1
00:00:05,138 --> 00:00:05,705
[música animada]
2
00:00:08,742 --> 00:00:12,544
- ♪ Feliz cumpleaños a mí ♪
3
00:00:12,545 --> 00:00:16,515
todos:
♪ Feliz cumpleaños a ti ♪
4
00:00:16,516 --> 00:00:20,252
♪ Feliz cumpleaños,
querido George ♪
5
00:00:20,253 --> 00:00:21,453
- ¡Un poco más recio!
6
00:00:21,454 --> 00:00:25,591
todos:
♪ Feliz cumpleaños a ti ♪
7
00:00:25,592 --> 00:00:29,162
- ♪ Mí ♪
- [aúlla]
8
00:00:31,231 --> 00:00:33,399
- [risita] ¡Sí!
9
00:00:33,400 --> 00:00:36,201
Felices 60 años, papá.
- Gracias, Mayan.
10
00:00:36,202 --> 00:00:38,837
Este es mi primer cumpleaños
sobrio desde los 16.
11
00:00:38,838 --> 00:00:40,573
Empecé a tomar tarde
en la vida.
12
00:00:42,609 --> 00:00:45,477
- Es un milagro que aún sepas
cuándo es tu cumpleaños.
13
00:00:45,478 --> 00:00:46,512
- No lo sé.
14
00:00:46,513 --> 00:00:49,715
Canto "Feliz cumpleaños"
cada mañana por si acaso.
15
00:00:49,716 --> 00:00:52,851
Pero recordaré este año,
así que háganlo memorable.
16
00:00:52,852 --> 00:00:54,486
¡Bup!
17
00:00:54,487 --> 00:00:56,423
[risas]
18
00:00:56,756 --> 00:01:00,859
- Bueno, todos juntamos dinero
para regalarte algo.
19
00:01:00,860 --> 00:01:02,261
- ¡Dame, dame, dame!
20
00:01:02,262 --> 00:01:04,230
¡Oh!
21
00:01:05,365 --> 00:01:07,466
¿Qué diablos es esto?
22
00:01:07,467 --> 00:01:10,703
- Es una silla de baño
para ancianos.
23
00:01:10,704 --> 00:01:13,106
Pero cualquiera puede usarla.
24
00:01:15,508 --> 00:01:18,111
- Siempre dices que
te da sueño en la ducha.
25
00:01:19,446 --> 00:01:21,514
- Por eso no me ducho seguido.
26
00:01:22,882 --> 00:01:25,384
- El recibo está en la bolsa
si quieres regresarla.
27
00:01:25,385 --> 00:01:27,353
- ¿Así que me dan una tarea
para mi cumple?
28
00:01:27,354 --> 00:01:28,887
Gracias.
Quizá pueda descambiarla
29
00:01:28,888 --> 00:01:30,523
por unos catéteres.
30
00:01:31,324 --> 00:01:32,691
[aviso de notificación]
31
00:01:32,692 --> 00:01:37,497
- Abuela, te perdiste una
llamada de Cochino número uno.
32
00:01:39,199 --> 00:01:40,667
Pero abuelo está aquí.
33
00:01:42,669 --> 00:01:45,605
- Es mi ex infiel, Josué.
34
00:01:46,239 --> 00:01:47,339
- Ya que rompió el corazón
de tu abuela,
35
00:01:47,340 --> 00:01:49,542
ahora soy
el Cochino número dos.
36
00:01:51,978 --> 00:01:53,112
- Mamá,
¿por qué te está llamando?
37
00:01:53,113 --> 00:01:55,647
- Siempre regresan con el rabo
entre las patas, Mayan.
38
00:01:55,648 --> 00:01:59,152
Generalmente porque les pateo
las rodillas antes de irse.
39
00:02:00,286 --> 00:02:02,187
- No vas a regresar con él,
¿verdad?
40
00:02:02,188 --> 00:02:04,223
- No. Nunca jamás le volveré
a hablar.
41
00:02:04,224 --> 00:02:06,759
Ya t-e-r-m-i-n-é.
42
00:02:06,760 --> 00:02:10,730
- ¿Deletreas cosas para que
el abuelo no entienda?
43
00:02:12,565 --> 00:02:13,932
- ¿A quién le importa
lo que dijo?
44
00:02:13,933 --> 00:02:16,603
Hoy se trata de m-e, mí.
45
00:02:18,004 --> 00:02:19,872
En las palabras
de Marie Antonieta,
46
00:02:19,873 --> 00:02:23,309
[con acento francés]
Mayan, corta el pastel. Ajá.
47
00:02:26,680 --> 00:02:28,747
- Chance, no dejes tu patineta
en medio del piso.
48
00:02:28,748 --> 00:02:31,283
Alguien podría lastimarse.
- Yo la agarro.
49
00:02:31,284 --> 00:02:34,286
Yo solía patinar borracho
en mis calzones.
50
00:02:34,287 --> 00:02:36,423
Todos en el barrio me llamaban
Chone Hawk.
51
00:02:37,724 --> 00:02:40,627
Usaba los calzones como tanga
para ir más rápido.
52
00:02:42,595 --> 00:02:44,597
- ¡Papá, cuidado!
[grita]
53
00:02:48,001 --> 00:02:49,635
- ¡Dios mío!
