1
00:00:05,088 --> 00:00:05,547
[música animada]
2
00:00:07,882 --> 00:00:09,384
♪ ♪
3
00:00:09,384 --> 00:00:10,844
¿Sigue sin funcionar
el televisor?
4
00:00:10,844 --> 00:00:14,097
Si no fuera así,
lo estaría viendo.
5
00:00:15,056 --> 00:00:17,017
Sabes lo que eso significa,
Mayan.
6
00:00:17,017 --> 00:00:20,895
Edward James Olmos Playhouse
7
00:00:20,895 --> 00:00:24,399
presenta "Mentes chicanas".
8
00:00:25,650 --> 00:00:26,609
¡Acción!
9
00:00:28,445 --> 00:00:30,697
¡Ey!
10
00:00:30,697 --> 00:00:33,575
[con acento neoyorquino]
Soy un dueño de pizzería normal
11
00:00:33,575 --> 00:00:36,786
que tomaba café y caminaba
12
00:00:36,786 --> 00:00:40,707
cuando encontré este cuerpo
en el contenedor de basura.
13
00:00:43,752 --> 00:00:44,753
[chillido]
14
00:00:46,421 --> 00:00:50,592
A diferencia de tu pizza,
este cuerpo es fresco.
15
00:00:52,969 --> 00:00:54,763
¡Ay, no, viejo.!
16
00:00:54,763 --> 00:00:57,432
Los abogados llegan
después de los comerciales.
17
00:00:58,558 --> 00:01:00,560
Arruinaste el programa favorito
de Churro.
18
00:01:02,520 --> 00:01:04,898
Quinten tenía
una entrevista para gerente
19
00:01:04,898 --> 00:01:06,566
en el Apple Store.
20
00:01:06,566 --> 00:01:08,234
¿Cómo te fue?
21
00:01:08,234 --> 00:01:11,613
No me dieron el trabajo
porque soy demasiado amable.
22
00:01:12,572 --> 00:01:14,032
Creen que no sería
suficientemente firme
23
00:01:14,032 --> 00:01:15,909
con los empleados.
24
00:01:15,909 --> 00:01:17,619
[con acento neoyorquino]
- ¡Olvídalo!
25
00:01:20,121 --> 00:01:22,040
Es injusto.
26
00:01:22,040 --> 00:01:24,042
Parece que no tendremos
un televisor nuevo.
27
00:01:24,042 --> 00:01:26,586
Sin televisor,
28
00:01:26,586 --> 00:01:28,380
¿qué vamos a hacer?
29
00:01:28,380 --> 00:01:30,840
¿Tendremos que hablarnos?
30
00:01:30,840 --> 00:01:32,384
¿Tendré que hacer preguntas
31
00:01:32,384 --> 00:01:34,969
cuyas respuestas
no quiero saber?
32
00:01:34,969 --> 00:01:38,181
Como: "Hola, Quinten,
¿qué tal tu día?".
33
00:01:38,181 --> 00:01:39,974
Gracias por preguntar.
34
00:01:39,974 --> 00:01:41,267
El estrés de no
encontrar trabajo
35
00:01:41,267 --> 00:01:42,811
me está agobiando.
36
00:01:42,811 --> 00:01:45,563
¿Ven? Es una tortura.
37
00:01:45,563 --> 00:01:48,525
[música animada]
38
00:01:48,525 --> 00:01:55,573
♪ ♪
39
00:02:02,580 --> 00:02:04,124
{\an8}¿Adivina quién recibió
una pegatina de calabaza
40
00:02:04,124 --> 00:02:05,792
{\an8}en su examen de matemáticas?
41
00:02:07,127 --> 00:02:09,170
{\an8}Este chico.
42
00:02:10,130 --> 00:02:13,299
{\an8}Lo aplastaste, Gordo.
43
00:02:13,299 --> 00:02:14,843
{\an8}¿Pegatina de calabaza?
44
00:02:14,843 --> 00:02:16,928
{\an8}Cuando yo fui a la escuela,
solo daban dos calificaciones:
45
00:02:16,928 --> 00:02:19,347
{\an8}D y F.
46
00:02:20,682 --> 00:02:22,684
{\an8}Saludo secreto.
47
00:02:25,270 --> 00:02:26,646
{\an8}ambos: ¡Shau!
48
00:02:27,897 --> 00:02:30,025
{\an8}Soy una mamá súper genial.
49
00:02:30,025 --> 00:02:31,276
{\an8}Ojalá tuviera
una pegatina de calabaza.
50
00:02:31,276 --> 00:02:32,569
{\an8}Te la daría ahora mismo.
51
00:02:34,988 --> 00:02:36,823
{\an8}¡Llegué!
52
00:02:36,823 --> 00:02:39,242
{\an8}¡Mis oídos!
53
00:02:41,161 --> 00:02:43,788
{\an8}Mayan, te traje algo,
54
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
{\an8}aunque tú nunca me traes nada,
55
00:02:46,875 --> 00:02:48,710
{\an8}porque soy así de abnegada.
