1 00:00:05,138 --> 00:00:05,705 [música animada] 2 00:00:08,742 --> 00:00:12,544 - ♪ Feliz cumpleaños a mí ♪ 3 00:00:12,545 --> 00:00:16,515 todos: ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 4 00:00:16,516 --> 00:00:20,252 ♪ Feliz cumpleaños, querido George ♪ 5 00:00:20,253 --> 00:00:21,453 - ¡Un poco más recio! 6 00:00:21,454 --> 00:00:25,591 todos: ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 7 00:00:25,592 --> 00:00:29,162 - ♪ Mí ♪ - [aúlla] 8 00:00:31,231 --> 00:00:33,399 - [risita] ¡Sí! 9 00:00:33,400 --> 00:00:36,201 Felices 60 años, papá. - Gracias, Mayan. 10 00:00:36,202 --> 00:00:38,837 Este es mi primer cumpleaños sobrio desde los 16. 11 00:00:38,838 --> 00:00:40,573 Empecé a tomar tarde en la vida. 12 00:00:42,609 --> 00:00:45,477 - Es un milagro que aún sepas cuándo es tu cumpleaños. 13 00:00:45,478 --> 00:00:46,512 - No lo sé. 14 00:00:46,513 --> 00:00:49,715 Canto "Feliz cumpleaños" cada mañana por si acaso. 15 00:00:49,716 --> 00:00:52,851 Pero recordaré este año, así que háganlo memorable. 16 00:00:52,852 --> 00:00:54,486 ¡Bup! 17 00:00:54,487 --> 00:00:56,423 [risas] 18 00:00:56,756 --> 00:01:00,859 - Bueno, todos juntamos dinero para regalarte algo. 19 00:01:00,860 --> 00:01:02,261 - ¡Dame, dame, dame! 20 00:01:02,262 --> 00:01:04,230 ¡Oh! 21 00:01:05,365 --> 00:01:07,466 ¿Qué diablos es esto? 22 00:01:07,467 --> 00:01:10,703 - Es una silla de baño para ancianos. 23 00:01:10,704 --> 00:01:13,106 Pero cualquiera puede usarla. 24 00:01:15,508 --> 00:01:18,111 - Siempre dices que te da sueño en la ducha. 25 00:01:19,446 --> 00:01:21,514 - Por eso no me ducho seguido. 26 00:01:22,882 --> 00:01:25,384 - El recibo está en la bolsa si quieres regresarla. 27 00:01:25,385 --> 00:01:27,353 - ¿Así que me dan una tarea para mi cumple? 28 00:01:27,354 --> 00:01:28,887 Gracias. Quizá pueda descambiarla 29 00:01:28,888 --> 00:01:30,523 por unos catéteres. 30 00:01:31,324 --> 00:01:32,691 [aviso de notificación] 31 00:01:32,692 --> 00:01:37,497 - Abuela, te perdiste una llamada de Cochino número uno. 32 00:01:39,199 --> 00:01:40,667 Pero abuelo está aquí. 33 00:01:42,669 --> 00:01:45,605 - Es mi ex infiel, Josué. 34 00:01:46,239 --> 00:01:47,339 - Ya que rompió el corazón de tu abuela, 35 00:01:47,340 --> 00:01:49,542 ahora soy el Cochino número dos. 36 00:01:51,978 --> 00:01:53,112 - Mamá, ¿por qué te está llamando? 37 00:01:53,113 --> 00:01:55,647 - Siempre regresan con el rabo entre las patas, Mayan. 38 00:01:55,648 --> 00:01:59,152 Generalmente porque les pateo las rodillas antes de irse. 39 00:02:00,286 --> 00:02:02,187 - No vas a regresar con él, ¿verdad? 40 00:02:02,188 --> 00:02:04,223 - No. Nunca jamás le volveré a hablar. 41 00:02:04,224 --> 00:02:06,759 Ya t-e-r-m-i-n-é. 42 00:02:06,760 --> 00:02:10,730 - ¿Deletreas cosas para que el abuelo no entienda? 43 00:02:12,565 --> 00:02:13,932 - ¿A quién le importa lo que dijo? 44 00:02:13,933 --> 00:02:16,603 Hoy se trata de m-e, mí. 45 00:02:18,004 --> 00:02:19,872 En las palabras de Marie Antonieta, 46 00:02:19,873 --> 00:02:23,309 [con acento francés] Mayan, corta el pastel. Ajá. 47 00:02:26,680 --> 00:02:28,747 - Chance, no dejes tu patineta en medio del piso. 48 00:02:28,748 --> 00:02:31,283 Alguien podría lastimarse. - Yo la agarro. 49 00:02:31,284 --> 00:02:34,286 Yo solía patinar borracho en mis calzones. 50 00:02:34,287 --> 00:02:36,423 Todos en el barrio me llamaban Chone Hawk. 51 00:02:37,724 --> 00:02:40,627 Usaba los calzones como tanga para ir más rápido. 52 00:02:42,595 --> 00:02:44,597 - ¡Papá, cuidado! [grita] 53 00:02:48,001 --> 00:02:49,635 - ¡Dios mío! 54 00:02:49,636 --> 00:02:51,837 - ¿Te rompiste algo? - Lo tengo. 