1 00:00:04,796 --> 00:00:08,008 [música alegre de saxofón] 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,635 - ¡Ya llegué! 3 00:00:10,677 --> 00:00:15,015 Hice algo de limpieza y mira lo que encontré, Mayan. 4 00:00:15,056 --> 00:00:18,685 Tu disfraz de baile folclórico. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,687 - Sí, amo ese baile. Lo hacen cada vez 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,939 que traen el plato de fajitas calientes 7 00:00:22,981 --> 00:00:24,315 en El Torito. 8 00:00:25,525 --> 00:00:28,695 - Te veías tan linda bailando con esto. 9 00:00:28,737 --> 00:00:31,489 ¿Quién diría que nunca serías tan linda? 10 00:00:31,531 --> 00:00:34,159 - Me maquillabas tanto que la gente me confundía 11 00:00:34,200 --> 00:00:36,202 con una pequeña drag queen. 12 00:00:37,495 --> 00:00:40,415 - Eras la Tammy Faye del folclor. 13 00:00:42,083 --> 00:00:43,460 Deberían seguir con la tradición 14 00:00:43,501 --> 00:00:46,171 y hacer que Chance lo haga. 15 00:00:47,213 --> 00:00:49,591 - No me pondré ese vestido barato. 16 00:00:51,760 --> 00:00:55,347 - No, ya renunció al karate, al ajedrez y al piano. 17 00:00:55,388 --> 00:00:58,141 Renunciaría a esta familia por una mejor oferta. 18 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 - Debería hacer más que jugar videojuegos. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,396 Cuando tenía su edad tenía muchas actividades: 20 00:01:03,438 --> 00:01:06,149 jardinería, plomería, reparación eléctrica. 21 00:01:08,193 --> 00:01:10,320 - Deben volverlo más resiliente. 22 00:01:10,362 --> 00:01:12,113 - Soy resiliente. 23 00:01:12,155 --> 00:01:13,698 Por si el abuelo no sabe, 24 00:01:13,740 --> 00:01:16,534 recuérdale lo que eso significa. 25 00:01:16,576 --> 00:01:19,621 - No necesitas recordarme. No sé qué es eso. 26 00:01:20,997 --> 00:01:24,250 - Significa perseverar en algo, aunque sea difícil. 27 00:01:24,292 --> 00:01:26,586 - Definitivamente, no lo soy. 28 00:01:27,921 --> 00:01:30,632 - Pero el baile folclórico es diferente de lo demás. 29 00:01:30,674 --> 00:01:32,550 Son bailes que cuentan historias 30 00:01:32,592 --> 00:01:35,053 de las muchas regiones de México. 31 00:01:35,095 --> 00:01:36,721 Es parte de nuestra cultura. 32 00:01:36,763 --> 00:01:38,556 - ¡Aburrido! 33 00:01:40,475 --> 00:01:42,394 - En uno de los bailes usan machetes. 34 00:01:42,435 --> 00:01:45,355 - ¿Mi primera arma? ¡Cuenta conmigo! 35 00:01:47,399 --> 00:01:49,442 - Quinten, ¿sabes si alguien quiere comprar 36 00:01:49,484 --> 00:01:50,985 un anillo de diamantes? 37 00:01:51,027 --> 00:01:53,613 - Mayan, otra vez tu mamá nos presiona para casarnos. 38 00:01:53,655 --> 00:01:55,490 ¡Me voy! 39 00:01:56,491 --> 00:01:59,285 - También encontré mi anillo de bodas. 40 00:01:59,327 --> 00:02:01,037 Creo que es hora de venderlo. 41 00:02:01,079 --> 00:02:05,709 A ver cuánto valen hoy en día 20 años de dolor y sufrimiento. 42 00:02:05,750 --> 00:02:08,336 Un momento, yo debería tener ese anillo. 43 00:02:08,378 --> 00:02:10,922 Falté a siete conciertos de Los Lobos para pagarlo. 44 00:02:13,133 --> 00:02:15,969 - ¿Por qué no lo venden y se dividen el dinero? 45 00:02:16,011 --> 00:02:17,637 - Claro que no, rojilla. 46 00:02:18,888 --> 00:02:21,182 - Eso le gustaría a Fidel. 