1 00:00:05,255 --> 00:00:05,463 . 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,800 [música animada] 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,806 - Oh, no, ¿me perdí el baile de graduación de los viejitos? 4 00:00:17,475 --> 00:00:20,520 - Nos tomamos fotos de compromiso y publicitarias. 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 Seguros La Reina Rosie se fusiona 6 00:00:22,772 --> 00:00:25,025 con Servicios legales No Way Josué 7 00:00:25,066 --> 00:00:29,863 para crear un negocio integral para el dolor y el sufrimiento. 8 00:00:29,904 --> 00:00:31,072 - Sí, y en cuanto nos casemos, 9 00:00:31,114 --> 00:00:34,743 seremos el Sr. y la Sra. Accidentes. 10 00:00:38,329 --> 00:00:39,706 - Solo para que lo sepas, yo me hacía llamar 11 00:00:39,748 --> 00:00:42,417 el Sr. Accidentes... 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,211 cuando quedamos embarazados de Mayan. 13 00:00:47,547 --> 00:00:49,257 Así que quizá deberías cambiar tu apodo 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,217 al Sr. Plato de Segunda Mesa. 15 00:00:51,259 --> 00:00:52,510 ¡Ah! - ¡Oye! 16 00:00:52,552 --> 00:00:54,262 - ¡Oye! - ¡Guácala! 17 00:00:55,597 --> 00:00:58,850 - ¿Por qué eres tan cruel con Josué? 18 00:00:58,892 --> 00:01:00,685 - ¿Fusionando sus negocios? 19 00:01:00,727 --> 00:01:03,229 ¿Casándose después de unos meses? 20 00:01:03,271 --> 00:01:05,774 Espera, ¿embarazaste a Josué? 21 00:01:08,026 --> 00:01:09,694 - Papá, eso es asunto suyo. 22 00:01:11,696 --> 00:01:14,491 - Josué es parte de mi vida ahora, 23 00:01:14,532 --> 00:01:17,744 así que me encantaría que intentaras ser su amigo. 24 00:01:18,661 --> 00:01:21,247 - Está bien. Lo intentaré. 25 00:01:21,289 --> 00:01:23,750 Bueno, hagamos una tregua, ¿okay? 26 00:01:23,792 --> 00:01:25,293 Nunca peleamos. 27 00:01:25,335 --> 00:01:27,253 Como Churro y el gato del vecino. 28 00:01:27,295 --> 00:01:29,130 Si ocasionalmente nos enojamos uno con el otro, 29 00:01:29,172 --> 00:01:31,424 orinaremos sobre las cosas del otro. 30 00:01:34,219 --> 00:01:37,180 [música animada] 31 00:01:37,222 --> 00:01:40,350 * * 32 00:01:40,725 --> 00:01:43,478 - Hay algo que quiero que hagamos todos juntos 33 00:01:43,520 --> 00:01:45,397 antes de mi fiesta de compromiso. 34 00:01:45,438 --> 00:01:47,816 - Claro. - Lo que quieras, abuela. 35 00:01:48,566 --> 00:01:49,943 - Me gustaría que todos vayamos a la iglesia 36 00:01:49,984 --> 00:01:51,111 a confesar nuestros pecados. 37 00:01:51,152 --> 00:01:52,570 - No. - ¿Qué? 38 00:01:52,612 --> 00:01:54,614 - ¿No podemos hacer una donación? 39 00:01:56,950 --> 00:02:01,204 - La casa debe estar libre de pecado antes de la fiesta. 40 00:02:01,246 --> 00:02:03,206 Jesús estará aquí. 41 00:02:04,958 --> 00:02:08,837 Jesús Hernández, el gerente de redes sociales de la iglesia. 42 00:02:11,381 --> 00:02:13,091 - Pregunta. 43 00:02:13,133 --> 00:02:15,760 Si la abuela se casa por segunda vez, 44 00:02:15,802 --> 00:02:19,472 ¿por qué ustedes dos no se han casado ni una? 45 00:02:19,514 --> 00:02:21,850 - Yo le dije lo que le pasó a mi pez la semana pasada, 46 00:02:21,891 --> 00:02:22,934 así que te toca a ti. 47 00:02:24,728 --> 00:02:26,479 - [risita] 48 00:02:26,521 --> 00:02:29,482 Gordo, ¿recuerdas cuando el abuelo se sentó sobre ti 49 00:02:29,524 --> 00:02:31,234 y fue lindo un minuto, 50 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 pero luego empezaste a ahogarte? 