1
00:00:04,879 --> 00:00:07,340
[música animada]
2
00:00:07,382 --> 00:00:10,593
- Papá, estás cayendo queso
en mi sofá.
3
00:00:10,635 --> 00:00:11,928
Y no puedo voltear el cojín
4
00:00:11,970 --> 00:00:14,305
porque dejaste chili
al otro lado.
5
00:00:15,348 --> 00:00:16,933
- No es mi culpa que pongas
los cojines
6
00:00:16,975 --> 00:00:19,185
donde pongo el chili.
7
00:00:19,227 --> 00:00:21,229
No te preocupes.
Lo limpiaré.
8
00:00:26,151 --> 00:00:28,445
- ¡Uh, sofá con queso!
9
00:00:29,738 --> 00:00:31,656
Muchas gracias.
10
00:00:34,826 --> 00:00:36,327
- Gordo, ¿no quieres hablarles
11
00:00:36,369 --> 00:00:39,247
de la pelea que tuviste hoy
en la escuela?
12
00:00:39,289 --> 00:00:42,876
- No, ya lo dijiste todo.
13
00:00:42,917 --> 00:00:44,961
- ¿Qué?
- ¿Peleaste?
14
00:00:45,003 --> 00:00:46,796
- ¿Estás bien, Gordo?
15
00:00:46,838 --> 00:00:48,923
¿Quién te hizo esto?
- Sí, dinos.
16
00:00:48,965 --> 00:00:50,884
Para buscar a ese sociópata
17
00:00:50,925 --> 00:00:53,094
y reventar las llantas
de su Big Wheel.
18
00:00:54,262 --> 00:00:57,640
- Se llama Mateo.
Vive en el 5543 de la 86--
19
00:00:57,682 --> 00:00:59,392
- Bueno, bueno.
20
00:00:59,434 --> 00:01:01,728
Que nadie se quite los aretes.
21
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
¿Cómo sabemos que Chance
no es un mini sociópata?
22
00:01:06,024 --> 00:01:09,069
- ¿Esta dulce cara?
23
00:01:09,110 --> 00:01:11,738
- Tengo la misma cara dulce
y he hecho cosas.
24
00:01:13,114 --> 00:01:14,574
Bueno, Gordo, ven aquí.
25
00:01:14,616 --> 00:01:17,202
Es hora de que tengamos
una charla amistosa.
26
00:01:19,287 --> 00:01:21,790
¿Dónde estuviste esta mañana?
27
00:01:24,626 --> 00:01:27,379
- Estuve en el recreo
haciendo lo mío,
28
00:01:27,420 --> 00:01:30,256
moviendo los brazos
como un niño normal.
29
00:01:31,758 --> 00:01:33,176
- ¿Y luego qué pasó?
30
00:01:33,218 --> 00:01:35,762
- La cara de Mateo
se metió en el medio.
31
00:01:37,597 --> 00:01:38,932
- ¿Y le pegaste?
32
00:01:38,973 --> 00:01:41,643
- Si así lo quieres llamar.
33
00:01:41,685 --> 00:01:42,936
- Quiero la verdad.
34
00:01:42,977 --> 00:01:45,146
- ¡No puedes lidiar
con la verdad!
35
00:01:47,982 --> 00:01:49,484
Sí, le pegué.
36
00:01:52,654 --> 00:01:54,572
- Queso cerrado.
37
00:01:54,614 --> 00:01:55,740
HOLA, SOY MAYAN
38
00:01:55,782 --> 00:01:57,575
TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ
39
00:01:57,617 --> 00:01:58,368
ESTE ES MI PAPÁ
40
00:01:58,410 --> 00:01:59,452
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS,
41
00:01:59,494 --> 00:02:01,913
PERO...
AHORA VIVE CONMIGO
42
00:02:01,955 --> 00:02:07,752
* *
43
00:02:09,504 --> 00:02:12,340
- No puedo creer que Chance
pegara a alguien.
44
00:02:12,382 --> 00:02:13,925
- Tienes que hacer algo
45
00:02:13,967 --> 00:02:16,428
antes de que se convierta en
uno de los hermanos Menéndez.
46
00:02:17,554 --> 00:02:20,974
- No te preocupes.
Iremos con todo...
47
00:02:21,016 --> 00:02:22,726
con galletas recién horneadas.
48
00:02:24,185 --> 00:02:26,146
- Así logramos que hable.
49
00:02:26,187 --> 00:02:27,397
Como dice el libro de niños:
50
00:02:27,439 --> 00:02:28,857
"Si das una galleta
a un ratón,
51
00:02:28,898 --> 00:02:30,150
"habla de sus sentimientos
52
00:02:30,191 --> 00:02:32,569
y deja de pegarle
al otro ratón".
53
00:02:32,610 --> 00:02:35,905
- Recompensas su mal
comportamiento con galletas.
54
00:02:35,947 --> 00:02:37,866
- Debes saber,
mezclé la basura
55
00:02:37,907 --> 00:02:40,160
con el reciclaje a propósito.
56
00:02:40,201 --> 00:02:41,828
Así que castígame
a mí también, papá.