47 00:02:23,143 --> 00:02:24,227 HOLA, SOY MAYAN 48 00:02:24,269 --> 00:02:25,895 TENGO PROBLEMAS CON MI PAPÁ 49 00:02:25,937 --> 00:02:27,063 CONOZCAN A MI PAPÁ 50 00:02:27,105 --> 00:02:28,523 NO HABLAMOS POR AÑOS 51 00:02:28,565 --> 00:02:29,357 PERO... 52 00:02:29,399 --> 00:02:31,234 AHORA VIVE CONMIGO 53 00:02:38,199 --> 00:02:40,493 - Hoy, en "Corte Caliente": 54 00:02:40,535 --> 00:02:41,995 Una mujer demanda a su empleado 55 00:02:42,037 --> 00:02:45,665 por actos inapropiados con melones. 56 00:02:47,042 --> 00:02:49,544 Ay, esto va a estar jugoso. 57 00:02:50,879 --> 00:02:52,380 [toques en la puerta] 58 00:02:56,301 --> 00:02:59,512 - ¡Gracias a Dios sigues viva! 59 00:02:59,554 --> 00:03:00,680 - Claro. 60 00:03:00,722 --> 00:03:03,516 Mi meta en la vida es vivir más que tú. 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,061 ¿Por qué interrumpes mi programa? 62 00:03:06,102 --> 00:03:08,855 - Quería revisar la batería de tu detector de carbono 63 00:03:08,897 --> 00:03:12,150 pues no quiero que seas víctima del asesino silencioso. 64 00:03:13,068 --> 00:03:16,988 Créeme, Rosie. Hay que tener cuidado con eso. 65 00:03:17,030 --> 00:03:20,033 Los detectores lucen bien. Basta con que funcione uno. 66 00:03:20,075 --> 00:03:22,035 Bueno, adiós. 67 00:03:22,077 --> 00:03:23,411 - ¿No olvidas algo? 68 00:03:23,453 --> 00:03:24,996 - Sí, lo siento. - Eh... 69 00:03:26,706 --> 00:03:29,000 ¡Eso no! 70 00:03:29,042 --> 00:03:31,419 Esto. Mi anillo. 71 00:03:31,461 --> 00:03:34,089 - Olvidé que ahí guardas de todo. 72 00:03:34,130 --> 00:03:35,757 - Nunca lo tendrás. 73 00:03:35,799 --> 00:03:37,926 Ni estas ni esto. 74 00:03:39,260 --> 00:03:42,555 - Si no decidimos de quién es, al menos que sea justo. 75 00:03:42,597 --> 00:03:45,558 - ¿Qué sería justo? - Que me lo des a mí. 76 00:03:45,600 --> 00:03:47,519 - Solo hay una forma de resolverlo. 77 00:03:47,560 --> 00:03:49,479 Debemos presentar nuestro caso 78 00:03:49,521 --> 00:03:52,065 de forma civilizada y profesional. 79 00:03:52,107 --> 00:03:55,652 - Señor, ¿por qué hay hoyos en todos los melones? 80 00:03:56,778 --> 00:03:59,489 - Vamos a ir a la "Corte Caliente." 81 00:04:00,615 --> 00:04:02,617 - ¿"Corte Caliente"? Siempre quise salir en la TV, 82 00:04:02,659 --> 00:04:05,078 pero dicen que tu cabeza luce tres veces más grande 83 00:04:05,120 --> 00:04:06,955 así que tendré que pararme así. 84 00:04:10,625 --> 00:04:13,586 [música alegre de saxofón] 85 00:04:13,628 --> 00:04:16,881 - Vamos, Gordo, llegarás tarde a la clase de folclórico. 86 00:04:16,923 --> 00:04:19,050 - De eso se trata. 87 00:04:21,136 --> 00:04:23,680 - [grito ahogado] 88 00:04:31,479 --> 00:04:34,065 - ¡Ay, qué chulo! 89 00:04:35,817 --> 00:04:39,612 - ¡Ay! ¡Luces tan adorable! 90 00:04:39,654 --> 00:04:42,824 - Sin el plato de fajitas, solo me veo tonto. 91 00:04:44,701 --> 00:04:47,912 - No, luces como un orgulloso niño mexicano 92 00:04:47,954 --> 00:04:51,249 que valora las tradiciones del baile folclórico. 93 00:04:51,291 --> 00:04:53,835 Lo folclórico apesta. 94 00:04:54,919 --> 00:04:57,047 - Mijo, cuando era niña, 95 00:04:57,088 --> 00:04:59,799 también quería dejar el baile folclórico, 96 00:04:59,841 --> 00:05:02,594 pero me alegra haber seguido porque ahora 97 00:05:02,635 --> 00:05:04,971 es una habilidad más en mi currículo. 98 00:05:05,013 --> 00:05:06,931 - [suspira] 99 00:05:06,973 --> 00:05:08,183 Está bien. 100 00:05:08,224 --> 00:05:11,227 No le cae mal agregarle algo a mi currículo. 