51 00:02:34,446 --> 00:02:36,740 Así es el matrimonio. 52 00:02:38,533 --> 00:02:40,952 - ¿El matrimonio se echa pedos en tu cara? 53 00:02:43,121 --> 00:02:44,414 - Sí. 54 00:02:46,458 --> 00:02:48,585 - El matrimonio es lo correcto para algunos. 55 00:02:48,626 --> 00:02:50,920 Pero para nosotros, es solo una hoja de papel. 56 00:02:50,962 --> 00:02:52,255 - Sí. - Estaremos juntos para siempre 57 00:02:52,297 --> 00:02:53,465 de todas maneras. 58 00:02:53,506 --> 00:02:55,675 - [suspira] Deberían pensarlo. 59 00:02:55,717 --> 00:02:59,012 Es muy divertido echarle pedos a otros. 60 00:02:59,054 --> 00:03:02,766 * * 61 00:03:03,516 --> 00:03:06,770 - Cuando dijiste golf, creí que te referías a golfito. 62 00:03:06,811 --> 00:03:08,521 ¿Dónde está la esfinge y el Taj Mahal? 63 00:03:08,563 --> 00:03:10,231 ¿El zapato gigante? 64 00:03:12,025 --> 00:03:13,360 - Te prometo que te encantará. 65 00:03:13,401 --> 00:03:15,195 Empecemos con tu postura. Bueno. 66 00:03:15,236 --> 00:03:16,446 Sí. 67 00:03:16,488 --> 00:03:18,073 [carraspea] Ahora, abre las piernas. 68 00:03:18,114 --> 00:03:20,158 - Oye. - Está bien. 69 00:03:20,200 --> 00:03:22,285 Ahora, dale. 70 00:03:24,454 --> 00:03:27,749 - ¿Quieres que le dé y quieres dármelo tú a mí? 71 00:03:28,625 --> 00:03:30,543 - Okay, pégale a la pelota. 72 00:03:33,254 --> 00:03:34,798 [estruendo] 73 00:03:34,839 --> 00:03:36,549 - Oh... 74 00:03:36,591 --> 00:03:38,760 Rompí la luz trasera del carrito de golf. 75 00:03:38,802 --> 00:03:41,554 - Nunca admitas que fue tu culpa. 76 00:03:41,596 --> 00:03:43,723 ¿Quién dice que fue tu palo? 77 00:03:43,765 --> 00:03:45,392 Como digo en mis espectaculares, 78 00:03:45,433 --> 00:03:47,644 sin evidencia no hay crimen. 79 00:03:49,020 --> 00:03:50,397 - También funciona en el negocio de las mudanzas. 80 00:03:50,438 --> 00:03:51,981 "Lo siento, señora, pero no hay evidencia 81 00:03:52,023 --> 00:03:54,317 de que esa mesa tuviera cuatro patas". 82 00:03:54,359 --> 00:03:56,319 [ambos ríen] 83 00:03:56,361 --> 00:03:59,906 - ¿Qué haces aquí, mentiroso? 84 00:03:59,948 --> 00:04:01,324 - Lo siento. 85 00:04:01,366 --> 00:04:02,951 He estado en AA, así que no recuerdo muchas cosas. 86 00:04:02,992 --> 00:04:05,286 - ¡Guácala! Tú no. 87 00:04:05,328 --> 00:04:06,955 Él. 88 00:04:08,456 --> 00:04:11,626 - Eh, Valencia Santo Domingo, un gusto verla. 89 00:04:11,668 --> 00:04:14,045 - ¿Después de lo que me hiciste la semana pasada? 90 00:04:14,087 --> 00:04:17,966 Ay, eres un maldito guapo cochino sinvergüenza. 91 00:04:18,008 --> 00:04:19,342 ¡Eres un desgraciado! 92 00:04:19,384 --> 00:04:21,594 [escupe] 93 00:04:23,596 --> 00:04:27,100 - ¿De qué habla Valencia Santa Domingo? 94 00:04:27,142 --> 00:04:28,309 ¿Qué pasó la semana pasada? 95 00:04:28,351 --> 00:04:30,145 - Oh, es solo otra abogada. - Mm. 96 00:04:30,186 --> 00:04:31,855 - Gané un juicio contra su cliente 97 00:04:31,896 --> 00:04:34,024 y algunas personas son malos perdedores. 98 00:04:34,065 --> 00:04:38,361 Es difícil para ellos aceptar a un abogado guapo e inteligente. 99 00:04:39,320 --> 00:04:42,240 Soy como "Legalmente rubia". 100 00:04:42,282 --> 00:04:43,992 - Suenas legalmente lleno de caca. 101 00:04:45,785 --> 00:04:47,704 Muchas mujeres me han gritado así 102 00:04:47,746 --> 00:04:49,622 y normalmente sucede después de que su pitbull Ernie 103 00:04:49,664 --> 00:04:51,875 me corretea por todos los carriles de la autopista. 