1 00:00:05,088 --> 00:00:05,547 [música animada] 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,384 ♪ ♪ 3 00:00:09,384 --> 00:00:10,844 ¿Sigue sin funcionar el televisor? 4 00:00:10,844 --> 00:00:14,097 Si no fuera así, lo estaría viendo. 5 00:00:15,056 --> 00:00:17,017 Sabes lo que eso significa, Mayan. 6 00:00:17,017 --> 00:00:20,895 Edward James Olmos Playhouse 7 00:00:20,895 --> 00:00:24,399 presenta "Mentes chicanas". 8 00:00:25,650 --> 00:00:26,609 ¡Acción! 9 00:00:28,445 --> 00:00:30,697 ¡Ey! 10 00:00:30,697 --> 00:00:33,575 [con acento neoyorquino] Soy un dueño de pizzería normal 11 00:00:33,575 --> 00:00:36,786 que tomaba café y caminaba 12 00:00:36,786 --> 00:00:40,707 cuando encontré este cuerpo en el contenedor de basura. 13 00:00:43,752 --> 00:00:44,753 [chillido] 14 00:00:46,421 --> 00:00:50,592 A diferencia de tu pizza, este cuerpo es fresco. 15 00:00:52,969 --> 00:00:54,763 ¡Ay, no, viejo.! 16 00:00:54,763 --> 00:00:57,432 Los abogados llegan después de los comerciales. 17 00:00:58,558 --> 00:01:00,560 Arruinaste el programa favorito de Churro. 18 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Quinten tenía una entrevista para gerente 19 00:01:04,898 --> 00:01:06,566 en el Apple Store. 20 00:01:06,566 --> 00:01:08,234 ¿Cómo te fue? 21 00:01:08,234 --> 00:01:11,613 No me dieron el trabajo porque soy demasiado amable. 22 00:01:12,572 --> 00:01:14,032 Creen que no sería suficientemente firme 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,909 con los empleados. 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,619 [con acento neoyorquino] - ¡Olvídalo! 25 00:01:20,121 --> 00:01:22,040 Es injusto. 26 00:01:22,040 --> 00:01:24,042 Parece que no tendremos un televisor nuevo. 27 00:01:24,042 --> 00:01:26,586 Sin televisor, 28 00:01:26,586 --> 00:01:28,380 ¿qué vamos a hacer? 29 00:01:28,380 --> 00:01:30,840 ¿Tendremos que hablarnos? 30 00:01:30,840 --> 00:01:32,384 ¿Tendré que hacer preguntas 31 00:01:32,384 --> 00:01:34,969 cuyas respuestas no quiero saber? 32 00:01:34,969 --> 00:01:38,181 Como: "Hola, Quinten, ¿qué tal tu día?". 33 00:01:38,181 --> 00:01:39,974 Gracias por preguntar. 34 00:01:39,974 --> 00:01:41,267 El estrés de no encontrar trabajo 35 00:01:41,267 --> 00:01:42,811 me está agobiando. 36 00:01:42,811 --> 00:01:45,563 ¿Ven? Es una tortura. 37 00:01:45,563 --> 00:01:48,525 [música animada] 38 00:01:48,525 --> 00:01:55,573 ♪ ♪ 39 00:02:02,580 --> 00:02:04,124 {\an8}¿Adivina quién recibió una pegatina de calabaza 40 00:02:04,124 --> 00:02:05,792 {\an8}en su examen de matemáticas? 41 00:02:07,127 --> 00:02:09,170 {\an8}Este chico. 42 00:02:10,130 --> 00:02:13,299 {\an8}Lo aplastaste, Gordo. 43 00:02:13,299 --> 00:02:14,843 {\an8}¿Pegatina de calabaza? 44 00:02:14,843 --> 00:02:16,928 {\an8}Cuando yo fui a la escuela, solo daban dos calificaciones: 45 00:02:16,928 --> 00:02:19,347 {\an8}D y F. 46 00:02:20,682 --> 00:02:22,684 {\an8}Saludo secreto. 47 00:02:25,270 --> 00:02:26,646 {\an8}ambos: ¡Shau! 48 00:02:27,897 --> 00:02:30,025 {\an8}Soy una mamá súper genial. 49 00:02:30,025 --> 00:02:31,276 {\an8}Ojalá tuviera una pegatina de calabaza. 50 00:02:31,276 --> 00:02:32,569 {\an8}Te la daría ahora mismo. 51 00:02:34,988 --> 00:02:36,823 {\an8}¡Llegué! 52 00:02:36,823 --> 00:02:39,242 {\an8}¡Mis oídos! 53 00:02:41,161 --> 00:02:43,788 {\an8}Mayan, te traje algo, 54 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 {\an8}aunque tú nunca me traes nada, 55 00:02:46,875 --> 00:02:48,710 {\an8}porque soy así de abnegada. 