56
00:02:52,255 --> 00:02:53,423
{\an8}¡Guau!
57
00:02:53,423 --> 00:02:56,760
{\an8}Son definitivamente tacos.
58
00:02:56,760 --> 00:02:58,470
{\an8}Ahora que no trabajas
en la clínica veterinaria,
59
00:02:58,470 --> 00:03:00,722
{\an8}puedes vestirte como una mujer.
60
00:03:02,807 --> 00:03:07,437
{\an8}Qué amable de tu parte,
pero uso mayormente tenis.
61
00:03:07,437 --> 00:03:08,605
{\an8}Lo sé.
62
00:03:08,605 --> 00:03:10,398
{\an8}Hacen que se vean gordos
tus pies.
63
00:03:11,608 --> 00:03:14,277
{\an8}Parece que estás parada
sobre dos topes de velocidad.
64
00:03:14,277 --> 00:03:16,029
{\an8}Si esas patas
se agrandan más,
65
00:03:16,029 --> 00:03:17,864
{\an8}podrás detener el tráfico.
66
00:03:19,366 --> 00:03:21,034
{\an8}¿Recuerdas cuando era pequeña
y corría bajo la lluvia?
67
00:03:21,034 --> 00:03:22,744
{\an8}[imita pisadas]
68
00:03:24,245 --> 00:03:25,538
{\an8}Sigue burlándote, Rosie,
69
00:03:25,538 --> 00:03:27,207
{\an8}porque tengo cuatro horas
de televisión que ocupar
70
00:03:27,207 --> 00:03:29,501
{\an8}ya que Quinten le falló
a la familia.
71
00:03:30,460 --> 00:03:32,504
{\an8}Gran manera de hacer
leña del árbol caído.
72
00:03:32,504 --> 00:03:34,047
{\an8}¿Qué puedo decir?
Me encanta hacerlo.
73
00:03:34,047 --> 00:03:35,507
{\an8}Pude haber sido una Rockette.
74
00:03:35,507 --> 00:03:36,591
{\an8}¡Ay!
75
00:03:39,803 --> 00:03:41,805
{\an8}Escucha. Ignóralo.
76
00:03:41,805 --> 00:03:42,931
{\an8}Encontraremos una solución.
77
00:03:42,931 --> 00:03:44,432
{\an8}No, tiene razón.
78
00:03:44,432 --> 00:03:47,060
{\an8}Este ascenso era cómo pensaba
mantener a mi familia.
79
00:03:47,060 --> 00:03:49,145
{\an8}Ahora no sé qué vamos a hacer.
80
00:03:49,145 --> 00:03:50,605
{\an8}Yo sí.
81
00:03:50,605 --> 00:03:53,233
{\an8}Te voy a sacar lo amable
a golpes.
82
00:03:53,233 --> 00:03:55,235
{\an8}Te voy a llevar al lugar
más peligroso,
83
00:03:55,235 --> 00:03:59,030
{\an8}despiadado e implacable
de Los Ángeles.
84
00:04:00,448 --> 00:04:02,409
{\an8}¿El estacionamiento
de Trader Joe's?
85
00:04:04,411 --> 00:04:06,538
{\an8}Bueno, el segundo peor.
86
00:04:06,538 --> 00:04:09,374
{\an8}Te voy a llevar a la feria.
87
00:04:09,374 --> 00:04:10,917
Y cuando estemos allí,
vamos a comprar
88
00:04:10,917 --> 00:04:12,377
un televisor usado, ¿eh?
89
00:04:12,377 --> 00:04:14,087
¿Quién iba a pensar que
cuando permitimos a un gringo
90
00:04:14,087 --> 00:04:15,463
en la familia él sería
el pobre?
91
00:04:18,341 --> 00:04:20,301
Tú vives con nosotros.
92
00:04:22,178 --> 00:04:23,471
¿Venden televisores
en la feria?
93
00:04:23,471 --> 00:04:25,598
¿Qué marcas?
- Todas.
94
00:04:25,598 --> 00:04:28,143
Shamsung,
95
00:04:28,143 --> 00:04:30,854
So-Sony,
96
00:04:30,854 --> 00:04:33,023
JV-SÍ, JV-NO.
97
00:04:34,566 --> 00:04:36,776
La feria es
una excelente idea.
98
00:04:36,776 --> 00:04:38,987
Chance y yo podemos
abrir un puesto y vender
99
00:04:38,987 --> 00:04:40,989
algunas de nuestras cosas
para ganar dinero extra.
100
00:04:40,989 --> 00:04:46,161
Puedes vender todo tu clóset
de ropa poco atractiva.
101
00:04:46,161 --> 00:04:49,956
Con eso podríamos ganar
unos $5, $6.
102
00:04:49,956 --> 00:04:51,833
[ambos ríen]
103
00:04:51,833 --> 00:04:54,836
[música animada]
104
00:04:54,836 --> 00:04:56,796
♪ ♪
105
00:04:58,173 --> 00:04:59,883
Ay, viejo.