104 00:04:53,084 --> 00:04:54,669 Ustedes dos... [chifla] 105 00:04:54,711 --> 00:04:57,464 tienen historia juntos. 106 00:04:57,505 --> 00:04:58,965 - Oh, no. - Mm. 107 00:04:59,007 --> 00:05:01,009 - Nunca hemos salido. 108 00:05:01,051 --> 00:05:02,594 Sin evidencia no hay crimen. 109 00:05:04,679 --> 00:05:06,765 Vamos por un refresco. 110 00:05:08,099 --> 00:05:11,853 * * 111 00:05:13,188 --> 00:05:14,981 - Uff. Hola. 112 00:05:15,023 --> 00:05:16,900 - ¿Cómo te fue en tu cita de golf con Josué? 113 00:05:16,941 --> 00:05:20,153 - Tenemos mucho en común. [risita] 114 00:05:20,195 --> 00:05:22,697 - Eso es estupendo. 115 00:05:22,739 --> 00:05:26,117 - No, Mayan. No lo es. ¿No me conoces? 116 00:05:27,494 --> 00:05:29,204 En una tarde, 117 00:05:29,245 --> 00:05:33,166 Josué me enseñó que es capaz de mentir, engañar 118 00:05:33,208 --> 00:05:35,794 y aprovecharse de un hombre. 119 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 - Tus sentimientos por mamá 120 00:05:38,630 --> 00:05:41,132 te están haciendo ver cosas que no existen. 121 00:05:41,174 --> 00:05:44,010 La semana pasada quisiste darle celos y ahora esto. 122 00:05:44,052 --> 00:05:45,679 - Mi instinto me dice 123 00:05:45,720 --> 00:05:48,807 que Josué apresura a tu mamá para casarse 124 00:05:48,848 --> 00:05:51,184 porque le está ocultando algo. 125 00:05:51,226 --> 00:05:52,894 - ¿Tu instinto? 126 00:05:52,936 --> 00:05:54,729 Tu instinto es la razón por la que aguanto 127 00:05:54,771 --> 00:05:56,648 mi respiración durante 3 minutos. 128 00:05:59,192 --> 00:06:00,694 Mamá es una mujer increíble. 129 00:06:00,735 --> 00:06:02,654 Claro que Josué quiere casarse con ella. 130 00:06:02,696 --> 00:06:04,072 - Confía en mí, Mayan. 131 00:06:04,114 --> 00:06:07,158 Ningún hombre jamás quiere casarse. 132 00:06:09,661 --> 00:06:13,581 Cualquier hombre que quiere casarse es sospechoso. 133 00:06:16,918 --> 00:06:19,796 - Déjalo en paz antes de arruinarlo todo. 134 00:06:19,838 --> 00:06:22,549 Tampoco tienes pruebas de tus acusaciones. 135 00:06:22,590 --> 00:06:25,135 - Bueno, ¿y si tuviera pruebas? 136 00:06:25,176 --> 00:06:26,428 - No las tienes. 137 00:06:26,469 --> 00:06:28,722 Todo está en tu cabeza, 138 00:06:28,763 --> 00:06:30,473 lo que explica por qué es tan enorme. 139 00:06:36,896 --> 00:06:37,063 . 140 00:06:37,105 --> 00:06:39,190 [música animada] 141 00:06:40,859 --> 00:06:43,737 - Dios, ¡ya llegué! 142 00:06:44,863 --> 00:06:47,866 Hola, padre Ramírez. 143 00:06:47,907 --> 00:06:51,536 Gracias por hacer tiempo para mi familia de herejes. 144 00:06:53,913 --> 00:06:55,498 - ¿Quién será el primero 145 00:06:55,540 --> 00:06:57,208 en enfrentarse al juicio de Dios? 146 00:06:57,250 --> 00:06:59,544 Es broma. [risas] 147 00:06:59,586 --> 00:07:02,589 En serio, si mueres antes de confesarte, 148 00:07:02,630 --> 00:07:08,261 te quemarás por la eternidad en las entrañas de la bestia. 149 00:07:08,303 --> 00:07:11,556 - ¿Me disculpa un momento? 150 00:07:14,225 --> 00:07:16,811 No haré esto. 151 00:07:16,853 --> 00:07:18,813 - ¿Qué? ¿Por qué? 152 00:07:18,855 --> 00:07:20,774 - Como lo que dijeron sobre el matrimonio, 153 00:07:20,815 --> 00:07:23,193 la confesión puede ser lo correcto para algunos, 154 00:07:23,234 --> 00:07:25,987 pero no para mí. 155 00:07:26,029 --> 00:07:27,781 - Tu abuela quiere que te confieses, 156 00:07:27,822 --> 00:07:29,032 así que lo harás. 