54
00:02:49,636 --> 00:02:51,837
- ¿Te rompiste algo?
- Lo tengo.
55
00:02:51,838 --> 00:02:52,971
¡No lo tengo!
56
00:02:52,972 --> 00:02:55,474
- No necesito ayuda.
57
00:02:55,475 --> 00:02:57,343
- Deberíamos llevarlo
al doctor.
58
00:02:57,344 --> 00:02:58,544
Podría haberse roto
la cadera.
59
00:02:58,545 --> 00:03:01,013
- [gruñe]
México está a cuatro horas.
60
00:03:01,014 --> 00:03:02,615
No tenemos tiempo para eso.
Estoy bien.
61
00:03:07,287 --> 00:03:09,988
[música animada]
62
00:03:09,989 --> 00:03:17,364
♪ ♪
63
00:03:24,004 --> 00:03:25,537
{\an8}- Así que patiné en la cocina,
64
00:03:25,538 --> 00:03:28,273
{\an8}choqué mi cara con el pastel
de cumpleaños,
65
00:03:28,274 --> 00:03:30,744
{\an8}luego me caí sobre mis pompis.
66
00:03:31,378 --> 00:03:33,780
{\an8}- ¿No se rieron? ¿Qué les pasa?
67
00:03:34,948 --> 00:03:37,950
{\an8}- Me he caído en zanjas, inodoros.
68
00:03:37,951 --> 00:03:40,320
{\an8}Las fuentes en el Bellagio.
69
00:03:41,021 --> 00:03:42,488
{\an8}Siempre se reían.
70
00:03:42,489 --> 00:03:45,457
{\an8}- Cuando se caen los ancianos,
es comiquísimo.
71
00:03:45,458 --> 00:03:47,026
{\an8}- Sí, pero yo no soy
un anciano.
72
00:03:47,027 --> 00:03:50,963
{\an8}- Ay, no. Está empezando.
73
00:03:50,964 --> 00:03:53,599
{\an8}¡¿Sabes dónde estás?!
74
00:03:53,600 --> 00:03:57,069
{\an8}- Tú y yo tenemos casi
la misma edad.
75
00:03:57,070 --> 00:04:00,372
{\an8}- Tengo 20 años menos que tú, viejo.
76
00:04:00,373 --> 00:04:04,043
{\an8}Podrías ser mi papá.
¿Podrías ser mi papá?
77
00:04:04,044 --> 00:04:05,679
{\an8}- Oh.
78
00:04:08,548 --> 00:04:13,653
{\an8}Cuando miro en el espejo,
veo a un dandy joven y guapo.
79
00:04:14,821 --> 00:04:17,589
{\an8}¿No lo ves, Óscar?
- ¿Dónde está?
80
00:04:17,590 --> 00:04:20,326
{\an8}¿Detrás de Edward James Olmos?
81
00:04:24,931 --> 00:04:27,534
{\an8}- ¿Glen Powell en mi cocina?
82
00:04:28,768 --> 00:04:31,538
{\an8}Apúrate y bésame antes
de que llegue mi prometido.
83
00:04:32,505 --> 00:04:34,573
{\an8}- Sí, estoy en el día 12
de mi reto de entrenamiento
84
00:04:34,574 --> 00:04:35,874
{\an8}"aumenta tus pompis
en 90 días".
85
00:04:35,875 --> 00:04:38,445
{\an8}¡Mm, mm!
86
00:04:39,846 --> 00:04:42,948
{\an8}Voy a estar firme y ponchado
para nuestra boda.
87
00:04:42,949 --> 00:04:45,318
{\an8}- Qué shorts tan apretados.
88
00:04:47,420 --> 00:04:49,989
{\an8}- Me pondré otro par
de calzones.
89
00:04:50,557 --> 00:04:51,824
{\an8}¿Qué es eso?
90
00:04:51,825 --> 00:04:53,959
{\an8}- Es un collar de alerta médica
para mi papá
91
00:04:53,960 --> 00:04:56,496
{\an8}en caso de que se caiga
y no haya nadie para ayudarle.
92
00:04:57,097 --> 00:04:58,564
{\an8}- Nunca lo usará.
93
00:04:58,565 --> 00:05:01,668
{\an8}- Lo usará si le digo
que era de Mr. T.
94
00:05:03,536 --> 00:05:05,637
{\an8}Mi papá necesita aceptar
que está envejeciendo.
95
00:05:05,638 --> 00:05:07,473
{\an8}- [jadea]
96
00:05:07,474 --> 00:05:09,409
{\an8}- ¡Ay, Dios!
97
00:05:13,113 --> 00:05:15,781
- Quinten, ¿estás listo
para hacer ejercicio?
98
00:05:15,782 --> 00:05:17,082
[gruñe]
99
00:05:17,083 --> 00:05:18,551
Mira.
100
00:05:20,720 --> 00:05:22,521
- Lo siento mucho, George.
101
00:05:22,522 --> 00:05:24,357
Tengo que preguntarte
por tu pelo.
102
00:05:26,559 --> 00:05:27,726
- La respuesta es sí.
103
00:05:27,727 --> 00:05:29,629
Finalmente dejé de pintármelo
de gris.