55 00:02:51,838 --> 00:02:52,971 ¡No lo tengo! 56 00:02:52,972 --> 00:02:55,474 - No necesito ayuda. 57 00:02:55,475 --> 00:02:57,343 - Deberíamos llevarlo al doctor. 58 00:02:57,344 --> 00:02:58,544 Podría haberse roto la cadera. 59 00:02:58,545 --> 00:03:01,013 - [gruñe] México está a cuatro horas. 60 00:03:01,014 --> 00:03:02,615 No tenemos tiempo para eso. Estoy bien. 61 00:03:07,287 --> 00:03:09,988 [música animada] 62 00:03:09,989 --> 00:03:17,364 ♪ ♪ 63 00:03:24,004 --> 00:03:25,537 {\an8}- Así que patiné en la cocina, 64 00:03:25,538 --> 00:03:28,273 {\an8}choqué mi cara con el pastel de cumpleaños, 65 00:03:28,274 --> 00:03:30,744 {\an8}luego me caí sobre mis pompis. 66 00:03:31,378 --> 00:03:33,780 {\an8}- ¿No se rieron? ¿Qué les pasa? 67 00:03:34,948 --> 00:03:37,950 {\an8}- Me he caído en zanjas, inodoros. 68 00:03:37,951 --> 00:03:40,320 {\an8}Las fuentes en el Bellagio. 69 00:03:41,021 --> 00:03:42,488 {\an8}Siempre se reían. 70 00:03:42,489 --> 00:03:45,457 {\an8}- Cuando se caen los ancianos, es comiquísimo. 71 00:03:45,458 --> 00:03:47,026 {\an8}- Sí, pero yo no soy un anciano. 72 00:03:47,027 --> 00:03:50,963 {\an8}- Ay, no. Está empezando. 73 00:03:50,964 --> 00:03:53,599 {\an8}¡¿Sabes dónde estás?! 74 00:03:53,600 --> 00:03:57,069 {\an8}- Tú y yo tenemos casi la misma edad. 75 00:03:57,070 --> 00:04:00,372 {\an8}- Tengo 20 años menos que tú, viejo. 76 00:04:00,373 --> 00:04:04,043 {\an8}Podrías ser mi papá. ¿Podrías ser mi papá? 77 00:04:04,044 --> 00:04:05,679 {\an8}- Oh. 78 00:04:08,548 --> 00:04:13,653 {\an8}Cuando miro en el espejo, veo a un dandy joven y guapo. 79 00:04:14,821 --> 00:04:17,589 {\an8}¿No lo ves, Óscar? - ¿Dónde está? 80 00:04:17,590 --> 00:04:20,326 {\an8}¿Detrás de Edward James Olmos? 81 00:04:24,931 --> 00:04:27,534 {\an8}- ¿Glen Powell en mi cocina? 82 00:04:28,768 --> 00:04:31,538 {\an8}Apúrate y bésame antes de que llegue mi prometido. 83 00:04:32,505 --> 00:04:34,573 {\an8}- Sí, estoy en el día 12 de mi reto de entrenamiento 84 00:04:34,574 --> 00:04:35,874 {\an8}"aumenta tus pompis en 90 días". 85 00:04:35,875 --> 00:04:38,445 {\an8}¡Mm, mm! 86 00:04:39,846 --> 00:04:42,948 {\an8}Voy a estar firme y ponchado para nuestra boda. 87 00:04:42,949 --> 00:04:45,318 {\an8}- Qué shorts tan apretados. 88 00:04:47,420 --> 00:04:49,989 {\an8}- Me pondré otro par de calzones. 89 00:04:50,557 --> 00:04:51,824 {\an8}¿Qué es eso? 90 00:04:51,825 --> 00:04:53,959 {\an8}- Es un collar de alerta médica para mi papá 91 00:04:53,960 --> 00:04:56,496 {\an8}en caso de que se caiga y no haya nadie para ayudarle. 92 00:04:57,097 --> 00:04:58,564 {\an8}- Nunca lo usará. 93 00:04:58,565 --> 00:05:01,668 {\an8}- Lo usará si le digo que era de Mr. T. 94 00:05:03,536 --> 00:05:05,637 {\an8}Mi papá necesita aceptar que está envejeciendo. 95 00:05:05,638 --> 00:05:07,473 {\an8}- [jadea] 96 00:05:07,474 --> 00:05:09,409 {\an8}- ¡Ay, Dios! 97 00:05:13,113 --> 00:05:15,781 - Quinten, ¿estás listo para hacer ejercicio? 98 00:05:15,782 --> 00:05:17,082 [gruñe] 99 00:05:17,083 --> 00:05:18,551 Mira. 100 00:05:20,720 --> 00:05:22,521 - Lo siento mucho, George. 101 00:05:22,522 --> 00:05:24,357 Tengo que preguntarte por tu pelo. 102 00:05:26,559 --> 00:05:27,726 - La respuesta es sí. 103 00:05:27,727 --> 00:05:29,629 Finalmente dejé de pintármelo de gris. 104 00:05:31,631 --> 00:05:33,732 Puedes quitarle lo plateado al zorro, 105 00:05:33,733 --> 00:05:37,837 pero no le puedes quitar lo zorro al zorro. 106 00:05:40,907 --> 00:05:44,777 - No sabía que podías pintar toda una melena con un Sharpie. 