1 00:00:04,879 --> 00:00:07,340 [música animada] 2 00:00:07,382 --> 00:00:10,593 - Papá, estás cayendo queso en mi sofá. 3 00:00:10,635 --> 00:00:11,928 Y no puedo voltear el cojín 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,305 porque dejaste chili al otro lado. 5 00:00:15,348 --> 00:00:16,933 - No es mi culpa que pongas los cojines 6 00:00:16,975 --> 00:00:19,185 donde pongo el chili. 7 00:00:19,227 --> 00:00:21,229 No te preocupes. Lo limpiaré. 8 00:00:26,151 --> 00:00:28,445 - ¡Uh, sofá con queso! 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,656 Muchas gracias. 10 00:00:34,826 --> 00:00:36,327 - Gordo, ¿no quieres hablarles 11 00:00:36,369 --> 00:00:39,247 de la pelea que tuviste hoy en la escuela? 12 00:00:39,289 --> 00:00:42,876 - No, ya lo dijiste todo. 13 00:00:42,917 --> 00:00:44,961 - ¿Qué? - ¿Peleaste? 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,796 - ¿Estás bien, Gordo? 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,923 ¿Quién te hizo esto? - Sí, dinos. 16 00:00:48,965 --> 00:00:50,884 Para buscar a ese sociópata 17 00:00:50,925 --> 00:00:53,094 y reventar las llantas de su Big Wheel. 18 00:00:54,262 --> 00:00:57,640 - Se llama Mateo. Vive en el 5543 de la 86-- 19 00:00:57,682 --> 00:00:59,392 - Bueno, bueno. 20 00:00:59,434 --> 00:01:01,728 Que nadie se quite los aretes. 21 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ¿Cómo sabemos que Chance no es un mini sociópata? 22 00:01:06,024 --> 00:01:09,069 - ¿Esta dulce cara? 23 00:01:09,110 --> 00:01:11,738 - Tengo la misma cara dulce y he hecho cosas. 24 00:01:13,114 --> 00:01:14,574 Bueno, Gordo, ven aquí. 25 00:01:14,616 --> 00:01:17,202 Es hora de que tengamos una charla amistosa. 26 00:01:19,287 --> 00:01:21,790 ¿Dónde estuviste esta mañana? 27 00:01:24,626 --> 00:01:27,379 - Estuve en el recreo haciendo lo mío, 28 00:01:27,420 --> 00:01:30,256 moviendo los brazos como un niño normal. 29 00:01:31,758 --> 00:01:33,176 - ¿Y luego qué pasó? 30 00:01:33,218 --> 00:01:35,762 - La cara de Mateo se metió en el medio. 31 00:01:37,597 --> 00:01:38,932 - ¿Y le pegaste? 32 00:01:38,973 --> 00:01:41,643 - Si así lo quieres llamar. 33 00:01:41,685 --> 00:01:42,936 - Quiero la verdad. 34 00:01:42,977 --> 00:01:45,146 - ¡No puedes lidiar con la verdad! 35 00:01:47,982 --> 00:01:49,484 Sí, le pegué. 36 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 - Queso cerrado. 37 00:01:54,614 --> 00:01:55,740 HOLA, SOY MAYAN 38 00:01:55,782 --> 00:01:57,575 TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ 39 00:01:57,617 --> 00:01:58,368 ESTE ES MI PAPÁ 40 00:01:58,410 --> 00:01:59,452 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS, 41 00:01:59,494 --> 00:02:01,913 PERO... AHORA VIVE CONMIGO 42 00:02:01,955 --> 00:02:07,752 * * 43 00:02:09,504 --> 00:02:12,340 - No puedo creer que Chance pegara a alguien. 44 00:02:12,382 --> 00:02:13,925 - Tienes que hacer algo 45 00:02:13,967 --> 00:02:16,428 antes de que se convierta en uno de los hermanos Menéndez. 46 00:02:17,554 --> 00:02:20,974 - No te preocupes. Iremos con todo... 47 00:02:21,016 --> 00:02:22,726 con galletas recién horneadas. 48 00:02:24,185 --> 00:02:26,146 - Así logramos que hable. 49 00:02:26,187 --> 00:02:27,397 Como dice el libro de niños: 50 00:02:27,439 --> 00:02:28,857 "Si das una galleta a un ratón, 51 00:02:28,898 --> 00:02:30,150 "habla de sus sentimientos 52 00:02:30,191 --> 00:02:32,569 y deja de pegarle al otro ratón". 53 00:02:32,610 --> 00:02:35,905 - Recompensas su mal comportamiento con galletas. 54 00:02:35,947 --> 00:02:37,866 - Debes saber, mezclé la basura 55 00:02:37,907 --> 00:02:40,160 con el reciclaje a propósito. 