106
00:04:59,883 --> 00:05:01,217
¿Hueles eso?
107
00:05:01,217 --> 00:05:03,136
El dulce olor de tamales,
colonia,
108
00:05:03,136 --> 00:05:04,637
mantas decorativas
109
00:05:04,637 --> 00:05:06,681
de personajes de televisión
sin licencia.
110
00:05:08,016 --> 00:05:09,768
Ahí está. Ella es Olga.
111
00:05:09,768 --> 00:05:12,312
Vende los mejores televisores
de toda la feria.
112
00:05:12,312 --> 00:05:15,190
Y todos son compatibles
con cables robados.
113
00:05:15,940 --> 00:05:19,819
- Excelente. Vamos.
- ¡Espera! No estamos listos.
114
00:05:19,819 --> 00:05:22,906
A mí no me venderá
porque sabe que sé negociar.
115
00:05:22,906 --> 00:05:25,492
Pensé que era porque
eres un mujeriego.
116
00:05:27,285 --> 00:05:29,079
Sí, eso también.
117
00:05:30,372 --> 00:05:32,624
Estoy seguro que
puedo negociar con ella.
118
00:05:32,624 --> 00:05:35,043
Hablo del televisor,
para dejarlo claro.
119
00:05:36,544 --> 00:05:38,463
No significa no, ¿sí?
120
00:05:38,463 --> 00:05:39,964
Y no encontrarás nada mejor
desde aquí
121
00:05:39,964 --> 00:05:42,467
hasta el tipo que vende
certificados de nacimiento.
122
00:05:42,467 --> 00:05:44,886
¿Está bien?
Así que a... di...ós.
123
00:05:46,846 --> 00:05:48,932
Hola, dueña de
un negocio pequeño,
124
00:05:48,932 --> 00:05:52,060
el pilar de Estados Unidos.
¿Cómo estás?
125
00:05:52,060 --> 00:05:54,104
Soy una madre soltera
pasando el fin de semana
126
00:05:54,104 --> 00:05:55,271
en un estacionamiento
a 90 grados
127
00:05:55,271 --> 00:05:56,356
intentando alimentar
a mis cuatro hijos.
128
00:05:56,356 --> 00:05:58,483
¿Cómo crees que estoy?
129
00:05:58,483 --> 00:06:01,486
Mucho gusto también.
130
00:06:01,486 --> 00:06:04,364
Me gustaría comprar uno
de tus hermosos televisores.
131
00:06:04,364 --> 00:06:05,657
¿Cuánto cuesta
ese de 55 pulgadas?
132
00:06:05,657 --> 00:06:06,950
$500.
133
00:06:06,950 --> 00:06:08,576
Solo tengo 300.
134
00:06:08,576 --> 00:06:10,286
Ya que eres tan educado--
135
00:06:10,286 --> 00:06:11,705
No te preocupes.
¿Sabes algo?
136
00:06:11,705 --> 00:06:15,959
Buscaré los otros 200
y regresaré enseguida.
137
00:06:18,795 --> 00:06:20,547
Dijo que costaba 500.
¿Me prestas 200?
138
00:06:20,547 --> 00:06:21,965
Es el precio normal.
139
00:06:21,965 --> 00:06:25,093
¡Por $500 puedes comprar toda
la feria!
140
00:06:26,553 --> 00:06:28,054
¿Trataste de negociar?
141
00:06:28,054 --> 00:06:29,431
No.
142
00:06:29,431 --> 00:06:30,765
Es una madre soltera pasando
el fin semana
143
00:06:30,765 --> 00:06:31,850
en un estacionamiento
a 90 grados,
144
00:06:31,850 --> 00:06:33,351
intentando alimentar
a cuatro hijos.
145
00:06:33,351 --> 00:06:36,229
Esa mujer habla rápido.
146
00:06:36,229 --> 00:06:38,356
Tienes que negociar.
147
00:06:38,356 --> 00:06:41,484
Cuando un tipo como tú
viene a una feria,
148
00:06:41,484 --> 00:06:44,863
mi gente lo ve
como un objetivo o un policía.
149
00:06:46,197 --> 00:06:47,449
No tengo cara de objetivo.
150
00:06:47,449 --> 00:06:48,908
- Oh.
- Ay, Dios.
151
00:06:50,076 --> 00:06:52,454
Apple tiene razón.
Soy demasiado blando.
152
00:06:52,454 --> 00:06:54,039
Por suerte para ti,
153
00:06:54,039 --> 00:06:56,916
la feria es donde todos los
hombres aprenden a ser duros.
154
00:06:58,501 --> 00:07:00,754
Tienes que aprender
a defenderte, ¿sí?
155
00:07:00,754 --> 00:07:02,881
Tengo que confiar
en que podrás cuidar
156
00:07:02,881 --> 00:07:06,259
de mi hija, de mi nieto
y de Churro...
157
00:07:06,259 --> 00:07:09,262
y Churro II
cuando llegue el momento.