157 00:07:29,074 --> 00:07:30,867 - Pero la abuela también quiere que se casen. 158 00:07:30,909 --> 00:07:34,079 - ¡Solo hazlo, Chance! - ¡Ve! 159 00:07:36,581 --> 00:07:38,083 - ¿Por qué estamos en la iglesia? 160 00:07:38,124 --> 00:07:41,127 Cuando dijiste "confesiones", creí que íbamos a ver Usher. 161 00:07:43,254 --> 00:07:44,714 - Tengo un plan para hacer que Josué me diga 162 00:07:44,756 --> 00:07:46,174 sus secretos sucios y tú me ayudarás 163 00:07:46,216 --> 00:07:48,051 a exponer a ese mentiroso mentiroso. 164 00:07:49,511 --> 00:07:50,887 - Me encantaría ayudarte, 165 00:07:50,929 --> 00:07:53,431 pero en cuanto a Jim Carrey, prefiero "Ace Ventura". 166 00:07:53,473 --> 00:07:55,934 * * 167 00:07:55,975 --> 00:07:57,352 - No sé por qué Chance nos sigue preguntando 168 00:07:57,394 --> 00:07:58,561 por qué no estamos casados. 169 00:07:58,603 --> 00:07:59,813 Estoy dispuesta a tener otro hijo 170 00:07:59,854 --> 00:08:01,940 para que deje de preguntar. 171 00:08:03,024 --> 00:08:04,734 - O podríamos casarnos. 172 00:08:04,776 --> 00:08:07,654 - [se burla] Sí, okay. 173 00:08:08,405 --> 00:08:10,865 - [risita] Sí. Los casados son unos estúpidos. 174 00:08:10,907 --> 00:08:12,867 - Sí. [risita] 175 00:08:15,328 --> 00:08:17,664 - ¿Cómo estuvo? ¿Confesaste? 176 00:08:17,706 --> 00:08:19,916 - Sí, pero no le dije una cosa. 177 00:08:19,958 --> 00:08:20,917 - ¿Qué no le dijiste, Gordo? 178 00:08:20,959 --> 00:08:22,460 - ¡Pipí! ¡Tengo que ir! 179 00:08:22,502 --> 00:08:23,962 - Okay, cariño. 180 00:08:32,804 --> 00:08:34,514 - Perdóname, padre, porque he pecado. 181 00:08:34,556 --> 00:08:35,807 [toques en la puerta] 182 00:08:35,849 --> 00:08:36,933 - [imita a mujer] Padre Ramírez, 183 00:08:36,975 --> 00:08:40,770 tiene una llamada del Vaticano. 184 00:08:40,812 --> 00:08:42,731 - Esto es probablemente una broma, 185 00:08:42,772 --> 00:08:45,775 pero el Señor sabe que la única vez que no voy, será verdad. 186 00:08:46,818 --> 00:08:48,778 Regresaré en un momento, hijo mío. 187 00:09:02,542 --> 00:09:05,545 - Estoy de regreso. 188 00:09:05,587 --> 00:09:08,631 Perdóname, padre, porque he pecado. 189 00:09:08,673 --> 00:09:10,133 - Ya hice eso. 190 00:09:11,134 --> 00:09:13,636 - Genial. Entonces terminamos. 191 00:09:13,678 --> 00:09:15,138 Envía al siguiente. 192 00:09:15,180 --> 00:09:18,099 El guapo que parece ocultar secretos 193 00:09:18,141 --> 00:09:20,101 y posiblemente toma Ozempic. 194 00:09:22,354 --> 00:09:24,189 - Hay algo que me ha estado remordiendo la conciencia. 195 00:09:24,230 --> 00:09:27,108 - [gruñe] 196 00:09:27,150 --> 00:09:29,069 - Mayan no cree en el matrimonio 197 00:09:29,110 --> 00:09:31,821 y yo quiero apoyarla... 198 00:09:33,865 --> 00:09:36,034 pero también quiero casarme con ella. 199 00:09:37,660 --> 00:09:40,705 He querido hacerlo durante años. 200 00:09:40,747 --> 00:09:42,957 Sé que eso significa que estaré legalmente ligado 201 00:09:42,999 --> 00:09:45,877 a sus locos padres, pero... 202 00:09:47,879 --> 00:09:50,006 también he aprendido a quererlos. 203 00:09:52,509 --> 00:09:54,719 - Tienes mi bendición para proponerle matrimonio. 204 00:09:55,970 --> 00:09:58,264 Cada familia mexicana necesita un gringo 205 00:09:58,306 --> 00:10:00,725 que le ayude a llenar los formularios del gobierno. 206 00:10:02,435 --> 00:10:03,520 - [carraspea] 207 00:10:03,561 --> 00:10:06,189 [toques en la puerta] ¿Hay alguien ahí? 208 00:10:06,231 --> 00:10:08,775 - Sí. - ¡Ya escuché suficiente! 