56 00:02:40,201 --> 00:02:41,828 Así que castígame a mí también, papá. 57 00:02:41,870 --> 00:02:43,246 ¡Ay! 58 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 - Chance se portó mal y según mi terapeuta-- 59 00:02:50,879 --> 00:02:52,922 - Ay, aquí vamos. 60 00:02:52,964 --> 00:02:55,383 - Un niño necesita ayuda para entender su comportamiento. 61 00:02:55,425 --> 00:02:57,052 No solo alguien que diga: 62 00:02:57,093 --> 00:02:58,386 "No guardaste los crayones, 63 00:02:58,428 --> 00:03:01,681 ahora el niño Jesús está llorando". 64 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 - No volviste a dejarlos tirados. 65 00:03:03,767 --> 00:03:06,019 Y también usé: "Cómete los vegetales 66 00:03:06,061 --> 00:03:08,104 o le darán a Yolanda la condicional". 67 00:03:08,146 --> 00:03:09,356 Y mi favorita: 68 00:03:09,397 --> 00:03:10,774 "Te pintaste el pelo de púrpura 69 00:03:10,815 --> 00:03:14,527 y ahora tu abuelita está en el hospital". 70 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 - Es exactamente a lo que se refería mi terapeuta. 71 00:03:16,696 --> 00:03:19,449 Usaron manipulación emocional para asustarme 72 00:03:19,491 --> 00:03:20,700 y que me portara bien. 73 00:03:20,742 --> 00:03:22,911 - Deja de decir eso o se quemará el bosque. 74 00:03:24,662 --> 00:03:27,624 ¿Por qué hablas de mí con la terapeuta? 75 00:03:27,665 --> 00:03:29,959 ¿Tu vida no es suficientemente interesante? 76 00:03:30,001 --> 00:03:31,711 - Definitivamente no. 77 00:03:31,753 --> 00:03:34,589 Leo todos sus mensajes. Nadie le envía nada. 78 00:03:36,174 --> 00:03:38,635 - Hablo de todo en terapia, mamá. 79 00:03:38,677 --> 00:03:40,929 Me ayuda a procesar mis sentimientos. 80 00:03:40,970 --> 00:03:42,430 Lo entenderías si lo intentaras. 81 00:03:42,472 --> 00:03:44,474 - La terapia es un desperdicio de dinero, 82 00:03:44,516 --> 00:03:46,601 según mi psíquica, Madam Jeanette. 83 00:03:48,061 --> 00:03:49,479 - Entonces yo pagaré. 84 00:03:49,521 --> 00:03:51,314 Deberías hablar con la Dra. Brenda. 85 00:03:51,356 --> 00:03:52,816 - Muy bien. Lo haré. 86 00:03:52,857 --> 00:03:55,318 Para poder decirle que deje de envenenarte en mi contra 87 00:03:55,360 --> 00:03:58,738 y que use su apellido, como una verdadera doctora. 88 00:03:58,780 --> 00:03:59,989 - Ese es su apellido. 89 00:04:00,031 --> 00:04:03,243 Es la Dra. Glenda Brenda. 90 00:04:03,284 --> 00:04:05,203 Bueno, lo que te haga ir. 91 00:04:05,245 --> 00:04:06,955 Sería genial por fin probarle a mi terapeuta 92 00:04:06,996 --> 00:04:08,581 que eres real y no una mezcla 93 00:04:08,623 --> 00:04:10,208 de villanas de Disney que inventé. 94 00:04:10,250 --> 00:04:12,711 * * 95 00:04:12,752 --> 00:04:14,170 - Hola, amiguito. 96 00:04:14,212 --> 00:04:16,006 Parece que tuviste un día difícil. 97 00:04:16,047 --> 00:04:19,217 ¿Por qué no le dices a mamá y papá cómo te sientes? 98 00:04:19,259 --> 00:04:21,177 - Me siento horrible... 99 00:04:21,219 --> 00:04:23,638 por la falta de chocolate en esta galleta. 100 00:04:25,515 --> 00:04:27,809 Pensé que lo habíamos hablado. 101 00:04:32,689 --> 00:04:34,774 - Mi terapeuta dijo que podría reaccionar así. 102 00:04:34,816 --> 00:04:37,193 Pero hay una herramienta que podemos usar para que hable. 103 00:04:37,235 --> 00:04:38,236 Sígueme la corriente. 104 00:04:38,278 --> 00:04:39,654 - Entendido. 105 00:04:41,364 --> 00:04:42,741 - Lo entendemos, Chance. 106 00:04:42,782 --> 00:04:45,577 No quieres hablar de esto con tus tontos padres. 107 00:04:45,618 --> 00:04:47,996 Por suerte, puedes hablar con... 108 00:04:51,082 --> 00:04:52,083 [voz chillona] Hola, Chance. 109 00:04:52,125 --> 00:04:53,668 Soy Goosey. 