107 00:05:44,778 --> 00:05:46,913 - ¿Listo para ir al gimnasio? Quiero ponerme musculoso. 108 00:05:47,881 --> 00:05:50,450 Quiero que se me marque la V ahí. 109 00:05:51,017 --> 00:05:53,920 - Ay, ¿por qué dejé que mis ojos siguieran sus manos? 110 00:05:56,556 --> 00:05:59,859 - Ah, antes de que te vayas, te tengo otro regalo. 111 00:06:01,061 --> 00:06:02,862 Era de Mr. T. 112 00:06:03,530 --> 00:06:06,665 - Muy bien. Me encanta. 113 00:06:06,666 --> 00:06:08,100 Debe ser de después de mi tiempo. 114 00:06:08,101 --> 00:06:10,036 No sé quién es, pero gracias. 115 00:06:18,678 --> 00:06:18,978 - Ya llegué. 116 00:06:20,146 --> 00:06:22,448 Te ves molesta. 117 00:06:22,449 --> 00:06:24,484 ¿Comiste algo que cocinaste? 118 00:06:26,886 --> 00:06:28,520 - La escuela de Chance llamó y me dijo 119 00:06:28,521 --> 00:06:30,656 que usó palabras feas en clase. 120 00:06:30,657 --> 00:06:32,458 - ¡Ay, Dios! ¿En serio? 121 00:06:32,459 --> 00:06:34,226 ¿Cuáles? 122 00:06:34,227 --> 00:06:36,896 - Si las digo en voz alta, me obligarás a confesarme. 123 00:06:38,598 --> 00:06:40,132 Dijo... 124 00:06:40,133 --> 00:06:41,467 [tono de mensaje enviado] 125 00:06:41,468 --> 00:06:43,135 [suena notificación] 126 00:06:43,136 --> 00:06:45,471 - ¡Ah! 127 00:06:45,472 --> 00:06:47,606 ¡No! - Sí. 128 00:06:47,607 --> 00:06:49,108 Y luego dijo... 129 00:06:49,109 --> 00:06:52,512 [tono de mensaje enviado] [suena notificación] 130 00:06:53,079 --> 00:06:54,613 - ¡Ay, Dios! 131 00:06:54,614 --> 00:06:56,816 - Y al final dijo... 132 00:07:00,220 --> 00:07:02,021 [tono de mensaje enviado] 133 00:07:02,022 --> 00:07:03,989 [suena notificación] 134 00:07:03,990 --> 00:07:05,892 - ¡Ay, Mayan! 135 00:07:07,794 --> 00:07:10,063 Ahora tengo que botar el teléfono a la basura. 136 00:07:11,965 --> 00:07:14,533 - ¿Dónde aprendió a hablar así? 137 00:07:14,534 --> 00:07:16,536 - Yo sé de dónde. De ti. 138 00:07:17,671 --> 00:07:20,774 Los niños repiten todo lo que escuchan. 139 00:07:22,776 --> 00:07:24,978 Somos unos dichosos sosos. 140 00:07:27,280 --> 00:07:29,548 - Concuerdo. 141 00:07:29,549 --> 00:07:31,817 Pero no me refiero a eso. 142 00:07:31,818 --> 00:07:33,052 Dejas que se exponga a un montón 143 00:07:33,053 --> 00:07:34,820 de cosas inapropiadas: 144 00:07:34,821 --> 00:07:38,591 videojuegos violentos, TikToks picantes, George. 145 00:07:40,694 --> 00:07:42,628 - Mamá, proteger a tu hijo de todo 146 00:07:42,629 --> 00:07:45,297 no garantiza que vayan a salir bien. 147 00:07:45,298 --> 00:07:46,699 Tú no me diste la plática 148 00:07:46,700 --> 00:07:49,168 hasta que tenía cuatro meses de embarazo. 149 00:07:49,169 --> 00:07:51,571 - Y no hiciste caso. 150 00:07:53,306 --> 00:07:54,573 - ¿Qué debería hacer, mamá? 151 00:07:54,574 --> 00:07:57,609 - Claramente, Chance necesita mejores ejemplos, como Jesús... 152 00:07:57,610 --> 00:07:59,879 o yo. 153 00:08:00,347 --> 00:08:03,849 Lo voy a llevar a mi casa esta tarde 154 00:08:03,850 --> 00:08:06,085 para una gloriosa sesión de estudio de la Biblia 155 00:08:06,086 --> 00:08:08,687 y educación religiosa. 156 00:08:08,688 --> 00:08:11,590 - ¡Oh! Eso es perfecto. 157 00:08:11,591 --> 00:08:13,860 No se me ocurría un buen castigo. 158 00:08:15,261 --> 00:08:18,897 [música animada] 159 00:08:18,898 --> 00:08:21,134 - [sisea] 160 00:08:22,702 --> 00:08:25,137 [gruñe] 100. 161 00:08:25,138 --> 00:08:27,106 Do--do--do-- 162 00:08:27,107 --> 00:08:29,275 200. 163 00:08:29,843 --> 00:08:32,277 [gruñe] ¡Oh! 164 00:08:32,278 --> 00:08:35,214 300. ¡Uh! 165 00:08:35,215 --> 00:08:36,815 - Solo fueron tres, 166 00:08:36,816 --> 00:08:39,786 pero probablemente perdiste cinco libras de sudor. 