56 00:02:52,255 --> 00:02:53,423 {\an8}¡Guau! 57 00:02:53,423 --> 00:02:56,760 {\an8}Son definitivamente tacos. 58 00:02:56,760 --> 00:02:58,470 {\an8}Ahora que no trabajas en la clínica veterinaria, 59 00:02:58,470 --> 00:03:00,722 {\an8}puedes vestirte como una mujer. 60 00:03:02,807 --> 00:03:07,437 {\an8}Qué amable de tu parte, pero uso mayormente tenis. 61 00:03:07,437 --> 00:03:08,605 {\an8}Lo sé. 62 00:03:08,605 --> 00:03:10,398 {\an8}Hacen que se vean gordos tus pies. 63 00:03:11,608 --> 00:03:14,277 {\an8}Parece que estás parada sobre dos topes de velocidad. 64 00:03:14,277 --> 00:03:16,029 {\an8}Si esas patas se agrandan más, 65 00:03:16,029 --> 00:03:17,864 {\an8}podrás detener el tráfico. 66 00:03:19,366 --> 00:03:21,034 {\an8}¿Recuerdas cuando era pequeña y corría bajo la lluvia? 67 00:03:21,034 --> 00:03:22,744 {\an8}[imita pisadas] 68 00:03:24,245 --> 00:03:25,538 {\an8}Sigue burlándote, Rosie, 69 00:03:25,538 --> 00:03:27,207 {\an8}porque tengo cuatro horas de televisión que ocupar 70 00:03:27,207 --> 00:03:29,501 {\an8}ya que Quinten le falló a la familia. 71 00:03:30,460 --> 00:03:32,504 {\an8}Gran manera de hacer leña del árbol caído. 72 00:03:32,504 --> 00:03:34,047 {\an8}¿Qué puedo decir? Me encanta hacerlo. 73 00:03:34,047 --> 00:03:35,507 {\an8}Pude haber sido una Rockette. 74 00:03:35,507 --> 00:03:36,591 {\an8}¡Ay! 75 00:03:39,803 --> 00:03:41,805 {\an8}Escucha. Ignóralo. 76 00:03:41,805 --> 00:03:42,931 {\an8}Encontraremos una solución. 77 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 {\an8}No, tiene razón. 78 00:03:44,432 --> 00:03:47,060 {\an8}Este ascenso era cómo pensaba mantener a mi familia. 79 00:03:47,060 --> 00:03:49,145 {\an8}Ahora no sé qué vamos a hacer. 80 00:03:49,145 --> 00:03:50,605 {\an8}Yo sí. 81 00:03:50,605 --> 00:03:53,233 {\an8}Te voy a sacar lo amable a golpes. 82 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 {\an8}Te voy a llevar al lugar más peligroso, 83 00:03:55,235 --> 00:03:59,030 {\an8}despiadado e implacable de Los Ángeles. 84 00:04:00,448 --> 00:04:02,409 {\an8}¿El estacionamiento de Trader Joe's? 85 00:04:04,411 --> 00:04:06,538 {\an8}Bueno, el segundo peor. 86 00:04:06,538 --> 00:04:09,374 {\an8}Te voy a llevar a la feria. 87 00:04:09,374 --> 00:04:10,917 Y cuando estemos allí, vamos a comprar 88 00:04:10,917 --> 00:04:12,377 un televisor usado, ¿eh? 89 00:04:12,377 --> 00:04:14,087 ¿Quién iba a pensar que cuando permitimos a un gringo 90 00:04:14,087 --> 00:04:15,463 en la familia él sería el pobre? 91 00:04:18,341 --> 00:04:20,301 Tú vives con nosotros. 92 00:04:22,178 --> 00:04:23,471 ¿Venden televisores en la feria? 93 00:04:23,471 --> 00:04:25,598 ¿Qué marcas? - Todas. 94 00:04:25,598 --> 00:04:28,143 Shamsung, 95 00:04:28,143 --> 00:04:30,854 So-Sony, 96 00:04:30,854 --> 00:04:33,023 JV-SÍ, JV-NO. 97 00:04:34,566 --> 00:04:36,776 La feria es una excelente idea. 98 00:04:36,776 --> 00:04:38,987 Chance y yo podemos abrir un puesto y vender 99 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 algunas de nuestras cosas para ganar dinero extra. 100 00:04:40,989 --> 00:04:46,161 Puedes vender todo tu clóset de ropa poco atractiva. 101 00:04:46,161 --> 00:04:49,956 Con eso podríamos ganar unos $5, $6. 102 00:04:49,956 --> 00:04:51,833 [ambos ríen] 103 00:04:51,833 --> 00:04:54,836 [música animada] 104 00:04:54,836 --> 00:04:56,796 ♪ ♪ 105 00:04:58,173 --> 00:04:59,883 Ay, viejo. 106 00:04:59,883 --> 00:05:01,217 ¿Hueles eso? 107 00:05:01,217 --> 00:05:03,136 El dulce olor de tamales, colonia, 108 00:05:03,136 --> 00:05:04,637 mantas decorativas 109 00:05:04,637 --> 00:05:06,681 de personajes de televisión sin licencia. 