110 00:04:53,710 --> 00:04:55,462 [imita bocina] 111 00:04:55,503 --> 00:04:59,299 - [voz chillona] Y yo soy Quacky. 112 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 - Para. Solo tiene que haber uno. 113 00:05:01,051 --> 00:05:02,010 Haces que sea extraño. 114 00:05:02,052 --> 00:05:03,887 - Lo siento. 115 00:05:03,928 --> 00:05:06,348 - Dime qué pasó hoy. 116 00:05:06,389 --> 00:05:09,517 ¿Mateo dijo algo que te hizo enojar? 117 00:05:09,559 --> 00:05:11,644 - Sí. Dijo que Snorlax 118 00:05:11,686 --> 00:05:14,356 era un Pokémon más poderoso que Charizard. 119 00:05:15,690 --> 00:05:18,485 Todos saben que es una sucia mentira. 120 00:05:18,526 --> 00:05:20,487 - De hecho, Gordo, hay mucho debate. 121 00:05:20,528 --> 00:05:22,572 Si consultaras-- - No es el momento, nerd. 122 00:05:25,367 --> 00:05:27,744 - Está bien enojarse. 123 00:05:27,786 --> 00:05:29,329 Pero si puedes reconocer esos sentimientos, 124 00:05:29,371 --> 00:05:30,497 entonces puedes calmarte. 125 00:05:30,538 --> 00:05:33,166 Eso se llama regulación emocional. 126 00:05:33,208 --> 00:05:36,711 - Goosey tiene una canción sobre eso. 127 00:05:36,753 --> 00:05:38,046 [carraspea] 128 00:05:38,088 --> 00:05:41,216 * Cuando te sientes frustrado * 129 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 * La regulación emo-- * - Estoy bien. 130 00:05:44,511 --> 00:05:48,348 - Miren, mamá, papá, Goosey, 131 00:05:48,390 --> 00:05:50,183 me siento horrible 132 00:05:50,225 --> 00:05:51,685 y lo siento mucho, 133 00:05:51,726 --> 00:05:54,688 y prometo que no volverá a pasar. 134 00:05:54,729 --> 00:05:56,523 - Eso es excelente, amiguito. 135 00:05:56,564 --> 00:05:58,692 - ¿Puedo ir con el abuelo ahora? 136 00:05:58,733 --> 00:06:02,529 - ¡Claro! Vete de aquí, niño emocionalmente estable. 137 00:06:06,324 --> 00:06:08,618 Logramos que procesara sus sentimientos. 138 00:06:08,660 --> 00:06:10,537 - Gastamos cientos de dólares en libros sobre crianza 139 00:06:10,578 --> 00:06:12,163 y lo que único que necesitábamos 140 00:06:12,205 --> 00:06:15,041 era un par de ojos saltones que ganamos jugando Whac-A-Mole. 141 00:06:16,501 --> 00:06:19,462 - Pero aún no puedo creer que Chance usara violencia. 142 00:06:19,504 --> 00:06:21,047 ¿Dónde aprendió algo así? 143 00:06:21,089 --> 00:06:22,757 [suena campanilla] 144 00:06:22,799 --> 00:06:26,302 - ¡Ale! ¡Dale! ¡Dale! ¡Así! ¡Así! 145 00:06:26,344 --> 00:06:29,556 - ¡Dale! ¡Sácale los ojos! 146 00:06:29,597 --> 00:06:30,765 - Chance, cuidado con lo que dices. 147 00:06:30,807 --> 00:06:33,309 En el boxeo, el término correcto es "jab". 148 00:06:33,351 --> 00:06:34,602 - ¡Sácale los ojos con un jab! 149 00:06:34,644 --> 00:06:36,688 - Eso es. ¡Eso, mi'jo! 150 00:06:40,608 --> 00:06:43,570 - Papá, no es apropiado dejar que Chance vea boxeo. 151 00:06:43,611 --> 00:06:45,155 - ¿Por qué, porque no puede apostar? 152 00:06:45,196 --> 00:06:46,614 Yo lo hice por él. 153 00:06:48,825 --> 00:06:50,452 - Chance peleó en la escuela 154 00:06:50,493 --> 00:06:53,163 porque imita la violencia que lo dejas ver en televisión. 155 00:06:53,204 --> 00:06:54,289 - Oye, espera un momento. 156 00:06:54,330 --> 00:06:56,041 Ver cosas en televisión 157 00:06:56,082 --> 00:06:58,251 no cambia el comportamiento de una persona. 158 00:06:58,293 --> 00:07:00,253 Quinten ve "Real Housewives" y-- 159 00:07:00,295 --> 00:07:01,629 perdón, mal ejemplo. 160 00:07:03,381 --> 00:07:05,175 - Aunque no viera el show, 161 00:07:05,216 --> 00:07:06,634 aún compraría el rosé de Lisa Rinna. 162 00:07:06,676 --> 00:07:08,303 Es refrescante. 163 00:07:12,349 --> 00:07:15,310 - Papá, tenemos que demostrar que estamos unidos 164 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 cuando se trata del mal comportamiento de Chance. 