209 00:10:08,817 --> 00:10:11,319 Di tres "avestruces" y lárgate. 210 00:10:18,034 --> 00:10:19,536 - Perdóname, padre, porque he pecado. 211 00:10:19,577 --> 00:10:21,204 - Espere un segundo. 212 00:10:21,246 --> 00:10:24,624 Adelante, hijo de-- digo, hijo mío 213 00:10:24,666 --> 00:10:27,419 - Eh, bueno, he mentido y traicionado la confianza 214 00:10:27,460 --> 00:10:29,254 de alguien importante en mi vida. 215 00:10:29,295 --> 00:10:31,548 - ¡Lo sabía! 216 00:10:31,589 --> 00:10:34,217 Digo, Dios lo sabía. 217 00:10:34,259 --> 00:10:37,554 Continúa en voz alta y con gran detalle. 218 00:10:43,101 --> 00:10:43,309 . 219 00:10:43,351 --> 00:10:44,144 - ¿Esta traición que mencionas 220 00:10:45,145 --> 00:10:46,771 involucra a una mujer que conoces 221 00:10:46,813 --> 00:10:49,482 en el sentido bíblico? 222 00:10:50,525 --> 00:10:51,901 - Así es. 223 00:10:51,943 --> 00:10:54,904 Mi prometida Rosie cree que soy alguien que no soy. 224 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 - ¡Sí! ¡Sí! 225 00:10:57,866 --> 00:11:01,202 - Pero la verdad es que... 226 00:11:01,244 --> 00:11:04,706 odio "The Great British Bake-Off". 227 00:11:04,748 --> 00:11:05,999 - ¿Qué? 228 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 - ¡Sus acentos son tan molestos! 229 00:11:08,209 --> 00:11:09,878 [con acento británico] "Ay, cielos, 230 00:11:09,919 --> 00:11:11,796 "este bollo tiene un fondo pastoso". 231 00:11:11,838 --> 00:11:13,882 Guácala. 232 00:11:13,923 --> 00:11:16,134 [sin acento] Gracias, padre. Me siento mucho mejor ahora. 233 00:11:16,176 --> 00:11:17,886 - ¡Espera, espera! 234 00:11:28,730 --> 00:11:31,274 - [suspira] 235 00:11:31,316 --> 00:11:33,777 Perdóname, padre, porque he pecado. 236 00:11:33,818 --> 00:11:36,446 - Mantenlo corto y limpio. 237 00:11:38,948 --> 00:11:40,241 - Mi hijo no deja de preguntarme 238 00:11:40,283 --> 00:11:41,743 por qué no estoy casada 239 00:11:41,785 --> 00:11:44,954 y estoy batallando para responderle sinceramente. 240 00:11:46,247 --> 00:11:49,167 No le quiero decir que es culpa de mi papá. 241 00:11:49,209 --> 00:11:50,585 - ¿A qué te refieres? 242 00:11:50,627 --> 00:11:53,213 - Él mintió, engañó 243 00:11:53,254 --> 00:11:55,590 y abandonó a su familia. 244 00:11:56,132 --> 00:11:57,550 - El Señor quiere que le pregunte, 245 00:11:57,592 --> 00:11:59,552 ¿por qué tiene que enfocarse en el pasado? 246 00:12:02,847 --> 00:12:07,185 ¿No es posible que tu papá haya cambiado para bien? 247 00:12:08,395 --> 00:12:10,772 - No creo. 248 00:12:10,814 --> 00:12:12,315 Ahora está sobrio, 249 00:12:12,357 --> 00:12:16,027 pero aún es un inútil que arruina la vida de los demás. 250 00:12:17,946 --> 00:12:20,281 - ¿De verdad crees eso? 251 00:12:20,323 --> 00:12:21,991 - Sí. 252 00:12:22,033 --> 00:12:24,160 Mi mamá finalmente ha pasado página 253 00:12:24,202 --> 00:12:26,246 y él quiere arruinar su relación 254 00:12:26,287 --> 00:12:28,873 porque de repente la quiere de regreso. 255 00:12:28,915 --> 00:12:30,959 Es un egoísta. 256 00:12:31,001 --> 00:12:32,794 El matrimonio arruina a la gente, 257 00:12:32,836 --> 00:12:34,129 me ha arruinado a mí 258 00:12:34,170 --> 00:12:35,714 y no quiero tener nada que ver con eso 259 00:12:35,755 --> 00:12:37,465 y tampoco mi pareja. 260 00:12:38,049 --> 00:12:41,803 - [imita timbre] ¡No es cierto! 