167 00:08:41,688 --> 00:08:44,024 - Qué asco. Me dieron una toalla sucia. 168 00:08:46,893 --> 00:08:48,127 - ¿Quieres tomar un descanso, amigo? 169 00:08:48,128 --> 00:08:51,663 ¿Quizá quieres hablar de lo que pasa aquí? 170 00:08:51,664 --> 00:08:53,599 - Sabes, no quiero palabras, ¿okay? 171 00:08:53,600 --> 00:08:55,734 Quiero acciones. 172 00:08:55,735 --> 00:08:58,337 - Oye, quiero usar esta banca. 173 00:08:58,338 --> 00:09:01,040 ¿Tu abuelo no debería estar en la convención 174 00:09:01,041 --> 00:09:03,676 de "Los Soprano"? 175 00:09:03,677 --> 00:09:06,645 - Ayúdame. [gruñe] 176 00:09:06,646 --> 00:09:09,081 Oye, no soy su abuelo, ¿okay? 177 00:09:09,082 --> 00:09:10,783 - Lo que tú digas. No necesito saber 178 00:09:10,784 --> 00:09:12,986 por qué un búfalo y un pato la pasan juntos. 179 00:09:16,690 --> 00:09:18,257 ¿Por qué no te largas y te llevas 180 00:09:18,258 --> 00:09:20,727 ese trapeador mohoso en tu cabeza contigo 181 00:09:21,728 --> 00:09:23,930 - ¿Así es? 182 00:09:24,664 --> 00:09:27,200 Bueno, oye. Te lo dejo a ti. 183 00:09:27,667 --> 00:09:30,036 Tengo que trabajar en mi dorsal ancho de todos modos. 184 00:09:32,872 --> 00:09:35,307 - Hiciste lo maduro al alejarte, George. 185 00:09:35,308 --> 00:09:36,842 - No vine aquí por eso. 186 00:09:36,843 --> 00:09:38,878 Vine por esto. 187 00:09:39,346 --> 00:09:40,779 Oye, idiota. 188 00:09:40,780 --> 00:09:44,084 Si te metes con el búfalo, recibes un batido. 189 00:09:44,818 --> 00:09:46,185 ¡Ah! - ¡Dios mío! 190 00:09:46,186 --> 00:09:48,220 George, tu hombro. 191 00:09:48,221 --> 00:09:50,155 Sonó como una zanahoria rompiéndose. 192 00:09:50,156 --> 00:09:51,957 Van acá. - [gruñe] 193 00:09:51,958 --> 00:09:54,893 Déjalo caer. ¡Oh! 194 00:09:54,894 --> 00:09:56,895 No necesito ayuda. 195 00:09:56,896 --> 00:09:58,797 - ¡Alerta plateada! ¡Anciano herido! 196 00:09:58,798 --> 00:10:00,300 ¡Anciano herido! 197 00:10:03,003 --> 00:10:06,739 - No soy un anciano. No estoy herido. 198 00:10:06,740 --> 00:10:09,074 ¡Este no es el collar de Mr. T! 199 00:10:09,075 --> 00:10:10,209 - Vamos a... - ¡Ah! 200 00:10:10,210 --> 00:10:12,679 Déjalo caer. 201 00:10:21,454 --> 00:10:22,155 - Abuela, ¿puedo tomar un descanso? 202 00:10:22,822 --> 00:10:25,791 He leído tres horas la Biblia 203 00:10:25,792 --> 00:10:27,894 y vi "Los Diez Mandamientos" dos veces. 204 00:10:29,462 --> 00:10:32,164 ¡Son 20 mandamientos! 205 00:10:32,165 --> 00:10:34,133 - No puedes descansar hasta que colorees 206 00:10:34,134 --> 00:10:37,337 todos los papas en "El gran libro para colorear de Papas". 207 00:10:39,272 --> 00:10:41,874 - Estoy seguro que Jesús me ha perdonado. 208 00:10:41,875 --> 00:10:43,943 ¿Por qué tú no? 209 00:10:45,311 --> 00:10:48,414 - ¡Ay, mi gordo! 210 00:10:48,415 --> 00:10:50,449 Por supuesto que te perdono. 211 00:10:50,450 --> 00:10:54,019 No es tu culpa que hayas dicho palabras feas en la escuela. 212 00:10:54,020 --> 00:10:56,388 Como en la mayoría de cosas, es porque tus padres 213 00:10:56,389 --> 00:10:57,957 no van a la iglesia. 214 00:10:59,259 --> 00:11:01,360 [celular sonando] 215 00:11:01,361 --> 00:11:03,328 Es mi hermana. Empieza a colorear. 216 00:11:03,329 --> 00:11:05,264 Y si te da un calambre en la mano, eso significa 217 00:11:05,265 --> 00:11:07,100 que el Espíritu Santo está trabajando. 218 00:11:13,473 --> 00:11:15,208 - ¿Listo para irte a casa, Chance? 219 00:11:17,143 --> 00:11:19,346 Ah, "El gran libro para colorear de Papas". 220 00:11:20,914 --> 00:11:23,415 Esa ya me la sé. 221 00:11:23,416 --> 00:11:24,750 ¿Dónde está tu abuela? 