puedo creer
que me hagas espiar a Mayan.
362
00:16:46,756 --> 00:16:49,175
¿Por qué tienes binoculares?
Están ahí.
363
00:16:49,175 --> 00:16:52,137
No son binoculares.
Son bar-noculares.
364
00:16:54,139 --> 00:16:55,932
Mira, no está haciendo nada.
365
00:16:55,932 --> 00:16:57,726
Vámonos antes de que nos vea.
366
00:16:57,726 --> 00:17:00,228
No puede vernos.
Está ocupada tratando de tocar
367
00:17:00,228 --> 00:17:02,647
el gran halcón del Dr. Bell.
368
00:17:05,525 --> 00:17:07,694
Estoy muy nerviosa.
369
00:17:07,694 --> 00:17:09,696
Nunca he hecho esto.
370
00:17:09,696 --> 00:17:12,866
Sé que es demasiado, pero...
371
00:17:12,866 --> 00:17:15,535
solo relájate
y trata de disfrutarlo.
372
00:17:17,662 --> 00:17:19,122
¿Lo ves?
373
00:17:19,122 --> 00:17:20,457
¡Trata de usar esa ave
374
00:17:20,457 --> 00:17:23,460
como pretexto
para acercarse a tu mujer!
375
00:17:25,337 --> 00:17:27,630
No, seguramente
solo parece algo malo.
376
00:17:27,630 --> 00:17:29,758
Pero acerquémonos a ver
si también suena mal.
377
00:17:37,307 --> 00:17:38,975
Te quiero, Mayan.
378
00:17:38,975 --> 00:17:42,312
No puedes negar
que tenemos buena química.
379
00:17:42,312 --> 00:17:45,648
Debo admitir que es tentador.
380
00:17:45,648 --> 00:17:48,485
Te prometo que estarás
más satisfecha conmigo.
381
00:17:48,485 --> 00:17:51,905
Oye, no necesita
estar satisfecha.
382
00:17:51,905 --> 00:17:53,823
¡Por eso está conmigo!
383
00:17:53,823 --> 00:17:56,618
¡Así que, déjala,
hombre pájaro!
384
00:17:56,618 --> 00:17:59,329
- Ve por él, Tyson!
- ¡Sí!
385
00:17:59,329 --> 00:18:00,955
[gruñe]
[Mayan grita]
386
00:18:03,249 --> 00:18:04,834
¡Quinten, basta!
387
00:18:04,834 --> 00:18:07,712
¡No me estaba coqueteando,
me estaba ofreciendo empleo!
388
00:18:09,756 --> 00:18:10,632
Oh.
389
00:18:10,632 --> 00:18:12,884
[susurra]
Lo siento...
390
00:18:15,303 --> 00:18:18,181
Sabes, si no puedes cazar
una paloma,
391
00:18:18,181 --> 00:18:20,475
puedo conseguirnos pollo
en KFC.
392
00:18:30,777 --> 00:18:32,779
Una jaula apropiada
para la convención de aves.
393
00:18:35,198 --> 00:18:37,826
Seguridad
tuvo que improvisar.
394
00:18:37,826 --> 00:18:39,285
Mayan, lo lamento.
395
00:18:39,285 --> 00:18:40,870
George me metió ideas
en la cabeza
396
00:18:40,870 --> 00:18:43,331
y tú no me inspiraste
mucha confianza
397
00:18:43,331 --> 00:18:46,626
cuando dijiste que podrías ser
buena engañando.
398
00:18:48,211 --> 00:18:49,713
Lo siento.
399
00:18:49,713 --> 00:18:52,465
También me metió ideas
en la cabeza.
400
00:18:52,465 --> 00:18:55,010
Aunque soñemos
con otras personas,
401
00:18:55,010 --> 00:18:57,554
eres el único
con quien quiero despertar.
402
00:19:01,725 --> 00:19:04,185
Lamento haberles hecho dudar
403
00:19:04,185 --> 00:19:06,438
de lo que ustedes tienen.
404
00:19:06,438 --> 00:19:08,106
No eres como yo, Mayan.
405
00:19:08,106 --> 00:19:09,816
Eres mejor.
406
00:19:09,816 --> 00:19:11,943
Papá,
no tienes que decir eso.
407
00:19:11,943 --> 00:19:13,862
Lo sé.
408
00:19:15,321 --> 00:19:17,657
[trina]
Tonto, tonto.
409
00:19:17,657 --> 00:19:19,993
Tonto.