261 00:12:41,845 --> 00:12:43,179 Quentin me acaba de decir 262 00:12:43,221 --> 00:12:44,723 que siempre ha querido casarse contigo, 263 00:12:44,764 --> 00:12:46,016 pero tú eres la razón por la que no te propone matrimonio, 264 00:12:46,057 --> 00:12:48,977 ¡no yo! 265 00:12:49,686 --> 00:12:50,770 - ¿Papá? 266 00:12:50,812 --> 00:12:52,731 - Creo que quieres decir "padre". 267 00:12:54,816 --> 00:12:56,776 - ¿Qué está pasando? 268 00:12:56,818 --> 00:12:58,528 ¿Y por qué estabas ahí adentro? 269 00:13:00,071 --> 00:13:03,450 - Pensé que había una escalera al cielo. 270 00:13:03,491 --> 00:13:06,578 - Ha estado escuchando las confesiones de todos. 271 00:13:06,619 --> 00:13:09,539 - Eso es un sacrilegio. ¿Cómo te atreves, George? 272 00:13:09,581 --> 00:13:11,708 - Tuve una buena razón. [risita] 273 00:13:11,750 --> 00:13:14,002 Mayan me obligó a hacerlo. 274 00:13:14,044 --> 00:13:15,545 - ¿Qué? 275 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 - Dijiste que tenía que demostrar que Josué era vil. 276 00:13:17,922 --> 00:13:19,341 Estaba consiguiendo las pruebas. 277 00:13:19,382 --> 00:13:21,676 - ¿Y qué descubriste? 278 00:13:21,718 --> 00:13:23,219 - Nada. 279 00:13:25,347 --> 00:13:27,682 Excepto que mi hija cree que soy un inútil. 280 00:13:28,641 --> 00:13:30,352 Pero eso no significa que me equivoque con Josué. 281 00:13:30,393 --> 00:13:32,020 Conozco a los hombres infieles. 282 00:13:32,062 --> 00:13:34,314 Pregúntale sobre Valencia Santo Domingo. 283 00:13:34,356 --> 00:13:37,275 - Sí, también llamaré a Carmen Sandiego 284 00:13:37,317 --> 00:13:40,236 y le preguntaré dónde en el mundo está tu cerebro. 285 00:13:44,032 --> 00:13:45,658 Eres una persona miserable 286 00:13:45,700 --> 00:13:47,786 y por eso quieres que todos a tu alrededor 287 00:13:47,827 --> 00:13:49,537 también sean miserables. 288 00:13:51,581 --> 00:13:55,168 George, no te quiero en mi fiesta. 289 00:13:55,210 --> 00:13:57,212 Y no te quiero en mi vida. 290 00:14:08,306 --> 00:14:12,227 [música triste] 291 00:14:22,612 --> 00:14:23,697 - George. 292 00:14:23,738 --> 00:14:26,658 ¿Eso es cerveza? ¿Estás tomando? 293 00:14:26,700 --> 00:14:29,661 - Es casi cerveza. 294 00:14:29,703 --> 00:14:31,830 Casi me las acabo. 295 00:14:32,914 --> 00:14:34,332 - Recaíste. 296 00:14:34,374 --> 00:14:37,293 Lo siento, viejo. - Bueno... 297 00:14:38,503 --> 00:14:41,715 Mayan tiene razón sobre mí. 298 00:14:41,756 --> 00:14:43,091 Soy un inútil. 299 00:14:43,133 --> 00:14:44,759 Y arruino la vida de todos a mi alrededor. 300 00:14:44,801 --> 00:14:46,386 ¿Qué sentido tiene estar sobrio? 301 00:14:46,428 --> 00:14:47,887 - Cometiste un error. 302 00:14:47,929 --> 00:14:51,016 Tenías buenas intenciones y solo querías cuidar a Rosie. 303 00:14:51,057 --> 00:14:54,561 - Pero también la herí. [suspira] 304 00:14:54,602 --> 00:14:57,814 Mi familia no me puede ver así. No. 305 00:14:57,856 --> 00:15:01,109 - Okay, te vas a quedar aquí, ¿sí? 306 00:15:01,151 --> 00:15:04,738 Te voy a conseguir comida y luego... 307 00:15:04,779 --> 00:15:07,323 supongo que encontraré otro vehículo donde dormir. 308 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 - Hora de hacer un brindis 309 00:15:18,626 --> 00:15:20,253 por la fusión de nuestras vidas, 310 00:15:20,295 --> 00:15:23,757 nuestros negocios y nuestros cuerpos ardientes. 311 00:15:23,798 --> 00:15:25,467 - [risita] 312 00:15:28,470 --> 00:15:30,305 - Antes de firmar el contrato, 313 00:15:30,347 --> 00:15:33,933 tengo otra confesión que hacer. 