104
00:05:31,631 --> 00:05:33,732
Puedes quitarle lo plateado
al zorro,
105
00:05:33,733 --> 00:05:37,837
pero no le puedes
quitar lo zorro al zorro.
106
00:05:40,907 --> 00:05:44,777
- No sabía que podías pintar
toda una melena con un Sharpie.
107
00:05:44,778 --> 00:05:46,913
- ¿Listo para ir al gimnasio?
Quiero ponerme musculoso.
108
00:05:47,881 --> 00:05:50,450
Quiero que se me marque
la V ahí.
109
00:05:51,017 --> 00:05:53,920
- Ay, ¿por qué dejé que
mis ojos siguieran sus manos?
110
00:05:56,556 --> 00:05:59,859
- Ah, antes de que te vayas,
te tengo otro regalo.
111
00:06:01,061 --> 00:06:02,862
Era de Mr. T.
112
00:06:03,530 --> 00:06:06,665
- Muy bien.
Me encanta.
113
00:06:06,666 --> 00:06:08,100
Debe ser de después
de mi tiempo.
114
00:06:08,101 --> 00:06:10,036
No sé quién es, pero gracias.
115
00:06:18,678 --> 00:06:18,978
- Ya llegué.
116
00:06:20,146 --> 00:06:22,448
Te ves molesta.
117
00:06:22,449 --> 00:06:24,484
¿Comiste algo que cocinaste?
118
00:06:26,886 --> 00:06:28,520
- La escuela de Chance llamó
y me dijo
119
00:06:28,521 --> 00:06:30,656
que usó palabras feas en clase.
120
00:06:30,657 --> 00:06:32,458
- ¡Ay, Dios!
¿En serio?
121
00:06:32,459 --> 00:06:34,226
¿Cuáles?
122
00:06:34,227 --> 00:06:36,896
- Si las digo en voz alta,
me obligarás a confesarme.
123
00:06:38,598 --> 00:06:40,132
Dijo...
124
00:06:40,133 --> 00:06:41,467
[tono de mensaje enviado]
125
00:06:41,468 --> 00:06:43,135
[suena notificación]
126
00:06:43,136 --> 00:06:45,471
- ¡Ah!
127
00:06:45,472 --> 00:06:47,606
¡No!
- Sí.
128
00:06:47,607 --> 00:06:49,108
Y luego dijo...
129
00:06:49,109 --> 00:06:52,512
[tono de mensaje enviado]
[suena notificación]
130
00:06:53,079 --> 00:06:54,613
- ¡Ay, Dios!
131
00:06:54,614 --> 00:06:56,816
- Y al final dijo...
132
00:07:00,220 --> 00:07:02,021
[tono de mensaje enviado]
133
00:07:02,022 --> 00:07:03,989
[suena notificación]
134
00:07:03,990 --> 00:07:05,892
- ¡Ay, Mayan!
135
00:07:07,794 --> 00:07:10,063
Ahora tengo que botar
el teléfono a la basura.
136
00:07:11,965 --> 00:07:14,533
- ¿Dónde aprendió a hablar así?
137
00:07:14,534 --> 00:07:16,536
- Yo sé de dónde.
De ti.
138
00:07:17,671 --> 00:07:20,774
Los niños repiten
todo lo que escuchan.
139
00:07:22,776 --> 00:07:24,978
Somos unos dichosos sosos.
140
00:07:27,280 --> 00:07:29,548
- Concuerdo.
141
00:07:29,549 --> 00:07:31,817
Pero no me refiero a eso.
142
00:07:31,818 --> 00:07:33,052
Dejas que se exponga
a un montón
143
00:07:33,053 --> 00:07:34,820
de cosas inapropiadas:
144
00:07:34,821 --> 00:07:38,591
videojuegos violentos,
TikToks picantes, George.
145
00:07:40,694 --> 00:07:42,628
- Mamá, proteger a tu hijo
de todo
146
00:07:42,629 --> 00:07:45,297
no garantiza que vayan
a salir bien.
147
00:07:45,298 --> 00:07:46,699
Tú no me diste la plática
148
00:07:46,700 --> 00:07:49,168
hasta que tenía cuatro meses
de embarazo.
149
00:07:49,169 --> 00:07:51,571
- Y no hiciste caso.
150
00:07:53,306 --> 00:07:54,573
- ¿Qué debería hacer, mamá?
151
00:07:54,574 --> 00:07:57,609
- Claramente, Chance necesita
mejores ejemplos, como Jesús...
152
00:07:57,610 --> 00:07:59,879
o yo.
153
00:08:00,347 --> 00:08:03,849
Lo voy a llevar a mi casa
esta tarde
154
00:08:03,850 --> 00:08:06,085
para una gloriosa sesión
de estudio de la Biblia
155
00:08:06,086 --> 00:08:08,687
y educación religiosa.
156
00:08:08,688 --> 00:08:11,590
- ¡Oh! Eso es perfecto.
157
00:08:11,591 --> 00:08:13,860
No se me ocurría
un buen castigo.
158
00:08:15,261 --> 00:08:18,897
[música animada]
159
00:08:18,898 --> 00:08:21,134
- [sisea]
160
00:08:22,702 --> 00:08:25,137
[gruñe]
100.
161
00:08:25,138 --> 00:08:27,106
Do--do--do--
162
00:08:27,107 --> 00:08:29,275
200.