[trina]
410
00:19:19,993 --> 00:19:21,953
Yo le enseñé eso.
411
00:19:21,953 --> 00:19:25,165
Alguien pagó por los daños,
así que pueden irse.
412
00:19:25,165 --> 00:19:26,583
¿En serio?
413
00:19:26,583 --> 00:19:27,876
Genial, vayamos a casa
414
00:19:27,876 --> 00:19:32,088
y te mostraré
un sueño sexual real.
415
00:19:32,088 --> 00:19:33,590
¡Oiga! ¿Qué diablos?
416
00:19:33,590 --> 00:19:36,384
Lo siento, pero me pagaron
extra por mantenerlo aquí.
417
00:19:36,384 --> 00:19:37,594
¿Quiénes?
418
00:19:37,594 --> 00:19:40,472
ambas: ¡Ya llegamos!
419
00:19:40,472 --> 00:19:42,807
¡Bunny, Rosie,
déjenme salir!
420
00:19:42,807 --> 00:19:44,976
No, hasta que te hagas
responsable por tus actos.
421
00:19:44,976 --> 00:19:48,521
Sí, es un ajuste de cuentas, pavo.
422
00:19:49,647 --> 00:19:51,191
Tienen razón.
423
00:19:51,191 --> 00:19:53,985
No hay excusa para lo que hice
424
00:19:53,985 --> 00:19:55,362
o las mentiras que dije.
425
00:19:55,362 --> 00:19:57,489
Ambas son mujeres increíbles
426
00:19:57,489 --> 00:19:59,491
y no las merezco.
427
00:19:59,491 --> 00:20:01,785
Solo puedo decir que lo siento.
428
00:20:03,078 --> 00:20:05,705
- [suspira]
- Rosie,
429
00:20:05,705 --> 00:20:08,583
lamento
no hacerme responsable antes.
430
00:20:08,583 --> 00:20:10,293
Pero Mayan me enseñó
431
00:20:10,293 --> 00:20:12,253
¡que ser fiel es algo real!
432
00:20:12,253 --> 00:20:15,382
¿Qué?
¿Quién lo hubiera dicho?
433
00:20:15,382 --> 00:20:17,425
Literalmente,
todo el mundo.
434
00:20:19,344 --> 00:20:21,513
No me di cuenta de lo que...
435
00:20:21,513 --> 00:20:24,057
- de lo que tuve que perder.
- Bueno...
436
00:20:24,057 --> 00:20:26,851
hay una forma
en la que puedes compensarnos
437
00:20:26,851 --> 00:20:28,395
al mismo tiempo.
438
00:20:28,395 --> 00:20:30,647
Me gusta por dónde va esto.
439
00:20:31,773 --> 00:20:34,651
Cálmate.
Es llevarnos a Chico's.
440
00:20:36,069 --> 00:20:37,904
Y si no lo haces...
441
00:20:39,280 --> 00:20:42,409
¿A qué tipo de AA vas?
¿Asesinos Anónimos?
442
00:20:43,243 --> 00:20:45,662
[música de tambores]
443
00:20:45,662 --> 00:20:47,580
[sonido de cascabel]
444
00:20:47,580 --> 00:20:49,916
♪ ♪
445
00:20:49,916 --> 00:20:51,793
Mm.
446
00:20:51,793 --> 00:20:54,462
{\an8}Por fin,
mi reino está en paz.
447
00:20:54,462 --> 00:20:57,966
{\an8}♪ ♪
448
00:20:57,966 --> 00:21:00,635
{\an8}Tonto Tecate-Cán.
449
00:21:00,635 --> 00:21:02,679
{\an8}♪ ♪
450
00:21:02,679 --> 00:21:04,431
{\an8}¿Pero qué--?
451
00:21:04,431 --> 00:21:07,684
{\an8}¿Cómo es que sigues viva?
452
00:21:07,684 --> 00:21:09,394
{\an8}Parece que tenías razón.
453
00:21:09,394 --> 00:21:11,104
{\an8}Soy una bruja.
454
00:21:11,104 --> 00:21:12,689
{\an8}Por eso...
455
00:21:12,689 --> 00:21:14,774
{\an8}¡puedo hacer esto!
456
00:21:14,774 --> 00:21:17,777
{\an8}[gritos]
457
00:21:19,863 --> 00:21:21,573
{\an8}¡Ay!
458
00:21:24,325 --> 00:21:26,578
{\an8}Ese fue un buen sueño sexual.