314 00:15:33,975 --> 00:15:35,143 - Oh. 315 00:15:35,185 --> 00:15:36,936 - George dijo algo. 316 00:15:36,978 --> 00:15:39,481 Me dejó pensando, así que tuve que investigarlo. 317 00:15:39,522 --> 00:15:41,649 - ¿Y dónde lo enterraste? 318 00:15:41,691 --> 00:15:44,235 - [ríe] 319 00:15:44,277 --> 00:15:45,612 ¿Ves? 320 00:15:45,653 --> 00:15:50,533 Eres tan encantador y gracioso 321 00:15:50,575 --> 00:15:53,912 que se me olvidó mantenerme en guardia. 322 00:15:53,953 --> 00:15:56,873 - No hay motivo para mantenerse en guardia conmigo, mi amor. 323 00:15:56,915 --> 00:15:59,334 No tengo nada que ocultar. 324 00:15:59,376 --> 00:16:01,753 - No encontré nada en internet. 325 00:16:01,795 --> 00:16:05,048 [risita] Pero George sabe mucho de una cosa, 326 00:16:05,090 --> 00:16:07,550 y son las señales de alarma. 327 00:16:07,592 --> 00:16:11,680 Así que hablé con Valencia Santo Domingo. 328 00:16:12,847 --> 00:16:15,225 - Lo siento, Rosie. No sé quién es. 329 00:16:15,266 --> 00:16:17,811 - Es una mujer con la que te acostaste 330 00:16:17,852 --> 00:16:20,730 la semana pasada. 331 00:16:20,772 --> 00:16:24,484 Ella quiere que te dé un mensaje. 332 00:16:25,652 --> 00:16:29,197 "¡Canalla, baboso, ratero, payaso!" 333 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 [escupe] 334 00:16:36,538 --> 00:16:39,499 Te acostaste con ella y le robaste 335 00:16:39,541 --> 00:16:42,836 y ella no sabía que estás comprometido. 336 00:16:42,877 --> 00:16:45,880 Espera, me equivoqué. 337 00:16:45,922 --> 00:16:47,257 Estabas. 338 00:16:52,554 --> 00:16:54,347 - Oye, Rosie, esto hay que hablarlo. 339 00:16:54,389 --> 00:16:56,016 No tienes que hacerle caso. 340 00:16:56,057 --> 00:16:57,017 Está loca. 341 00:16:57,058 --> 00:16:58,518 - [risita] 342 00:16:58,560 --> 00:17:01,521 ¿Y Margarita Candela también está loca? 343 00:17:01,563 --> 00:17:04,232 ¿Y Yesenia Dontaña? 344 00:17:04,274 --> 00:17:06,234 ¿Y Cheryl? - Ah. 345 00:17:08,737 --> 00:17:11,031 Okay, ¿alguna de ellas te mostró alguna prueba? 346 00:17:11,072 --> 00:17:12,532 Porque... 347 00:17:12,574 --> 00:17:14,826 sin evidencia no hay crimen. 348 00:17:16,870 --> 00:17:18,538 - Si no te sales de mi casa ahora mismo, 349 00:17:18,580 --> 00:17:20,540 te mostraré un crimen. 350 00:17:20,582 --> 00:17:22,917 ¡Y me aseguraré de que no haya evidencia! 351 00:17:22,959 --> 00:17:24,377 - ¿Qué--? 352 00:17:31,384 --> 00:17:34,554 - [solloza] 353 00:17:42,562 --> 00:17:42,771 . 354 00:17:42,812 --> 00:17:45,648 [música animada] 355 00:17:47,233 --> 00:17:49,861 - Te estaba buscando. 356 00:17:49,903 --> 00:17:51,988 ¿Qué haces aquí? 357 00:17:52,030 --> 00:17:53,323 - No lo sé. 358 00:17:53,365 --> 00:17:55,158 Pero desperté con esta hamburguesa, 359 00:17:55,200 --> 00:17:56,743 así que me la voy a comer. 360 00:17:59,829 --> 00:18:01,373 - Dios mío. 361 00:18:01,414 --> 00:18:03,333 ¿Estás borracho? 362 00:18:04,042 --> 00:18:05,794 - No. 363 00:18:05,835 --> 00:18:08,672 ¡Y no aprecio que los dos me ataquen en grupo! 364 00:18:10,048 --> 00:18:13,802 - Ay, George, habías progresado tanto. 365 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 No puedo creer que-- [hipa] 366 00:18:18,682 --> 00:18:21,309 - Solo tienes hipo cuando estás borracha. 367 00:18:21,351 --> 00:18:23,770 ¿Estás borracha ahora? 368 00:18:23,812 --> 00:18:27,357 - No. Pero la otra yo quizá sí. 369 00:18:35,115 --> 00:18:37,158 - ¿Recuerdas cuando nos emborrachábamos juntos? 