165 00:07:17,520 --> 00:07:21,232 Está en un buen momento gracias a nosotros y a Goosey. 166 00:07:23,443 --> 00:07:26,154 [voz chillona] ¿Qué tal, amigo? 167 00:07:27,364 --> 00:07:29,699 - ¿Qué rayos es eso? 168 00:07:29,741 --> 00:07:30,992 - Es Goosey. 169 00:07:31,034 --> 00:07:34,287 Y aparentemente es cómo hacemos las cosas ahora. 170 00:07:34,329 --> 00:07:37,165 Y tienes que aceptar que este es un hogar sin violencia. 171 00:07:37,207 --> 00:07:40,043 - Lo hago. Por eso veo boxeo en televisión 172 00:07:40,085 --> 00:07:43,630 y no hago peleas en jaulas en el garaje... 173 00:07:43,672 --> 00:07:44,839 más. 174 00:07:47,258 --> 00:07:48,968 - Chance puede ser influenciado fácilmente 175 00:07:49,010 --> 00:07:50,929 y no vamos a criar a un matón. 176 00:07:50,970 --> 00:07:52,305 Así que no más boxeo en esta casa. 177 00:07:52,347 --> 00:07:54,474 - Vamos--oye, espera un momento. No es justo. 178 00:07:54,516 --> 00:07:56,309 Hay una gran pelea por el campeonato pronto, 179 00:07:56,351 --> 00:07:58,645 Lopez versus Lopez. 180 00:08:00,313 --> 00:08:03,900 Y aposté por el más sexy y más famoso. 181 00:08:03,942 --> 00:08:05,485 - Qué pena. 182 00:08:05,527 --> 00:08:07,404 Vamos a devolver la caja a la compañía de cable. 183 00:08:07,445 --> 00:08:08,905 - Oye, espera un momento. La--la-- 184 00:08:08,947 --> 00:08:11,825 la compañía de cable es un chico llamado Boxcutter Beto. 185 00:08:13,952 --> 00:08:15,453 Si intentas devolver la caja, 186 00:08:15,495 --> 00:08:18,248 terminarás en una caja en el río LA, Mayan. 187 00:08:20,208 --> 00:08:22,711 - No es tan difícil de cancelar como Spectrum. 188 00:08:24,254 --> 00:08:27,215 [música animada] 189 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 - ¡Aquí estoy! 190 00:08:29,884 --> 00:08:32,971 Y estoy curada. 191 00:08:33,013 --> 00:08:35,181 Oh, mi sesión 192 00:08:35,223 --> 00:08:38,518 con la Dra. Brenda fue excelente. 193 00:08:38,560 --> 00:08:40,395 - Si Nancy Meyers hiciera una película 194 00:08:40,437 --> 00:08:43,481 de gente que no es blanca, serías la estrella. 195 00:08:46,026 --> 00:08:49,029 - Sí. Aprendí sobre límites, 196 00:08:49,070 --> 00:08:50,697 mecanismos de afrontamiento 197 00:08:50,739 --> 00:08:53,366 y que eres la fuente de la mayor parte de mi trauma. 198 00:08:57,078 --> 00:08:59,039 - Perdón, ¿qué? 199 00:08:59,080 --> 00:09:01,833 - Ajá. La Dra. Brenda-- 200 00:09:01,875 --> 00:09:05,503 ah, perdón, mi terapeuta... 201 00:09:06,421 --> 00:09:09,591 me ayudó a darme cuenta que criticar 202 00:09:09,632 --> 00:09:13,386 la manera en que te crié es tu manera de desviar 203 00:09:13,428 --> 00:09:18,350 tus defectos como madre hacia mí. 204 00:09:20,477 --> 00:09:22,854 - ¿De verdad dijo "defectos"? 205 00:09:22,896 --> 00:09:24,397 - Lo insinuó con sus ojos. 206 00:09:25,899 --> 00:09:29,736 El punto es que mi estilo de crianza funcionó. 207 00:09:29,778 --> 00:09:31,529 El tuyo no. 208 00:09:31,571 --> 00:09:33,990 Namaste. 209 00:09:34,032 --> 00:09:37,619 - Deberías saber que logramos un avance con Chance. 210 00:09:37,660 --> 00:09:41,206 Nos va bien sin usar tus tácticas de manipulación. 211 00:09:41,247 --> 00:09:42,916 - Mm. Deberías saber 212 00:09:42,957 --> 00:09:46,211 que la Dra. Brenda reconoció que no te manipulo; 213 00:09:46,252 --> 00:09:48,296 tú me manipulas para que crea 214 00:09:48,338 --> 00:09:50,590 que mi manipulación es manipulativa. 