57
00:02:41,870 --> 00:02:43,246
¡Ay!
58
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
- Chance se portó mal
y según mi terapeuta--
59
00:02:50,879 --> 00:02:52,922
- Ay, aquí vamos.
60
00:02:52,964 --> 00:02:55,383
- Un niño necesita ayuda para
entender su comportamiento.
61
00:02:55,425 --> 00:02:57,052
No solo alguien que diga:
62
00:02:57,093 --> 00:02:58,386
"No guardaste los crayones,
63
00:02:58,428 --> 00:03:01,681
ahora el niño Jesús
está llorando".
64
00:03:01,723 --> 00:03:03,725
- No volviste
a dejarlos tirados.
65
00:03:03,767 --> 00:03:06,019
Y también usé:
"Cómete los vegetales
66
00:03:06,061 --> 00:03:08,104
o le darán a Yolanda
la condicional".
67
00:03:08,146 --> 00:03:09,356
Y mi favorita:
68
00:03:09,397 --> 00:03:10,774
"Te pintaste el pelo
de púrpura
69
00:03:10,815 --> 00:03:14,527
y ahora tu abuelita
está en el hospital".
70
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
- Es exactamente a lo que
se refería mi terapeuta.
71
00:03:16,696 --> 00:03:19,449
Usaron manipulación emocional
para asustarme
72
00:03:19,491 --> 00:03:20,700
y que me portara bien.
73
00:03:20,742 --> 00:03:22,911
- Deja de decir eso
o se quemará el bosque.
74
00:03:24,662 --> 00:03:27,624
¿Por qué hablas
de mí con la terapeuta?
75
00:03:27,665 --> 00:03:29,959
¿Tu vida no es suficientemente
interesante?
76
00:03:30,001 --> 00:03:31,711
- Definitivamente no.
77
00:03:31,753 --> 00:03:34,589
Leo todos sus mensajes.
Nadie le envía nada.
78
00:03:36,174 --> 00:03:38,635
- Hablo de todo en terapia,
mamá.
79
00:03:38,677 --> 00:03:40,929
Me ayuda a procesar
mis sentimientos.
80
00:03:40,970 --> 00:03:42,430
Lo entenderías
si lo intentaras.
81
00:03:42,472 --> 00:03:44,474
- La terapia es un desperdicio
de dinero,
82
00:03:44,516 --> 00:03:46,601
según mi psíquica,
Madam Jeanette.
83
00:03:48,061 --> 00:03:49,479
- Entonces yo pagaré.
84
00:03:49,521 --> 00:03:51,314
Deberías hablar
con la Dra. Brenda.
85
00:03:51,356 --> 00:03:52,816
- Muy bien.
Lo haré.
86
00:03:52,857 --> 00:03:55,318
Para poder decirle que deje
de envenenarte en mi contra
87
00:03:55,360 --> 00:03:58,738
y que use su apellido,
como una verdadera doctora.
88
00:03:58,780 --> 00:03:59,989
- Ese es su apellido.
89
00:04:00,031 --> 00:04:03,243
Es la Dra. Glenda Brenda.
90
00:04:03,284 --> 00:04:05,203
Bueno, lo que te haga ir.
91
00:04:05,245 --> 00:04:06,955
Sería genial por fin probarle
a mi terapeuta
92
00:04:06,996 --> 00:04:08,581
que eres real y no una mezcla
93
00:04:08,623 --> 00:04:10,208
de villanas de Disney
que inventé.
94
00:04:10,250 --> 00:04:12,711
* *
95
00:04:12,752 --> 00:04:14,170
- Hola, amiguito.
96
00:04:14,212 --> 00:04:16,006
Parece que tuviste
un día difícil.
97
00:04:16,047 --> 00:04:19,217
¿Por qué no le dices a mamá
y papá cómo te sientes?
98
00:04:19,259 --> 00:04:21,177
- Me siento horrible...
99
00:04:21,219 --> 00:04:23,638
por la falta de chocolate
en esta galleta.
100
00:04:25,515 --> 00:04:27,809
Pensé que lo habíamos hablado.
101
00:04:32,689 --> 00:04:34,774
- Mi terapeuta dijo que
podría reaccionar así.
102
00:04:34,816 --> 00:04:37,193
Pero hay una herramienta que
podemos usar para que hable.
103
00:04:37,235 --> 00:04:38,236
Sígueme la corriente.
104
00:04:38,278 --> 00:04:39,654
- Entendido.
105
00:04:41,364 --> 00:04:42,741
- Lo entendemos, Chance.
106
00:04:42,782 --> 00:04:45,577
No quieres hablar de esto
con tus tontos padres.
107
00:04:45,618 --> 00:04:47,996
Por suerte,
puedes hablar con...
108
00:04:51,082 --> 00:04:52,083
[voz chillona]
Hola, Chance.
109
00:04:52,125 --> 00:04:53,668
Soy Goosey.
110
00:04:53,710 --> 00:04:55,462
[imita bocina]
111
00:04:55,503 --> 00:04:59,299
- [voz chillona]
Y yo soy Quacky.
112
00:04:59,341 --> 00:05:01,009
- Para.
Solo tiene que haber uno.