158
00:07:09,262 --> 00:07:11,348
Tienes un punto, George.
159
00:07:11,348 --> 00:07:12,891
Esto es más que el televisor.
160
00:07:12,891 --> 00:07:14,434
Se trata de mantener
a mi familia,
161
00:07:14,434 --> 00:07:16,102
así que soy todo tuyo.
162
00:07:23,860 --> 00:07:24,861
Bienvenido a la escuela
de negociación
163
00:07:25,945 --> 00:07:28,698
en la feria de George López,
164
00:07:28,698 --> 00:07:30,575
donde entras como una cobija
suave de bebé,
165
00:07:30,575 --> 00:07:33,912
y sales como un sarape duro
y áspero.
166
00:07:35,955 --> 00:07:38,041
Olga es una negociadora dura,
así que comencemos desde abajo,
167
00:07:38,041 --> 00:07:39,834
de otra manera ella te dirá:
168
00:07:39,834 --> 00:07:41,961
ambos: "A...di...ós".
169
00:07:44,172 --> 00:07:45,256
Sigue mi ejemplo.
170
00:07:47,592 --> 00:07:48,843
¿Dónde está el vendedor?
171
00:07:51,304 --> 00:07:54,265
CAMISETAS Y BONGS DE OSCAR
172
00:07:54,265 --> 00:07:55,642
Bienvenidos.
173
00:07:55,642 --> 00:07:57,727
¿Les interesa una camiseta
pintada con aerógrafo
174
00:07:57,727 --> 00:08:01,815
o esta lata de sopa
que en realidad es un bong?
175
00:08:01,815 --> 00:08:03,566
Cómprame la camiseta
que dice "Esa perra".
176
00:08:03,566 --> 00:08:04,901
[carraspea]
177
00:08:04,901 --> 00:08:07,987
¿Cuánto me costaría
"Esa perra"?
178
00:08:07,987 --> 00:08:09,531
$30.
179
00:08:09,531 --> 00:08:11,491
Suena razonable.
180
00:08:11,491 --> 00:08:12,992
¿Qué?
181
00:08:15,537 --> 00:08:16,746
¡Muy mal, viejo!
182
00:08:16,746 --> 00:08:18,289
Tienes que sentir la tela.
183
00:08:18,289 --> 00:08:19,874
Arruga la cara.
184
00:08:19,874 --> 00:08:21,584
¿Tú quieres que yo pague esto
por esto?
185
00:08:21,584 --> 00:08:23,128
¡Nunca!
186
00:08:24,421 --> 00:08:26,464
Entonces le ofreces 5.
187
00:08:26,464 --> 00:08:28,466
- ¿Aceptarías 5?
- ¿5?
188
00:08:28,466 --> 00:08:31,636
Es marca Calvin Clown.
189
00:08:31,636 --> 00:08:33,430
15, viejo.
190
00:08:33,430 --> 00:08:35,807
Está bien.
Eso suena a--
191
00:08:35,807 --> 00:08:37,809
¡Caray! ¡Deja de hacer eso!
192
00:08:38,977 --> 00:08:41,354
Luego dices: "Supongo que hoy
no quieres comer".
193
00:08:42,522 --> 00:08:44,149
Y te vas...
194
00:08:44,149 --> 00:08:46,317
lentamente para que tenga
tiempo para detenerte.
195
00:08:52,824 --> 00:08:54,200
Muy bien.
196
00:08:54,200 --> 00:08:55,702
Te la vendo por 5.
197
00:08:55,702 --> 00:08:57,620
Luego agarras la camiseta,
le lanzas $3
198
00:08:57,620 --> 00:08:59,330
y salimos corriendo.
199
00:09:03,960 --> 00:09:06,046
Buena suerte
con tu show drag.
200
00:09:09,716 --> 00:09:11,343
Otra venta.
201
00:09:11,343 --> 00:09:12,886
Saludo secreto.
202
00:09:15,555 --> 00:09:17,182
ambos: ¡Shau!
203
00:09:19,267 --> 00:09:21,978
¿Por qué vendes todas
las cosas que te dio la abuela?
204
00:09:21,978 --> 00:09:24,147
Tu abuela y yo tenemos
gustos diferentes.
205
00:09:24,147 --> 00:09:26,483
El mío es contemporáneo casual
206
00:09:26,483 --> 00:09:30,111
y el suyo es... vulgar.
207
00:09:31,821 --> 00:09:34,240
¿Dónde voy a usar esto,
208
00:09:34,240 --> 00:09:36,951
en un brunch
con un faraón egipcio?
209
00:09:38,703 --> 00:09:41,247
Aquí estoy.
210
00:09:41,247 --> 00:09:43,249
Mamá.
211
00:09:43,249 --> 00:09:45,251
¿Qué haces aquí?
212
00:09:45,251 --> 00:09:47,212
Pensé que fuiste
a la iglesia.
