1 00:00:04,796 --> 00:00:07,966 [música animada] 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,551 - Llegas tarde. 3 00:00:09,592 --> 00:00:11,845 No invertí en Mudanzas Lop-E.Z. para perder dinero. 4 00:00:11,886 --> 00:00:15,181 ¿No pusiste la reunión de este cliente en tu agenda? 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,600 - No tengo agenda. 6 00:00:17,642 --> 00:00:19,477 En el día me llama el cliente y me dice: 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,104 "¿Dónde demonios estás?". 8 00:00:21,146 --> 00:00:22,647 Le digo: "A la vuelta de la esquina". 9 00:00:22,689 --> 00:00:25,483 Ahí corro a bañarme. 10 00:00:25,525 --> 00:00:29,237 - Lograr esta mudanza comercial sería muy importante. 11 00:00:29,279 --> 00:00:30,655 Ahí está el cliente. 12 00:00:30,697 --> 00:00:32,866 Recuerda la regla número uno del negocio. 13 00:00:32,907 --> 00:00:35,368 Cállate, déjame hablar a mí. 14 00:00:35,410 --> 00:00:38,663 - Hola, soy George Lopez, fundador de Mudanzas Lop-E.Z. 15 00:00:38,705 --> 00:00:42,042 Como ve, tengo a los miembros más fuertes en mi equipo. 16 00:00:42,083 --> 00:00:45,628 Momo puede hacer 50 flexiones. 17 00:00:45,670 --> 00:00:47,088 - Tiene razón. 18 00:00:47,130 --> 00:00:49,424 Pasé a 50 de mis primos sobre la reja de la frontera. 19 00:00:51,259 --> 00:00:53,219 - Y los contraté a todos. 20 00:00:53,261 --> 00:00:57,891 Mudanzas Lop-E.Z., un negocio santuario. 21 00:00:57,932 --> 00:01:01,561 - Literalmente estás levantando a tu comunidad. 22 00:01:01,603 --> 00:01:06,107 - El 90% de nuestras ganancias van a una empresaria latina... 23 00:01:06,149 --> 00:01:08,026 yo. 24 00:01:08,068 --> 00:01:09,778 - Revisé tu oferta. 25 00:01:09,819 --> 00:01:13,114 Solo necesito hablar con otra empresa latina de mudanzas. 26 00:01:13,156 --> 00:01:14,991 Tal vez conozcas al dueño. 27 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 - ¿Por qué? 28 00:01:16,785 --> 00:01:18,745 ¿Porque soy latino, debemos conocer a todos los latinos? 29 00:01:18,787 --> 00:01:21,373 - ¡Jorge, hola, George! [ríe] 30 00:01:22,624 --> 00:01:24,084 - Danny Martínez. 31 00:01:24,125 --> 00:01:26,044 - Entonces sí se conocen. - Mm. 32 00:01:26,086 --> 00:01:28,880 - Gracias a Dios. Sudé por un segundo. 33 00:01:29,422 --> 00:01:31,424 - George solía trabajar para Danny. 34 00:01:31,466 --> 00:01:33,301 Era algo así como su mentor. 35 00:01:33,343 --> 00:01:35,679 - Les daré un momento para que se pongan al día. 36 00:01:35,720 --> 00:01:41,017 Aquí es donde bajo mi voz para amplificar la suya. 37 00:01:41,810 --> 00:01:45,355 - Parece que tienes mucha culpa blanca financiable. 38 00:01:45,397 --> 00:01:47,899 ¿Por qué no discutimos tus necesidades de seguro? 39 00:01:49,192 --> 00:01:51,277 - Me emociona conocer a tu mentor, 40 00:01:51,319 --> 00:01:53,238 ya sabes, ya que eres mi mentor. 41 00:01:53,279 --> 00:01:54,781 - No soy tu mentor. 42 00:01:54,823 --> 00:01:57,617 ¿Intentas convertir esto en "El Show de Momo"? 43 00:01:57,659 --> 00:02:00,161 Porque esto es "The George Lopez Show". 44 00:02:00,829 --> 00:02:02,706 Y no hay espacio para estrellas invitadas. 45 00:02:03,665 --> 00:02:07,502 Este tipo ha tratado de tirarme en de toda mi carrera. 46 00:02:07,544 --> 00:02:11,589 - George, sé que tuvimos diferencias en el pasado, 47 00:02:11,631 --> 00:02:13,675 pero ahora soy un hombre cambiado. 48 00:02:13,717 --> 00:02:14,968 - ¿Has cambiado? 49 00:02:15,010 --> 00:02:17,137 Has tenido esa cola de caballo por 30 años. 50 00:02:17,178 --> 00:02:18,221 Y déjame decirte algo. 51 00:02:18,263 --> 00:02:21,558 No se ve tan cool como crees. 52 00:02:22,392 --> 00:02:25,186 - Creo que es tremenda. 53 00:02:25,228 --> 00:02:26,730 - George, soy un hombre nuevo, 54 00:02:26,771 --> 00:02:30,775 desde que empecé a practicar el arte del tai chi. 55 00:02:32,277 --> 00:02:36,322 Me ha ayudado con mi ira y mi "sirática". 