1 00:00:04,571 --> 00:00:05,472 [música animada] 2 00:00:06,573 --> 00:00:08,807 - ¿Tú y Quinten ya han hablado sobre quiénes serán 3 00:00:08,808 --> 00:00:11,377 sus padrinos de boda y damas de honor? 4 00:00:11,378 --> 00:00:13,245 - Creo que no haremos eso. 5 00:00:13,246 --> 00:00:14,546 - He reducido mi lista de padrinos de boda 6 00:00:14,547 --> 00:00:18,117 a cuatro amigos de D&D 7 00:00:18,118 --> 00:00:21,154 y dos de los tres miembros del Club de Queso. 8 00:00:23,289 --> 00:00:25,357 - Espera, ¿entonces necesito seis damas de honor? 9 00:00:25,358 --> 00:00:27,659 - Sí. ¿Aún no las has elegido? 10 00:00:27,660 --> 00:00:29,528 ¡Manos a la obra, amiga! 11 00:00:29,529 --> 00:00:31,296 - Supongo que he estado tan ocupada 12 00:00:31,297 --> 00:00:32,398 que no he tenido tiempo para-- 13 00:00:32,399 --> 00:00:34,234 - ¿Depilarte las cejas? 14 00:00:36,269 --> 00:00:38,737 - Tener una vida social. 15 00:00:38,738 --> 00:00:41,140 Entre la familia y trabajar con un montón de tipos 16 00:00:41,141 --> 00:00:43,242 en un camión, no-- 17 00:00:43,243 --> 00:00:45,645 Dios mío, no tengo amigas. 18 00:00:46,746 --> 00:00:48,714 - Tienes una amiga. 19 00:00:48,715 --> 00:00:50,315 ¡Yo! 20 00:00:50,316 --> 00:00:52,317 - No, no puedo aparecer en mi boda 21 00:00:52,318 --> 00:00:54,119 con mi mamá como mi única amiga. 22 00:00:54,120 --> 00:00:56,355 Es humillante. 23 00:00:56,356 --> 00:00:58,724 - Pero siempre hemos hecho todo juntas: 24 00:00:58,725 --> 00:01:00,392 conciertos, pistas de patinaje. 25 00:01:00,393 --> 00:01:04,196 Hasta fui tu pareja en algunos de los bailes de tu escuela. 26 00:01:04,197 --> 00:01:06,331 - Pues a mí me parece muy dulce lo cercanas son. 27 00:01:06,332 --> 00:01:08,400 Es como esa película con la madre y la hija 28 00:01:08,401 --> 00:01:10,736 que vivían juntas. ¿Cómo se titula? 29 00:01:10,737 --> 00:01:12,472 - "Grey Gardens". 30 00:01:14,541 --> 00:01:15,874 - Estaba pensando en "Freaky Friday", 31 00:01:15,875 --> 00:01:17,910 pero, sí, es "Grey Gardens". 32 00:01:17,911 --> 00:01:20,879 Es totalmente como ustedes. 33 00:01:20,880 --> 00:01:23,849 [música patriótica] 34 00:01:23,850 --> 00:01:31,157 ♪ ♪ 35 00:01:34,694 --> 00:01:37,629 [perros ladran] 36 00:01:37,630 --> 00:01:40,766 - Querida madre, ¿ya diste de comer hoy a los perros? 37 00:01:40,767 --> 00:01:43,602 Están muy agresivos. 38 00:01:43,603 --> 00:01:45,871 - Les estoy cocinando su comida ahora. 39 00:01:45,872 --> 00:01:47,906 Aman mi maíz. 40 00:01:47,907 --> 00:01:53,213 Churro 1, 2, 3, 4 y Peggy. 41 00:01:54,581 --> 00:01:57,349 - Madre, creo que saldré a ver a una amiga hoy. 42 00:01:57,350 --> 00:02:00,219 - No tienes amigas. 43 00:02:00,220 --> 00:02:02,388 - Una vez tuve una amiga. 44 00:02:02,389 --> 00:02:06,258 Madre se deshizo de ella en 15 minutos. 45 00:02:06,259 --> 00:02:07,726 - ¿Con quién hablas? 46 00:02:07,727 --> 00:02:09,495 - Mi amiga imaginaria. 47 00:02:09,496 --> 00:02:10,896 No tengo amigas verdaderas, 48 00:02:10,897 --> 00:02:13,932 así que tengo que hablar con alguien. 49 00:02:13,933 --> 00:02:16,935 - No necesitas amigas. 