213
00:09:47,212 --> 00:09:49,881
Supuse que necesitarías
una vendedora de verdad
214
00:09:49,881 --> 00:09:52,008
para ayudarte a vender
los trapos que usas
215
00:09:52,008 --> 00:09:53,968
y el sacerdote estuvo
de acuerdo.
216
00:09:55,428 --> 00:09:56,888
Espera.
217
00:09:58,223 --> 00:10:02,018
¿Es el overol con estampado
de cebra que te regalé?
218
00:10:02,018 --> 00:10:04,145
¿Y los pantalones
con estampado de tigre?
219
00:10:04,145 --> 00:10:06,147
¿Y el vestido con estampado
de leopardo?
220
00:10:07,816 --> 00:10:10,068
Sí, estamos vendiendo
todo el zoológico.
221
00:10:11,903 --> 00:10:14,989
Ahora, si me permites,
me voy de safari.
222
00:10:17,325 --> 00:10:19,953
¿Por qué vendes todas
las cosas que te regalé?
223
00:10:19,953 --> 00:10:21,538
¿No te gustan?
224
00:10:21,538 --> 00:10:24,040
Justo decía que iba a usar
225
00:10:24,040 --> 00:10:26,459
este hermoso cinturón
en un brunch.
226
00:10:28,003 --> 00:10:29,838
Si no me dices la verdad,
sé quién lo hará.
227
00:10:29,838 --> 00:10:31,006
¡Chance!
228
00:10:31,006 --> 00:10:33,425
Mamá cree que eres vulgar.
229
00:10:33,425 --> 00:10:34,759
¡Chance!
230
00:10:34,759 --> 00:10:36,386
No puedo mentirle
a esa mujer.
231
00:10:36,386 --> 00:10:39,222
Tiene línea directa
con Dios y Santa.
232
00:10:41,599 --> 00:10:44,394
Mayan Isabel López,
233
00:10:44,394 --> 00:10:48,940
no puedo creer que me
hayas mentido todos estos años.
234
00:10:50,525 --> 00:10:53,820
Por suerte, aún soy joven
y puedo tener otra hija.
235
00:10:53,820 --> 00:10:57,449
[música animada]
236
00:10:58,283 --> 00:11:00,452
Parece que Quinten por fin
está aprendiendo a negociar.
237
00:11:02,245 --> 00:11:05,290
¿Quieres que pague esto
por esto? ¡Nunca!
238
00:11:07,042 --> 00:11:09,627
$2. Oferta final.
239
00:11:09,627 --> 00:11:11,338
Es tu sombrero.
Llévatelo.
240
00:11:12,964 --> 00:11:14,466
Lo siento.
241
00:11:16,801 --> 00:11:20,388
Conseguí este sombrero
de $10... gratis.
242
00:11:20,388 --> 00:11:21,973
Felicidades.
243
00:11:21,973 --> 00:11:24,726
Compraste todo en mi lista
por menos de $20.
244
00:11:24,726 --> 00:11:28,146
Has subido de Mark...
a Marcos.
245
00:11:29,939 --> 00:11:31,566
Marcos es el hombre
que mantiene a su familia,
246
00:11:31,566 --> 00:11:35,653
que huele a Aqua Velva caducada
que compró a mitad de precio.
247
00:11:36,654 --> 00:11:38,490
Sí. Tengo el sombrero,
248
00:11:38,490 --> 00:11:40,950
la camiseta, la peluca,
249
00:11:40,950 --> 00:11:43,119
los lentes
250
00:11:43,119 --> 00:11:45,246
y el collar de conchas.
251
00:11:45,246 --> 00:11:48,792
Usé uno de esos
en Woodstock 99.
252
00:11:48,792 --> 00:11:51,002
El verdadero Woodstock.
253
00:11:52,003 --> 00:11:53,630
Es todo lo que compraré.
254
00:11:53,630 --> 00:11:55,590
Terminé de aprovecharme
de gente que trabaja duro
255
00:11:55,590 --> 00:11:57,258
que solo intenta sobrevivir.
256
00:11:57,258 --> 00:11:58,760
Quiero mantener a mi familia,
257
00:11:58,760 --> 00:12:00,637
pero no si eso significa
lastimar a la familia de otros.
258
00:12:00,637 --> 00:12:02,180
Pensé que dirías eso.
259
00:12:12,524 --> 00:12:14,943
Por eso hice que me compraras
todo lo que había en la lista.
260
00:12:14,943 --> 00:12:17,195
A veces, tienes
que dejar de ser quién eres
261
00:12:17,195 --> 00:12:19,447
y ponerte una peluca
para lograr lo que quieres.
262
00:12:23,034 --> 00:12:24,953
Olga no le venderá George,
263
00:12:24,953 --> 00:12:28,790
pero sí le venderá
a Mateo McConaughey.
264
00:12:30,583 --> 00:12:33,670
[como Matthew McConaughey]
Muy bien, muy bien, muy bien.
265
00:12:38,842 --> 00:12:39,300
[música animada]
266
00:12:40,385 --> 00:12:41,803
Por favor, no lo hagas,
George.