56 00:02:36,364 --> 00:02:40,285 - No me importa tu "sirática" ni tu té chai. 57 00:02:40,326 --> 00:02:42,495 Cuando nombré mi negocio Mudanzas Lop-E.Z., 58 00:02:42,537 --> 00:02:43,913 él nombró su negocio 59 00:02:43,955 --> 00:02:47,083 Mudanzas Martin-E.Z. para robarme clientes. 60 00:02:47,125 --> 00:02:48,501 Yo fui E.Z. primero. 61 00:02:48,543 --> 00:02:51,046 - Se pronuncia "Martin-eez", 62 00:02:51,087 --> 00:02:53,882 porque a los blancos les encantan los Martinis, 63 00:02:53,923 --> 00:02:56,426 así como les encantan las donas, los tacos 64 00:02:56,468 --> 00:02:59,304 y la trilogía de "Spy Kids". 65 00:03:02,057 --> 00:03:03,892 - Oh, sí. 66 00:03:04,434 --> 00:03:05,518 HOLA, SOY MAYAN 67 00:03:05,560 --> 00:03:07,187 TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ 68 00:03:07,228 --> 00:03:08,188 ESTE ES MI PAPÁ 69 00:03:08,229 --> 00:03:09,397 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS 70 00:03:09,439 --> 00:03:11,941 PERO... AHORA VIVE CONMIGO 71 00:03:11,983 --> 00:03:17,822 * * 72 00:03:20,700 --> 00:03:21,743 - Ahí estás. 73 00:03:21,785 --> 00:03:23,244 La reunión de mamás casi comienza. 74 00:03:23,286 --> 00:03:24,746 Intenté postergarla todo lo que pude, 75 00:03:24,788 --> 00:03:28,291 pero ya hablamos de toda la saga "Vanderpump". 76 00:03:28,333 --> 00:03:30,210 - [suspira] Gracias. 77 00:03:30,251 --> 00:03:31,586 Una coneja en labor de parto, 78 00:03:31,628 --> 00:03:34,089 y seguía y seguía, y yendo y viniendo. 79 00:03:34,130 --> 00:03:36,299 - Está bien. 80 00:03:36,341 --> 00:03:37,717 Me alegra que lograras llegar 81 00:03:37,759 --> 00:03:39,344 ahora que tus clases nocturnas terminaron. 82 00:03:39,386 --> 00:03:41,471 - Sí, con suerte puedo encargarme de esto 83 00:03:41,513 --> 00:03:43,181 y tú puedes unirte al grupo de papás. 84 00:03:43,223 --> 00:03:46,351 - No hay grupo de papás. 85 00:03:46,393 --> 00:03:47,936 Intenté hacer uno, pero los papás 86 00:03:47,977 --> 00:03:51,314 no dejaban de reenviarles los mensajes a las mamás. 87 00:03:51,356 --> 00:03:53,983 - Bueno, ¿con quién debo hablar 88 00:03:54,025 --> 00:03:55,819 para entrar al grupo de mensajes de mamás? 89 00:03:55,860 --> 00:03:57,654 - No lo apresures. 90 00:03:57,696 --> 00:04:00,281 Natalia te dejará entrar cuando esté lista. 91 00:04:00,323 --> 00:04:03,243 - ¿Es Natalia la súper mamá que dirige todos los comités? 92 00:04:03,284 --> 00:04:06,496 - Sí. Y decide a quién se invita a las citas de juegos. 93 00:04:06,538 --> 00:04:07,956 Así que si no le agradamos, 94 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 Chance terminará siendo ese chico solitario 95 00:04:09,666 --> 00:04:11,960 que juega con los gusanos debajo de las gradas. 96 00:04:12,002 --> 00:04:13,962 - No te preocupes, cariño. 97 00:04:14,004 --> 00:04:15,922 Somos dos mamás latinas. 98 00:04:15,964 --> 00:04:17,549 Probablemente se alegrará ahora que estoy ahí 99 00:04:17,590 --> 00:04:19,551 porque hablamos el mismo idioma. 100 00:04:19,592 --> 00:04:20,927 A menos que hable español, 101 00:04:20,969 --> 00:04:23,638 en ese caso, no hablamos el mismo idioma. 102 00:04:25,473 --> 00:04:28,059 - Y ahí dije: "¿Huevos duros para almorzar? 103 00:04:28,101 --> 00:04:31,104 ¿Qué es esto, Guantánamo?". [risas] 104 00:04:31,146 --> 00:04:32,522 - [ríe] 105 00:04:32,564 --> 00:04:34,441 Natalia, eres comiquísima. 106 00:04:34,482 --> 00:04:36,276 Guantána-sí a ese chiste. 107 00:04:36,317 --> 00:04:40,238 - [ríe] Tú debes ser Mayan. 108 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 Es genial conocerte al fin. 109 00:04:43,116 --> 00:04:45,285 Te extrañamos en la última-- 110 00:04:45,326 --> 00:04:47,454 en cada reunión que hemos tenido. 111 00:04:47,495 --> 00:04:50,415 - Lo siento, he estado muy ocupada trabajando 112 00:04:50,457 --> 00:04:52,292 en la clínica y tomando clases nocturnas. 113 00:04:52,334 --> 00:04:53,793 Trato de hacerlo todo... 114 00:04:53,835 --> 00:04:57,297 llevar a casa el tocino y envolver las salchichas. 