50 00:02:16,936 --> 00:02:18,904 Nos tenemos la una a la otra 51 00:02:18,905 --> 00:02:22,207 y eso es lo único que necesitarás. 52 00:02:22,208 --> 00:02:24,411 ¡Maíz! 53 00:02:26,946 --> 00:02:29,315 - Tengo que hacer amigas. 54 00:02:30,850 --> 00:02:33,753 - Ya tienes una amiga. 55 00:02:34,854 --> 00:02:36,256 Tu mamá, yo no. 56 00:02:37,824 --> 00:02:39,325 ¡Maíz! 57 00:02:40,694 --> 00:02:43,662 {\an8}[música animada] 58 00:02:43,663 --> 00:02:46,633 {\an8}♪ ♪ 59 00:02:52,572 --> 00:02:54,541 {\an8}- ¿Qué rayos está pasando? 60 00:02:56,476 --> 00:02:58,277 {\an8}- Churro necesita una carriola. 61 00:02:58,278 --> 00:03:01,514 {\an8}Está muy vieja y se cansa. Tú sabes cómo es. 62 00:03:03,817 --> 00:03:05,384 {\an8}- No necesita una carriola. 63 00:03:05,385 --> 00:03:06,885 {\an8}Debería vagar por el barrio 64 00:03:06,886 --> 00:03:11,257 {\an8}con chusma como una verdadera perra latina. 65 00:03:12,359 --> 00:03:14,727 {\an8}- No es chusma. 66 00:03:14,728 --> 00:03:17,563 {\an8}Es familia. 67 00:03:17,564 --> 00:03:20,265 {\an8}- Es una perra y no es humana. 68 00:03:20,266 --> 00:03:24,003 {\an8}No me importa cuántos vestidos viejos de Chance le pongan. 69 00:03:24,004 --> 00:03:26,506 {\an8}- Espera. ¿Qué? 70 00:03:30,477 --> 00:03:31,877 {\an8}- ¡Churro, rata gigante! 71 00:03:31,878 --> 00:03:34,547 {\an8}¡Deja de comerte mis huevos con salchichas! 72 00:03:37,350 --> 00:03:38,817 {\an8}- Son de Churro. 73 00:03:38,818 --> 00:03:40,753 {\an8}Son salchichas orgánicas de pollo de campo, 74 00:03:40,754 --> 00:03:43,490 {\an8}recomendados por Gwyneth Paltrow. 75 00:03:44,758 --> 00:03:48,427 {\an8}- ¿Así que Churro puede comer hot dogs de campo 76 00:03:48,428 --> 00:03:50,295 {\an8}mientras a mí me dan los que están enjaulados 77 00:03:50,296 --> 00:03:51,765 {\an8}comiendo su propia caca? 78 00:03:54,668 --> 00:03:58,705 {\an8}- Sabes que un hot dog no es un animal, ¿verdad? 79 00:04:00,340 --> 00:04:01,741 {\an8}- ¿Entonces por qué los nombran? 80 00:04:03,343 --> 00:04:05,411 {\an8}Frank, 81 00:04:05,412 --> 00:04:08,380 {\an8}Óscar, 82 00:04:08,381 --> 00:04:11,351 {\an8}Weenie the Pooh. 83 00:04:12,719 --> 00:04:14,319 {\an8}Ya basta. 84 00:04:14,320 --> 00:04:15,554 {\an8}Churro ha olvidado que es una perra 85 00:04:15,555 --> 00:04:17,456 {\an8}y los perros deben estar afuera. 86 00:04:17,457 --> 00:04:20,293 {\an8}¡Fuera! ¡Pa' fuera, vámonos! 87 00:04:22,929 --> 00:04:25,064 {\an8}- ¿Por qué el abuelo odia tanto a Churro? 88 00:04:25,065 --> 00:04:28,100 {\an8}- Tu abuelo ama a Churro. 89 00:04:28,101 --> 00:04:30,636 {\an8}Creo que solo necesita ayuda para recordarlo. 90 00:04:30,637 --> 00:04:32,771 {\an8}- Pero Churro odia estar afuera. 91 00:04:32,772 --> 00:04:34,808 {\an8}La ardilla la acosa. 92 00:04:36,676 --> 00:04:38,777 {\an8}Abuelo sabe eso porque esa misma ardilla 93 00:04:38,778 --> 00:04:40,580 {\an8}también lo acosa a él. 94 00:04:42,615 --> 00:04:43,582 - ¡Quítenmela de encima! 95 00:04:43,583 --> 00:04:44,983 ¡Quítenmela de encima! 96 00:04:44,984 --> 00:04:49,923 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 97 00:04:56,129 --> 00:04:59,064 Tras una revisión... 