110 00:05:08,016 --> 00:05:09,768 Ahí está. Ella es Olga. 111 00:05:09,768 --> 00:05:12,312 Vende los mejores televisores de toda la feria. 112 00:05:12,312 --> 00:05:15,190 Y todos son compatibles con cables robados. 113 00:05:15,940 --> 00:05:19,819 - Excelente. Vamos. - ¡Espera! No estamos listos. 114 00:05:19,819 --> 00:05:22,906 A mí no me venderá porque sabe que sé negociar. 115 00:05:22,906 --> 00:05:25,492 Pensé que era porque eres un mujeriego. 116 00:05:27,285 --> 00:05:29,079 Sí, eso también. 117 00:05:30,372 --> 00:05:32,624 Estoy seguro que puedo negociar con ella. 118 00:05:32,624 --> 00:05:35,043 Hablo del televisor, para dejarlo claro. 119 00:05:36,544 --> 00:05:38,463 No significa no, ¿sí? 120 00:05:38,463 --> 00:05:39,964 Y no encontrarás nada mejor desde aquí 121 00:05:39,964 --> 00:05:42,467 hasta el tipo que vende certificados de nacimiento. 122 00:05:42,467 --> 00:05:44,886 ¿Está bien? Así que a... di...ós. 123 00:05:46,846 --> 00:05:48,932 Hola, dueña de un negocio pequeño, 124 00:05:48,932 --> 00:05:52,060 el pilar de Estados Unidos. ¿Cómo estás? 125 00:05:52,060 --> 00:05:54,104 Soy una madre soltera pasando el fin de semana 126 00:05:54,104 --> 00:05:55,271 en un estacionamiento a 90 grados 127 00:05:55,271 --> 00:05:56,356 intentando alimentar a mis cuatro hijos. 128 00:05:56,356 --> 00:05:58,483 ¿Cómo crees que estoy? 129 00:05:58,483 --> 00:06:01,486 Mucho gusto también. 130 00:06:01,486 --> 00:06:04,364 Me gustaría comprar uno de tus hermosos televisores. 131 00:06:04,364 --> 00:06:05,657 ¿Cuánto cuesta ese de 55 pulgadas? 132 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 $500. 133 00:06:06,950 --> 00:06:08,576 Solo tengo 300. 134 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 Ya que eres tan educado-- 135 00:06:10,286 --> 00:06:11,705 No te preocupes. ¿Sabes algo? 136 00:06:11,705 --> 00:06:15,959 Buscaré los otros 200 y regresaré enseguida. 137 00:06:18,795 --> 00:06:20,547 Dijo que costaba 500. ¿Me prestas 200? 138 00:06:20,547 --> 00:06:21,965 Es el precio normal. 139 00:06:21,965 --> 00:06:25,093 ¡Por $500 puedes comprar toda la feria! 140 00:06:26,553 --> 00:06:28,054 ¿Trataste de negociar? 141 00:06:28,054 --> 00:06:29,431 No. 142 00:06:29,431 --> 00:06:30,765 Es una madre soltera pasando el fin semana 143 00:06:30,765 --> 00:06:31,850 en un estacionamiento a 90 grados, 144 00:06:31,850 --> 00:06:33,351 intentando alimentar a cuatro hijos. 145 00:06:33,351 --> 00:06:36,229 Esa mujer habla rápido. 146 00:06:36,229 --> 00:06:38,356 Tienes que negociar. 147 00:06:38,356 --> 00:06:41,484 Cuando un tipo como tú viene a una feria, 148 00:06:41,484 --> 00:06:44,863 mi gente lo ve como un objetivo o un policía. 149 00:06:46,197 --> 00:06:47,449 No tengo cara de objetivo. 150 00:06:47,449 --> 00:06:48,908 - Oh. - Ay, Dios. 151 00:06:50,076 --> 00:06:52,454 Apple tiene razón. Soy demasiado blando. 152 00:06:52,454 --> 00:06:54,039 Por suerte para ti, 153 00:06:54,039 --> 00:06:56,916 la feria es donde todos los hombres aprenden a ser duros. 154 00:06:58,501 --> 00:07:00,754 Tienes que aprender a defenderte, ¿sí? 155 00:07:00,754 --> 00:07:02,881 Tengo que confiar en que podrás cuidar 156 00:07:02,881 --> 00:07:06,259 de mi hija, de mi nieto y de Churro... 157 00:07:06,259 --> 00:07:09,262 y Churro II cuando llegue el momento. 158 00:07:09,262 --> 00:07:11,348 Tienes un punto, George. 159 00:07:11,348 --> 00:07:12,891 Esto es más que el televisor. 