115 00:04:57,339 --> 00:05:00,633 ¿Una salchicha envuelta en tocino? 116 00:05:00,675 --> 00:05:02,886 - Nunca como carne envuelta en carne. 117 00:05:04,346 --> 00:05:06,806 Bueno, solo discutíamos 118 00:05:06,848 --> 00:05:08,808 cuál debería ser nuestro próximo evento escolar. 119 00:05:08,850 --> 00:05:12,145 - ¿Qué tal el día orientación profesional? 120 00:05:12,187 --> 00:05:13,980 Los niños pueden aprender sobre diferentes trabajos 121 00:05:14,022 --> 00:05:18,902 y puedo traer algunos animales de mi trabajo. 122 00:05:18,943 --> 00:05:20,070 todos: Oh. 123 00:05:20,111 --> 00:05:21,988 - Es adorable. 124 00:05:22,030 --> 00:05:25,450 - Soy alérgica. - Lo convertiré en un guiso. 125 00:05:27,327 --> 00:05:28,995 - ¿Qué tal el día de la cultura? 126 00:05:29,037 --> 00:05:30,705 todas: Oh - Sí. 127 00:05:30,747 --> 00:05:32,957 - Las familias pueden traer alimentos y artículos 128 00:05:32,999 --> 00:05:35,669 de sus antecedentes culturales únicos. 129 00:05:35,710 --> 00:05:38,588 - Sí, y tal vez esos niños puedan llevar ropa 130 00:05:38,630 --> 00:05:40,131 que represente su cultura. 131 00:05:40,173 --> 00:05:42,300 - Mayan, no podemos tener niños apareciendo 132 00:05:42,342 --> 00:05:43,968 con tocados problemáticos. 133 00:05:44,010 --> 00:05:45,303 Esto no es Coachella. 134 00:05:45,345 --> 00:05:48,390 [risas] 135 00:05:48,431 --> 00:05:50,600 Tranquila, no te preocupes. 136 00:05:50,642 --> 00:05:52,185 Lo resolveremos en los chats grupales. 137 00:05:52,227 --> 00:05:55,105 - Sobre eso, me encantaría que me agregaran. 138 00:05:55,146 --> 00:05:57,399 - No es necesario. Quinten puede informarte. 139 00:05:57,440 --> 00:05:59,025 Nos mantiene muy entretenidas. 140 00:05:59,067 --> 00:06:02,862 Es como el Andy Cohen de nuestro escuadrón de mamás. 141 00:06:02,904 --> 00:06:05,031 - Son incorregibles, señoras. 142 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 [risas] 143 00:06:07,492 --> 00:06:12,831 * * 144 00:06:12,872 --> 00:06:15,041 - Nadie tocó esto después de que Natalia dijo: 145 00:06:15,083 --> 00:06:18,920 "No como carne envuelta en carne". 146 00:06:19,587 --> 00:06:21,089 - Qué locura. 147 00:06:21,131 --> 00:06:24,843 La carne exterior mejora el sabor de la carne interior. 148 00:06:26,302 --> 00:06:29,014 - Mira, todas están de acuerdo con lo que dice Natalia. 149 00:06:29,055 --> 00:06:32,183 Una vez, ella asumió que yo era de Florida. 150 00:06:32,225 --> 00:06:34,227 Así que ahora soy de Florida. 151 00:06:34,269 --> 00:06:36,104 Compré shorts de mezclilla. 152 00:06:37,105 --> 00:06:39,149 - Ni siquiera me deja participar. 153 00:06:39,190 --> 00:06:40,650 ¿Qué tiene contra mí? 154 00:06:40,692 --> 00:06:42,944 - ¿Es latina? - Sí, ¿y? 155 00:06:42,986 --> 00:06:45,196 - Es un cangrejo de cubeta. - ¿Qué es eso? 156 00:06:45,238 --> 00:06:46,906 - Cuando los latinos tratan de tirarse unos a otros 157 00:06:46,948 --> 00:06:48,533 como cangrejos en una cubeta. 158 00:06:48,575 --> 00:06:50,035 Es lo que Danny Martínez ha estado haciéndome. 159 00:06:50,076 --> 00:06:51,619 - Papá, estamos hablando de lo mío. 160 00:06:51,661 --> 00:06:54,914 - Mira, cuando abrí mi negocio, 161 00:06:54,956 --> 00:06:56,207 Danny quería ser 162 00:06:56,249 --> 00:06:57,834 la única mudanza latina exitosa en la ciudad. 163 00:06:57,876 --> 00:06:59,377 ¿Qué hizo? Me robó mi nombre, 164 00:06:59,419 --> 00:07:01,755 rompió mis volantes y trató de robar a mis empleados 165 00:07:01,796 --> 00:07:04,632 ofreciéndoles el salario mínimo. 166 00:07:04,674 --> 00:07:06,801 - Mi generación de Latinés no hace eso. 167 00:07:06,843 --> 00:07:08,428 Nos apoyamos unos a otros. 168 00:07:08,470 --> 00:07:11,181 Natalia no es un cangrejo de cubeta. Sólo no le agrado. 169 00:07:11,222 --> 00:07:12,974 - Me suena a que te estuviera derribando 170 00:07:13,016 --> 00:07:16,102 para ser la única mamá latina del grupo que brille. 