370 00:18:37,200 --> 00:18:38,535 - [risita] 371 00:18:38,576 --> 00:18:39,994 - ¿Y yo te hacía reír para que hiparas? 372 00:18:40,036 --> 00:18:41,579 - [hipa] 373 00:18:41,621 --> 00:18:44,124 - Aún lo haces. - [ríe] 374 00:18:48,378 --> 00:18:50,130 Tenías razón. 375 00:18:52,424 --> 00:18:54,467 Josué es un depravado. 376 00:18:54,509 --> 00:18:56,970 [suspira] 377 00:18:57,012 --> 00:18:59,389 Nunca fuiste bueno para leer libros 378 00:18:59,431 --> 00:19:01,016 o señales de tránsito 379 00:19:01,057 --> 00:19:04,686 o advertencias en las etiquetas de píldoras. 380 00:19:06,521 --> 00:19:09,733 Pero siempre has sido bueno 381 00:19:09,774 --> 00:19:12,110 para leer a las personas. 382 00:19:13,319 --> 00:19:14,696 [suspira] 383 00:19:14,738 --> 00:19:16,906 - Lo siento mucho, Rosie. 384 00:19:18,074 --> 00:19:19,909 - Me siento tan estúpida. 385 00:19:19,951 --> 00:19:22,203 ¿Por qué no pude ver la verdad? 386 00:19:22,245 --> 00:19:25,248 - No, él nos encantó a todos, incluso a mí. 387 00:19:25,290 --> 00:19:27,167 Me dio una nalgada y... 388 00:19:27,208 --> 00:19:29,419 no lo odié. 389 00:19:32,255 --> 00:19:34,799 - Gracias por cuidarme. 390 00:19:36,217 --> 00:19:38,094 - Yo siempre te voy a cuidar. 391 00:19:39,304 --> 00:19:40,513 Y perdón por la manera 392 00:19:40,555 --> 00:19:44,184 en que me he portado las últimas semanas. 393 00:19:44,768 --> 00:19:47,562 Es porque aún siento algo por ti. 394 00:19:49,230 --> 00:19:51,608 - ¿Sientes algo por mí? 395 00:19:52,984 --> 00:19:54,569 - Ajá. 396 00:19:58,531 --> 00:20:00,450 - No puedo creer que mi papá estuviera escuchando 397 00:20:00,492 --> 00:20:01,951 todas nuestras confesiones. 398 00:20:01,993 --> 00:20:05,580 Le dije cosas que solo le diría a un sacerdote. 399 00:20:05,622 --> 00:20:08,750 Me siento muy mal. No se merecía eso. 400 00:20:08,792 --> 00:20:12,629 - Sí, deberíamos olvidar todo lo que pasó hoy. 401 00:20:16,174 --> 00:20:17,926 - Quinten... 402 00:20:17,967 --> 00:20:21,179 papá dijo que siempre has querido casarte conmigo. 403 00:20:21,221 --> 00:20:22,222 ¿Es verdad? 404 00:20:27,018 --> 00:20:28,436 - Quizá haya comprado un anillo 405 00:20:28,478 --> 00:20:30,605 el día después que me dijiste que estaba embarazada. 406 00:20:30,647 --> 00:20:32,524 - ¿Por qué nunca me lo dijiste? 407 00:20:33,149 --> 00:20:34,776 - Porque sé que el matrimonio te asusta. 408 00:20:34,818 --> 00:20:38,905 - Así es, pero tú sabes por qué. 409 00:20:38,947 --> 00:20:42,325 ¡Tú vives con el por qué! 410 00:20:42,367 --> 00:20:45,078 - Y por eso no quería ponerte en una posición 411 00:20:45,120 --> 00:20:46,705 en la que te sientas forzada a estar de acuerdo 412 00:20:46,746 --> 00:20:49,332 con algo que no quieres. 413 00:20:49,374 --> 00:20:50,667 Así que me quedé con el anillo 414 00:20:50,709 --> 00:20:54,671 esperando que un día cambiaras de opinión. 415 00:20:56,339 --> 00:20:58,550 - ¿Y qué tal si nunca cambio de opinión? 416 00:21:00,593 --> 00:21:02,178 - Aún seguiría aquí. 417 00:21:02,220 --> 00:21:03,972 Junto con el anillo. 418 00:21:04,014 --> 00:21:06,224 Los diamantes son para siempre. [risita] 419 00:21:06,266 --> 00:21:08,226 - [risita] 420 00:21:08,268 --> 00:21:10,812 Y también la circonia cúbica que compré con mi mesada. 421 00:21:13,398 --> 00:21:16,067 [música animada] 422 00:21:22,198 --> 00:21:25,201 [ambos gritan]