113
00:05:01,051 --> 00:05:02,010
Haces que sea extraño.
114
00:05:02,052 --> 00:05:03,887
- Lo siento.
115
00:05:03,928 --> 00:05:06,348
- Dime qué pasó hoy.
116
00:05:06,389 --> 00:05:09,517
¿Mateo dijo algo
que te hizo enojar?
117
00:05:09,559 --> 00:05:11,644
- Sí.
Dijo que Snorlax
118
00:05:11,686 --> 00:05:14,356
era un Pokémon
más poderoso que Charizard.
119
00:05:15,690 --> 00:05:18,485
Todos saben que es
una sucia mentira.
120
00:05:18,526 --> 00:05:20,487
- De hecho, Gordo,
hay mucho debate.
121
00:05:20,528 --> 00:05:22,572
Si consultaras--
- No es el momento, nerd.
122
00:05:25,367 --> 00:05:27,744
- Está bien enojarse.
123
00:05:27,786 --> 00:05:29,329
Pero si puedes reconocer
esos sentimientos,
124
00:05:29,371 --> 00:05:30,497
entonces puedes calmarte.
125
00:05:30,538 --> 00:05:33,166
Eso se llama
regulación emocional.
126
00:05:33,208 --> 00:05:36,711
- Goosey tiene una canción
sobre eso.
127
00:05:36,753 --> 00:05:38,046
[carraspea]
128
00:05:38,088 --> 00:05:41,216
* Cuando te sientes frustrado *
129
00:05:41,257 --> 00:05:43,134
* La regulación emo-- *
- Estoy bien.
130
00:05:44,511 --> 00:05:48,348
- Miren, mamá, papá,
Goosey,
131
00:05:48,390 --> 00:05:50,183
me siento horrible
132
00:05:50,225 --> 00:05:51,685
y lo siento mucho,
133
00:05:51,726 --> 00:05:54,688
y prometo que no volverá
a pasar.
134
00:05:54,729 --> 00:05:56,523
- Eso es excelente, amiguito.
135
00:05:56,564 --> 00:05:58,692
- ¿Puedo ir
con el abuelo ahora?
136
00:05:58,733 --> 00:06:02,529
- ¡Claro! Vete de aquí,
niño emocionalmente estable.
137
00:06:06,324 --> 00:06:08,618
Logramos que procesara
sus sentimientos.
138
00:06:08,660 --> 00:06:10,537
- Gastamos cientos de dólares
en libros sobre crianza
139
00:06:10,578 --> 00:06:12,163
y lo que único
que necesitábamos
140
00:06:12,205 --> 00:06:15,041
era un par de ojos saltones que
ganamos jugando Whac-A-Mole.
141
00:06:16,501 --> 00:06:19,462
- Pero aún no puedo creer
que Chance usara violencia.
142
00:06:19,504 --> 00:06:21,047
¿Dónde aprendió algo así?
143
00:06:21,089 --> 00:06:22,757
[suena campanilla]
144
00:06:22,799 --> 00:06:26,302
- ¡Ale! ¡Dale! ¡Dale!
¡Así! ¡Así!
145
00:06:26,344 --> 00:06:29,556
- ¡Dale!
¡Sácale los ojos!
146
00:06:29,597 --> 00:06:30,765
- Chance, cuidado
con lo que dices.
147
00:06:30,807 --> 00:06:33,309
En el boxeo,
el término correcto es "jab".
148
00:06:33,351 --> 00:06:34,602
- ¡Sácale los ojos con un jab!
149
00:06:34,644 --> 00:06:36,688
- Eso es.
¡Eso, mi'jo!
150
00:06:40,608 --> 00:06:43,570
- Papá, no es apropiado dejar
que Chance vea boxeo.
151
00:06:43,611 --> 00:06:45,155
- ¿Por qué,
porque no puede apostar?
152
00:06:45,196 --> 00:06:46,614
Yo lo hice por él.
153
00:06:48,825 --> 00:06:50,452
- Chance peleó en la escuela
154
00:06:50,493 --> 00:06:53,163
porque imita la violencia
que lo dejas ver en televisión.
155
00:06:53,204 --> 00:06:54,289
- Oye, espera un momento.
156
00:06:54,330 --> 00:06:56,041
Ver cosas en televisión
157
00:06:56,082 --> 00:06:58,251
no cambia el comportamiento
de una persona.
158
00:06:58,293 --> 00:07:00,253
Quinten ve "Real Housewives"
y--
159
00:07:00,295 --> 00:07:01,629
perdón, mal ejemplo.
160
00:07:03,381 --> 00:07:05,175
- Aunque no viera el show,
161
00:07:05,216 --> 00:07:06,634
aún compraría el rosé
de Lisa Rinna.
162
00:07:06,676 --> 00:07:08,303
Es refrescante.
163
00:07:12,349 --> 00:07:15,310
- Papá, tenemos que demostrar
que estamos unidos
164
00:07:15,352 --> 00:07:17,479
cuando se trata del
mal comportamiento de Chance.
165
00:07:17,520 --> 00:07:21,232
Está en un buen momento
gracias a nosotros y a Goosey.