160 00:07:12,891 --> 00:07:14,434 Se trata de mantener a mi familia, 161 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 así que soy todo tuyo. 162 00:07:23,860 --> 00:07:24,861 Bienvenido a la escuela de negociación 163 00:07:25,945 --> 00:07:28,698 en la feria de George López, 164 00:07:28,698 --> 00:07:30,575 donde entras como una cobija suave de bebé, 165 00:07:30,575 --> 00:07:33,912 y sales como un sarape duro y áspero. 166 00:07:35,955 --> 00:07:38,041 Olga es una negociadora dura, así que comencemos desde abajo, 167 00:07:38,041 --> 00:07:39,834 de otra manera ella te dirá: 168 00:07:39,834 --> 00:07:41,961 ambos: "A...di...ós". 169 00:07:44,172 --> 00:07:45,256 Sigue mi ejemplo. 170 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 ¿Dónde está el vendedor? 171 00:07:51,304 --> 00:07:54,265 CAMISETAS Y BONGS DE OSCAR 172 00:07:54,265 --> 00:07:55,642 Bienvenidos. 173 00:07:55,642 --> 00:07:57,727 ¿Les interesa una camiseta pintada con aerógrafo 174 00:07:57,727 --> 00:08:01,815 o esta lata de sopa que en realidad es un bong? 175 00:08:01,815 --> 00:08:03,566 Cómprame la camiseta que dice "Esa perra". 176 00:08:03,566 --> 00:08:04,901 [carraspea] 177 00:08:04,901 --> 00:08:07,987 ¿Cuánto me costaría "Esa perra"? 178 00:08:07,987 --> 00:08:09,531 $30. 179 00:08:09,531 --> 00:08:11,491 Suena razonable. 180 00:08:11,491 --> 00:08:12,992 ¿Qué? 181 00:08:15,537 --> 00:08:16,746 ¡Muy mal, viejo! 182 00:08:16,746 --> 00:08:18,289 Tienes que sentir la tela. 183 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 Arruga la cara. 184 00:08:19,874 --> 00:08:21,584 ¿Tú quieres que yo pague esto por esto? 185 00:08:21,584 --> 00:08:23,128 ¡Nunca! 186 00:08:24,421 --> 00:08:26,464 Entonces le ofreces 5. 187 00:08:26,464 --> 00:08:28,466 - ¿Aceptarías 5? - ¿5? 188 00:08:28,466 --> 00:08:31,636 Es marca Calvin Clown. 189 00:08:31,636 --> 00:08:33,430 15, viejo. 190 00:08:33,430 --> 00:08:35,807 Está bien. Eso suena a-- 191 00:08:35,807 --> 00:08:37,809 ¡Caray! ¡Deja de hacer eso! 192 00:08:38,977 --> 00:08:41,354 Luego dices: "Supongo que hoy no quieres comer". 193 00:08:42,522 --> 00:08:44,149 Y te vas... 194 00:08:44,149 --> 00:08:46,317 lentamente para que tenga tiempo para detenerte. 195 00:08:52,824 --> 00:08:54,200 Muy bien. 196 00:08:54,200 --> 00:08:55,702 Te la vendo por 5. 197 00:08:55,702 --> 00:08:57,620 Luego agarras la camiseta, le lanzas $3 198 00:08:57,620 --> 00:08:59,330 y salimos corriendo. 199 00:09:03,960 --> 00:09:06,046 Buena suerte con tu show drag. 200 00:09:09,716 --> 00:09:11,343 Otra venta. 201 00:09:11,343 --> 00:09:12,886 Saludo secreto. 202 00:09:15,555 --> 00:09:17,182 ambos: ¡Shau! 203 00:09:19,267 --> 00:09:21,978 ¿Por qué vendes todas las cosas que te dio la abuela? 204 00:09:21,978 --> 00:09:24,147 Tu abuela y yo tenemos gustos diferentes. 205 00:09:24,147 --> 00:09:26,483 El mío es contemporáneo casual 206 00:09:26,483 --> 00:09:30,111 y el suyo es... vulgar. 207 00:09:31,821 --> 00:09:34,240 ¿Dónde voy a usar esto, 208 00:09:34,240 --> 00:09:36,951 en un brunch con un faraón egipcio? 209 00:09:38,703 --> 00:09:41,247 Aquí estoy. 210 00:09:41,247 --> 00:09:43,249 Mamá. 211 00:09:43,249 --> 00:09:45,251 ¿Qué haces aquí? 212 00:09:45,251 --> 00:09:47,212 Pensé que fuiste a la iglesia. 213 00:09:47,212 --> 00:09:49,881 Supuse que necesitarías una vendedora de verdad 214 00:09:49,881 --> 00:09:52,008 para ayudarte a vender los trapos que usas 215 00:09:52,008 --> 00:09:53,968 y el sacerdote estuvo de acuerdo. 