98 00:04:59,065 --> 00:05:01,368 solo era mi pelo. 99 00:05:02,569 --> 00:05:06,138 [música animada] 100 00:05:06,139 --> 00:05:08,440 - ¿Es tu anuario de la preparatoria? 101 00:05:08,441 --> 00:05:10,709 - Sí. Preparatoria Glassell Park. 102 00:05:10,710 --> 00:05:12,945 Tan fresca, tan limpia, tan 2015. 103 00:05:12,946 --> 00:05:14,613 [risita] 104 00:05:14,614 --> 00:05:17,850 - Me encanta lo que tu mejor amiga te escribió. 105 00:05:17,851 --> 00:05:19,952 "Pásatela a toda madre este verano. 106 00:05:19,953 --> 00:05:22,454 "Nunca cambies por nadie. 107 00:05:22,455 --> 00:05:24,591 Con cariño, tu mamá". 108 00:05:26,493 --> 00:05:28,160 - Al final, no tuve un verano "a toda madre" 109 00:05:28,161 --> 00:05:29,929 sino más bien "voy a ser madre". 110 00:05:31,998 --> 00:05:35,567 Pero antes de eso, mi mejor amiga era Annie Domínguez. 111 00:05:35,568 --> 00:05:38,003 - ¿Annie? Oh, no. 112 00:05:38,004 --> 00:05:40,673 Era una mala influencia. 113 00:05:40,674 --> 00:05:42,741 - Nunca la vi hacer nada malo. 114 00:05:42,742 --> 00:05:45,110 Solo dejamos de ser amigas porque tú dijiste 115 00:05:45,111 --> 00:05:46,612 que ya no podía pasarla con ella. 116 00:05:46,613 --> 00:05:48,614 - Era una mala influencia-- 117 00:05:48,615 --> 00:05:51,550 bebía, tomaba drogas, era presbiteriana. 118 00:05:51,551 --> 00:05:53,585 - Pero ya arregló su vida. 119 00:05:53,586 --> 00:05:56,021 Le envié un mensaje en Instagram y vendrá hoy. 120 00:05:56,022 --> 00:05:59,024 Si todo va bien, quizá podría ser mi dama de honor. 121 00:05:59,025 --> 00:06:01,894 - Si vas a escoger a alguien que no has visto en diez años, 122 00:06:01,895 --> 00:06:03,897 mejor haz a tu papá la dama de honor. 123 00:06:05,665 --> 00:06:07,634 [toques en la puerta] 124 00:06:08,668 --> 00:06:10,536 - ¡Ah! ¡Annie! 125 00:06:10,537 --> 00:06:12,439 - ¡Hola, amiga! 126 00:06:16,576 --> 00:06:19,211 - Ha pasado tanto tiempo. - Sí. 127 00:06:19,212 --> 00:06:20,546 - ¿Recuerdas nuestra porra? 128 00:06:20,547 --> 00:06:21,948 - Amiga, por favor. - Ah. 129 00:06:23,249 --> 00:06:28,220 ambas: Tan fresca, tan limpia, tan 2015. 130 00:06:28,221 --> 00:06:30,055 Preparatoria Glassell Park. 131 00:06:30,056 --> 00:06:31,791 ¡Vamos, Gansos! 132 00:06:42,836 --> 00:06:43,436 - Dios mío. - [carraspea] 133 00:06:45,071 --> 00:06:46,972 - ¡Hola, Rosie! 134 00:06:46,973 --> 00:06:48,841 Guau. 135 00:06:48,842 --> 00:06:51,643 Te ves igualita. 136 00:06:51,644 --> 00:06:54,013 - Llámame Srta. Flores y eso es ofensivo. 137 00:06:54,014 --> 00:06:56,616 Me veo más joven. 138 00:06:57,050 --> 00:06:59,018 - Y mírate a ti, Mayan. 139 00:06:59,019 --> 00:07:02,221 Amiga, tu piel brilla y es perfecta. 140 00:07:02,222 --> 00:07:05,057 Qué ardiente, perra. 141 00:07:05,058 --> 00:07:06,558 - Annie es esteticista, 142 00:07:06,559 --> 00:07:07,593 así que si dice que soy una perra ardiente, 143 00:07:07,594 --> 00:07:08,962 cuenta como diagnóstico médico. 144 00:07:10,563 --> 00:07:11,930 - Es cierto. 145 00:07:11,931 --> 00:07:13,098 Explotar los barros de Mayan en el salón de estudios 146 00:07:13,099 --> 00:07:15,835 fue la razón por la que estudié el cuidado de la piel. 147 00:07:17,704 --> 00:07:21,608 Pude casarme con un rico, pero tuve un mayor llamado. 