166
00:07:23,443 --> 00:07:26,154
[voz chillona]
¿Qué tal, amigo?
167
00:07:27,364 --> 00:07:29,699
- ¿Qué rayos es eso?
168
00:07:29,741 --> 00:07:30,992
- Es Goosey.
169
00:07:31,034 --> 00:07:34,287
Y aparentemente es cómo
hacemos las cosas ahora.
170
00:07:34,329 --> 00:07:37,165
Y tienes que aceptar que
este es un hogar sin violencia.
171
00:07:37,207 --> 00:07:40,043
- Lo hago. Por eso veo boxeo
en televisión
172
00:07:40,085 --> 00:07:43,630
y no hago peleas en jaulas
en el garaje...
173
00:07:43,672 --> 00:07:44,839
más.
174
00:07:47,258 --> 00:07:48,968
- Chance puede ser
influenciado fácilmente
175
00:07:49,010 --> 00:07:50,929
y no vamos a criar
a un matón.
176
00:07:50,970 --> 00:07:52,305
Así que no más boxeo
en esta casa.
177
00:07:52,347 --> 00:07:54,474
- Vamos--oye, espera
un momento. No es justo.
178
00:07:54,516 --> 00:07:56,309
Hay una gran pelea
por el campeonato pronto,
179
00:07:56,351 --> 00:07:58,645
Lopez versus Lopez.
180
00:08:00,313 --> 00:08:03,900
Y aposté por el más sexy
y más famoso.
181
00:08:03,942 --> 00:08:05,485
- Qué pena.
182
00:08:05,527 --> 00:08:07,404
Vamos a devolver la caja
a la compañía de cable.
183
00:08:07,445 --> 00:08:08,905
- Oye, espera un momento.
La--la--
184
00:08:08,947 --> 00:08:11,825
la compañía de cable es un
chico llamado Boxcutter Beto.
185
00:08:13,952 --> 00:08:15,453
Si intentas devolver la caja,
186
00:08:15,495 --> 00:08:18,248
terminarás en una caja
en el río LA, Mayan.
187
00:08:20,208 --> 00:08:22,711
- No es tan difícil de cancelar
como Spectrum.
188
00:08:24,254 --> 00:08:27,215
[música animada]
189
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
- ¡Aquí estoy!
190
00:08:29,884 --> 00:08:32,971
Y estoy curada.
191
00:08:33,013 --> 00:08:35,181
Oh, mi sesión
192
00:08:35,223 --> 00:08:38,518
con la Dra. Brenda
fue excelente.
193
00:08:38,560 --> 00:08:40,395
- Si Nancy Meyers hiciera
una película
194
00:08:40,437 --> 00:08:43,481
de gente que no es blanca,
serías la estrella.
195
00:08:46,026 --> 00:08:49,029
- Sí.
Aprendí sobre límites,
196
00:08:49,070 --> 00:08:50,697
mecanismos de afrontamiento
197
00:08:50,739 --> 00:08:53,366
y que eres la fuente de
la mayor parte de mi trauma.
198
00:08:57,078 --> 00:08:59,039
- Perdón, ¿qué?
199
00:08:59,080 --> 00:09:01,833
- Ajá.
La Dra. Brenda--
200
00:09:01,875 --> 00:09:05,503
ah, perdón, mi terapeuta...
201
00:09:06,421 --> 00:09:09,591
me ayudó a darme cuenta
que criticar
202
00:09:09,632 --> 00:09:13,386
la manera en que te crié
es tu manera de desviar
203
00:09:13,428 --> 00:09:18,350
tus defectos como
madre hacia mí.
204
00:09:20,477 --> 00:09:22,854
- ¿De verdad dijo "defectos"?
205
00:09:22,896 --> 00:09:24,397
- Lo insinuó con sus ojos.
206
00:09:25,899 --> 00:09:29,736
El punto es que mi estilo
de crianza funcionó.
207
00:09:29,778 --> 00:09:31,529
El tuyo no.
208
00:09:31,571 --> 00:09:33,990
Namaste.
209
00:09:34,032 --> 00:09:37,619
- Deberías saber que logramos
un avance con Chance.
210
00:09:37,660 --> 00:09:41,206
Nos va bien sin usar
tus tácticas de manipulación.
211
00:09:41,247 --> 00:09:42,916
- Mm. Deberías saber
212
00:09:42,957 --> 00:09:46,211
que la Dra. Brenda reconoció
que no te manipulo;
213
00:09:46,252 --> 00:09:48,296
tú me manipulas para que crea
214
00:09:48,338 --> 00:09:50,590
que mi manipulación
es manipulativa.
215
00:09:52,842 --> 00:09:54,052
- ¿Qué?
216
00:09:54,094 --> 00:09:56,429
- Oh, ¿ves?
217
00:09:56,471 --> 00:09:59,265
Lo estás haciendo otra vez.
218
00:09:59,307 --> 00:10:02,310
* *
219
00:10:03,937 --> 00:10:08,733
[sonidos electrónicos]
220
00:10:08,775 --> 00:10:11,319
- [voz chillona]
Oye, Gordo, ¿qué tal?