216 00:09:55,428 --> 00:09:56,888 Espera. 217 00:09:58,223 --> 00:10:02,018 ¿Es el overol con estampado de cebra que te regalé? 218 00:10:02,018 --> 00:10:04,145 ¿Y los pantalones con estampado de tigre? 219 00:10:04,145 --> 00:10:06,147 ¿Y el vestido con estampado de leopardo? 220 00:10:07,816 --> 00:10:10,068 Sí, estamos vendiendo todo el zoológico. 221 00:10:11,903 --> 00:10:14,989 Ahora, si me permites, me voy de safari. 222 00:10:17,325 --> 00:10:19,953 ¿Por qué vendes todas las cosas que te regalé? 223 00:10:19,953 --> 00:10:21,538 ¿No te gustan? 224 00:10:21,538 --> 00:10:24,040 Justo decía que iba a usar 225 00:10:24,040 --> 00:10:26,459 este hermoso cinturón en un brunch. 226 00:10:28,003 --> 00:10:29,838 Si no me dices la verdad, sé quién lo hará. 227 00:10:29,838 --> 00:10:31,006 ¡Chance! 228 00:10:31,006 --> 00:10:33,425 Mamá cree que eres vulgar. 229 00:10:33,425 --> 00:10:34,759 ¡Chance! 230 00:10:34,759 --> 00:10:36,386 No puedo mentirle a esa mujer. 231 00:10:36,386 --> 00:10:39,222 Tiene línea directa con Dios y Santa. 232 00:10:41,599 --> 00:10:44,394 Mayan Isabel López, 233 00:10:44,394 --> 00:10:48,940 no puedo creer que me hayas mentido todos estos años. 234 00:10:50,525 --> 00:10:53,820 Por suerte, aún soy joven y puedo tener otra hija. 235 00:10:53,820 --> 00:10:57,449 [música animada] 236 00:10:58,283 --> 00:11:00,452 Parece que Quinten por fin está aprendiendo a negociar. 237 00:11:02,245 --> 00:11:05,290 ¿Quieres que pague esto por esto? ¡Nunca! 238 00:11:07,042 --> 00:11:09,627 $2. Oferta final. 239 00:11:09,627 --> 00:11:11,338 Es tu sombrero. Llévatelo. 240 00:11:12,964 --> 00:11:14,466 Lo siento. 241 00:11:16,801 --> 00:11:20,388 Conseguí este sombrero de $10... gratis. 242 00:11:20,388 --> 00:11:21,973 Felicidades. 243 00:11:21,973 --> 00:11:24,726 Compraste todo en mi lista por menos de $20. 244 00:11:24,726 --> 00:11:28,146 Has subido de Mark... a Marcos. 245 00:11:29,939 --> 00:11:31,566 Marcos es el hombre que mantiene a su familia, 246 00:11:31,566 --> 00:11:35,653 que huele a Aqua Velva caducada que compró a mitad de precio. 247 00:11:36,654 --> 00:11:38,490 Sí. Tengo el sombrero, 248 00:11:38,490 --> 00:11:40,950 la camiseta, la peluca, 249 00:11:40,950 --> 00:11:43,119 los lentes 250 00:11:43,119 --> 00:11:45,246 y el collar de conchas. 251 00:11:45,246 --> 00:11:48,792 Usé uno de esos en Woodstock 99. 252 00:11:48,792 --> 00:11:51,002 El verdadero Woodstock. 253 00:11:52,003 --> 00:11:53,630 Es todo lo que compraré. 254 00:11:53,630 --> 00:11:55,590 Terminé de aprovecharme de gente que trabaja duro 255 00:11:55,590 --> 00:11:57,258 que solo intenta sobrevivir. 256 00:11:57,258 --> 00:11:58,760 Quiero mantener a mi familia, 257 00:11:58,760 --> 00:12:00,637 pero no si eso significa lastimar a la familia de otros. 258 00:12:00,637 --> 00:12:02,180 Pensé que dirías eso. 259 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 Por eso hice que me compraras todo lo que había en la lista. 260 00:12:14,943 --> 00:12:17,195 A veces, tienes que dejar de ser quién eres 261 00:12:17,195 --> 00:12:19,447 y ponerte una peluca para lograr lo que quieres. 262 00:12:23,034 --> 00:12:24,953 Olga no le venderá George, 263 00:12:24,953 --> 00:12:28,790 pero sí le venderá a Mateo McConaughey. 264 00:12:30,583 --> 00:12:33,670 [como Matthew McConaughey] Muy bien, muy bien, muy bien. 265 00:12:38,842 --> 00:12:39,300 [música animada] 266 00:12:40,385 --> 00:12:41,803 Por favor, no lo hagas, George. 267 00:12:41,803 --> 00:12:45,265 Olga ya sufrió suficiente tras haberse acostado contigo. 