215 00:09:52,842 --> 00:09:54,052 - ¿Qué? 216 00:09:54,094 --> 00:09:56,429 - Oh, ¿ves? 217 00:09:56,471 --> 00:09:59,265 Lo estás haciendo otra vez. 218 00:09:59,307 --> 00:10:02,310 * * 219 00:10:03,937 --> 00:10:08,733 [sonidos electrónicos] 220 00:10:08,775 --> 00:10:11,319 - [voz chillona] Oye, Gordo, ¿qué tal? 221 00:10:13,988 --> 00:10:15,699 - [suspira] 222 00:10:15,740 --> 00:10:17,325 Ay, Dios. 223 00:10:18,827 --> 00:10:21,871 - Yo tampoco quiero estar aquí, tonto. 224 00:10:23,081 --> 00:10:27,460 Pero tengo que decirte que la violencia está mal. 225 00:10:27,502 --> 00:10:29,796 A menos que te paguen. Entonces se llama deporte. 226 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 Ahora corre a decirle a tus padres. 227 00:10:33,466 --> 00:10:36,011 - Abuelo, eres mejor que esto. 228 00:10:37,345 --> 00:10:39,014 - No es cierto. 229 00:10:40,765 --> 00:10:41,891 Tengo que demostrarle a tus papás 230 00:10:41,933 --> 00:10:43,768 que no soy una influencia violenta para ti 231 00:10:43,810 --> 00:10:45,729 y así poder recuperar mi cable y ver a dos hombres 232 00:10:45,770 --> 00:10:49,232 llenar de sangre y saliva al público. 233 00:10:49,274 --> 00:10:53,028 - Pues lo estás haciendo mal. Puedes hacer lo que yo hago. 234 00:10:53,069 --> 00:10:54,362 - ¿Qué haces? 235 00:10:54,404 --> 00:10:56,197 - Cada vez que me meto en problemas, 236 00:10:56,239 --> 00:11:00,118 luzco triste y digo: "Lo siento mucho. 237 00:11:00,160 --> 00:11:03,079 No volverá a pasar". 238 00:11:05,582 --> 00:11:08,877 - Vaya, viejo, eres como Cate Blanchett en "Titanic". 239 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 - Si es muy malo, entonces agrego: 240 00:11:13,423 --> 00:11:16,176 "Te quieros". 241 00:11:16,217 --> 00:11:19,095 Y asegúrate de la "S" al final. 242 00:11:21,389 --> 00:11:22,849 - ¿Y convence a tus papás? 243 00:11:22,891 --> 00:11:25,769 [voz chillona] Sí. Después hago lo que quiero. 244 00:11:25,810 --> 00:11:26,895 ¡Ataque de Goose! 245 00:11:26,936 --> 00:11:29,189 - ¡Au! 246 00:11:29,230 --> 00:11:31,107 * * 247 00:11:34,652 --> 00:11:37,280 - [gime] 248 00:11:40,909 --> 00:11:42,535 - Papá, ¿qué pasó? 249 00:11:42,577 --> 00:11:46,247 - ¿Te diste cuenta que por fin es hora de ponerle hielo a eso? 250 00:11:47,332 --> 00:11:51,127 - Estaba en lo mío como un abuelo normal 251 00:11:51,169 --> 00:11:54,339 y tu hijo me pegó en las pelotas. 252 00:11:56,007 --> 00:11:57,342 - No me alegra que siga pegándole a la gente. 253 00:11:57,384 --> 00:12:01,221 Pero al menos ahora lo hace de manera graciosa. 254 00:12:01,262 --> 00:12:03,932 - Como sea. Piensan que son padres excelentes. 255 00:12:03,973 --> 00:12:06,059 Me dijo que finge sus disculpas. 256 00:12:06,101 --> 00:12:07,435 - ¿Qué? - Sí. 257 00:12:07,477 --> 00:12:12,148 Que dice: "Lo siento mucho y no lo volveré a hacer". 258 00:12:15,276 --> 00:12:17,737 - No puedo creer que Chance nos haya mentido. 259 00:12:17,779 --> 00:12:19,823 - No sé dónde aprendió a mentir así, 260 00:12:19,864 --> 00:12:23,284 pero no fue de un héroe de guerra como yo. 261 00:12:23,952 --> 00:12:26,079 - Me odio por decir esto, 262 00:12:26,121 --> 00:12:29,165 pero no es culpa de tu papá. 263 00:12:32,711 --> 00:12:36,339 - No me excites, vieja. Todavía me estoy recuperando. 264 00:12:37,340 --> 00:12:38,591 - Ay. 265 00:12:38,633 --> 00:12:40,468 La Dra. Brenda tiene razón. 266 00:12:40,510 --> 00:12:42,929 Culpas a todo el mundo, 267 00:12:42,971 --> 00:12:46,766 a mí, a tu papá, a Manny Pacquiao, 268 00:12:46,808 --> 00:12:49,310 en vez de hacerte responsable 269 00:12:49,352 --> 00:12:51,980 del mal comportamiento de Chance. 270 00:12:52,022 --> 00:12:53,982 - Así es. No regresé de la luna 271 00:12:54,024 --> 00:12:56,317 para que me trataran así. Ay. 272 00:12:59,362 --> 00:13:01,489 - Si quieren que Chance deje de manipularlos, 273 00:13:01,531 --> 00:13:05,076 tienen que hacer lo que un buen padre haría, 274 00:13:05,118 --> 00:13:07,495 manipularlo mejor. 