222 00:11:24,751 --> 00:11:25,984 - Está al teléfono con la tía Mari. 223 00:11:25,985 --> 00:11:31,190 - ¿Puedes creer que este [bip] [bip] 224 00:11:31,191 --> 00:11:34,460 me ha estado llamando? ¿Ah? 225 00:11:34,461 --> 00:11:36,295 Después de todo lo que hizo. 226 00:11:36,296 --> 00:11:40,799 Es que, mira, es un verdadero hijo de [bip]. 227 00:11:40,800 --> 00:11:44,303 Todas las [bip] en el mundo [bip]. 228 00:11:44,304 --> 00:11:45,971 - ¡Mamá! 229 00:11:45,972 --> 00:11:47,873 - ¡Ay! Espera, Mari. 230 00:11:47,874 --> 00:11:51,310 Mi [bip] hija me está llamando. 231 00:11:51,311 --> 00:11:56,215 [música animada] 232 00:11:56,216 --> 00:11:58,283 - Tengo una compresa fría y un desfibrilador. 233 00:11:58,284 --> 00:12:00,352 Elige tu veneno. 234 00:12:00,353 --> 00:12:02,554 - ¿Qué diablos? Estoy bien. 235 00:12:02,555 --> 00:12:05,424 Deja de tratarme como si estuviera a punto de romperme. 236 00:12:05,425 --> 00:12:08,260 - No estás a punto de romperte. Ya te rompiste. 237 00:12:08,261 --> 00:12:09,261 Lanzaste ese batido cuatro pies 238 00:12:09,262 --> 00:12:12,398 y tu brazo básicamente se salió de tu cuerpo. 239 00:12:12,399 --> 00:12:15,135 - Deben dejar de tratarme como si fuera un anciano. 240 00:12:15,568 --> 00:12:17,803 Y cuando choqué contra mi pastel de cumpleaños, 241 00:12:17,804 --> 00:12:19,338 todos debieron reírse de mí. 242 00:12:19,339 --> 00:12:21,006 En vez de eso, mostraron preocupación. 243 00:12:21,007 --> 00:12:23,876 ¡Qué crueles! 244 00:12:23,877 --> 00:12:25,878 - ¿Perdón por amarte? 245 00:12:25,879 --> 00:12:29,182 - Así tratas a la gente cuando crees que van de morir. 246 00:12:30,383 --> 00:12:32,818 - No puedes controlar el envejecimiento, George. 247 00:12:32,819 --> 00:12:35,822 Lo único que puedes controlar es cómo dejas que te afecte. 248 00:12:36,423 --> 00:12:39,425 ¿Quieres saber por qué vengo al gimnasio? 249 00:12:39,426 --> 00:12:42,027 - Sí, para que no escuches personas susurrar en tu boda: 250 00:12:42,028 --> 00:12:43,529 "¿Cómo la consiguió?". 251 00:12:43,530 --> 00:12:45,364 - [ríe] No. 252 00:12:45,365 --> 00:12:47,900 Bueno, más o menos. 253 00:12:47,901 --> 00:12:49,435 Empecé a venir porque quería verme bien 254 00:12:49,436 --> 00:12:50,536 caminando hacia el altar. 255 00:12:50,537 --> 00:12:52,905 Pero después de tu caída, tuve una nueva motivación. 256 00:12:52,906 --> 00:12:58,478 Quiero tener un cuerpo fuerte y en forma... para ti. 257 00:12:59,379 --> 00:13:02,081 - Sé que verme entrenar ha despertado algo en ti, 258 00:13:02,082 --> 00:13:04,850 pero no podría hacerle eso a Mayan. 259 00:13:04,851 --> 00:13:06,051 - [gruñe] 260 00:13:06,052 --> 00:13:08,454 ¡No! ¿Qué--? 261 00:13:08,455 --> 00:13:12,559 Quiero ser fuerte para ayudar a levantarte cuando te caigas. 262 00:13:14,027 --> 00:13:16,228 - Tengo que decirte que me has ayudado 263 00:13:16,229 --> 00:13:19,499 a ponerme en pie desde que regresé a la familia. 264 00:13:20,367 --> 00:13:23,970 Y me alegra mucho que vayas a ser mi yerno, Quinten. 265 00:13:25,138 --> 00:13:26,939 - Me alegra que te sientas mejor. 266 00:13:26,940 --> 00:13:28,107 - Lo que me haría sentir mejor 267 00:13:28,108 --> 00:13:29,508 es que se preocuparan menos de mí 268 00:13:29,509 --> 00:13:31,410 y se burlaran más de mí. 269 00:13:31,411 --> 00:13:32,978 - ¿Quieres que nos burlemos de ti? 270 00:13:32,979 --> 00:13:34,246 - ¡Sí! 271 00:13:34,247 --> 00:13:36,048 Y no estoy hablando de provocaciones ligeras. 272 00:13:36,049 --> 00:13:38,317 Quiero sentirme abusado. 273 00:13:38,318 --> 00:13:40,652 - ¡Alerta plateada! ¡Abuso de anciano! 274 00:13:40,653 --> 00:13:42,221 ¡Abuso de anciano! 