268 00:12:45,265 --> 00:12:47,100 No nos acostamos. 269 00:12:47,100 --> 00:12:48,768 Hicimos el amor. 270 00:12:50,437 --> 00:12:54,190 Observa al rey de la feria hacer lo suyo. 271 00:12:55,275 --> 00:12:56,735 Oye, escucha. 272 00:12:56,735 --> 00:12:59,112 Si no vas a comprar nada, deja de bloquear mi puesto. 273 00:12:59,112 --> 00:13:01,656 Compra o a... di...ós. 274 00:13:04,159 --> 00:13:05,827 [con voz de surfista] Dios mío. Hola. 275 00:13:07,829 --> 00:13:11,750 ¿Cuánto por este genial televisor de pantalla plana? 276 00:13:13,084 --> 00:13:14,461 $500, perra. 277 00:13:14,461 --> 00:13:16,713 ¿Qué? 278 00:13:16,713 --> 00:13:19,507 ¡Guau! Es mucho. 279 00:13:19,507 --> 00:13:23,636 ¿Viene con un conserje para ayudar a cambiar de canal? 280 00:13:23,636 --> 00:13:25,930 [ríe] 281 00:13:27,015 --> 00:13:28,475 100. 282 00:13:28,475 --> 00:13:31,644 Sí, pero 100 no alimentará a mis hijos ni a Flaco. 283 00:13:34,189 --> 00:13:36,191 Qué perrito tan adorable. 284 00:13:36,191 --> 00:13:37,650 Hoy cumple 21. 285 00:13:37,650 --> 00:13:40,111 Lo voy a llevar a tomar una cerveza después. 286 00:13:40,111 --> 00:13:41,654 ¿Es su cumpleaños? 287 00:13:41,654 --> 00:13:44,699 Ay, feliz cumpleaños, pequeño Flaco. 288 00:13:46,868 --> 00:13:49,329 Le caes bien, lo que significa que me caes bien. 289 00:13:49,329 --> 00:13:52,499 Está bien, te vendo ese televisor por $300. 290 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Nunca. 291 00:13:55,126 --> 00:13:57,170 Queremos este de aquí. 292 00:13:57,170 --> 00:13:58,838 Es el final del día. 293 00:13:58,838 --> 00:14:00,507 Puedes cargarlo a casa 294 00:14:00,507 --> 00:14:03,718 o puedes cargar con mis cien y tu perro gordo. 295 00:14:06,846 --> 00:14:08,890 Compremos el de $300, ¿sí? 296 00:14:08,890 --> 00:14:10,350 Puedo pagarlo. Ella gana dinero. 297 00:14:10,350 --> 00:14:11,810 Es igual de bueno. 298 00:14:12,894 --> 00:14:14,312 Es 3 pulgadas más pequeño. 299 00:14:14,312 --> 00:14:15,939 Claro que crees que es igual de bueno. 300 00:14:20,068 --> 00:14:22,904 Bueno, ¿qué dice, señora? 301 00:14:24,072 --> 00:14:25,532 Está bien. 100. 302 00:14:25,532 --> 00:14:27,992 Pero solo porque parece que te ocurre algo. 303 00:14:29,411 --> 00:14:32,330 Si ser como yo está mal, no quiero estar bien. 304 00:14:32,330 --> 00:14:36,042 [música animada] 305 00:14:36,042 --> 00:14:38,712 La abuela no contesta el teléfono. 306 00:14:38,712 --> 00:14:40,338 No debí mentirle. 307 00:14:40,338 --> 00:14:42,674 Siempre es mejor ser honesta. 308 00:14:45,260 --> 00:14:47,637 Odio nuestro saludo secreto. 309 00:14:47,637 --> 00:14:48,680 ¿Qué? 310 00:14:48,680 --> 00:14:50,306 Me gustaba cuando tenía ocho años. 311 00:14:50,306 --> 00:14:53,601 Pero ahora que tengo 8 1/2, es vergonzoso. 312 00:14:55,020 --> 00:14:56,563 No puedo creer que me digas eso. 313 00:14:56,563 --> 00:14:58,398 Dijiste que fuera honesto. 314 00:14:58,398 --> 00:15:00,734 Pero parece que siempre te diviertes. 315 00:15:00,734 --> 00:15:02,986 ¿Quieres decir así? 316 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 ¡Shau! 317 00:15:04,571 --> 00:15:05,864 Era falso. 318 00:15:06,948 --> 00:15:09,951 [música animada] 319 00:15:12,746 --> 00:15:15,749 No puedo creer que compraras este televisor por $100. 320 00:15:15,749 --> 00:15:18,668 Con un trato así de bueno, quizá sí soy una perra. 321 00:15:21,796 --> 00:15:23,757 No sé cómo puedes sentirte orgulloso de esto. 322 00:15:23,757 --> 00:15:25,759 Olga solo aceptó tu oferta porque estaba desesperada 323 00:15:25,759 --> 00:15:27,427 por alimentar a sus hambrientos hijos. 