163
00:08:29,843 --> 00:08:32,277
[gruñe]
¡Oh!
164
00:08:32,278 --> 00:08:35,214
300.
¡Uh!
165
00:08:35,215 --> 00:08:36,815
- Solo fueron tres,
166
00:08:36,816 --> 00:08:39,786
pero probablemente perdiste
cinco libras de sudor.
167
00:08:41,688 --> 00:08:44,024
- Qué asco.
Me dieron una toalla sucia.
168
00:08:46,893 --> 00:08:48,127
- ¿Quieres tomar un descanso, amigo?
169
00:08:48,128 --> 00:08:51,663
¿Quizá quieres hablar
de lo que pasa aquí?
170
00:08:51,664 --> 00:08:53,599
- Sabes, no quiero palabras,
¿okay?
171
00:08:53,600 --> 00:08:55,734
Quiero acciones.
172
00:08:55,735 --> 00:08:58,337
- Oye, quiero usar esta banca.
173
00:08:58,338 --> 00:09:01,040
¿Tu abuelo no debería
estar en la convención
174
00:09:01,041 --> 00:09:03,676
de "Los Soprano"?
175
00:09:03,677 --> 00:09:06,645
- Ayúdame.
[gruñe]
176
00:09:06,646 --> 00:09:09,081
Oye, no soy su abuelo, ¿okay?
177
00:09:09,082 --> 00:09:10,783
- Lo que tú digas.
No necesito saber
178
00:09:10,784 --> 00:09:12,986
por qué un búfalo y un pato
la pasan juntos.
179
00:09:16,690 --> 00:09:18,257
¿Por qué no te largas
y te llevas
180
00:09:18,258 --> 00:09:20,727
ese trapeador mohoso
en tu cabeza contigo
181
00:09:21,728 --> 00:09:23,930
- ¿Así es?
182
00:09:24,664 --> 00:09:27,200
Bueno, oye.
Te lo dejo a ti.
183
00:09:27,667 --> 00:09:30,036
Tengo que trabajar en mi dorsal
ancho de todos modos.
184
00:09:32,872 --> 00:09:35,307
- Hiciste lo maduro
al alejarte, George.
185
00:09:35,308 --> 00:09:36,842
- No vine aquí por eso.
186
00:09:36,843 --> 00:09:38,878
Vine por esto.
187
00:09:39,346 --> 00:09:40,779
Oye, idiota.
188
00:09:40,780 --> 00:09:44,084
Si te metes con el búfalo,
recibes un batido.
189
00:09:44,818 --> 00:09:46,185
¡Ah!
- ¡Dios mío!
190
00:09:46,186 --> 00:09:48,220
George, tu hombro.
191
00:09:48,221 --> 00:09:50,155
Sonó como una zanahoria
rompiéndose.
192
00:09:50,156 --> 00:09:51,957
Van acá.
- [gruñe]
193
00:09:51,958 --> 00:09:54,893
Déjalo caer.
¡Oh!
194
00:09:54,894 --> 00:09:56,895
No necesito ayuda.
195
00:09:56,896 --> 00:09:58,797
- ¡Alerta plateada!
¡Anciano herido!
196
00:09:58,798 --> 00:10:00,300
¡Anciano herido!
197
00:10:03,003 --> 00:10:06,739
- No soy un anciano.
No estoy herido.
198
00:10:06,740 --> 00:10:09,074
¡Este no es el collar
de Mr. T!
199
00:10:09,075 --> 00:10:10,209
- Vamos a...
- ¡Ah!
200
00:10:10,210 --> 00:10:12,679
Déjalo caer.
201
00:10:21,454 --> 00:10:22,155
- Abuela,
¿puedo tomar un descanso?
202
00:10:22,822 --> 00:10:25,791
He leído tres horas la Biblia
203
00:10:25,792 --> 00:10:27,894
y vi "Los Diez Mandamientos"
dos veces.
204
00:10:29,462 --> 00:10:32,164
¡Son 20 mandamientos!
205
00:10:32,165 --> 00:10:34,133
- No puedes descansar
hasta que colorees
206
00:10:34,134 --> 00:10:37,337
todos los papas en "El gran
libro para colorear de Papas".
207
00:10:39,272 --> 00:10:41,874
- Estoy seguro que Jesús
me ha perdonado.
208
00:10:41,875 --> 00:10:43,943
¿Por qué tú no?
209
00:10:45,311 --> 00:10:48,414
- ¡Ay, mi gordo!
210
00:10:48,415 --> 00:10:50,449
Por supuesto que te perdono.
211
00:10:50,450 --> 00:10:54,019
No es tu culpa que hayas dicho
palabras feas en la escuela.
212
00:10:54,020 --> 00:10:56,388
Como en la mayoría de cosas,
es porque tus padres
213
00:10:56,389 --> 00:10:57,957
no van a la iglesia.
214
00:10:59,259 --> 00:11:01,360
[celular sonando]
215
00:11:01,361 --> 00:11:03,328
Es mi hermana.
Empieza a colorear.
216
00:11:03,329 --> 00:11:05,264
Y si te da un calambre
en la mano, eso significa
217
00:11:05,265 --> 00:11:07,100
que el Espíritu Santo
está trabajando.