275 00:13:11,666 --> 00:13:14,711 - Y lo único que le falta es un abrigo hecho de dálmatas. 276 00:13:16,463 --> 00:13:19,007 - Creo que tus papás tienen razón. 277 00:13:19,049 --> 00:13:20,675 Tenemos que intentar algo nuevo con Chance, 278 00:13:20,717 --> 00:13:23,470 porque todo lo que hacemos ahora, no funciona. 279 00:13:23,511 --> 00:13:25,263 - Entonces creo que es hora de hacer 280 00:13:25,305 --> 00:13:27,640 lo que dije que nunca haría, 281 00:13:27,682 --> 00:13:30,643 criar como me criaron. 282 00:13:31,561 --> 00:13:35,023 - ¿Vas a desaparecer durante diez años? 283 00:13:36,316 --> 00:13:37,901 - Quise decir como mi mamá. 284 00:13:37,942 --> 00:13:39,986 - Mm. Sí, eso tiene más sentido. 285 00:13:40,028 --> 00:13:42,364 [música animada] 286 00:13:42,405 --> 00:13:44,783 - [suspira] Mi hija no entiende. 287 00:13:44,824 --> 00:13:46,618 Soy hija de inmigrantes. 288 00:13:46,659 --> 00:13:49,329 Las emociones eran un lujo que no podíamos permitirnos. 289 00:13:49,371 --> 00:13:52,123 Teníamos que dejarlas para los funerales. 290 00:13:52,165 --> 00:13:54,125 [suspira] Mi mamá 291 00:13:54,167 --> 00:13:57,420 sabía cómo meterse en un ataúd. 292 00:13:58,213 --> 00:14:00,674 - ¡No me importa! 293 00:14:00,715 --> 00:14:03,218 No has dejado de hablar durante 40 minutos. 294 00:14:03,259 --> 00:14:05,720 Estoy listo para pegarme en las pelotas. 295 00:14:07,097 --> 00:14:08,431 Si te hace sentir mejor, 296 00:14:08,473 --> 00:14:11,017 Mayan no culpa a nadie más que a mí. 297 00:14:11,059 --> 00:14:13,561 - Oh. Así es. 298 00:14:14,896 --> 00:14:17,732 También piensa que eres una mala influencia para Chance. 299 00:14:17,774 --> 00:14:19,567 Si fuera tú, tendría cuidado. 300 00:14:19,609 --> 00:14:22,862 Mayan no vaciló y botó tu caja de cable. 301 00:14:22,904 --> 00:14:26,116 A diferencia de ti, eso le dio placer. 302 00:14:28,118 --> 00:14:29,494 - No estoy preocupado. 303 00:14:29,536 --> 00:14:32,706 Soy el pegamento que mantiene a esta familia unida. 304 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 - No estés tan seguro. 305 00:14:35,667 --> 00:14:38,003 No solo te dejó entrar en su vida de nuevo. 306 00:14:38,044 --> 00:14:40,338 Te abrió su hogar. 307 00:14:40,380 --> 00:14:43,258 Cuando no respetas sus límites, 308 00:14:43,299 --> 00:14:44,926 eso es un detonante. 309 00:14:44,968 --> 00:14:47,220 - Vaya, aprendiste mucho en terapia. 310 00:14:48,304 --> 00:14:49,556 - No fui. - ¿Qué? 311 00:14:49,597 --> 00:14:52,976 - [ríe] 312 00:14:53,018 --> 00:14:54,602 Solo molesto a Mayan 313 00:14:54,644 --> 00:14:57,605 para que no me mencione a la terapeuta. 314 00:14:59,399 --> 00:15:01,860 - Eres peor que una villana de Disney. 315 00:15:01,901 --> 00:15:04,320 Eres una villana de telenovela. 316 00:15:08,783 --> 00:15:10,201 - Hola, amiguito. 317 00:15:10,243 --> 00:15:11,911 Ya sabes las reglas, nada de básquet dentro de la casa. 318 00:15:11,953 --> 00:15:13,455 - Ah, sí, perdón. 319 00:15:14,956 --> 00:15:17,584 - Mira eso. Escuchó. 320 00:15:17,625 --> 00:15:19,461 Quizá portarse mal fue solo una fase. 321 00:15:19,502 --> 00:15:20,337 - Sí. 322 00:15:20,378 --> 00:15:22,630 [suena cristal estallando] 323 00:15:25,675 --> 00:15:27,385 - Ah. ¡Chance! 324 00:15:27,427 --> 00:15:29,596 Rompiste la lámpara bajo la cual 325 00:15:29,637 --> 00:15:32,891 esperaba tener tiempo para leer algún día. 326 00:15:32,932 --> 00:15:37,270 - ¿Y qué acabo de decir del básquet dentro de la casa? 327 00:15:37,312 --> 00:15:40,440 - Dijiste que saliera, pero Churro orina aquí. 328 00:15:40,482 --> 00:15:42,776 Y el abuelo dice que donde puedas orinar 329 00:15:42,817 --> 00:15:45,862 cuenta como estar afuera. 