148 00:07:22,909 --> 00:07:24,843 - No he pensado en el salón de estudios en mucho tiempo. 149 00:07:24,844 --> 00:07:25,944 - Oh. 150 00:07:25,945 --> 00:07:28,180 - ¿Recuerdas la vez que--? - Claro que lo recuerda. 151 00:07:28,181 --> 00:07:29,715 Ha sido genial ponernos al día. 152 00:07:29,716 --> 00:07:30,849 Deberíamos hacerlo de nuevo en diez años. 153 00:07:30,850 --> 00:07:33,018 Imagínate cuán joven me veré entonces. 154 00:07:33,019 --> 00:07:36,288 - No, mamá, acaba de llegar. - Sí, perdón por llegar tarde. 155 00:07:36,289 --> 00:07:38,524 Tuve que parar en la farmacia y me topé con tráfico. 156 00:07:38,525 --> 00:07:39,792 - No sé tú, pero yo solo escuché 157 00:07:39,793 --> 00:07:42,061 "droga" y "narcotráfico". 158 00:07:42,062 --> 00:07:45,030 [música animada] 159 00:07:45,031 --> 00:07:46,298 ♪ ♪ 160 00:07:46,299 --> 00:07:48,734 - Oye, ¿has visto a Churro? 161 00:07:48,735 --> 00:07:51,604 - Sí. Muchas veces. 162 00:07:55,008 --> 00:07:56,775 - Hablo de hoy. 163 00:07:56,776 --> 00:07:59,311 Fui al patio a darle croquetas de origen inhumano 164 00:07:59,312 --> 00:08:01,581 y no estaba ahí. 165 00:08:03,750 --> 00:08:05,250 - ¿Entonces me las das a mí? 166 00:08:05,251 --> 00:08:09,588 - Oye, viejo. Esto es serio. 167 00:08:09,589 --> 00:08:11,757 La verja estaba abierta. Creo que se perdió. 168 00:08:11,758 --> 00:08:15,060 Mi familia adora a esa esponjita mugrosa. 169 00:08:15,061 --> 00:08:16,862 - Voy a mirar en el patio 170 00:08:16,863 --> 00:08:18,797 y tú deberías encontrar una foto de Churro 171 00:08:18,798 --> 00:08:20,799 para hacer carteles de perro perdido. 172 00:08:20,800 --> 00:08:22,968 - No sé si tengo fotos de Churro. 173 00:08:22,969 --> 00:08:25,739 - ¿Por qué tienes tantas fotos de lasaña? 174 00:08:27,374 --> 00:08:28,808 - Métete en lo tuyo. 175 00:08:30,110 --> 00:08:32,244 - No tienes ni una foto de Churro. 176 00:08:32,245 --> 00:08:34,647 - Es una perra, no una pasta. 177 00:08:36,783 --> 00:08:38,751 Supongo que tendré que dibujarla. 178 00:08:38,752 --> 00:08:40,652 - Pobre Churro. 179 00:08:40,653 --> 00:08:42,254 Probablemente esté vagando por las calles 180 00:08:42,255 --> 00:08:44,958 con hambre y sed. 181 00:08:48,328 --> 00:08:50,829 - ¿Seguro que esconder a Churro en casa de la abuela 182 00:08:50,830 --> 00:08:53,032 le enseñará una lección al abuelo? 183 00:08:53,033 --> 00:08:54,033 - Sí. 184 00:08:54,034 --> 00:08:57,169 El amor crece con la distancia. 185 00:08:57,170 --> 00:08:59,338 - Entonces cuando abuelo se fue durante diez años, 186 00:08:59,339 --> 00:09:02,608 ¿hizo que ustedes lo amaran más? 187 00:09:02,609 --> 00:09:05,045 - Solo funciona con los perros. 188 00:09:09,182 --> 00:09:12,118 [gritos y aclamaciones] 189 00:09:15,955 --> 00:09:18,023 - Este lugar es divertido. 190 00:09:18,024 --> 00:09:20,160 Más bares deberían tener burros mecánicos. 191 00:09:22,862 --> 00:09:24,863 - Tengo el récord de aguantar más, 192 00:09:24,864 --> 00:09:26,032 no sé si me entiendes. 