171 00:07:16,144 --> 00:07:17,854 - No, estoy segura de que hay otras mamás latinas 172 00:07:17,896 --> 00:07:20,273 en el grupo que brillan, ¿verdad, Quinten? 173 00:07:20,315 --> 00:07:21,733 - Hay otras dos. 174 00:07:21,775 --> 00:07:23,151 Pero no sé sus nombres 175 00:07:23,193 --> 00:07:26,237 porque Natalia las llama número dos y número tres. 176 00:07:27,822 --> 00:07:30,450 - ¿Ves, número cuatro? 177 00:07:30,492 --> 00:07:32,118 Sé de lo que hablo, Mayan, créeme. 178 00:07:32,160 --> 00:07:34,829 He lidiado con cangrejos desde mis 20 años. 179 00:07:36,164 --> 00:07:39,209 - Buenas noticias, tenemos el trabajo. 180 00:07:39,250 --> 00:07:40,669 El cliente te amó, 181 00:07:40,710 --> 00:07:43,713 incluso después de conocerte en persona. 182 00:07:43,755 --> 00:07:46,049 - Porque soy irresistible para las mujeres blancas. 183 00:07:46,091 --> 00:07:48,677 Les gusto porque huelo como a bebida de coco 184 00:07:48,718 --> 00:07:50,095 que pueden tomar en Rosarito Beach 185 00:07:50,136 --> 00:07:53,264 mientras están trenzándoles su cabello. 186 00:07:55,517 --> 00:07:57,143 - Bueno, también le encantó Danny, 187 00:07:57,185 --> 00:07:59,688 así que sugirió que lo hicieran juntos. 188 00:07:59,729 --> 00:08:01,147 - De ninguna manera, absolutamente no. 189 00:08:01,189 --> 00:08:04,609 No trabajaré con ese Rapunzel mexicano. 190 00:08:04,651 --> 00:08:06,194 - No tienes alternativa. 191 00:08:06,236 --> 00:08:08,697 A esta clienta le encanta apoyar a las empresas latinas. 192 00:08:08,738 --> 00:08:10,573 No sé qué secretos guarde, 193 00:08:10,615 --> 00:08:13,702 pero probablemente se llaman Paco y Chuy. 194 00:08:13,743 --> 00:08:15,704 * * 195 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 [música animada] 196 00:08:21,793 --> 00:08:23,878 - Es agradable que hayas venido a recoger a Chance conmigo. 197 00:08:23,920 --> 00:08:25,797 - Sí, bueno, me di cuenta que como madre, 198 00:08:25,839 --> 00:08:28,758 debería pasar más tiempo con Natalia. 199 00:08:29,509 --> 00:08:32,345 Voy a entrar ese grupo de texto de mamás. 200 00:08:32,387 --> 00:08:34,097 - ¿Mayan? 201 00:08:34,139 --> 00:08:38,018 No te había visto en la escuela antes. 202 00:08:38,059 --> 00:08:40,311 ¿Te molestó el de seguridad? 203 00:08:40,353 --> 00:08:43,982 ¡Está bien, es una madre! 204 00:08:44,024 --> 00:08:46,151 - Una madre que trabaja. 205 00:08:46,192 --> 00:08:48,737 Pero siempre recojo a Chance. 206 00:08:48,778 --> 00:08:52,198 - ¿Mamá? ¿Qué haces aquí? 207 00:08:53,074 --> 00:08:56,453 ¡Está bien, es mi mamá! 208 00:08:58,288 --> 00:08:59,956 - Bueno, entonces para el día de la cultura, 209 00:08:59,998 --> 00:09:01,416 estaba pensando que podrías traer 210 00:09:01,458 --> 00:09:04,169 uno de tus platillos tradicionales de Florida. 211 00:09:04,210 --> 00:09:05,462 - [con acento sureño] Tengo un montón 212 00:09:05,503 --> 00:09:08,173 de nuggets de cocodrilo para freír. 213 00:09:09,507 --> 00:09:12,010 - Yo también iré. ¿Qué puedo llevar? 214 00:09:12,052 --> 00:09:13,970 - Ah, está bien. 215 00:09:14,012 --> 00:09:17,432 ¿Qué tal spanakopita? 216 00:09:17,474 --> 00:09:19,893 Uh, ¿o tzatziki? 217 00:09:20,393 --> 00:09:21,353 - ¿Por qué? 218 00:09:21,394 --> 00:09:24,147 - Porque eres griega, ¿verdad? 219 00:09:24,189 --> 00:09:26,399 Digo... [risita] 220 00:09:26,441 --> 00:09:28,276 Las cejas. 221 00:09:30,278 --> 00:09:32,238 - No. Soy mexicana y cubana. 222 00:09:32,280 --> 00:09:34,574 - No puede ser, yo también. 223 00:09:34,616 --> 00:09:36,701 Bueno, el puesto que quieras, es tuyo. 224 00:09:36,743 --> 00:09:37,952 - Entonces elegiré México. 225 00:09:37,994 --> 00:09:39,954 - Oh, ese es mío. 226 00:09:39,996 --> 00:09:41,706 - Bueno, ¿qué hay de Cuba? 227 00:09:41,748 --> 00:09:44,042 - También es mío. [risita] 228 00:09:44,084 --> 00:09:45,543 - Soy 1/4 dominicana. 229 00:09:45,585 --> 00:09:48,838 - Voy a cubrir toda América Latina. 230 00:09:49,547 --> 00:09:51,299 - Entonces, ¿qué hay disponible? 