330 00:15:47,781 --> 00:15:50,825 - El abuelo no hace las reglas. Las hacemos nosotros. 331 00:15:50,867 --> 00:15:53,953 - Lo siento mucho. 332 00:15:53,995 --> 00:15:56,581 No volverá a pasar. 333 00:15:58,208 --> 00:16:01,169 Los "quieros". 334 00:16:03,046 --> 00:16:05,256 - Está bien. 335 00:16:06,341 --> 00:16:09,844 - No, no está bien. - Sí. No está bien. 336 00:16:14,974 --> 00:16:17,102 - Chance, el desastre, 337 00:16:17,143 --> 00:16:19,729 el pegar, las mentiras, 338 00:16:19,771 --> 00:16:21,356 todo lo aprendes del abuelo. 339 00:16:21,398 --> 00:16:24,025 - Sí. Y tenerlo aquí 340 00:16:24,067 --> 00:16:26,277 ha sido una mala influencia para ti. 341 00:16:26,319 --> 00:16:28,863 - Pero es un héroe de guerra. 342 00:16:32,534 --> 00:16:35,245 - Te enseña los valores incorrectos 343 00:16:35,286 --> 00:16:37,914 y por la forma en la que te has comportado, 344 00:16:37,956 --> 00:16:39,874 el abuelo tiene que irse. 345 00:16:39,916 --> 00:16:41,584 - ¿Qué? - ¿Qué? 346 00:16:44,671 --> 00:16:46,506 - Me temo que no tenemos opción. 347 00:16:46,548 --> 00:16:49,426 Chance ha sido demasiado malo. 348 00:16:49,467 --> 00:16:52,178 Papá, empaca tus cosas 349 00:16:52,220 --> 00:16:53,638 y busca otro lugar donde vivir. 350 00:16:53,680 --> 00:16:55,765 - No, me gusta tener al abuelo aquí. 351 00:16:55,807 --> 00:16:58,560 Es mi mejor amigo. 352 00:16:58,601 --> 00:17:02,605 - Tú también eres mi mejor amigo, Gordo. 353 00:17:02,647 --> 00:17:04,149 - Por favor, no le pidan que se vaya. 354 00:17:04,190 --> 00:17:05,900 Prometo que seré bueno. 355 00:17:07,652 --> 00:17:09,738 - Tengan compasión de nosotros. 356 00:17:11,072 --> 00:17:14,576 ¡No tengo otro lugar al que ir! 357 00:17:16,327 --> 00:17:17,996 - Oye, ¿nos pasamos? 358 00:17:18,038 --> 00:17:21,708 Ni siquiera me gusta esa lámpara. 359 00:17:21,750 --> 00:17:23,960 - Y yo nunca iba a leer. 360 00:17:31,926 --> 00:17:33,511 - Era un truco. 361 00:17:33,553 --> 00:17:35,347 El abuelo no se irá a ninguna parte. 362 00:17:35,388 --> 00:17:38,016 - ¿No? - ¿No? 363 00:17:39,017 --> 00:17:40,477 - No. 364 00:17:40,518 --> 00:17:43,104 Lo dijimos para asustarte y que te portaras mejor. 365 00:17:43,146 --> 00:17:47,567 - ¿Qué clase de enfermo y perverso juego es ese? 366 00:17:47,609 --> 00:17:50,278 - El tuyo y el de mamá. 367 00:17:50,320 --> 00:17:52,906 - Ah, sí, funciona. 368 00:17:52,947 --> 00:17:54,032 - No, no funciona. 369 00:17:54,074 --> 00:17:56,534 Nadie se siente bien en esta situación. 370 00:17:57,702 --> 00:18:00,246 - Escuché llorar a George y vine a reírme. 371 00:18:03,041 --> 00:18:04,918 ¿Gordo? 372 00:18:04,959 --> 00:18:06,878 ¿Estás bien? 373 00:18:06,920 --> 00:18:10,548 ¿Qué le hicieron a mi nieto? 374 00:18:12,050 --> 00:18:15,261 - Tratamos de seguir tu consejo y criar como tú-- 375 00:18:15,303 --> 00:18:17,639 lo que nos manipulaste a hacer. 376 00:18:17,681 --> 00:18:19,182 - Mi terapeuta dice-- 377 00:18:19,224 --> 00:18:22,185 - Llamé a la Dra. Brenda y dice que nunca te ha visto. 378 00:18:25,980 --> 00:18:28,733 - Rayos. Pensé que tenía otra semana. 379 00:18:31,111 --> 00:18:34,698 - Gordo, ¿por qué no vas a jugar a la cocina? 380 00:18:34,739 --> 00:18:36,700 - No sé qué debemos hacer con Chance. 381 00:18:36,741 --> 00:18:39,536 - Ser buen padre es difícil, 382 00:18:39,577 --> 00:18:41,705 por eso lo he evitado. 383 00:18:41,746 --> 00:18:43,707 - Siento que le estamos fallando. 