218
00:11:13,473 --> 00:11:15,208
- ¿Listo para irte a casa,
Chance?
219
00:11:17,143 --> 00:11:19,346
Ah, "El gran libro
para colorear de Papas".
220
00:11:20,914 --> 00:11:23,415
Esa ya me la sé.
221
00:11:23,416 --> 00:11:24,750
¿Dónde está tu abuela?
222
00:11:24,751 --> 00:11:25,984
- Está al teléfono
con la tía Mari.
223
00:11:25,985 --> 00:11:31,190
- ¿Puedes creer
que este [bip] [bip]
224
00:11:31,191 --> 00:11:34,460
me ha estado llamando?
¿Ah?
225
00:11:34,461 --> 00:11:36,295
Después de todo lo que hizo.
226
00:11:36,296 --> 00:11:40,799
Es que, mira, es un verdadero
hijo de [bip].
227
00:11:40,800 --> 00:11:44,303
Todas las [bip]
en el mundo [bip].
228
00:11:44,304 --> 00:11:45,971
- ¡Mamá!
229
00:11:45,972 --> 00:11:47,873
- ¡Ay!
Espera, Mari.
230
00:11:47,874 --> 00:11:51,310
Mi [bip] hija me está llamando.
231
00:11:51,311 --> 00:11:56,215
[música animada]
232
00:11:56,216 --> 00:11:58,283
- Tengo una compresa fría
y un desfibrilador.
233
00:11:58,284 --> 00:12:00,352
Elige tu veneno.
234
00:12:00,353 --> 00:12:02,554
- ¿Qué diablos?
Estoy bien.
235
00:12:02,555 --> 00:12:05,424
Deja de tratarme como si
estuviera a punto de romperme.
236
00:12:05,425 --> 00:12:08,260
- No estás a punto de romperte.
Ya te rompiste.
237
00:12:08,261 --> 00:12:09,261
Lanzaste ese batido
cuatro pies
238
00:12:09,262 --> 00:12:12,398
y tu brazo básicamente
se salió de tu cuerpo.
239
00:12:12,399 --> 00:12:15,135
- Deben dejar de tratarme
como si fuera un anciano.
240
00:12:15,568 --> 00:12:17,803
Y cuando choqué contra
mi pastel de cumpleaños,
241
00:12:17,804 --> 00:12:19,338
todos debieron reírse de mí.
242
00:12:19,339 --> 00:12:21,006
En vez de eso,
mostraron preocupación.
243
00:12:21,007 --> 00:12:23,876
¡Qué crueles!
244
00:12:23,877 --> 00:12:25,878
- ¿Perdón por amarte?
245
00:12:25,879 --> 00:12:29,182
- Así tratas a la gente
cuando crees que van de morir.
246
00:12:30,383 --> 00:12:32,818
- No puedes controlar
el envejecimiento, George.
247
00:12:32,819 --> 00:12:35,822
Lo único que puedes controlar
es cómo dejas que te afecte.
248
00:12:36,423 --> 00:12:39,425
¿Quieres saber por qué
vengo al gimnasio?
249
00:12:39,426 --> 00:12:42,027
- Sí, para que no escuches
personas susurrar en tu boda:
250
00:12:42,028 --> 00:12:43,529
"¿Cómo la consiguió?".
251
00:12:43,530 --> 00:12:45,364
- [ríe] No.
252
00:12:45,365 --> 00:12:47,900
Bueno, más o menos.
253
00:12:47,901 --> 00:12:49,435
Empecé a venir
porque quería verme bien
254
00:12:49,436 --> 00:12:50,536
caminando hacia el altar.
255
00:12:50,537 --> 00:12:52,905
Pero después de tu caída,
tuve una nueva motivación.
256
00:12:52,906 --> 00:12:58,478
Quiero tener un cuerpo fuerte
y en forma... para ti.
257
00:12:59,379 --> 00:13:02,081
- Sé que verme entrenar
ha despertado algo en ti,
258
00:13:02,082 --> 00:13:04,850
pero no podría hacerle eso
a Mayan.
259
00:13:04,851 --> 00:13:06,051
- [gruñe]
260
00:13:06,052 --> 00:13:08,454
¡No!
¿Qué--?
261
00:13:08,455 --> 00:13:12,559
Quiero ser fuerte para ayudar
a levantarte cuando te caigas.
262
00:13:14,027 --> 00:13:16,228
- Tengo que decirte
que me has ayudado
263
00:13:16,229 --> 00:13:19,499
a ponerme en pie desde
que regresé a la familia.
264
00:13:20,367 --> 00:13:23,970
Y me alegra mucho que
vayas a ser mi yerno, Quinten.
265
00:13:25,138 --> 00:13:26,939
- Me alegra que
te sientas mejor.
266
00:13:26,940 --> 00:13:28,107
- Lo que me haría sentir mejor
267
00:13:28,108 --> 00:13:29,508
es que se preocuparan
menos de mí
268
00:13:29,509 --> 00:13:31,410
y se burlaran más de mí.
269
00:13:31,411 --> 00:13:32,978
- ¿Quieres que nos burlemos
de ti?
270
00:13:32,979 --> 00:13:34,246
- ¡Sí!
271
00:13:34,247 --> 00:13:36,048
Y no estoy hablando
de provocaciones ligeras.