221
00:10:13,988 --> 00:10:15,699
- [suspira]
222
00:10:15,740 --> 00:10:17,325
Ay, Dios.
223
00:10:18,827 --> 00:10:21,871
- Yo tampoco quiero estar
aquí, tonto.
224
00:10:23,081 --> 00:10:27,460
Pero tengo que decirte
que la violencia está mal.
225
00:10:27,502 --> 00:10:29,796
A menos que te paguen.
Entonces se llama deporte.
226
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
Ahora corre a decirle
a tus padres.
227
00:10:33,466 --> 00:10:36,011
- Abuelo,
eres mejor que esto.
228
00:10:37,345 --> 00:10:39,014
- No es cierto.
229
00:10:40,765 --> 00:10:41,891
Tengo que demostrarle
a tus papás
230
00:10:41,933 --> 00:10:43,768
que no soy una influencia
violenta para ti
231
00:10:43,810 --> 00:10:45,729
y así poder recuperar mi cable
y ver a dos hombres
232
00:10:45,770 --> 00:10:49,232
llenar de sangre
y saliva al público.
233
00:10:49,274 --> 00:10:53,028
- Pues lo estás haciendo mal.
Puedes hacer lo que yo hago.
234
00:10:53,069 --> 00:10:54,362
- ¿Qué haces?
235
00:10:54,404 --> 00:10:56,197
- Cada vez que me meto
en problemas,
236
00:10:56,239 --> 00:11:00,118
luzco triste y digo:
"Lo siento mucho.
237
00:11:00,160 --> 00:11:03,079
No volverá a pasar".
238
00:11:05,582 --> 00:11:08,877
- Vaya, viejo, eres como
Cate Blanchett en "Titanic".
239
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
- Si es muy malo,
entonces agrego:
240
00:11:13,423 --> 00:11:16,176
"Te quieros".
241
00:11:16,217 --> 00:11:19,095
Y asegúrate de la "S" al final.
242
00:11:21,389 --> 00:11:22,849
- ¿Y convence a tus papás?
243
00:11:22,891 --> 00:11:25,769
[voz chillona] Sí.
Después hago lo que quiero.
244
00:11:25,810 --> 00:11:26,895
¡Ataque de Goose!
245
00:11:26,936 --> 00:11:29,189
- ¡Au!
246
00:11:29,230 --> 00:11:31,107
* *
247
00:11:34,652 --> 00:11:37,280
- [gime]
248
00:11:40,909 --> 00:11:42,535
- Papá, ¿qué pasó?
249
00:11:42,577 --> 00:11:46,247
- ¿Te diste cuenta que por fin
es hora de ponerle hielo a eso?
250
00:11:47,332 --> 00:11:51,127
- Estaba en lo mío
como un abuelo normal
251
00:11:51,169 --> 00:11:54,339
y tu hijo me pegó
en las pelotas.
252
00:11:56,007 --> 00:11:57,342
- No me alegra que siga
pegándole a la gente.
253
00:11:57,384 --> 00:12:01,221
Pero al menos ahora lo hace
de manera graciosa.
254
00:12:01,262 --> 00:12:03,932
- Como sea. Piensan
que son padres excelentes.
255
00:12:03,973 --> 00:12:06,059
Me dijo que finge
sus disculpas.
256
00:12:06,101 --> 00:12:07,435
- ¿Qué?
- Sí.
257
00:12:07,477 --> 00:12:12,148
Que dice: "Lo siento mucho
y no lo volveré a hacer".
258
00:12:15,276 --> 00:12:17,737
- No puedo creer
que Chance nos haya mentido.
259
00:12:17,779 --> 00:12:19,823
- No sé dónde aprendió
a mentir así,
260
00:12:19,864 --> 00:12:23,284
pero no fue de un héroe
de guerra como yo.
261
00:12:23,952 --> 00:12:26,079
- Me odio por decir esto,
262
00:12:26,121 --> 00:12:29,165
pero no es culpa de tu papá.
263
00:12:32,711 --> 00:12:36,339
- No me excites, vieja.
Todavía me estoy recuperando.
264
00:12:37,340 --> 00:12:38,591
- Ay.
265
00:12:38,633 --> 00:12:40,468
La Dra. Brenda tiene razón.
266
00:12:40,510 --> 00:12:42,929
Culpas a todo el mundo,
267
00:12:42,971 --> 00:12:46,766
a mí, a tu papá,
a Manny Pacquiao,
268
00:12:46,808 --> 00:12:49,310
en vez de hacerte responsable
269
00:12:49,352 --> 00:12:51,980
del mal comportamiento
de Chance.
270
00:12:52,022 --> 00:12:53,982
- Así es.
No regresé de la luna
271
00:12:54,024 --> 00:12:56,317
para que me trataran así.
Ay.
272
00:12:59,362 --> 00:13:01,489
- Si quieren que Chance
deje de manipularlos,
273
00:13:01,531 --> 00:13:05,076
tienen que hacer
lo que un buen padre haría,
274
00:13:05,118 --> 00:13:07,495
manipularlo mejor.
275
00:13:11,666 --> 00:13:14,711
- Y lo único que le falta
es un abrigo hecho de dálmatas.