231 00:09:52,676 --> 00:09:54,260 - Grecia. 232 00:09:55,136 --> 00:10:00,058 * * 233 00:10:00,100 --> 00:10:01,184 - No puedo creerlo. Estoy atrapado trabajando 234 00:10:01,226 --> 00:10:03,103 con alguien que no soporto. 235 00:10:03,144 --> 00:10:05,355 - Te acostumbras. 236 00:10:06,147 --> 00:10:07,607 - No lo entiendes. 237 00:10:07,649 --> 00:10:09,317 Danny me va a sabotear como siempre lo hace. 238 00:10:09,359 --> 00:10:10,944 Ese tipo sólo ve por sí mismo. 239 00:10:10,985 --> 00:10:13,530 - Oye, traje donas. 240 00:10:15,281 --> 00:10:17,242 - Oh, qué considerado 241 00:10:17,283 --> 00:10:19,869 y gracias de nuevo por estar dispuesto a colaborar. 242 00:10:19,911 --> 00:10:21,621 - [ríe] El trabajo en equipo 243 00:10:21,663 --> 00:10:24,082 hace que el sueño funcione. 244 00:10:24,124 --> 00:10:26,501 George, empacamos todas estas cajas. 245 00:10:26,543 --> 00:10:27,627 Ustedes pueden moverlas. 246 00:10:27,669 --> 00:10:29,546 Vamos, muchachos. 247 00:10:29,587 --> 00:10:33,341 - ¿Ves? Danny no trata de hacerte daño. 248 00:10:34,801 --> 00:10:36,094 - ¡Ah! 249 00:10:36,136 --> 00:10:38,388 ¡Manipuló esto a propósito! 250 00:10:38,430 --> 00:10:41,975 Muy bien, el cangrejo tiene salir del capullo. 251 00:10:43,768 --> 00:10:46,396 * * 252 00:10:46,438 --> 00:10:48,606 - Creo que tu spanakopita podría estar lista... 253 00:10:48,648 --> 00:10:50,025 [olfatea] 254 00:10:50,066 --> 00:10:51,651 hace 20 minutos. 255 00:10:52,527 --> 00:10:54,029 - Uh. 256 00:10:54,070 --> 00:10:56,239 Por favor. 257 00:10:56,281 --> 00:10:58,116 Ah. [suspira] 258 00:10:58,158 --> 00:11:00,285 Natalia sabe que no soy griega. 259 00:11:00,326 --> 00:11:01,786 Solo que no quiere que la eclipse 260 00:11:01,828 --> 00:11:04,998 con mis deliciosos platos mexicanos o cubanos. 261 00:11:06,124 --> 00:11:08,752 - Tampoco sabes cocinar esos platillos. 262 00:11:09,336 --> 00:11:12,756 - Pero mi mamá lo hace y yo podría llevarme el crédito. 263 00:11:12,797 --> 00:11:14,466 [celular sonando] 264 00:11:15,675 --> 00:11:18,136 Oh, es Natalia. 265 00:11:18,178 --> 00:11:20,805 - Hola, hermana. 266 00:11:20,847 --> 00:11:24,392 - Ah, hola, hermana. 267 00:11:25,894 --> 00:11:27,562 - Solo quería avisarte 268 00:11:27,604 --> 00:11:29,689 que no tienes que estresarte por la caseta griega. 269 00:11:29,731 --> 00:11:33,485 - [ríe] ¿Qué? No, no he quemado nada. 270 00:11:34,361 --> 00:11:35,737 - Encontramos a alguien más. 271 00:11:35,779 --> 00:11:37,989 Kendra acaba de regresar de Santorini, 272 00:11:38,031 --> 00:11:41,368 así que está un poco más cerca de la cultura. 273 00:11:42,202 --> 00:11:43,703 Buenas noticias. 274 00:11:43,745 --> 00:11:47,290 No tienes que hacer nada o incluso aparecer. 275 00:11:47,332 --> 00:11:50,043 Tengo que irme. Besitos. 276 00:11:53,004 --> 00:11:54,464 - Papá, tenías razón. 277 00:11:54,506 --> 00:11:56,174 Natalia es un cangrejo de cubeta. 278 00:11:56,216 --> 00:11:59,010 - Entonces hazle lo que le haré mañana a Danny. 279 00:11:59,052 --> 00:12:00,637 Pellizca su trasero. 280 00:12:02,222 --> 00:12:03,973 - Oh, lo haré. 281 00:12:04,015 --> 00:12:06,434 Voy a presentarme fuerte y orgullosa, 282 00:12:06,476 --> 00:12:08,186 y voy a hervir ese cangrejo 283 00:12:08,228 --> 00:12:11,356 en sus zapatillas de ballet de Jessica Simpson. 284 00:12:11,898 --> 00:12:13,316 - ¿Sabes qué? 285 00:12:13,358 --> 00:12:15,360 Al diablo el grupo de mensajes. Yo te apoyo. 286 00:12:15,402 --> 00:12:17,487 Vamos a pescar cangrejos. 287 00:12:18,405 --> 00:12:20,532 - Tómalo con calma, ¿sí? En nosotros suena valiente. 288 00:12:20,573 --> 00:12:23,576 Cuando tú comes cangrejo, es racista. 289 00:12:25,328 --> 00:12:29,416 - Entonces calmaré mi garra para amplificar la tuya. 290 00:12:30,291 --> 00:12:32,502 * * 291 00:12:36,256 --> 00:12:38,049 [música animada] 292 00:12:38,091 --> 00:12:39,843 - Hola. 293 00:12:39,884 --> 00:12:42,095 ¿Viste a mis chicos? Parece que desaparecieron. 