272
00:13:36,049 --> 00:13:38,317
Quiero sentirme abusado.
273
00:13:38,318 --> 00:13:40,652
- ¡Alerta plateada!
¡Abuso de anciano!
274
00:13:40,653 --> 00:13:42,221
¡Abuso de anciano!
275
00:13:42,222 --> 00:13:44,491
- Tengo que deshacerme
de esta estúpida cosa.
276
00:13:46,026 --> 00:13:47,459
- ¡Au!
277
00:13:47,460 --> 00:13:50,095
¡Mi ojo!
278
00:13:50,096 --> 00:13:52,064
¿Quién lo hizo?
279
00:13:52,065 --> 00:13:54,199
- ¡Le di!
280
00:13:54,200 --> 00:13:56,035
- ¡Tú!
- No me lastimes.
281
00:13:56,036 --> 00:13:57,069
Soy un anciano.
282
00:13:57,070 --> 00:13:59,471
¡Ay, déjalo caer!
283
00:13:59,472 --> 00:14:02,474
[música animada]
284
00:14:02,475 --> 00:14:05,344
♪ ♪
285
00:14:05,345 --> 00:14:07,112
- ¿Qué es tan importante?
286
00:14:07,113 --> 00:14:08,180
Estaba al teléfono
con mi hermana.
287
00:14:08,181 --> 00:14:09,915
- Usabas palabrotas
como si tuvieras
288
00:14:09,916 --> 00:14:11,317
tu especial de comedia en HBO.
289
00:14:13,219 --> 00:14:15,254
Chance y yo pudimos
escucharlo todo.
290
00:14:15,255 --> 00:14:17,490
- ¿Cómo es posible?
La puerta estaba cerrada.
291
00:14:19,159 --> 00:14:22,361
- Pero esa boquita estaba
totalmente abierta.
292
00:14:22,362 --> 00:14:24,229
No sé si lo sabes,
pero los niños
293
00:14:24,230 --> 00:14:26,433
repiten todo lo que escuchan.
294
00:14:28,335 --> 00:14:30,602
- Supongo que le debo
una disculpa a alguien.
295
00:14:30,603 --> 00:14:33,073
- Así es...
- Chance.
296
00:14:33,707 --> 00:14:36,075
Lo siento muchísimo.
297
00:14:36,076 --> 00:14:40,479
Esas palabras no eran para
tus oídos inocentes de ángel.
298
00:14:40,480 --> 00:14:43,148
¿Serás capaz de perdonar
a tu abuela?
299
00:14:43,149 --> 00:14:45,284
- Nunca vuelvas a hacerme
colorear un papa
300
00:14:45,285 --> 00:14:48,321
y tienes un [bip] trato, abuela.
301
00:14:50,590 --> 00:14:52,492
Iré a lavarme la boca.
302
00:14:56,463 --> 00:14:59,298
- ¿Por qué usabas
ese tipo de lenguaje?
303
00:14:59,299 --> 00:15:01,201
No es propio de ti.
304
00:15:02,068 --> 00:15:04,303
- ¿Recuerdas cuando dije
que había superado a Josué?
305
00:15:04,304 --> 00:15:07,006
[suspira]
Eso creía.
306
00:15:07,007 --> 00:15:08,407
Pero desde que me ha estado
llamando,
307
00:15:08,408 --> 00:15:10,576
supongo que todo lo
que tenía reprimido
308
00:15:10,577 --> 00:15:13,979
ha salido por medio
de palabras feas.
309
00:15:13,980 --> 00:15:16,715
O a veces palabrotas.
310
00:15:16,716 --> 00:15:18,618
Con la ocasional palabrotota.
311
00:15:21,621 --> 00:15:24,624
- Mamá, lamento que
haya sido tan difícil.
312
00:15:26,326 --> 00:15:28,360
Sabes que estoy aquí
cuando quieras hablar.
313
00:15:28,361 --> 00:15:30,062
Siempre.
314
00:15:30,063 --> 00:15:31,664
- Gracias.
315
00:15:35,135 --> 00:15:39,506
- Y que conste que yo también
creo que Josué es un...
316
00:15:40,273 --> 00:15:42,242
[sonido de mensaje enviado]
[suena notificación]
317
00:15:43,209 --> 00:15:44,610
- ¡Ah!
318
00:15:44,611 --> 00:15:46,379
¡Mayan!
319
00:15:48,481 --> 00:15:50,683
Quizá no eres tan aburrida
como creía.
320
00:15:50,684 --> 00:15:53,385
[ambas ríen]
321
00:15:53,386 --> 00:15:55,789
- No pude encontrar jabón,
así que me lavé la boca
322
00:16:09,269 --> 00:16:09,669
todos: ¡Sorpresa!
323
00:16:11,137 --> 00:16:12,438
- ¿Otra fiesta de cumpleaños?
324
00:16:12,439 --> 00:16:13,539
Vamos, no me consienta.
325
00:16:13,540 --> 00:16:15,541
Okay, háganlo.
[risita]
326
00:16:15,542 --> 00:16:17,109
- Damas y caballeros,
por favor, demos la bienvenida
327
00:16:17,110 --> 00:16:18,811
a nuestro invitado de honor
328
00:16:18,812 --> 00:16:22,248
al Roast de George López.