276
00:13:16,463 --> 00:13:19,007
- Creo que tus papás
tienen razón.
277
00:13:19,049 --> 00:13:20,675
Tenemos que intentar algo nuevo
con Chance,
278
00:13:20,717 --> 00:13:23,470
porque todo lo que hacemos
ahora, no funciona.
279
00:13:23,511 --> 00:13:25,263
- Entonces creo
que es hora de hacer
280
00:13:25,305 --> 00:13:27,640
lo que dije que nunca haría,
281
00:13:27,682 --> 00:13:30,643
criar como me criaron.
282
00:13:31,561 --> 00:13:35,023
- ¿Vas a desaparecer
durante diez años?
283
00:13:36,316 --> 00:13:37,901
- Quise decir como mi mamá.
284
00:13:37,942 --> 00:13:39,986
- Mm.
Sí, eso tiene más sentido.
285
00:13:40,028 --> 00:13:42,364
[música animada]
286
00:13:42,405 --> 00:13:44,783
- [suspira]
Mi hija no entiende.
287
00:13:44,824 --> 00:13:46,618
Soy hija de inmigrantes.
288
00:13:46,659 --> 00:13:49,329
Las emociones eran un lujo
que no podíamos permitirnos.
289
00:13:49,371 --> 00:13:52,123
Teníamos que dejarlas
para los funerales.
290
00:13:52,165 --> 00:13:54,125
[suspira]
Mi mamá
291
00:13:54,167 --> 00:13:57,420
sabía cómo meterse en un ataúd.
292
00:13:58,213 --> 00:14:00,674
- ¡No me importa!
293
00:14:00,715 --> 00:14:03,218
No has dejado de hablar
durante 40 minutos.
294
00:14:03,259 --> 00:14:05,720
Estoy listo para pegarme
en las pelotas.
295
00:14:07,097 --> 00:14:08,431
Si te hace sentir mejor,
296
00:14:08,473 --> 00:14:11,017
Mayan no culpa a nadie
más que a mí.
297
00:14:11,059 --> 00:14:13,561
- Oh.
Así es.
298
00:14:14,896 --> 00:14:17,732
También piensa que eres una
mala influencia para Chance.
299
00:14:17,774 --> 00:14:19,567
Si fuera tú,
tendría cuidado.
300
00:14:19,609 --> 00:14:22,862
Mayan no vaciló
y botó tu caja de cable.
301
00:14:22,904 --> 00:14:26,116
A diferencia de ti,
eso le dio placer.
302
00:14:28,118 --> 00:14:29,494
- No estoy preocupado.
303
00:14:29,536 --> 00:14:32,706
Soy el pegamento que mantiene
a esta familia unida.
304
00:14:33,790 --> 00:14:35,625
- No estés tan seguro.
305
00:14:35,667 --> 00:14:38,003
No solo te dejó entrar
en su vida de nuevo.
306
00:14:38,044 --> 00:14:40,338
Te abrió su hogar.
307
00:14:40,380 --> 00:14:43,258
Cuando no respetas sus límites,
308
00:14:43,299 --> 00:14:44,926
eso es un detonante.
309
00:14:44,968 --> 00:14:47,220
- Vaya, aprendiste mucho
en terapia.
310
00:14:48,304 --> 00:14:49,556
- No fui.
- ¿Qué?
311
00:14:49,597 --> 00:14:52,976
- [ríe]
312
00:14:53,018 --> 00:14:54,602
Solo molesto a Mayan
313
00:14:54,644 --> 00:14:57,605
para que no me mencione
a la terapeuta.
314
00:14:59,399 --> 00:15:01,860
- Eres peor
que una villana de Disney.
315
00:15:01,901 --> 00:15:04,320
Eres una villana de telenovela.
316
00:15:08,783 --> 00:15:10,201
- Hola, amiguito.
317
00:15:10,243 --> 00:15:11,911
Ya sabes las reglas, nada
de básquet dentro de la casa.
318
00:15:11,953 --> 00:15:13,455
- Ah, sí, perdón.
319
00:15:14,956 --> 00:15:17,584
- Mira eso.
Escuchó.
320
00:15:17,625 --> 00:15:19,461
Quizá portarse mal
fue solo una fase.
321
00:15:19,502 --> 00:15:20,337
- Sí.
322
00:15:20,378 --> 00:15:22,630
[suena cristal estallando]
323
00:15:25,675 --> 00:15:27,385
- Ah.
¡Chance!
324
00:15:27,427 --> 00:15:29,596
Rompiste la lámpara
bajo la cual
325
00:15:29,637 --> 00:15:32,891
esperaba tener tiempo
para leer algún día.
326
00:15:32,932 --> 00:15:37,270
- ¿Y qué acabo de decir del
básquet dentro de la casa?
327
00:15:37,312 --> 00:15:40,440
- Dijiste que saliera,
pero Churro orina aquí.
328
00:15:40,482 --> 00:15:42,776
Y el abuelo dice
que donde puedas orinar
329
00:15:42,817 --> 00:15:45,862
cuenta como estar afuera.
330
00:15:47,781 --> 00:15:50,825
- El abuelo no hace las reglas.