267
00:12:41,803 --> 00:12:45,265
Olga ya sufrió suficiente
tras haberse acostado contigo.
268
00:12:45,265 --> 00:12:47,100
No nos acostamos.
269
00:12:47,100 --> 00:12:48,768
Hicimos el amor.
270
00:12:50,437 --> 00:12:54,190
Observa al rey de la feria
hacer lo suyo.
271
00:12:55,275 --> 00:12:56,735
Oye, escucha.
272
00:12:56,735 --> 00:12:59,112
Si no vas a comprar nada,
deja de bloquear mi puesto.
273
00:12:59,112 --> 00:13:01,656
Compra o a... di...ós.
274
00:13:04,159 --> 00:13:05,827
[con voz de surfista]
Dios mío. Hola.
275
00:13:07,829 --> 00:13:11,750
¿Cuánto por este genial
televisor de pantalla plana?
276
00:13:13,084 --> 00:13:14,461
$500, perra.
277
00:13:14,461 --> 00:13:16,713
¿Qué?
278
00:13:16,713 --> 00:13:19,507
¡Guau! Es mucho.
279
00:13:19,507 --> 00:13:23,636
¿Viene con un conserje
para ayudar a cambiar de canal?
280
00:13:23,636 --> 00:13:25,930
[ríe]
281
00:13:27,015 --> 00:13:28,475
100.
282
00:13:28,475 --> 00:13:31,644
Sí, pero 100 no alimentará
a mis hijos ni a Flaco.
283
00:13:34,189 --> 00:13:36,191
Qué perrito tan adorable.
284
00:13:36,191 --> 00:13:37,650
Hoy cumple 21.
285
00:13:37,650 --> 00:13:40,111
Lo voy a llevar a tomar
una cerveza después.
286
00:13:40,111 --> 00:13:41,654
¿Es su cumpleaños?
287
00:13:41,654 --> 00:13:44,699
Ay, feliz cumpleaños,
pequeño Flaco.
288
00:13:46,868 --> 00:13:49,329
Le caes bien, lo que
significa que me caes bien.
289
00:13:49,329 --> 00:13:52,499
Está bien, te vendo
ese televisor por $300.
290
00:13:52,499 --> 00:13:54,209
Nunca.
291
00:13:55,126 --> 00:13:57,170
Queremos este de aquí.
292
00:13:57,170 --> 00:13:58,838
Es el final del día.
293
00:13:58,838 --> 00:14:00,507
Puedes cargarlo a casa
294
00:14:00,507 --> 00:14:03,718
o puedes cargar con mis cien
y tu perro gordo.
295
00:14:06,846 --> 00:14:08,890
Compremos el de $300, ¿sí?
296
00:14:08,890 --> 00:14:10,350
Puedo pagarlo.
Ella gana dinero.
297
00:14:10,350 --> 00:14:11,810
Es igual de bueno.
298
00:14:12,894 --> 00:14:14,312
Es 3 pulgadas más pequeño.
299
00:14:14,312 --> 00:14:15,939
Claro que crees
que es igual de bueno.
300
00:14:20,068 --> 00:14:22,904
Bueno, ¿qué dice, señora?
301
00:14:24,072 --> 00:14:25,532
Está bien. 100.
302
00:14:25,532 --> 00:14:27,992
Pero solo porque parece
que te ocurre algo.
303
00:14:29,411 --> 00:14:32,330
Si ser como yo está mal,
no quiero estar bien.
304
00:14:32,330 --> 00:14:36,042
[música animada]
305
00:14:36,042 --> 00:14:38,712
La abuela no contesta
el teléfono.
306
00:14:38,712 --> 00:14:40,338
No debí mentirle.
307
00:14:40,338 --> 00:14:42,674
Siempre es mejor ser honesta.
308
00:14:45,260 --> 00:14:47,637
Odio nuestro saludo secreto.
309
00:14:47,637 --> 00:14:48,680
¿Qué?
310
00:14:48,680 --> 00:14:50,306
Me gustaba cuando
tenía ocho años.
311
00:14:50,306 --> 00:14:53,601
Pero ahora que tengo 8 1/2,
es vergonzoso.
312
00:14:55,020 --> 00:14:56,563
No puedo creer
que me digas eso.
313
00:14:56,563 --> 00:14:58,398
Dijiste que fuera honesto.
314
00:14:58,398 --> 00:15:00,734
Pero parece que
siempre te diviertes.
315
00:15:00,734 --> 00:15:02,986
¿Quieres decir así?
316
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
¡Shau!
317
00:15:04,571 --> 00:15:05,864
Era falso.
318
00:15:06,948 --> 00:15:09,951
[música animada]
319
00:15:12,746 --> 00:15:15,749
No puedo creer que compraras
este televisor por $100.
320
00:15:15,749 --> 00:15:18,668
Con un trato así de bueno,
quizá sí soy una perra.
321
00:15:21,796 --> 00:15:23,757
No sé cómo puedes sentirte
orgulloso de esto.