275 00:13:42,222 --> 00:13:44,491 - Tengo que deshacerme de esta estúpida cosa. 276 00:13:46,026 --> 00:13:47,459 - ¡Au! 277 00:13:47,460 --> 00:13:50,095 ¡Mi ojo! 278 00:13:50,096 --> 00:13:52,064 ¿Quién lo hizo? 279 00:13:52,065 --> 00:13:54,199 - ¡Le di! 280 00:13:54,200 --> 00:13:56,035 - ¡Tú! - No me lastimes. 281 00:13:56,036 --> 00:13:57,069 Soy un anciano. 282 00:13:57,070 --> 00:13:59,471 ¡Ay, déjalo caer! 283 00:13:59,472 --> 00:14:02,474 [música animada] 284 00:14:02,475 --> 00:14:05,344 ♪ ♪ 285 00:14:05,345 --> 00:14:07,112 - ¿Qué es tan importante? 286 00:14:07,113 --> 00:14:08,180 Estaba al teléfono con mi hermana. 287 00:14:08,181 --> 00:14:09,915 - Usabas palabrotas como si tuvieras 288 00:14:09,916 --> 00:14:11,317 tu especial de comedia en HBO. 289 00:14:13,219 --> 00:14:15,254 Chance y yo pudimos escucharlo todo. 290 00:14:15,255 --> 00:14:17,490 - ¿Cómo es posible? La puerta estaba cerrada. 291 00:14:19,159 --> 00:14:22,361 - Pero esa boquita estaba totalmente abierta. 292 00:14:22,362 --> 00:14:24,229 No sé si lo sabes, pero los niños 293 00:14:24,230 --> 00:14:26,433 repiten todo lo que escuchan. 294 00:14:28,335 --> 00:14:30,602 - Supongo que le debo una disculpa a alguien. 295 00:14:30,603 --> 00:14:33,073 - Así es... - Chance. 296 00:14:33,707 --> 00:14:36,075 Lo siento muchísimo. 297 00:14:36,076 --> 00:14:40,479 Esas palabras no eran para tus oídos inocentes de ángel. 298 00:14:40,480 --> 00:14:43,148 ¿Serás capaz de perdonar a tu abuela? 299 00:14:43,149 --> 00:14:45,284 - Nunca vuelvas a hacerme colorear un papa 300 00:14:45,285 --> 00:14:48,321 y tienes un [bip] trato, abuela. 301 00:14:50,590 --> 00:14:52,492 Iré a lavarme la boca. 302 00:14:56,463 --> 00:14:59,298 - ¿Por qué usabas ese tipo de lenguaje? 303 00:14:59,299 --> 00:15:01,201 No es propio de ti. 304 00:15:02,068 --> 00:15:04,303 - ¿Recuerdas cuando dije que había superado a Josué? 305 00:15:04,304 --> 00:15:07,006 [suspira] Eso creía. 306 00:15:07,007 --> 00:15:08,407 Pero desde que me ha estado llamando, 307 00:15:08,408 --> 00:15:10,576 supongo que todo lo que tenía reprimido 308 00:15:10,577 --> 00:15:13,979 ha salido por medio de palabras feas. 309 00:15:13,980 --> 00:15:16,715 O a veces palabrotas. 310 00:15:16,716 --> 00:15:18,618 Con la ocasional palabrotota. 311 00:15:21,621 --> 00:15:24,624 - Mamá, lamento que haya sido tan difícil. 312 00:15:26,326 --> 00:15:28,360 Sabes que estoy aquí cuando quieras hablar. 313 00:15:28,361 --> 00:15:30,062 Siempre. 314 00:15:30,063 --> 00:15:31,664 - Gracias. 315 00:15:35,135 --> 00:15:39,506 - Y que conste que yo también creo que Josué es un... 316 00:15:40,273 --> 00:15:42,242 [sonido de mensaje enviado] [suena notificación] 317 00:15:43,209 --> 00:15:44,610 - ¡Ah! 318 00:15:44,611 --> 00:15:46,379 ¡Mayan! 319 00:15:48,481 --> 00:15:50,683 Quizá no eres tan aburrida como creía. 320 00:15:50,684 --> 00:15:53,385 [ambas ríen] 321 00:15:53,386 --> 00:15:55,789 - No pude encontrar jabón, así que me lavé la boca 322 00:16:09,269 --> 00:16:09,669 todos: ¡Sorpresa! 323 00:16:11,137 --> 00:16:12,438 - ¿Otra fiesta de cumpleaños? 324 00:16:12,439 --> 00:16:13,539 Vamos, no me consienta. 325 00:16:13,540 --> 00:16:15,541 Okay, háganlo. [risita] 326 00:16:15,542 --> 00:16:17,109 - Damas y caballeros, por favor, demos la bienvenida 327 00:16:17,110 --> 00:16:18,811 a nuestro invitado de honor 328 00:16:18,812 --> 00:16:22,248 al Roast de George López. 329 00:16:27,320 --> 00:16:28,722 - ¿Se van a burlar de mí? 330 00:16:30,390 --> 00:16:32,492 Sí que me quieren, ¿verdad? 331 00:16:34,527 --> 00:16:36,595 - Invitamos a algunos amigos de George esta noche. 