Las hacemos nosotros.
331
00:15:50,867 --> 00:15:53,953
- Lo siento mucho.
332
00:15:53,995 --> 00:15:56,581
No volverá a pasar.
333
00:15:58,208 --> 00:16:01,169
Los "quieros".
334
00:16:03,046 --> 00:16:05,256
- Está bien.
335
00:16:06,341 --> 00:16:09,844
- No, no está bien.
- Sí. No está bien.
336
00:16:14,974 --> 00:16:17,102
- Chance, el desastre,
337
00:16:17,143 --> 00:16:19,729
el pegar, las mentiras,
338
00:16:19,771 --> 00:16:21,356
todo lo aprendes del abuelo.
339
00:16:21,398 --> 00:16:24,025
- Sí.
Y tenerlo aquí
340
00:16:24,067 --> 00:16:26,277
ha sido una mala influencia
para ti.
341
00:16:26,319 --> 00:16:28,863
- Pero es un héroe de guerra.
342
00:16:32,534 --> 00:16:35,245
- Te enseña
los valores incorrectos
343
00:16:35,286 --> 00:16:37,914
y por la forma
en la que te has comportado,
344
00:16:37,956 --> 00:16:39,874
el abuelo tiene que irse.
345
00:16:39,916 --> 00:16:41,584
- ¿Qué?
- ¿Qué?
346
00:16:44,671 --> 00:16:46,506
- Me temo que no
tenemos opción.
347
00:16:46,548 --> 00:16:49,426
Chance ha sido demasiado malo.
348
00:16:49,467 --> 00:16:52,178
Papá, empaca tus cosas
349
00:16:52,220 --> 00:16:53,638
y busca otro
lugar donde vivir.
350
00:16:53,680 --> 00:16:55,765
- No, me gusta tener
al abuelo aquí.
351
00:16:55,807 --> 00:16:58,560
Es mi mejor amigo.
352
00:16:58,601 --> 00:17:02,605
- Tú también eres
mi mejor amigo, Gordo.
353
00:17:02,647 --> 00:17:04,149
- Por favor,
no le pidan que se vaya.
354
00:17:04,190 --> 00:17:05,900
Prometo que seré bueno.
355
00:17:07,652 --> 00:17:09,738
- Tengan compasión de nosotros.
356
00:17:11,072 --> 00:17:14,576
¡No tengo otro lugar al que ir!
357
00:17:16,327 --> 00:17:17,996
- Oye, ¿nos pasamos?
358
00:17:18,038 --> 00:17:21,708
Ni siquiera me gusta
esa lámpara.
359
00:17:21,750 --> 00:17:23,960
- Y yo nunca iba a leer.
360
00:17:31,926 --> 00:17:33,511
- Era un truco.
361
00:17:33,553 --> 00:17:35,347
El abuelo no se irá
a ninguna parte.
362
00:17:35,388 --> 00:17:38,016
- ¿No?
- ¿No?
363
00:17:39,017 --> 00:17:40,477
- No.
364
00:17:40,518 --> 00:17:43,104
Lo dijimos para asustarte
y que te portaras mejor.
365
00:17:43,146 --> 00:17:47,567
- ¿Qué clase de enfermo
y perverso juego es ese?
366
00:17:47,609 --> 00:17:50,278
- El tuyo y el de mamá.
367
00:17:50,320 --> 00:17:52,906
- Ah, sí, funciona.
368
00:17:52,947 --> 00:17:54,032
- No, no funciona.
369
00:17:54,074 --> 00:17:56,534
Nadie se siente bien
en esta situación.
370
00:17:57,702 --> 00:18:00,246
- Escuché llorar a George
y vine a reírme.
371
00:18:03,041 --> 00:18:04,918
¿Gordo?
372
00:18:04,959 --> 00:18:06,878
¿Estás bien?
373
00:18:06,920 --> 00:18:10,548
¿Qué le hicieron a mi nieto?
374
00:18:12,050 --> 00:18:15,261
- Tratamos de seguir tu consejo
y criar como tú--
375
00:18:15,303 --> 00:18:17,639
lo que nos manipulaste a hacer.
376
00:18:17,681 --> 00:18:19,182
- Mi terapeuta dice--
377
00:18:19,224 --> 00:18:22,185
- Llamé a la Dra. Brenda
y dice que nunca te ha visto.
378
00:18:25,980 --> 00:18:28,733
- Rayos.
Pensé que tenía otra semana.
379
00:18:31,111 --> 00:18:34,698
- Gordo, ¿por qué no vas
a jugar a la cocina?
380
00:18:34,739 --> 00:18:36,700
- No sé qué debemos hacer
con Chance.
381
00:18:36,741 --> 00:18:39,536
- Ser buen padre es difícil,
382
00:18:39,577 --> 00:18:41,705
por eso lo he evitado.
383
00:18:41,746 --> 00:18:43,707
- Siento que le
estamos fallando.
384
00:18:43,748 --> 00:18:47,085
- Hace lo que hacen
los niños de siete años.