322
00:15:23,757 --> 00:15:25,759
Olga solo aceptó tu oferta
porque estaba desesperada
323
00:15:25,759 --> 00:15:27,427
por alimentar
a sus hambrientos hijos.
324
00:15:27,427 --> 00:15:29,888
Si comen tan bien como
ese perro, estarán bien.
325
00:15:31,306 --> 00:15:32,515
¿Pero sabes qué?
326
00:15:32,515 --> 00:15:35,268
Reprobaste
la escuela de negociación
327
00:15:35,268 --> 00:15:38,813
en la feria de George López,
328
00:15:38,813 --> 00:15:41,274
donde los tipos amables
terminan los últimos
329
00:15:41,274 --> 00:15:44,652
y George López termina
¡número uno, nene!
330
00:15:59,417 --> 00:16:02,629
Pagaste $100
por ladrillos, viejo.
331
00:16:02,629 --> 00:16:06,007
Ay, cómo ha caído el poderoso
rey de la feria.
332
00:16:08,259 --> 00:16:09,594
Fuera.
333
00:16:11,721 --> 00:16:13,348
Hay una nota.
334
00:16:18,520 --> 00:16:20,522
"Sabía que eras tú,
George López.
335
00:16:22,774 --> 00:16:25,944
Soy mucho mejor para fregarte
a ti que tú a mí".
336
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Oh.
337
00:16:41,835 --> 00:16:42,377
No puedo creerlo.
338
00:16:43,420 --> 00:16:45,422
Me hiciste aprovecharme
de la gente
339
00:16:45,422 --> 00:16:47,799
y lo único que tenemos
es una pila de ladrillos.
340
00:16:50,552 --> 00:16:53,096
Espera un momento.
Creamos buenos recuerdos.
341
00:16:53,096 --> 00:16:54,973
Eso vale algo.
342
00:16:54,973 --> 00:16:56,099
No, George.
343
00:16:56,099 --> 00:16:57,767
Lo único que me enseñaste
344
00:16:57,767 --> 00:16:59,853
fue a sentirme mal
por ser una persona buena.
345
00:16:59,853 --> 00:17:01,938
Eres igual que mi jefe
en el Apple Store.
346
00:17:01,938 --> 00:17:04,274
Crees que mi amabilidad
y mi empatía
347
00:17:04,274 --> 00:17:06,568
me hacen una persona débil.
348
00:17:06,568 --> 00:17:08,987
Pero esos son
mis puntos fuertes.
349
00:17:08,987 --> 00:17:11,406
¡No soy sarape áspero!
350
00:17:11,406 --> 00:17:13,616
¡Soy una orgullosa
cobija de bebé,
351
00:17:13,616 --> 00:17:15,660
que envuelve con consuelo
a su familia
352
00:17:15,660 --> 00:17:17,537
y tú eres un idiota!
353
00:17:29,758 --> 00:17:31,843
¡A eso me refiero, justo ahí!
354
00:17:31,843 --> 00:17:33,470
¿Qué?
355
00:17:33,470 --> 00:17:35,388
¡No!
356
00:17:35,388 --> 00:17:37,849
¡Mis palabras debían
destruirte!
357
00:17:39,100 --> 00:17:41,853
Este es el Quinten
que recibirá un ascenso.
358
00:17:42,896 --> 00:17:44,397
Felicidades.
359
00:17:44,397 --> 00:17:46,900
Te graduaste de la escuela
de seguridad
360
00:17:46,900 --> 00:17:49,861
y creación de ego
de George López.
361
00:17:52,072 --> 00:17:54,032
Estás literalmente loco.
362
00:17:55,241 --> 00:17:56,534
¿En serio?
363
00:17:59,204 --> 00:18:02,165
[música animada]
364
00:18:03,249 --> 00:18:05,794
No quiero ver
a tu mamá ahora.
365
00:18:05,794 --> 00:18:07,671
La estoy castigando
con el silencio.
366
00:18:07,671 --> 00:18:11,257
Si estoy aquí, me veré forzada
a criticar algo.
367
00:18:12,884 --> 00:18:15,178
No te preocupes.
No está aquí ahora.
368
00:18:15,178 --> 00:18:16,680
¿Pero sabes quién está?
369
00:18:16,680 --> 00:18:18,848
¡Esta fashionista!
370
00:18:24,062 --> 00:18:26,189
Trabájalo, mami.
371
00:18:28,024 --> 00:18:31,695
Supongo que te burlas de mí
con ese fabuloso atuendo
372
00:18:31,695 --> 00:18:35,573
que acentúa tus curvas
en todos los lugares correctos.
373
00:18:37,242 --> 00:18:39,285
No me burlo de ti.
374
00:18:40,537 --> 00:18:42,080
Intento disculparme.
375
00:18:42,080 --> 00:18:44,040
Debí decirte la verdad.
376
00:18:44,040 --> 00:18:45,792
Chance me hizo lo mismo.
377
00:18:45,792 --> 00:18:47,919
Odia nuestro saludo secreto.