332 00:16:36,596 --> 00:16:39,598 No vinieron porque dejaron de hablar con él hace años. 333 00:16:39,599 --> 00:16:41,633 Así funcionan las órdenes de alejamiento. 334 00:16:41,634 --> 00:16:43,702 - ¡Ay! 335 00:16:43,703 --> 00:16:46,271 - Sin embargo, sobornamos a un viejo amigo 336 00:16:46,272 --> 00:16:47,639 para que viniera. 337 00:16:47,640 --> 00:16:51,210 Presentamos a nuestro maestro de ceremonias, Jeff. 338 00:16:51,211 --> 00:16:52,444 - ¡Ey! 339 00:16:52,445 --> 00:16:54,179 [aplausos y aclamaciones] 340 00:16:54,180 --> 00:16:56,615 Hola. 341 00:16:56,616 --> 00:16:58,685 Hola, muchachos. 342 00:16:59,552 --> 00:17:02,221 Hola, Sr. Tercera Edad. 343 00:17:02,222 --> 00:17:03,757 - ¡Es Jeff de la prepa! 344 00:17:04,791 --> 00:17:07,460 ¿Perdiste tu pelo o huyó de tu cara? 345 00:17:08,561 --> 00:17:10,229 - ¿Hablas de mi pelo? 346 00:17:10,230 --> 00:17:11,530 ¿Y el tuyo? 347 00:17:11,531 --> 00:17:13,165 Te pareces a Beethoven si estuviera 348 00:17:13,166 --> 00:17:14,867 en una banda mariachi. 349 00:17:14,868 --> 00:17:17,404 ¡Empecemos el roast! - ¡Sí! 350 00:17:18,271 --> 00:17:23,108 - George Lopez tiene una melena exquisita y abundante. 351 00:17:23,109 --> 00:17:24,677 Y eso solo en su espalda. 352 00:17:24,678 --> 00:17:26,245 - ¡Oh! 353 00:17:26,246 --> 00:17:28,881 - George ha inspirado a tanta gente... 354 00:17:28,882 --> 00:17:31,250 para hacerse cesáreas. 355 00:17:31,251 --> 00:17:32,584 Vean el tamaño de su cabeza. 356 00:17:32,585 --> 00:17:34,753 Cuando nos dijiste que abrieron a tu mamá... 357 00:17:34,754 --> 00:17:35,754 ¿decías a la mitad? 358 00:17:35,755 --> 00:17:36,822 - ¡Oh! 359 00:17:36,823 --> 00:17:37,823 - ¡Uh! 360 00:17:37,824 --> 00:17:40,392 - George es dueño de una compañía de mudanzas, 361 00:17:40,393 --> 00:17:42,895 algo irónico porque a su edad sus intestinos 362 00:17:42,896 --> 00:17:44,698 apenas tienen movimientos. 363 00:17:47,434 --> 00:17:48,801 No le gusta hablar de ello, 364 00:17:48,802 --> 00:17:51,704 pero George se ha acostado con docenas de modelos. 365 00:17:51,705 --> 00:17:53,772 Ah, no, perdón. Lo leí mal. 366 00:17:53,773 --> 00:17:56,909 Se ha acostado con docenas de Modelos. 367 00:17:56,910 --> 00:17:58,311 - ¡Oh! 368 00:17:59,379 --> 00:18:01,313 - En honor de George esta noche, 369 00:18:01,314 --> 00:18:02,882 voy a enrollarle uno. 370 00:18:04,517 --> 00:18:05,918 No hablo de marihuana. 371 00:18:05,919 --> 00:18:07,721 Lo subo rodando a su cuarto. 372 00:18:09,756 --> 00:18:12,491 Todos saben que a George le encantan los lowriders. 373 00:18:12,492 --> 00:18:15,194 Probablemente porque cualquier auto al que suba 374 00:18:15,195 --> 00:18:17,731 se convierte instantáneamente en un lowrider. 375 00:18:18,898 --> 00:18:21,600 [risas] 376 00:18:21,601 --> 00:18:23,869 - El abuelo tiene un ego demasiado inflado, 377 00:18:23,870 --> 00:18:26,505 y por eso su cabeza parece que fue inflada 378 00:18:26,506 --> 00:18:28,708 por una bomba de bicicleta. 379 00:18:31,644 --> 00:18:34,446 El abuelo está sobrio, pero esta no es la primera vez 380 00:18:34,447 --> 00:18:36,348 que ha dejado de beber alcohol. 381 00:18:36,349 --> 00:18:38,451 Eso fue durante la Prohibición, 382 00:18:39,486 --> 00:18:43,423 desde 1927 a 1933. 383 00:18:44,791 --> 00:18:46,425 - Saben, de joven, los niños en la escuela 384 00:18:46,426 --> 00:18:48,193 pegaban a George con palos, 385 00:18:48,194 --> 00:18:50,763 porque creían que su cabeza estaba llena de dulces. 