101 00:05:11,269 --> 00:05:12,979 - ¿Por qué tienes un currículo? 102 00:05:13,021 --> 00:05:15,565 - Desde que me inscribieron a estas clases, 103 00:05:15,607 --> 00:05:18,526 he estado buscando nuevos padres. 104 00:05:21,529 --> 00:05:23,156 [música animada] 105 00:05:23,198 --> 00:05:26,493 - * Corte Caliente, Corte Caliente * 106 00:05:26,534 --> 00:05:29,996 * Corte Caliente, Corte Caliente * 107 00:05:30,038 --> 00:05:34,042 * Corte Caliente, Corte! * - Caliente. 108 00:05:34,084 --> 00:05:36,503 - Buenas tardes. 109 00:05:36,544 --> 00:05:38,838 [aplausos y aclamaciones] 110 00:05:38,880 --> 00:05:44,177 Soy la juez Justicia Y esto es "Corte Caliente". 111 00:05:44,219 --> 00:05:46,429 [aplausos] 112 00:05:48,181 --> 00:05:49,849 Escuchemos a los litigantes. 113 00:05:49,891 --> 00:05:51,476 - Mi ex guardó el anillo de bodas 114 00:05:51,518 --> 00:05:53,520 y lo escondió en su sostén. 115 00:05:53,561 --> 00:05:56,022 Así que vine buscando justicia. 116 00:05:58,233 --> 00:06:00,151 - [llanto fingido] ¡Él me quitó todo! 117 00:06:00,193 --> 00:06:03,196 ¡Lo menos que puede hacer es dejarme el anillo! 118 00:06:03,238 --> 00:06:05,532 [solloza] 119 00:06:05,573 --> 00:06:07,909 ¿Estuvo bien? Porque puedo repetirlo. 120 00:06:09,077 --> 00:06:11,413 - * Corte * 121 00:06:16,918 --> 00:06:18,670 - Deje de hacer eso, Sr. López. 122 00:06:18,712 --> 00:06:20,380 Puede inclinarse hasta la semana pasada 123 00:06:20,422 --> 00:06:22,841 y su cabeza no lucirá más pequeña. 124 00:06:24,092 --> 00:06:27,220 Vino a demandar a su exesposa. ¿Nos dice por qué? 125 00:06:27,262 --> 00:06:28,596 - Sí. 126 00:06:28,638 --> 00:06:31,641 Esta bruja arruinó mi vida. 127 00:06:32,475 --> 00:06:34,561 Soy propietario de un negocio pequeño 128 00:06:34,602 --> 00:06:36,604 de mudanzas a precios accesibles. 129 00:06:36,646 --> 00:06:37,981 Mudanzas Lop E.Z. 130 00:06:38,023 --> 00:06:40,066 Síganme en Instagram en @L-O-P-E... 131 00:06:40,108 --> 00:06:42,485 [golpea con el mazo] - ¡Silencio! 132 00:06:42,527 --> 00:06:43,903 Esta es una corte no un lugar 133 00:06:43,945 --> 00:06:46,906 para que anuncie descaradamente su negocio. 134 00:06:48,700 --> 00:06:52,495 Regresamos después de un anuncio publicitario. 135 00:06:52,537 --> 00:06:53,997 - * Corte * 136 00:06:58,209 --> 00:07:00,420 - * Corte * - Y cuando lo encontré 137 00:07:00,462 --> 00:07:01,880 tirado en el jardín, 138 00:07:01,921 --> 00:07:04,424 desnudo, enredado en las luces navideñas 139 00:07:04,466 --> 00:07:07,010 con las nalgas al aire, 140 00:07:08,053 --> 00:07:12,515 dije: "Ya es suficiente". 141 00:07:14,476 --> 00:07:16,478 - ¡Vaya! 142 00:07:16,519 --> 00:07:19,397 Después de todo lo que oí sobre este acusado, 143 00:07:19,439 --> 00:07:23,109 no sé cómo sigue vivo, Sr. López. 144 00:07:23,151 --> 00:07:25,820 - El alcohol es un conservador, jueza. 145 00:07:27,906 --> 00:07:29,657 Soy un encurtido. 146 00:07:30,450 --> 00:07:32,327 - ¿Cómo responde ante estas acusaciones? 147 00:07:32,369 --> 00:07:35,246 - Llamando a mi primer testigo de caricatura. 148 00:07:38,124 --> 00:07:39,793 - A ver si me da una pista. 149 00:07:43,129 --> 00:07:48,051 - Técnicamente, lo que Rosie, la rata dos patas, 150 00:07:49,844 --> 00:07:51,888 dijo es verdad. 151 00:07:51,930 --> 00:07:53,431 Pero ella empezó. 152 00:07:53,473 --> 00:07:56,810 Así que, Oscar, ¿puedes testificar? 