324 00:15:27,427 --> 00:15:29,888 Si comen tan bien como ese perro, estarán bien. 325 00:15:31,306 --> 00:15:32,515 ¿Pero sabes qué? 326 00:15:32,515 --> 00:15:35,268 Reprobaste la escuela de negociación 327 00:15:35,268 --> 00:15:38,813 en la feria de George López, 328 00:15:38,813 --> 00:15:41,274 donde los tipos amables terminan los últimos 329 00:15:41,274 --> 00:15:44,652 y George López termina ¡número uno, nene! 330 00:15:59,417 --> 00:16:02,629 Pagaste $100 por ladrillos, viejo. 331 00:16:02,629 --> 00:16:06,007 Ay, cómo ha caído el poderoso rey de la feria. 332 00:16:08,259 --> 00:16:09,594 Fuera. 333 00:16:11,721 --> 00:16:13,348 Hay una nota. 334 00:16:18,520 --> 00:16:20,522 "Sabía que eras tú, George López. 335 00:16:22,774 --> 00:16:25,944 Soy mucho mejor para fregarte a ti que tú a mí". 336 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Oh. 337 00:16:41,835 --> 00:16:42,377 No puedo creerlo. 338 00:16:43,420 --> 00:16:45,422 Me hiciste aprovecharme de la gente 339 00:16:45,422 --> 00:16:47,799 y lo único que tenemos es una pila de ladrillos. 340 00:16:50,552 --> 00:16:53,096 Espera un momento. Creamos buenos recuerdos. 341 00:16:53,096 --> 00:16:54,973 Eso vale algo. 342 00:16:54,973 --> 00:16:56,099 No, George. 343 00:16:56,099 --> 00:16:57,767 Lo único que me enseñaste 344 00:16:57,767 --> 00:16:59,853 fue a sentirme mal por ser una persona buena. 345 00:16:59,853 --> 00:17:01,938 Eres igual que mi jefe en el Apple Store. 346 00:17:01,938 --> 00:17:04,274 Crees que mi amabilidad y mi empatía 347 00:17:04,274 --> 00:17:06,568 me hacen una persona débil. 348 00:17:06,568 --> 00:17:08,987 Pero esos son mis puntos fuertes. 349 00:17:08,987 --> 00:17:11,406 ¡No soy sarape áspero! 350 00:17:11,406 --> 00:17:13,616 ¡Soy una orgullosa cobija de bebé, 351 00:17:13,616 --> 00:17:15,660 que envuelve con consuelo a su familia 352 00:17:15,660 --> 00:17:17,537 y tú eres un idiota! 353 00:17:29,758 --> 00:17:31,843 ¡A eso me refiero, justo ahí! 354 00:17:31,843 --> 00:17:33,470 ¿Qué? 355 00:17:33,470 --> 00:17:35,388 ¡No! 356 00:17:35,388 --> 00:17:37,849 ¡Mis palabras debían destruirte! 357 00:17:39,100 --> 00:17:41,853 Este es el Quinten que recibirá un ascenso. 358 00:17:42,896 --> 00:17:44,397 Felicidades. 359 00:17:44,397 --> 00:17:46,900 Te graduaste de la escuela de seguridad 360 00:17:46,900 --> 00:17:49,861 y creación de ego de George López. 361 00:17:52,072 --> 00:17:54,032 Estás literalmente loco. 362 00:17:55,241 --> 00:17:56,534 ¿En serio? 363 00:17:59,204 --> 00:18:02,165 [música animada] 364 00:18:03,249 --> 00:18:05,794 No quiero ver a tu mamá ahora. 365 00:18:05,794 --> 00:18:07,671 La estoy castigando con el silencio. 366 00:18:07,671 --> 00:18:11,257 Si estoy aquí, me veré forzada a criticar algo. 367 00:18:12,884 --> 00:18:15,178 No te preocupes. No está aquí ahora. 368 00:18:15,178 --> 00:18:16,680 ¿Pero sabes quién está? 369 00:18:16,680 --> 00:18:18,848 ¡Esta fashionista! 370 00:18:24,062 --> 00:18:26,189 Trabájalo, mami. 371 00:18:28,024 --> 00:18:31,695 Supongo que te burlas de mí con ese fabuloso atuendo 372 00:18:31,695 --> 00:18:35,573 que acentúa tus curvas en todos los lugares correctos. 373 00:18:37,242 --> 00:18:39,285 No me burlo de ti. 374 00:18:40,537 --> 00:18:42,080 Intento disculparme. 375 00:18:42,080 --> 00:18:44,040 Debí decirte la verdad. 376 00:18:44,040 --> 00:18:45,792 Chance me hizo lo mismo. 