386 00:18:50,764 --> 00:18:51,764 [risas] 387 00:18:51,765 --> 00:18:53,666 Enfréntalo, George, tu cabeza es tan grande 388 00:18:53,667 --> 00:18:56,802 que tu nombre debería ser George Lo-Dispensador-Pez. 389 00:18:56,803 --> 00:18:57,870 [risas] 390 00:18:57,871 --> 00:19:00,406 ¿Qué onda con el peinado, George? 391 00:19:00,407 --> 00:19:03,743 Te pareces a Albert Einstein si él hubiera inventado el churro. 392 00:19:07,280 --> 00:19:08,514 Feliz cumpleaños, amigo. 393 00:19:08,515 --> 00:19:10,215 Felicidades por tu buena salud. 394 00:19:10,216 --> 00:19:11,984 Quizá estés sobrio durante el resto de tu vida, 395 00:19:11,985 --> 00:19:13,652 pero siempre te verás como el gusano al fondo 396 00:19:13,653 --> 00:19:15,387 de la botella de tequila. 397 00:19:15,388 --> 00:19:17,656 - ¡Uh! 398 00:19:17,657 --> 00:19:19,258 - George está aquí esta noche. 399 00:19:19,259 --> 00:19:21,427 ¡Sí! ¿Verdad? ¿Verdad? 400 00:19:21,428 --> 00:19:24,631 Que es más de lo que puedo decir de él durante mi niñez. 401 00:19:27,267 --> 00:19:30,670 Mis primeras palabras fueron "mamá" y "¿quién?". 402 00:19:33,573 --> 00:19:36,408 Papá, bromeamos porque te amamos. 403 00:19:36,409 --> 00:19:38,711 Y la verdad es que sin importar tu edad, 404 00:19:38,712 --> 00:19:40,913 siempre serás joven de corazón. 405 00:19:40,914 --> 00:19:43,683 Pero viejo de hígado, pulmones y cerebro. 406 00:19:45,518 --> 00:19:47,487 Pero joven de corazón. 407 00:19:47,954 --> 00:19:50,589 - Quisiera empezar por agradecer a mi bella familia. 408 00:19:50,590 --> 00:19:53,326 Pero están en Cancún y no pudieron venir esta noche. 409 00:19:53,960 --> 00:19:56,429 Así que mejor le doy las gracias a esta fea familia. 410 00:19:57,831 --> 00:20:01,767 Rosie, el tiempo que estuvimos casados pasó súper rápido. 411 00:20:01,768 --> 00:20:03,635 Se sintió como 15 minutos. 412 00:20:03,636 --> 00:20:06,272 Debajo del agua. - ¡Oh! 413 00:20:06,840 --> 00:20:10,275 Quinten, eres increíble. Verte me hace creer 414 00:20:10,276 --> 00:20:12,611 en todo tipo de posibilidades, 415 00:20:12,612 --> 00:20:14,848 como: ¿qué tal si la mayonesa hablara? 416 00:20:16,850 --> 00:20:19,918 Óscar es el empleado más trabajador que tengo. 417 00:20:19,919 --> 00:20:22,388 Sin importar cuán grande sea el trabajo, 418 00:20:22,389 --> 00:20:24,958 siempre acaba a las 4:20. 419 00:20:25,759 --> 00:20:28,027 Pero mi familia tiene razón en una cosa. 420 00:20:28,028 --> 00:20:29,762 Soy propenso a las caídas. 421 00:20:29,763 --> 00:20:31,663 Cada mañana me tropiezo en el trampolín que Chance usa 422 00:20:31,664 --> 00:20:33,466 para subirse al inodoro. 423 00:20:34,768 --> 00:20:36,669 Jeff, sé que actué sorprendido cuando entraste, 424 00:20:36,670 --> 00:20:37,970 pero no lo estaba. 425 00:20:37,971 --> 00:20:39,705 Literalmente te presentarás en cualquier lugar. 426 00:20:39,706 --> 00:20:41,474 Te presentarías a la apertura de una puerta. 427 00:20:43,343 --> 00:20:44,710 Jeff es tan feo 428 00:20:44,711 --> 00:20:47,047 que Beetlejuice dice su nombre tres veces. 429 00:20:50,050 --> 00:20:53,652 Quizá esté viejo, pero he visto muchas cosas. 430 00:20:53,653 --> 00:20:55,788 {\an8}He visto las ruinas mayas. 431 00:20:55,789 --> 00:20:58,625 {\an8}He visto a Mayan arruinar cenas. 432 00:20:59,526 --> 00:21:01,695 {\an8}A Mayan arruinar cumpleaños. 433 00:21:02,529 --> 00:21:04,631 {\an8}Y a Mayan arruinar una buena borrachera. 434 00:21:06,966 --> 00:21:09,001 {\an8}Pero la única cosa que me hace sentir bien 435 00:21:09,002 --> 00:21:10,869 {\an8}sobre mi cumpleaños 436 00:21:10,870 --> 00:21:13,907 {\an8}es que no importa cuán viejo sea... 437 00:21:17,844 --> 00:21:21,014 {\an8}nunca podría querer a nadie más de lo que te quiero a ti.