153 00:07:58,978 --> 00:08:00,980 - Su Majestad, 154 00:08:01,940 --> 00:08:05,193 en aquel tiempo, la acusada era muy guapa. 155 00:08:07,028 --> 00:08:08,697 Digo, todavía lo es, 156 00:08:08,738 --> 00:08:10,990 pero solía serlo. 157 00:08:11,032 --> 00:08:12,992 - Concedido. 158 00:08:14,869 --> 00:08:17,122 - Rosie necesitaba intimidad 159 00:08:17,163 --> 00:08:20,291 porque George dejó de ser afectuoso con ella. 160 00:08:20,333 --> 00:08:23,003 Y es cuando ella tuvo una aventura emocional 161 00:08:23,044 --> 00:08:25,797 con un barista del Starbucks. 162 00:08:25,839 --> 00:08:27,924 [público murmura] 163 00:08:27,966 --> 00:08:29,801 - ¿Cómo obtuvo esa información? 164 00:08:29,843 --> 00:08:31,720 - Porque ese barista ¡era yo! 165 00:08:31,761 --> 00:08:34,347 [público exclama] 166 00:08:34,389 --> 00:08:36,141 Solo bromeaba. 167 00:08:36,182 --> 00:08:39,019 Siempre quise sorprender al público. 168 00:08:39,811 --> 00:08:41,354 La verdad es... 169 00:08:41,396 --> 00:08:44,232 que los sorprendí compartiendo pasteles. 170 00:08:47,193 --> 00:08:48,611 - * Corte * 171 00:08:48,653 --> 00:08:51,322 [música folclórica mexicana] 172 00:08:51,364 --> 00:08:58,121 * * 173 00:08:58,163 --> 00:09:00,498 - Bien, Chance, a la izquierda. 174 00:09:00,540 --> 00:09:01,875 La otra izquierda. 175 00:09:01,916 --> 00:09:03,793 Cualquier izquierda. ¡Ay, Dios! 176 00:09:03,835 --> 00:09:09,758 * * 177 00:09:09,799 --> 00:09:12,510 - ¿No estará borracho o sí? 178 00:09:13,887 --> 00:09:15,513 - Sé que es una tradición mexicana, 179 00:09:15,555 --> 00:09:18,183 pero no deberíamos obligarlo a hacer algo que no quiere. 180 00:09:18,224 --> 00:09:20,226 - Obligarlo a hacer algo 181 00:09:20,268 --> 00:09:22,228 también es una tradición mexicana. 182 00:09:25,231 --> 00:09:28,234 - Buen trabajo... casi todos. 183 00:09:29,652 --> 00:09:31,363 Descansen cinco minutos. 184 00:09:34,783 --> 00:09:36,242 - Odio esto. 185 00:09:36,284 --> 00:09:38,995 Soy una decepción para el apellido López, 186 00:09:39,037 --> 00:09:41,581 y eso ya es mucho. 187 00:09:41,623 --> 00:09:44,250 - No, lo haces muy bien. 188 00:09:44,292 --> 00:09:45,335 ¿No? 189 00:09:45,377 --> 00:09:48,088 - Señora, no le mienta a su hijo. 190 00:09:49,506 --> 00:09:53,551 - Si yo tengo que bailar, también tú tienes que hacerlo. 191 00:09:53,593 --> 00:09:55,804 - Gordo, es una clase para niños. 192 00:09:55,845 --> 00:09:57,514 Sería raro que me uniera. 193 00:09:57,555 --> 00:09:59,516 Además, soy muy buena. 194 00:09:59,557 --> 00:10:01,101 No quiero humillar al maestro. 195 00:10:01,142 --> 00:10:02,852 - ¿Todo bien, Chance? 196 00:10:02,894 --> 00:10:04,896 ¿Quieres descansar más tiempo? 197 00:10:04,938 --> 00:10:07,315 ¿Para siempre? 198 00:10:08,149 --> 00:10:09,776 - ¿Puede bailar mi mamá? 199 00:10:09,818 --> 00:10:11,820 Es muy buena, pero le preocupa 200 00:10:11,861 --> 00:10:13,613 hacerlo quedar mal. 201 00:10:15,323 --> 00:10:17,992 - No dije eso. Está borracho. 202 00:10:19,244 --> 00:10:21,830 - Siempre alentamos a los padres a participar, 203 00:10:21,871 --> 00:10:25,250 especialmente si creen que son mejores que yo. 204 00:10:26,751 --> 00:10:28,878 - Oh, oh, está sucediendo. 205 00:10:28,920 --> 00:10:30,630 - * Corte * 206 00:10:30,672 --> 00:10:34,467 - ¿Cómo responde al testimonio de este vago, Srta. Flores? 207 00:10:36,011 --> 00:10:38,096 - Ay. Es verdad. 