377 00:18:45,792 --> 00:18:47,919 Odia nuestro saludo secreto. 378 00:18:49,587 --> 00:18:51,589 Ay, Mayan. 379 00:18:52,882 --> 00:18:55,593 Sabía que el karma sería rápido y veloz. 380 00:18:58,763 --> 00:19:02,267 Cariño, es natural que quieras compartir 381 00:19:02,267 --> 00:19:04,394 las cosas que amas con tu hijo. 382 00:19:04,394 --> 00:19:06,187 Así crean vínculos. 383 00:19:06,187 --> 00:19:07,897 Entonces me compraste todos esos vestidos 384 00:19:07,897 --> 00:19:09,607 porque querías sentirte cercana a mí, 385 00:19:09,607 --> 00:19:11,776 no porque crees que tengo mal gusto. 386 00:19:14,779 --> 00:19:16,656 Dos cosas pueden ser verdad al mismo tiempo. 387 00:19:16,656 --> 00:19:19,951 [música animada] 388 00:19:22,829 --> 00:19:25,165 Silencien los ladrillos. Tengo noticias. 389 00:19:26,499 --> 00:19:29,502 Hablé con mi jefe en el Apple Store hoy 390 00:19:29,502 --> 00:19:32,255 y le dije que si no me daban un ascenso, 391 00:19:32,255 --> 00:19:33,548 iba a renunciar. 392 00:19:33,548 --> 00:19:35,425 Es increíble. 393 00:19:35,425 --> 00:19:36,801 Bueno, a menos que te despidieran. 394 00:19:36,801 --> 00:19:39,596 No. Dijo que era exactamente el tipo de confianza 395 00:19:39,596 --> 00:19:41,264 que esperaba ver en alguien solicitando 396 00:19:41,264 --> 00:19:42,557 una posición de gerente. 397 00:19:42,557 --> 00:19:46,019 ¡Y me dio el trabajo de inmediato! 398 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 ¡Sí! 399 00:19:49,814 --> 00:19:51,649 Confianza, dices. 400 00:19:54,069 --> 00:19:55,904 Entonces dime 401 00:19:55,904 --> 00:19:58,281 quién te infundió esa confianza. 402 00:19:58,281 --> 00:19:59,783 Cuidado. ¡Oh! 403 00:20:01,159 --> 00:20:02,619 Sí. Odio admitirlo, 404 00:20:02,619 --> 00:20:05,246 pero aprendí algo sobre negociar de ti, George. 405 00:20:06,373 --> 00:20:08,166 Estoy orgulloso de ti 406 00:20:08,166 --> 00:20:10,126 y también tus antepasados. 407 00:20:10,126 --> 00:20:12,671 En este momento, te miran desde arriba y dicen: 408 00:20:12,671 --> 00:20:15,090 [con acento irlandés] "Miren ese Quinten. 409 00:20:16,675 --> 00:20:19,761 Por fin lleva a casa el tarro de oro". 410 00:20:19,761 --> 00:20:22,931 [música animada] 411 00:20:22,931 --> 00:20:24,599 ♪ ♪ 412 00:20:24,599 --> 00:20:28,186 Es hora de "The Real Housewives of East LA". 413 00:20:29,729 --> 00:20:32,399 Dios rompió el molde, la máquina 414 00:20:32,399 --> 00:20:35,735 y la fábrica cuando me hizo. 415 00:20:38,113 --> 00:20:39,948 No actúes como si no lo supieras. 416 00:20:39,948 --> 00:20:42,409 Soy el hijo de Estados Unidos. 417 00:20:45,829 --> 00:20:50,208 Vivo en una camioneta y este aguacate es mi cena. 418 00:20:53,503 --> 00:20:56,256 {\an8}Miren lo que compró el nuevo gerente del Apple Store 419 00:20:56,256 --> 00:20:58,174 {\an8}con su primer cheque. 420 00:20:58,174 --> 00:20:59,175 {\an8}Sí. 421 00:21:01,386 --> 00:21:03,972 {\an8}Regresé a hablar con Olga y me hizo una excelente oferta 422 00:21:03,972 --> 00:21:06,975 {\an8}en una verdadera Mitsubeatsme. 423 00:21:08,309 --> 00:21:10,395 {\an8}No me importa. Estoy viendo mis historias 424 00:21:10,395 --> 00:21:12,397 {\an8}y están a punto de pelear. 425 00:21:12,397 --> 00:21:14,649 {\an8}No hables de mi esposo. 426 00:21:14,649 --> 00:21:17,527 {\an8}Chica, no será tu esposo mucho más tiempo. 427 00:21:17,527 --> 00:21:19,029 {\an8}- ¡Uh! - ¡Ah! 428 00:21:21,948 --> 00:21:24,951 {\an8}¡No me hagas sacarte los sentimiento a golpes! 429 00:21:26,661 --> 00:21:29,330 {\an8}¿Saben algo? Conectemos esta cosa.