378
00:18:49,587 --> 00:18:51,589
Ay, Mayan.
379
00:18:52,882 --> 00:18:55,593
Sabía que el karma sería
rápido y veloz.
380
00:18:58,763 --> 00:19:02,267
Cariño, es natural
que quieras compartir
381
00:19:02,267 --> 00:19:04,394
las cosas que amas con tu hijo.
382
00:19:04,394 --> 00:19:06,187
Así crean vínculos.
383
00:19:06,187 --> 00:19:07,897
Entonces me compraste
todos esos vestidos
384
00:19:07,897 --> 00:19:09,607
porque querías sentirte
cercana a mí,
385
00:19:09,607 --> 00:19:11,776
no porque crees
que tengo mal gusto.
386
00:19:14,779 --> 00:19:16,656
Dos cosas pueden ser verdad
al mismo tiempo.
387
00:19:16,656 --> 00:19:19,951
[música animada]
388
00:19:22,829 --> 00:19:25,165
Silencien los ladrillos.
Tengo noticias.
389
00:19:26,499 --> 00:19:29,502
Hablé con mi jefe
en el Apple Store hoy
390
00:19:29,502 --> 00:19:32,255
y le dije que si no me daban
un ascenso,
391
00:19:32,255 --> 00:19:33,548
iba a renunciar.
392
00:19:33,548 --> 00:19:35,425
Es increíble.
393
00:19:35,425 --> 00:19:36,801
Bueno, a menos
que te despidieran.
394
00:19:36,801 --> 00:19:39,596
No. Dijo que era exactamente
el tipo de confianza
395
00:19:39,596 --> 00:19:41,264
que esperaba ver
en alguien solicitando
396
00:19:41,264 --> 00:19:42,557
una posición de gerente.
397
00:19:42,557 --> 00:19:46,019
¡Y me dio el trabajo
de inmediato!
398
00:19:46,019 --> 00:19:47,187
¡Sí!
399
00:19:49,814 --> 00:19:51,649
Confianza, dices.
400
00:19:54,069 --> 00:19:55,904
Entonces dime
401
00:19:55,904 --> 00:19:58,281
quién te infundió
esa confianza.
402
00:19:58,281 --> 00:19:59,783
Cuidado. ¡Oh!
403
00:20:01,159 --> 00:20:02,619
Sí. Odio admitirlo,
404
00:20:02,619 --> 00:20:05,246
pero aprendí algo sobre
negociar de ti, George.
405
00:20:06,373 --> 00:20:08,166
Estoy orgulloso de ti
406
00:20:08,166 --> 00:20:10,126
y también tus antepasados.
407
00:20:10,126 --> 00:20:12,671
En este momento,
te miran desde arriba y dicen:
408
00:20:12,671 --> 00:20:15,090
[con acento irlandés]
"Miren ese Quinten.
409
00:20:16,675 --> 00:20:19,761
Por fin lleva a casa
el tarro de oro".
410
00:20:19,761 --> 00:20:22,931
[música animada]
411
00:20:22,931 --> 00:20:24,599
♪ ♪
412
00:20:24,599 --> 00:20:28,186
Es hora de "The Real
Housewives of East LA".
413
00:20:29,729 --> 00:20:32,399
Dios rompió el molde,
la máquina
414
00:20:32,399 --> 00:20:35,735
y la fábrica cuando me hizo.
415
00:20:38,113 --> 00:20:39,948
No actúes como
si no lo supieras.
416
00:20:39,948 --> 00:20:42,409
Soy el hijo
de Estados Unidos.
417
00:20:45,829 --> 00:20:50,208
Vivo en una camioneta
y este aguacate es mi cena.
418
00:20:53,503 --> 00:20:56,256
{\an8}Miren lo que compró el nuevo
gerente del Apple Store
419
00:20:56,256 --> 00:20:58,174
{\an8}con su primer cheque.
420
00:20:58,174 --> 00:20:59,175
{\an8}Sí.
421
00:21:01,386 --> 00:21:03,972
{\an8}Regresé a hablar con Olga
y me hizo una excelente oferta
422
00:21:03,972 --> 00:21:06,975
{\an8}en una verdadera Mitsubeatsme.
423
00:21:08,309 --> 00:21:10,395
{\an8}No me importa.
Estoy viendo mis historias
424
00:21:10,395 --> 00:21:12,397
{\an8}y están a punto de pelear.
425
00:21:12,397 --> 00:21:14,649
{\an8}No hables de mi esposo.
426
00:21:14,649 --> 00:21:17,527
{\an8}Chica, no será tu esposo
mucho más tiempo.
427
00:21:17,527 --> 00:21:19,029
{\an8}- ¡Uh!
- ¡Ah!
428
00:21:21,948 --> 00:21:24,951
{\an8}¡No me hagas sacarte
los sentimiento a golpes!
429
00:21:26,661 --> 00:21:29,330
{\an8}¿Saben algo?
Conectemos esta cosa.