329
00:16:27,320 --> 00:16:28,722
- ¿Se van a burlar de mí?
330
00:16:30,390 --> 00:16:32,492
Sí que me quieren, ¿verdad?
331
00:16:34,527 --> 00:16:36,595
- Invitamos a algunos amigos
de George esta noche.
332
00:16:36,596 --> 00:16:39,598
No vinieron porque dejaron
de hablar con él hace años.
333
00:16:39,599 --> 00:16:41,633
Así funcionan
las órdenes de alejamiento.
334
00:16:41,634 --> 00:16:43,702
- ¡Ay!
335
00:16:43,703 --> 00:16:46,271
- Sin embargo,
sobornamos a un viejo amigo
336
00:16:46,272 --> 00:16:47,639
para que viniera.
337
00:16:47,640 --> 00:16:51,210
Presentamos a nuestro
maestro de ceremonias, Jeff.
338
00:16:51,211 --> 00:16:52,444
- ¡Ey!
339
00:16:52,445 --> 00:16:54,179
[aplausos y aclamaciones]
340
00:16:54,180 --> 00:16:56,615
Hola.
341
00:16:56,616 --> 00:16:58,685
Hola, muchachos.
342
00:16:59,552 --> 00:17:02,221
Hola, Sr. Tercera Edad.
343
00:17:02,222 --> 00:17:03,757
- ¡Es Jeff de la prepa!
344
00:17:04,791 --> 00:17:07,460
¿Perdiste tu pelo
o huyó de tu cara?
345
00:17:08,561 --> 00:17:10,229
- ¿Hablas de mi pelo?
346
00:17:10,230 --> 00:17:11,530
¿Y el tuyo?
347
00:17:11,531 --> 00:17:13,165
Te pareces a Beethoven
si estuviera
348
00:17:13,166 --> 00:17:14,867
en una banda mariachi.
349
00:17:14,868 --> 00:17:17,404
¡Empecemos el roast!
- ¡Sí!
350
00:17:18,271 --> 00:17:23,108
- George Lopez tiene una melena
exquisita y abundante.
351
00:17:23,109 --> 00:17:24,677
Y eso solo en su espalda.
352
00:17:24,678 --> 00:17:26,245
- ¡Oh!
353
00:17:26,246 --> 00:17:28,881
- George ha inspirado
a tanta gente...
354
00:17:28,882 --> 00:17:31,250
para hacerse cesáreas.
355
00:17:31,251 --> 00:17:32,584
Vean el tamaño de su cabeza.
356
00:17:32,585 --> 00:17:34,753
Cuando nos dijiste que abrieron
a tu mamá...
357
00:17:34,754 --> 00:17:35,754
¿decías a la mitad?
358
00:17:35,755 --> 00:17:36,822
- ¡Oh!
359
00:17:36,823 --> 00:17:37,823
- ¡Uh!
360
00:17:37,824 --> 00:17:40,392
- George es dueño de
una compañía de mudanzas,
361
00:17:40,393 --> 00:17:42,895
algo irónico porque
a su edad sus intestinos
362
00:17:42,896 --> 00:17:44,698
apenas tienen movimientos.
363
00:17:47,434 --> 00:17:48,801
No le gusta hablar de ello,
364
00:17:48,802 --> 00:17:51,704
pero George se ha acostado
con docenas de modelos.
365
00:17:51,705 --> 00:17:53,772
Ah, no, perdón.
Lo leí mal.
366
00:17:53,773 --> 00:17:56,909
Se ha acostado con docenas
de Modelos.
367
00:17:56,910 --> 00:17:58,311
- ¡Oh!
368
00:17:59,379 --> 00:18:01,313
- En honor de George
esta noche,
369
00:18:01,314 --> 00:18:02,882
voy a enrollarle uno.
370
00:18:04,517 --> 00:18:05,918
No hablo de marihuana.
371
00:18:05,919 --> 00:18:07,721
Lo subo rodando a su cuarto.
372
00:18:09,756 --> 00:18:12,491
Todos saben que a George
le encantan los lowriders.
373
00:18:12,492 --> 00:18:15,194
Probablemente porque
cualquier auto al que suba
374
00:18:15,195 --> 00:18:17,731
se convierte instantáneamente
en un lowrider.
375
00:18:18,898 --> 00:18:21,600
[risas]
376
00:18:21,601 --> 00:18:23,869
- El abuelo tiene un ego
demasiado inflado,
377
00:18:23,870 --> 00:18:26,505
y por eso su cabeza
parece que fue inflada
378
00:18:26,506 --> 00:18:28,708
por una bomba de bicicleta.
379
00:18:31,644 --> 00:18:34,446
El abuelo está sobrio,
pero esta no es la primera vez
380
00:18:34,447 --> 00:18:36,348
que ha dejado de beber alcohol.
381
00:18:36,349 --> 00:18:38,451
Eso fue durante la Prohibición,
382
00:18:39,486 --> 00:18:43,423
desde 1927 a 1933.
383
00:18:44,791 --> 00:18:46,425
- Saben, de joven,
los niños en la escuela
384
00:18:46,426 --> 00:18:48,193
pegaban a George con palos,
385
00:18:48,194 --> 00:18:50,763
porque creían que su cabeza
estaba llena de dulces.