294 00:12:42,137 --> 00:12:43,680 - ¿No puedes encontrar a tus chicos? 295 00:12:43,722 --> 00:12:45,974 Qué poco profesional. 296 00:12:48,476 --> 00:12:51,771 Le di a sus empleados un poco de la "spana-caca" de Mayan. 297 00:12:51,813 --> 00:12:53,606 Estarán en los baños portátiles toda la tarde, 298 00:12:53,648 --> 00:12:56,860 exprimiendo un gran "prrrt" griego. 299 00:12:58,278 --> 00:13:00,280 - El cangrejo de cubeta es tan de la vieja escuela. 300 00:13:00,321 --> 00:13:01,573 ¿No deberíamos romper el ciclo? 301 00:13:01,614 --> 00:13:03,116 - Tienes razón. 302 00:13:03,158 --> 00:13:05,493 Después cortamos los frenos de su motocicleta. 303 00:13:07,954 --> 00:13:09,914 Oye, Danny, ¿sabes? El ascensor está roto. 304 00:13:09,956 --> 00:13:12,876 ¿Te importa llevar estas cajas marcadas como frágiles abajo? 305 00:13:12,917 --> 00:13:15,170 - Entendido, entendido. 306 00:13:15,211 --> 00:13:17,797 Lo tengo. 307 00:13:17,839 --> 00:13:20,925 [estruendo] ¡Todavía lo tengo! 308 00:13:25,722 --> 00:13:27,640 Descompusiste la carretilla, George, 309 00:13:27,682 --> 00:13:29,017 para hacerme quedar mal. 310 00:13:29,059 --> 00:13:32,479 - O me metí con ella para quedar bien yo. 311 00:13:32,520 --> 00:13:34,397 - Gran error, López. 312 00:13:34,439 --> 00:13:35,982 - ¿Qué vas a hacer? 313 00:13:36,024 --> 00:13:37,817 ¿Vas a aplicar un poco de "queso tai" en mí? 314 00:13:37,859 --> 00:13:39,319 - Oye. 315 00:13:39,361 --> 00:13:42,447 Podría matar a un hombre de cuatro maneras con un dedo. 316 00:13:42,489 --> 00:13:45,116 - ¿Trajiste un dedo a una pelea de cangrejos? 317 00:13:45,158 --> 00:13:46,868 [ambos gruñen] 318 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 ¿No debería estar muerto desde hace seis golpes? 319 00:13:51,247 --> 00:13:53,333 Entonces es así, ¿eh? ¡Vamos! 320 00:13:53,375 --> 00:13:54,793 [gruñidos] 321 00:13:56,461 --> 00:13:58,088 ¡Guau! 322 00:13:58,129 --> 00:13:59,881 - Mi pequeño pony. 323 00:14:01,341 --> 00:14:04,010 - ¿Qué diablos está pasando? 324 00:14:04,052 --> 00:14:06,805 ¿Y por qué George sostiene una peluca? 325 00:14:06,846 --> 00:14:09,724 - Me saboteó. - Su cola de caballo es falsa. 326 00:14:10,892 --> 00:14:14,020 - Está bien, se acabó. Reunión de grupo, ahora mismo. 327 00:14:14,062 --> 00:14:16,773 - Buena idea porque tengo muchas preguntas. 328 00:14:16,815 --> 00:14:20,527 * * 329 00:14:20,568 --> 00:14:22,362 - Sorpresa, babosos, mentí. 330 00:14:22,404 --> 00:14:23,905 No hay reunión. 331 00:14:23,947 --> 00:14:26,908 Los encerraré aquí hasta que encuentren el modo 332 00:14:26,950 --> 00:14:30,829 de dejar de pellizcarse y picarse el uno al otro. 333 00:14:36,084 --> 00:14:38,545 - Oye, toma esto. 334 00:14:38,586 --> 00:14:40,714 Te ves raro sin ella. 335 00:14:40,755 --> 00:14:46,803 * * 336 00:14:49,597 --> 00:14:51,099 - Hola, Natalia. - Oh. 337 00:14:51,141 --> 00:14:54,019 - ¿Nugget de lagarto? - Mm. 338 00:14:54,060 --> 00:14:56,813 Combinarán muy bien con mi mole verde, 339 00:14:56,855 --> 00:14:59,607 que apareció en la revista "Latina" en marzo de 2016. 340 00:15:00,775 --> 00:15:03,653 Seguro que Mayan sintió alivio por no tener que venir, ¿eh? 341 00:15:03,695 --> 00:15:05,238 - Oh, no, sí vendrá. 342 00:15:05,280 --> 00:15:07,574 De hecho, le emociona mucho compartir su herencia. 343 00:15:08,616 --> 00:15:11,745 ["Tres Delinquentes de Delinquent Habits sonando] 344 00:15:11,786 --> 00:15:14,748 [motor rugiendo] 345 00:15:14,789 --> 00:15:22,047 * * 346 00:15:26,760 --> 00:15:28,386 [acelera motor] 347 00:15:28,428 --> 00:15:30,805 - ¡Órale! 348 00:15:33,641 --> 00:15:35,352 [portazo] 349 00:15:35,393 --> 00:15:36,936 ¿Qué tal, tontos? 350 00:15:39,189 --> 00:15:42,776 Esta mexicana, cubana y dominicana 351 00:15:42,817 --> 00:15:45,820 está aquí para celebrar el día de la cultura. 352 00:15:45,862 --> 00:15:48,782 [grito agudo] 353 00:15:50,325 --> 00:15:55,163 - Mayan, te burlas de nuestra cultura siendo un estereotipo. 