384 00:18:43,748 --> 00:18:47,085 - Hace lo que hacen los niños de siete años. 385 00:18:47,127 --> 00:18:49,671 - Sí, pone a prueba sus límites como yo 386 00:18:49,713 --> 00:18:53,008 con ustedes o con cercas eléctricas. 387 00:18:53,717 --> 00:18:55,844 No se lo crean mucho, pero ustedes son buenos padres. 388 00:18:55,885 --> 00:18:57,679 No me dejaste salirme con nada. 389 00:18:57,721 --> 00:18:59,889 Hasta te llevaste mi caja de cable. 390 00:18:59,931 --> 00:19:02,684 - Entonces establecer límites y usar consecuencias funcionó 391 00:19:02,726 --> 00:19:06,021 con nuestro niño anciano. 392 00:19:08,106 --> 00:19:11,443 - Solo uso pañales cuando viajo en el espacio. 393 00:19:11,484 --> 00:19:13,820 - Ay, organiza tus mentiras, tonto. 394 00:19:13,862 --> 00:19:16,781 ¿Estuviste en la guerra o en el espacio? 395 00:19:17,866 --> 00:19:21,077 - Ambos--en una galaxia muy lejana. 396 00:19:22,370 --> 00:19:24,414 - Uh, me encanta esa historia. 397 00:19:24,456 --> 00:19:27,625 ¿Ya les habló de Han Cholo? 398 00:19:29,461 --> 00:19:31,421 - Ven siéntate, Gordo. 399 00:19:31,463 --> 00:19:33,882 Ven aquí. 400 00:19:33,923 --> 00:19:36,134 - Perdón por engañarte. 401 00:19:36,176 --> 00:19:37,969 Tomamos malas decisiones. 402 00:19:38,011 --> 00:19:40,096 Pero tú también. 403 00:19:40,138 --> 00:19:41,639 - Cierto. 404 00:19:41,681 --> 00:19:45,643 El queso del sofá me revolvió el estómago. 405 00:19:47,562 --> 00:19:49,856 - Mira, queremos que seas una buena persona. 406 00:19:49,898 --> 00:19:52,484 Eso significa que cuando te portas mal, 407 00:19:52,525 --> 00:19:54,277 tiene que haber consecuencias. 408 00:19:54,319 --> 00:19:56,321 - ¿Como una galleta? 409 00:19:57,489 --> 00:19:59,199 - Una consecuencia de verdad. 410 00:19:59,240 --> 00:20:01,659 - Galleta sin gluten. 411 00:20:02,660 --> 00:20:05,038 - [ríe] No. 412 00:20:05,080 --> 00:20:07,874 Tu consecuencia será disculparte con Mateo 413 00:20:07,916 --> 00:20:09,501 y con tu abuelo por pegarle. 414 00:20:09,542 --> 00:20:12,003 Y es una disculpa de verdad. 415 00:20:12,837 --> 00:20:15,131 - Está bien, puedo hacerlo. 416 00:20:15,173 --> 00:20:17,008 - Y nada de pantallas por una semana. 417 00:20:17,050 --> 00:20:20,595 - ¿Una semana? 418 00:20:20,637 --> 00:20:24,057 Quieres decir cinco días laborables, ¿verdad? 419 00:20:24,099 --> 00:20:26,893 [música animada] 420 00:20:27,894 --> 00:20:29,896 - Mayan. Sin su iPad, 421 00:20:29,938 --> 00:20:32,232 Chance me ha obligado a jugar 57 juegos 422 00:20:32,273 --> 00:20:33,358 de Hungry Hungry Hippos. 423 00:20:33,400 --> 00:20:36,111 Es--es un maratón y es desgastante 424 00:20:36,152 --> 00:20:39,489 ¡y no puedo más! 425 00:20:39,531 --> 00:20:41,157 - ¿Crees que eso es malo? 426 00:20:41,199 --> 00:20:44,786 Sin su cable, papá ha estado hablando conmigo. 427 00:20:46,204 --> 00:20:48,331 - Está bien, ¿sabes qué? La semana terminará en... 428 00:20:48,373 --> 00:20:51,334 ¿seis días y medio? 429 00:20:51,376 --> 00:20:53,169 - Aquí están. - No. 430 00:20:54,504 --> 00:20:56,840 - Los hemos buscado por todas partes. 431 00:20:56,881 --> 00:20:58,425 - ¡Con nuestro tiempo libre, 432 00:20:58,466 --> 00:21:02,137 escribimos una obra! 433 00:21:02,178 --> 00:21:04,889 - Es una ópera del espacio en nueve actos. 434 00:21:06,307 --> 00:21:11,396 - Abrimos en la amplitud fría del espacio. 435 00:21:12,939 --> 00:21:14,524 - ¡Papá, puedes recuperar tu caja de cable! 436 00:21:14,566 --> 00:21:15,734 - Chance, puedes usar tu tableta. 437 00:21:15,775 --> 00:21:17,694 Puedes usar mi ta-- puedes usar 438 00:21:17,736 --> 00:21:19,738 las llaves de la tienda de Apple. 439 00:21:23,658 --> 00:21:26,244 - ¡Funcionó! 440 00:21:26,286 --> 00:21:28,413 - Creo que ahora ambos somos héroes de guerra.