208 00:10:38,138 --> 00:10:40,265 todos: ¡Uh! 209 00:10:40,306 --> 00:10:42,475 Tuve una aventura a nivel emocional, 210 00:10:42,517 --> 00:10:45,770 pero fue después de saber que George me engañaba. 211 00:10:45,812 --> 00:10:50,025 Mientras yo comía pasteles él salió a comer galleta. 212 00:10:56,656 --> 00:10:57,907 Y... 213 00:10:57,949 --> 00:10:59,743 yo también tengo un testigo. 214 00:10:59,784 --> 00:11:01,745 - Disculpa. 215 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 - ¿En serio? ¿Qué ustedes no tienen más amigos? 216 00:11:10,211 --> 00:11:12,088 - Sí. George sí la engañó. 217 00:11:12,130 --> 00:11:14,632 Y lo sé... ¡porque fue conmigo! 218 00:11:14,674 --> 00:11:15,800 [público exclama] 219 00:11:15,842 --> 00:11:18,428 [ríe] ¡Los engañé otra vez! 220 00:11:18,470 --> 00:11:22,849 No, George, prefiere que sus hombres sean mujeres. 221 00:11:22,891 --> 00:11:24,517 - ¡Objeción! 222 00:11:24,559 --> 00:11:27,687 ¡Este testigo no dijo lo que yo le pagué por decir! 223 00:11:27,729 --> 00:11:29,981 - ¡Esos $20 eran para el estacionamiento! 224 00:11:30,023 --> 00:11:31,149 - Dije muchas cosas... [golpeteo] 225 00:11:31,191 --> 00:11:33,360 - ¡Silencio! 226 00:11:33,401 --> 00:11:37,322 Parece que este anillo es el menor de sus problemas. 227 00:11:37,364 --> 00:11:41,117 El registro público revela que técnicamente 228 00:11:41,159 --> 00:11:42,660 siguen casados. 229 00:11:42,702 --> 00:11:44,537 [todos exclaman] 230 00:11:47,165 --> 00:11:50,251 Y así es como los sorprendes. 231 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 [música alegre de saxofón] 232 00:11:59,594 --> 00:12:00,929 - ¿Dijo que sigo casada 233 00:12:00,970 --> 00:12:04,182 con este polvoriento saco de papas? 234 00:12:04,224 --> 00:12:07,894 ¿Así es como su productor fabrica más drama? 235 00:12:07,936 --> 00:12:09,562 Porque si es así, 236 00:12:09,604 --> 00:12:11,022 excelente giro. 237 00:12:11,064 --> 00:12:14,651 - Todo lo que se fabrica en este programa es real. 238 00:12:15,819 --> 00:12:17,570 Tengo los papeles de divorcio aquí. 239 00:12:17,612 --> 00:12:19,114 El Sr. López nunca firmó. 240 00:12:19,155 --> 00:12:20,907 - ¿Por qué no me sorprende, George? 241 00:12:20,949 --> 00:12:23,910 Arruinaste el matrimonio. Claro que también el divorcio. 242 00:12:23,952 --> 00:12:26,746 - No, no, no, no, no, no. Debió darle seguimiento. 243 00:12:26,788 --> 00:12:28,915 Estuviste casada con él por 20 años. 244 00:12:28,957 --> 00:12:31,626 Lo conozco hace 20 minutos y sé que es un inútil. 245 00:12:33,962 --> 00:12:35,463 - Admitido. 246 00:12:37,173 --> 00:12:39,718 - Estaba tan abrumada con la separación 247 00:12:39,759 --> 00:12:42,387 que envié todo muy rápidamente. 248 00:12:42,429 --> 00:12:44,556 Fueron tiempos difíciles. 249 00:12:45,473 --> 00:12:47,142 Estaba destrozada. 250 00:12:48,018 --> 00:12:52,147 - Ay, pobrecita. 251 00:12:53,773 --> 00:12:56,109 ¡Pues ni modo! 252 00:12:56,151 --> 00:12:57,610 Debiste leerlo. 253 00:12:57,652 --> 00:13:01,281 Era tu divorcio, no los términos de Candy Crush. 254 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 [público asombrado] 255 00:13:03,992 --> 00:13:07,245 - Uy. Esto solo es divertido cuando le pasa a los demás. 256 00:13:08,288 --> 00:13:11,624 - Un momento, eso es pura caca caliente, jueza. 257 00:13:12,334 --> 00:13:14,336 Rosie iniciaba un negocio... 