354 00:15:55,205 --> 00:15:59,376 - ¿O estoy celebrándola siendo fabulosa? 355 00:16:01,044 --> 00:16:04,339 Tú eres el estereotipo, cangrejo de cubeta. 356 00:16:05,340 --> 00:16:07,217 - Tú eres el cangrejo de cubeta. 357 00:16:07,258 --> 00:16:09,511 Bloqueas mi caseta para que nadie pueda llegar a mi mole 358 00:16:09,552 --> 00:16:13,390 del que América Ferrera una vez dijo: "No está mal". 359 00:16:17,102 --> 00:16:19,229 - Quita tu mole de mi lowrider. 360 00:16:19,270 --> 00:16:22,065 - Saca tu lowrider de mi feria de la cultura. 361 00:16:22,107 --> 00:16:24,192 No voy a mover mi mole. 362 00:16:25,568 --> 00:16:27,654 - Está bien. 363 00:16:27,696 --> 00:16:29,864 Lo haré por ti. 364 00:16:40,375 --> 00:16:41,793 - ¡Santo mole! 365 00:16:41,835 --> 00:16:44,337 [música animada] 366 00:16:49,050 --> 00:16:50,385 - No estaríamos atrapados aquí 367 00:16:50,427 --> 00:16:52,345 si no hubieras intentado sabotearme con esa caja. 368 00:16:52,387 --> 00:16:56,016 Esa lámpara casi acaba con mi última uña del pie. 369 00:16:57,267 --> 00:16:59,477 - Oye, yo no hice eso. 370 00:16:59,519 --> 00:17:04,149 Si lo hubiera hecho, me habría quedado para mirar y reírme. 371 00:17:04,774 --> 00:17:07,235 Oye, hay una escotilla. 372 00:17:08,153 --> 00:17:10,739 Podríamos apilar estas cajas y escalar para salir. 373 00:17:10,780 --> 00:17:13,158 - Sabes, iba a decir eso. Viejo, me robas todo. 374 00:17:13,199 --> 00:17:15,994 Me robarías el pelo de mi cabeza si pudieras. 375 00:17:16,036 --> 00:17:18,163 - ¿Por qué no puedes olvidar todo eso? 376 00:17:18,204 --> 00:17:20,206 - No lo entiendes. Yo te admiraba. 377 00:17:20,248 --> 00:17:21,541 ¿Por qué no pudiste apoyar a otro latino 378 00:17:21,583 --> 00:17:23,626 que trataba de hacer algo por sí mismo? 379 00:17:23,668 --> 00:17:25,337 - Cuando era niño, pensé que la única manera 380 00:17:25,378 --> 00:17:27,255 para triunfar en el mundo de los blancos 381 00:17:27,297 --> 00:17:29,507 era reprimiendo a los tuyos. 382 00:17:29,549 --> 00:17:30,800 - Puedo entenderlo. 383 00:17:30,842 --> 00:17:32,761 Sentíamos que no había oportunidades para todos, 384 00:17:32,802 --> 00:17:35,096 así que todos teníamos que luchar por una. 385 00:17:35,138 --> 00:17:36,765 - ¿Y a qué nos ha llevado eso? 386 00:17:36,806 --> 00:17:40,310 Somos un par de cangrejos viejos encerrados en un camión. 387 00:17:41,102 --> 00:17:43,146 Comencemos de nuevo. 388 00:17:44,147 --> 00:17:46,066 Déjame levantarte primero. 389 00:17:46,107 --> 00:17:47,275 - No, no, no, no. ¿Sabes qué? 390 00:17:47,317 --> 00:17:49,736 Déjame levantarte, insisto. 391 00:17:49,778 --> 00:17:53,031 - Está bien. [gruñe] 392 00:17:53,073 --> 00:17:57,786 - Sí, sí. - [gruñe] 393 00:17:57,827 --> 00:17:59,287 - Te tengo. 394 00:17:59,329 --> 00:18:01,122 [ríe] Muy bien. 395 00:18:01,164 --> 00:18:04,167 Bien, genial, ahora ayúdame a subir. 396 00:18:08,171 --> 00:18:11,174 ¡Un cangrejo de cubeta siempre es un cangrejo de cubeta! 397 00:18:11,216 --> 00:18:13,635 ¡Te maldigo, Danny Martínez! 398 00:18:13,677 --> 00:18:17,097 ¡Dedicaré mi vida a arruinar la tuya! 399 00:18:17,138 --> 00:18:19,474 Te arrepentirás del día... 400 00:18:20,433 --> 00:18:22,018 - [jadea] 401 00:18:22,936 --> 00:18:26,439 Solo necesitaba un minuto para encontrar mi machete. 402 00:18:28,108 --> 00:18:31,069 - Vaya, viejo, sí has cambiado. 403 00:18:31,111 --> 00:18:33,655 Incluso tu machete es más pequeño. 404 00:18:35,448 --> 00:18:37,283 Oye, eh... 405 00:18:37,325 --> 00:18:39,119 ¿crees que podría probarme esa cola de caballo? 406 00:18:39,160 --> 00:18:41,121 - Oh, sí. 407 00:18:47,002 --> 00:18:48,336 - Es tan sedosa. 408 00:18:48,378 --> 00:18:50,964 - Es de la Colección Ariana Grande. 409 00:18:51,006 --> 00:18:54,175 * * 410 00:18:55,343 --> 00:18:57,303 - Siento haber arruinado el día de la cultura. 411 00:18:57,345 --> 00:19:00,306 - Acabo de lamer mole de un lowrider. 