385
00:18:47,127 --> 00:18:49,671
- Sí, pone a prueba
sus límites como yo
386
00:18:49,713 --> 00:18:53,008
con ustedes
o con cercas eléctricas.
387
00:18:53,717 --> 00:18:55,844
No se lo crean mucho,
pero ustedes son buenos padres.
388
00:18:55,885 --> 00:18:57,679
No me dejaste salirme
con nada.
389
00:18:57,721 --> 00:18:59,889
Hasta te llevaste
mi caja de cable.
390
00:18:59,931 --> 00:19:02,684
- Entonces establecer límites
y usar consecuencias funcionó
391
00:19:02,726 --> 00:19:06,021
con nuestro niño anciano.
392
00:19:08,106 --> 00:19:11,443
- Solo uso pañales cuando
viajo en el espacio.
393
00:19:11,484 --> 00:19:13,820
- Ay, organiza tus mentiras,
tonto.
394
00:19:13,862 --> 00:19:16,781
¿Estuviste en la guerra
o en el espacio?
395
00:19:17,866 --> 00:19:21,077
- Ambos--en una galaxia
muy lejana.
396
00:19:22,370 --> 00:19:24,414
- Uh, me encanta esa historia.
397
00:19:24,456 --> 00:19:27,625
¿Ya les habló de Han Cholo?
398
00:19:29,461 --> 00:19:31,421
- Ven siéntate, Gordo.
399
00:19:31,463 --> 00:19:33,882
Ven aquí.
400
00:19:33,923 --> 00:19:36,134
- Perdón por engañarte.
401
00:19:36,176 --> 00:19:37,969
Tomamos malas decisiones.
402
00:19:38,011 --> 00:19:40,096
Pero tú también.
403
00:19:40,138 --> 00:19:41,639
- Cierto.
404
00:19:41,681 --> 00:19:45,643
El queso del sofá me revolvió
el estómago.
405
00:19:47,562 --> 00:19:49,856
- Mira, queremos que seas
una buena persona.
406
00:19:49,898 --> 00:19:52,484
Eso significa que cuando
te portas mal,
407
00:19:52,525 --> 00:19:54,277
tiene que haber consecuencias.
408
00:19:54,319 --> 00:19:56,321
- ¿Como una galleta?
409
00:19:57,489 --> 00:19:59,199
- Una consecuencia de verdad.
410
00:19:59,240 --> 00:20:01,659
- Galleta sin gluten.
411
00:20:02,660 --> 00:20:05,038
- [ríe]
No.
412
00:20:05,080 --> 00:20:07,874
Tu consecuencia será
disculparte con Mateo
413
00:20:07,916 --> 00:20:09,501
y con tu abuelo por pegarle.
414
00:20:09,542 --> 00:20:12,003
Y es una disculpa de verdad.
415
00:20:12,837 --> 00:20:15,131
- Está bien, puedo hacerlo.
416
00:20:15,173 --> 00:20:17,008
- Y nada de pantallas
por una semana.
417
00:20:17,050 --> 00:20:20,595
- ¿Una semana?
418
00:20:20,637 --> 00:20:24,057
Quieres decir cinco días
laborables, ¿verdad?
419
00:20:24,099 --> 00:20:26,893
[música animada]
420
00:20:27,894 --> 00:20:29,896
- Mayan.
Sin su iPad,
421
00:20:29,938 --> 00:20:32,232
Chance me ha obligado
a jugar 57 juegos
422
00:20:32,273 --> 00:20:33,358
de Hungry Hungry Hippos.
423
00:20:33,400 --> 00:20:36,111
Es--es un maratón
y es desgastante
424
00:20:36,152 --> 00:20:39,489
¡y no puedo más!
425
00:20:39,531 --> 00:20:41,157
- ¿Crees que eso es malo?
426
00:20:41,199 --> 00:20:44,786
Sin su cable, papá ha estado
hablando conmigo.
427
00:20:46,204 --> 00:20:48,331
- Está bien, ¿sabes qué?
La semana terminará en...
428
00:20:48,373 --> 00:20:51,334
¿seis días y medio?
429
00:20:51,376 --> 00:20:53,169
- Aquí están.
- No.
430
00:20:54,504 --> 00:20:56,840
- Los hemos buscado
por todas partes.
431
00:20:56,881 --> 00:20:58,425
- ¡Con nuestro tiempo libre,
432
00:20:58,466 --> 00:21:02,137
escribimos una obra!
433
00:21:02,178 --> 00:21:04,889
- Es una ópera del espacio
en nueve actos.
434
00:21:06,307 --> 00:21:11,396
- Abrimos en la amplitud fría
del espacio.
435
00:21:12,939 --> 00:21:14,524
- ¡Papá, puedes recuperar
tu caja de cable!
436
00:21:14,566 --> 00:21:15,734
- Chance, puedes usar
tu tableta.
437
00:21:15,775 --> 00:21:17,694
Puedes usar mi ta--
puedes usar
438
00:21:17,736 --> 00:21:19,738
las llaves de la
tienda de Apple.
439
00:21:23,658 --> 00:21:26,244
- ¡Funcionó!
440
00:21:26,286 --> 00:21:28,413
- Creo que ahora ambos somos
héroes de guerra.