258 00:13:14,377 --> 00:13:16,629 Criando a una hija 259 00:13:16,671 --> 00:13:20,258 y superando lo mejor que le pasó, ¡a mí! 260 00:13:21,718 --> 00:13:24,637 ¿Quién le da derecho a ser tan juzgona? 261 00:13:25,722 --> 00:13:28,308 - Cierto... - Él tiene razón. 262 00:13:28,350 --> 00:13:31,519 No veo un anillo en su dedo. ¿Qué sabe de matrimonios? 263 00:13:31,561 --> 00:13:34,856 - Estoy casada... con la justicia. 264 00:13:36,149 --> 00:13:39,402 - Eso solo lo diría una soltera triste y desesperada. 265 00:13:39,444 --> 00:13:43,156 - [ríe] Sí. ¿Quién es Justicia? ¿Uno de sus siete gatos? 266 00:13:43,198 --> 00:13:44,866 [maúlla] 267 00:13:44,908 --> 00:13:48,703 - Sí, seguro llora en la sopa. Señora triste de los gatos. 268 00:13:48,745 --> 00:13:50,246 [imita sollozos] 269 00:13:50,288 --> 00:13:54,084 - "Mira, mi favorita, crema de soledad". 270 00:13:54,125 --> 00:13:55,919 "Toma gatito". 271 00:13:55,960 --> 00:13:58,588 - [con voz delgada] "Está muy caliente". 272 00:13:58,630 --> 00:14:00,465 - Suficiente. 273 00:14:00,507 --> 00:14:03,593 - ¿Los saco de su corte, jueza? 274 00:14:04,844 --> 00:14:07,681 Siempre quise ser el alguacil macho. 275 00:14:07,722 --> 00:14:11,643 Mi frase sería: "Duro con ellos, jueza". 276 00:14:12,936 --> 00:14:13,978 - No. 277 00:14:14,020 --> 00:14:16,272 Lo voy a permitir. - ¿Qué? 278 00:14:16,314 --> 00:14:19,025 - ¿Permitirlo? Está loca. 279 00:14:19,067 --> 00:14:21,569 - Los ataqué por dos razones. 280 00:14:21,611 --> 00:14:24,864 Uno, porque sabía que los uniría contra mí. 281 00:14:24,906 --> 00:14:28,243 Y dos, porque esto es buena televisión. 282 00:14:29,744 --> 00:14:32,330 Claramente, a ustedes aún les importa el otro. 283 00:14:33,748 --> 00:14:36,501 Y los dos son tóxicos. 284 00:14:36,543 --> 00:14:38,044 Cuando se casaron, 285 00:14:38,086 --> 00:14:41,965 este anillo se volvió propiedad de su matrimonio. 286 00:14:42,007 --> 00:14:44,426 Y como no están divorciados, 287 00:14:44,467 --> 00:14:46,845 anulo este caso. 288 00:14:46,886 --> 00:14:50,223 Se ha hecho justicia. 289 00:14:50,265 --> 00:14:52,183 Caliente. 290 00:14:56,855 --> 00:14:59,274 ¡Ahora, salgan de mi corte! 291 00:15:01,276 --> 00:15:03,153 - Duro con ellos, jueza. 292 00:15:03,194 --> 00:15:05,113 - ¡Tú también! 293 00:15:07,615 --> 00:15:10,368 [música mexicana] 294 00:15:10,410 --> 00:15:17,167 * * 295 00:15:17,208 --> 00:15:21,629 - Srta. López, la gracia de bailar es moverse. 296 00:15:21,671 --> 00:15:23,840 Baila, mujer. Baila. 297 00:15:23,882 --> 00:15:30,180 * * 298 00:15:31,348 --> 00:15:33,391 - Mamá, ¿qué fue eso? 299 00:15:33,433 --> 00:15:35,393 Me dijiste que eras buena. 300 00:15:36,436 --> 00:15:39,272 El baile folclórico cambió desde que era niña. 301 00:15:39,314 --> 00:15:42,359 - Nada de lo que está haciendo es folclórico. 302 00:15:43,985 --> 00:15:47,072 - Es un maestro, se supone que debería alentarme. 303 00:15:47,113 --> 00:15:49,949 - Y se supone que tienes siete años. 304 00:15:49,991 --> 00:15:52,660 Además, no es tan difícil. 305 00:15:52,702 --> 00:15:54,245 Hasta él puede hacerlo. 306 00:15:56,289 --> 00:15:58,875 - Sabes que fui porrista en la preparatoria. 307 00:16:01,503 --> 00:16:05,924 - Mamá, pero bailas en TikTok. ¿Por qué no puedes hacer esto? 308 00:16:05,965 --> 00:16:09,719 - La verdad es que nunca lo entendí. 309 00:16:09,761 --> 00:16:12,097 Así que mentí, ¿sí? 310 00:16:12,138 --> 00:16:14,140 Dejé el baile folclórico de niña. 311 00:16:14,182 --> 00:16:17,018 - ¿Lo dejaste y ahora me obligas a hacerlo? 