412 00:19:00,348 --> 00:19:02,726 ¡Este es el mejor día de la historia! 413 00:19:05,478 --> 00:19:07,856 - Al menos lo tienes a él para comerse mi mole. 414 00:19:07,897 --> 00:19:10,567 Mi propio hijo dijo que parecía Shrek licuado. 415 00:19:11,818 --> 00:19:15,822 Por eso me agrada Chance. Él aprecia lo que hago. 416 00:19:15,864 --> 00:19:17,240 - Gracias, 417 00:19:17,282 --> 00:19:19,034 A mí también me agrada tu hijo. 418 00:19:19,075 --> 00:19:21,536 Es realmente... 419 00:19:21,578 --> 00:19:24,122 No sé quién es tu hijo. Lo siento. 420 00:19:26,207 --> 00:19:28,710 - No lo sientas, es un mordelón. 421 00:19:30,837 --> 00:19:33,256 - No debí llamarte cangrejo de cubeta. 422 00:19:33,840 --> 00:19:35,383 Cuando me llamaste griega, 423 00:19:35,425 --> 00:19:37,844 mencionaste mi mayor inseguridad... 424 00:19:37,886 --> 00:19:40,180 no me siento lo suficientemente latina. 425 00:19:40,221 --> 00:19:41,765 - Pensé que tu mayor inseguridad 426 00:19:41,806 --> 00:19:43,058 era ser madre trabajadora 427 00:19:43,099 --> 00:19:46,186 y no ir a muchos eventos escolares. 428 00:19:46,227 --> 00:19:48,229 - Tengo mucha inseguridades, sí? 429 00:19:50,273 --> 00:19:52,359 Ser latina es difícil. 430 00:19:52,400 --> 00:19:56,446 Agrega "mamá" a eso y a veces puede parecer imposible. 431 00:19:56,488 --> 00:19:58,198 Pero tú lo haces parecer fácil. 432 00:19:58,239 --> 00:20:00,617 - Eso quisiera. 433 00:20:00,658 --> 00:20:02,744 Cuando mencionaste el día de orientación profesional, 434 00:20:02,786 --> 00:20:05,372 sacaste a relucir mi mayor inseguridad... 435 00:20:05,413 --> 00:20:07,665 no tener una carrera. 436 00:20:07,707 --> 00:20:09,417 La gente cree que las mamás que se quedan en casa 437 00:20:09,459 --> 00:20:11,795 no tienen personalidad además de ser mamá, 438 00:20:11,836 --> 00:20:14,214 pero tengo una personalidad. 439 00:20:14,255 --> 00:20:16,758 Es insoportable, pero tengo una. 440 00:20:17,967 --> 00:20:19,761 - Bueno, ahora que sabemos cómo se siente 441 00:20:19,803 --> 00:20:22,138 estar en un programa de Nickelodeon... 442 00:20:23,306 --> 00:20:25,642 ¿podrías agregarme al grupo de mensajes? 443 00:20:25,684 --> 00:20:26,768 - ¿Segura? 444 00:20:26,810 --> 00:20:28,770 Casi todo es Quinten bombardeándonos 445 00:20:28,812 --> 00:20:31,272 con gifs de Andy Cohen. 446 00:20:31,314 --> 00:20:33,817 Chica, se dio a sí mismo ese título. 447 00:20:35,235 --> 00:20:36,778 [ambas ríen] 448 00:20:36,820 --> 00:20:39,531 * * 449 00:20:39,572 --> 00:20:42,867 - Oh, miren, se ayudaron para salir de la cubeta. 450 00:20:42,909 --> 00:20:45,203 Me alegro de haberlos encerrado en ese camión. 451 00:20:45,245 --> 00:20:47,497 - ¿Por qué? ¿Porque resolvimos todos nuestros problemas? 452 00:20:47,539 --> 00:20:49,124 - No, porque sin ustedes, tontos, 453 00:20:49,165 --> 00:20:51,126 terminamos esta mudanza en tiempo récord. 454 00:20:51,876 --> 00:20:54,295 Tal vez la razón por la que no tienen más éxito 455 00:20:54,337 --> 00:20:55,588 no es ser cangrejos de cubeta. 456 00:20:55,630 --> 00:20:57,507 Es que son terribles en su trabajo. 457 00:21:00,969 --> 00:21:03,304 - Sabes, quizá debería darme por vencido y vender tacos 458 00:21:03,346 --> 00:21:04,723 para ganarme la vida. 459 00:21:07,684 --> 00:21:10,979 - Sé que dije que no eras mi aprendiz, pero si quieres, 460 00:21:11,021 --> 00:21:12,814 podría enseñarte el negocio. 461 00:21:12,856 --> 00:21:14,983 Quizá algún día puedas comenzar tu propia compañía de mudanzas. 462 00:21:15,025 --> 00:21:16,401 - Gracias. 463 00:21:16,443 --> 00:21:18,153 Ya sé cómo voy a llamarla. 464 00:21:18,194 --> 00:21:20,530 MoMo-MovingCo. 465 00:21:21,364 --> 00:21:23,324 - Qué lástima que no te llames Stuart. 466 00:21:23,366 --> 00:21:25,702 Podrías llamarlo Stu-Stu-Stupido. 467 00:21:26,578 --> 00:21:28,163 Estoy obteniendo tanto de esta orientación. 468 00:21:28,204 --> 00:21:29,706 ¡Vamos!