386
00:18:50,764 --> 00:18:51,764
[risas]
387
00:18:51,765 --> 00:18:53,666
Enfréntalo, George,
tu cabeza es tan grande
388
00:18:53,667 --> 00:18:56,802
que tu nombre debería ser
George Lo-Dispensador-Pez.
389
00:18:56,803 --> 00:18:57,870
[risas]
390
00:18:57,871 --> 00:19:00,406
¿Qué onda con el peinado,
George?
391
00:19:00,407 --> 00:19:03,743
Te pareces a Albert Einstein si
él hubiera inventado el churro.
392
00:19:07,280 --> 00:19:08,514
Feliz cumpleaños, amigo.
393
00:19:08,515 --> 00:19:10,215
Felicidades por tu buena salud.
394
00:19:10,216 --> 00:19:11,984
Quizá estés sobrio
durante el resto de tu vida,
395
00:19:11,985 --> 00:19:13,652
pero siempre te verás
como el gusano al fondo
396
00:19:13,653 --> 00:19:15,387
de la botella de tequila.
397
00:19:15,388 --> 00:19:17,656
- ¡Uh!
398
00:19:17,657 --> 00:19:19,258
- George está aquí esta noche.
399
00:19:19,259 --> 00:19:21,427
¡Sí! ¿Verdad? ¿Verdad?
400
00:19:21,428 --> 00:19:24,631
Que es más de lo que puedo
decir de él durante mi niñez.
401
00:19:27,267 --> 00:19:30,670
Mis primeras palabras
fueron "mamá" y "¿quién?".
402
00:19:33,573 --> 00:19:36,408
Papá, bromeamos
porque te amamos.
403
00:19:36,409 --> 00:19:38,711
Y la verdad es que
sin importar tu edad,
404
00:19:38,712 --> 00:19:40,913
siempre serás joven
de corazón.
405
00:19:40,914 --> 00:19:43,683
Pero viejo de hígado,
pulmones y cerebro.
406
00:19:45,518 --> 00:19:47,487
Pero joven de corazón.
407
00:19:47,954 --> 00:19:50,589
- Quisiera empezar por
agradecer a mi bella familia.
408
00:19:50,590 --> 00:19:53,326
Pero están en Cancún
y no pudieron venir esta noche.
409
00:19:53,960 --> 00:19:56,429
Así que mejor le doy
las gracias a esta fea familia.
410
00:19:57,831 --> 00:20:01,767
Rosie, el tiempo que estuvimos
casados pasó súper rápido.
411
00:20:01,768 --> 00:20:03,635
Se sintió como 15 minutos.
412
00:20:03,636 --> 00:20:06,272
Debajo del agua.
- ¡Oh!
413
00:20:06,840 --> 00:20:10,275
Quinten, eres increíble.
Verte me hace creer
414
00:20:10,276 --> 00:20:12,611
en todo tipo de posibilidades,
415
00:20:12,612 --> 00:20:14,848
como: ¿qué tal si
la mayonesa hablara?
416
00:20:16,850 --> 00:20:19,918
Óscar es el empleado
más trabajador que tengo.
417
00:20:19,919 --> 00:20:22,388
Sin importar cuán grande
sea el trabajo,
418
00:20:22,389 --> 00:20:24,958
siempre acaba a las 4:20.
419
00:20:25,759 --> 00:20:28,027
Pero mi familia tiene razón
en una cosa.
420
00:20:28,028 --> 00:20:29,762
Soy propenso a las caídas.
421
00:20:29,763 --> 00:20:31,663
Cada mañana me tropiezo
en el trampolín que Chance usa
422
00:20:31,664 --> 00:20:33,466
para subirse al inodoro.
423
00:20:34,768 --> 00:20:36,669
Jeff, sé que actué sorprendido
cuando entraste,
424
00:20:36,670 --> 00:20:37,970
pero no lo estaba.
425
00:20:37,971 --> 00:20:39,705
Literalmente te presentarás
en cualquier lugar.
426
00:20:39,706 --> 00:20:41,474
Te presentarías a la apertura
de una puerta.
427
00:20:43,343 --> 00:20:44,710
Jeff es tan feo
428
00:20:44,711 --> 00:20:47,047
que Beetlejuice dice
su nombre tres veces.
429
00:20:50,050 --> 00:20:53,652
Quizá esté viejo,
pero he visto muchas cosas.
430
00:20:53,653 --> 00:20:55,788
{\an8}He visto las ruinas mayas.
431
00:20:55,789 --> 00:20:58,625
{\an8}He visto a Mayan
arruinar cenas.
432
00:20:59,526 --> 00:21:01,695
{\an8}A Mayan arruinar cumpleaños.
433
00:21:02,529 --> 00:21:04,631
{\an8}Y a Mayan arruinar
una buena borrachera.
434
00:21:06,966 --> 00:21:09,001
{\an8}Pero la única cosa
que me hace sentir bien
435
00:21:09,002 --> 00:21:10,869
{\an8}sobre mi cumpleaños
436
00:21:10,870 --> 00:21:13,907
{\an8}es que no importa
cuán viejo sea...
437
00:21:17,844 --> 00:21:21,014
{\an8}nunca podría querer a nadie
más de lo que te quiero a ti.