312 00:16:17,060 --> 00:16:20,105 ¿Por qué me heredas el trauma, mamá? 313 00:16:28,029 --> 00:16:29,823 - Fuimos a la corte y a la casa de empeños. 314 00:16:29,864 --> 00:16:33,827 Si vamos al club nudista rumbo a casa, será perfecto. 315 00:16:33,868 --> 00:16:35,203 - No puedo creer que no firmamos esos papeles. 316 00:16:35,245 --> 00:16:36,830 Es vergonzoso. 317 00:16:36,871 --> 00:16:39,708 ¿Sabes cuantas veces presumí haberme divorciado de ti? 318 00:16:39,749 --> 00:16:43,503 Dividir este anillo mitad y mitad es lo justo. 319 00:16:43,545 --> 00:16:48,550 - Sí, o puedes quedártelo y no hacer nada. 320 00:16:49,551 --> 00:16:50,844 - ¿Qué sugieres? 321 00:16:50,885 --> 00:16:52,429 ¿Que sigamos casados? 322 00:16:52,470 --> 00:16:53,847 - No. Digo, ya sabes, 323 00:16:53,888 --> 00:16:56,683 que sigamos siendo lo que somos. 324 00:16:56,725 --> 00:16:58,768 Digo, estamos en un buen lugar. 325 00:16:58,810 --> 00:17:01,688 - Apenas vimos a un tipo empeñar su muela. 326 00:17:01,730 --> 00:17:04,065 No estamos en un buen lugar. 327 00:17:04,899 --> 00:17:08,611 - No, pero nos llevamos mejor. Hoy en la corte nos apoyamos 328 00:17:08,653 --> 00:17:10,697 y es uno de los programas más populares 329 00:17:10,739 --> 00:17:12,782 entre las latinas de más de 70. 330 00:17:14,075 --> 00:17:16,911 - Bueno, concuerdo, nos llevamos mejor que nunca 331 00:17:16,953 --> 00:17:19,956 como amigos, pero no como esposos. 332 00:17:19,998 --> 00:17:22,292 - Bueno, me gusta ser tu amigo. 333 00:17:22,334 --> 00:17:24,085 y si hay beneficios por ahí... 334 00:17:24,127 --> 00:17:26,212 [silba] 335 00:17:26,254 --> 00:17:27,797 No me caería mal. 336 00:17:29,215 --> 00:17:30,967 - A mí sí. 337 00:17:32,093 --> 00:17:36,598 Además, tal vez un día alguno conocerá a alguien. 338 00:17:36,639 --> 00:17:37,724 - Sí. - Cuando digo "alguno", 339 00:17:37,766 --> 00:17:40,310 me refiero a mí. [ríe] 340 00:17:40,352 --> 00:17:42,771 - Bueno, no conocerás a alguien mejor que yo. 341 00:17:42,812 --> 00:17:44,981 - El tipo de la muela es mejor que tú. 342 00:17:46,483 --> 00:17:47,901 - Valué su anillo 343 00:17:47,942 --> 00:17:50,570 y no había visto algo así antes. 344 00:17:50,612 --> 00:17:54,407 - ¡Somos ricos! - Vale unos $30. 345 00:17:54,449 --> 00:17:55,742 - ¿De qué habla? 346 00:17:55,784 --> 00:17:57,952 - ¿Conoce la circonio cúbico? - Sí. 347 00:17:57,994 --> 00:18:00,288 - Bueno, esta es un circonio cúbico falso. 348 00:18:00,330 --> 00:18:02,916 - Espere, pagué $3,000 por ese anillo. 349 00:18:02,957 --> 00:18:05,794 Ahora debo demandar al enterrador que me lo vendió. 350 00:18:07,921 --> 00:18:11,675 Tendré que ir con la jueza Justicia otra vez. 351 00:18:11,716 --> 00:18:13,134 - ¿Te pareció guapa, verdad? 352 00:18:13,176 --> 00:18:15,720 - Sí, guapa y mala. Sabes que es mi tipo. 353 00:18:15,762 --> 00:18:18,932 - Sí, ya sé, viejo cochino. [George ríe] 354 00:18:18,973 --> 00:18:22,477 - Bueno, deme mis $30, para ir a botarlos a El Torito. 355 00:18:22,519 --> 00:18:25,271 [música alegre de saxofón] 356 00:18:25,313 --> 00:18:28,149 - Me siento terrible por mentirle a Chance. 357 00:18:28,191 --> 00:18:30,819 Tendremos que darle un machete real. 358 00:18:32,112 --> 00:18:33,863 - ¿Ya están listas mis botanas 359 00:18:33,905 --> 00:18:36,282 o también dejaste de preparar cosas? 360 00:18:38,910 --> 00:18:41,121 -Lamento haberte mentido, Gordo. 361 00:18:41,162 --> 00:18:44,457 Solo me arrepiento de dejar el baile folclórico. 362 00:18:44,499 --> 00:18:47,210 Alguien de la familia debería aprenderlo. 363 00:18:47,794 --> 00:18:50,130 - Mm... ¿Hola? 364 00:18:53,216 --> 00:18:57,095 - Alguien mexicano de la familia debería hacerlo. 365 00:18:58,513 --> 00:19:01,349 Pero no debí obligarte a hacer algo que no te gusta. 366 00:19:01,391 --> 00:19:05,020 - Entonces, ¿nunca más iré al dentista? 367 00:19:07,355 --> 00:19:09,774 - No quiero perder la parte mexicana 368 00:19:09,816 --> 00:19:12,152 de ser mexicano-americanos. 369 00:19:12,193 --> 00:19:15,405 Seguro encontraremos algo de nuestra cultura 370 00:19:15,447 --> 00:19:16,823 que sea divertido para ambos. 371 00:19:16,865 --> 00:19:18,450 - Me gusta la idea, mamá. 372 00:19:21,119 --> 00:19:23,163 - ¿Saben qué podrían hacer juntos? 373 00:19:23,204 --> 00:19:24,164 Excluirme. 374 00:19:24,205 --> 00:19:26,082 Esperen, ya lo están haciendo. 375 00:19:32,756 --> 00:19:35,759 - Sí, ser sensibles es una tradición blanca. 376 00:19:35,800 --> 00:19:40,096 * * 377 00:19:40,138 --> 00:19:42,974 Queridos hermanos, estamos reunidos 378 00:19:43,016 --> 00:19:45,185 para presenciar el final de un matrimonio 379 00:19:45,226 --> 00:19:47,729 que debió terminar hace 10 años. 380 00:19:49,397 --> 00:19:52,108 - Gracias por pedirme que sea tu antipadrino. 381 00:19:53,902 --> 00:19:56,738 Y tu dama de deshonor. 382 00:19:57,822 --> 00:20:00,408 - Si necesitamos más amigos. 383 00:20:02,744 --> 00:20:04,371 - Fue una gran sorpresa para todos 384 00:20:04,412 --> 00:20:07,749 descubrir que estos dos seguían casados. 385 00:20:07,791 --> 00:20:09,668 Yo me enteré porque la Tía Daisy 386 00:20:09,709 --> 00:20:12,379 me dijo que pusiera "Corte Caliente". 387 00:20:14,005 --> 00:20:16,341 - Muchas viejitas querrán un poco de esto. 388 00:20:17,884 --> 00:20:21,262 - Papá, ¿aceptas a mamá como tu exesposa 389 00:20:21,304 --> 00:20:26,351 para no honrarla ni respetarla hasta que la muerte los separe? 390 00:20:26,393 --> 00:20:28,978 - ¿Podemos negociar la parte de respetarla? 391 00:20:29,979 --> 00:20:31,398 - Mamá, ¿aceptas a papá 392 00:20:31,439 --> 00:20:34,401 como tu exesposo hasta que la muerte los separe? 393 00:20:34,442 --> 00:20:38,113 - Mientras él muera primero, sí. 394 00:20:40,198 --> 00:20:42,117 - Así, por el poder que me confiere 395 00:20:42,158 --> 00:20:44,119 ninguna autoridad legítima 396 00:20:44,160 --> 00:20:48,248 ahora los declaro ex esposo y ex esposa. 397 00:20:48,289 --> 00:20:49,749 Felicidades. 398 00:20:49,791 --> 00:20:52,585 Puede insultar a la novia. 399 00:20:52,627 --> 00:20:55,714 - No deberías ir de blanco, ni ahora ni en ese tiempo. 400 00:20:55,755 --> 00:20:57,215 - [ríe] 401 00:20:57,257 --> 00:21:00,510 - Tú luces como el amigo de Tonto y Retonto, 402 00:21:00,552 --> 00:21:01,928 Megatonto. 403 00:21:08,768 --> 00:21:11,104 - Creo que estos dos lo lograrán. 404 00:21:12,272 --> 00:21:13,898 - ¡Qué empiece la música! 405 00:21:13,940 --> 00:21:16,276 [música discordante] - [gruñidos y sollozos] 406 00:21:16,317 --> 00:21:19,612 * * 407 00:21:19,654 --> 00:21:22,323 - ¡Esto es genial! 408 00:21:23,158 --> 00:21:26,202 - ¿Seguro? Porque está bien si no te gusta y lo dejas. 409 00:21:26,244 --> 00:21:28,747 - ¡Lo hago por la cultura! 410 00:21:28,788 --> 00:21:32,292 * *