193 00:09:27,734 --> 00:09:29,869 Creo que sí lo sabes. 194 00:09:31,037 --> 00:09:34,007 - Pero en caso que no, ¿me lo podrías explicar? 195 00:09:35,675 --> 00:09:37,976 - Amiga, qué loquita eres. 196 00:09:37,977 --> 00:09:39,678 Me alegra que me invitaras a salir. 197 00:09:39,679 --> 00:09:41,113 - Lo sé. 198 00:09:41,114 --> 00:09:43,182 Es como si hubiéramos continuado donde lo dejamos 199 00:09:43,183 --> 00:09:46,085 en la prepa, solo dos mejores amigas 200 00:09:46,086 --> 00:09:48,187 que se apoyaban 201 00:09:48,188 --> 00:09:50,790 en los momentos más importantes de sus vidas. 202 00:09:51,791 --> 00:09:53,058 - ¡Uh! 203 00:09:53,059 --> 00:09:54,259 Eso es mucho. 204 00:09:54,260 --> 00:09:55,227 ¡Y me encanta! 205 00:09:55,228 --> 00:09:56,896 - ¡Qué bien! 206 00:09:58,331 --> 00:10:00,699 - Mm. 207 00:10:00,700 --> 00:10:02,167 Hola... 208 00:10:02,168 --> 00:10:03,703 Sherman. 209 00:10:05,472 --> 00:10:07,106 Dos tragos más de tequila, por favor. 210 00:10:07,107 --> 00:10:09,675 - Que sean tres. 211 00:10:09,676 --> 00:10:10,709 - ¿Mamá? 212 00:10:10,710 --> 00:10:11,945 Annie, agarra tu pistola. 213 00:10:13,813 --> 00:10:17,049 - Qué coincidencia verlas aquí. 214 00:10:17,050 --> 00:10:18,350 - No es ninguna coincidencia. 215 00:10:18,351 --> 00:10:20,152 Nos seguiste aquí. 216 00:10:20,153 --> 00:10:23,089 Un día encontraré el chip que pusiste en mi cabellera. 217 00:10:24,991 --> 00:10:27,259 - No tienes un chip en tu cabellera. 218 00:10:27,260 --> 00:10:29,094 Está en tu diente. 219 00:10:29,095 --> 00:10:31,296 Y solo vine aquí porque escuché 220 00:10:31,297 --> 00:10:34,701 que es un gran lugar para vender seguros. 221 00:10:37,370 --> 00:10:39,706 Mira, mi primer cliente. 222 00:10:46,446 --> 00:10:46,946 [música country animada] 223 00:10:49,416 --> 00:10:51,917 ♪ ♪ 224 00:10:51,918 --> 00:10:53,352 - Uh. 225 00:10:53,353 --> 00:10:55,087 ¿Quieren bailar? 226 00:10:55,088 --> 00:10:56,488 No me puse estos shorts tan cortos 227 00:10:56,489 --> 00:10:58,124 para no menear el trasero. 228 00:10:59,859 --> 00:11:03,495 - Por más que quisiera menear el trasero contigo, 229 00:11:03,496 --> 00:11:05,264 necesito hablar con mi mamá un segundo. 230 00:11:05,265 --> 00:11:06,432 - Ay. 231 00:11:06,433 --> 00:11:08,934 Qué dulce que sigan siendo tan cercanas. 232 00:11:08,935 --> 00:11:11,404 - Tan dulce que casi empalaga. 233 00:11:15,308 --> 00:11:19,144 Sé por qué estás aquí y no es para vender seguros. 234 00:11:19,145 --> 00:11:20,412 Es porque no quieres que tenga ninguna amiga 235 00:11:20,413 --> 00:11:21,880 que no seas tú. 236 00:11:21,881 --> 00:11:24,383 - No. Qué tontería. 237 00:11:24,384 --> 00:11:28,021 Vayamos a jugar dardos a otro bar. 238 00:11:29,055 --> 00:11:31,390 - Necesito una amiga de mi edad, mamá. 239 00:11:31,391 --> 00:11:33,425 Ahora, disculpa, 240 00:11:33,426 --> 00:11:36,061 este trasero se hizo para menearlo. 241 00:11:36,062 --> 00:11:43,203 ♪ ♪ 242 00:11:59,352 --> 00:12:01,054 - Fue ella. 243 00:12:06,092 --> 00:12:13,199 ♪ ♪ 244 00:12:15,935 --> 00:12:17,903 - Buena noticia. Encontré a Churro. 245 00:12:17,904 --> 00:12:19,205 - Gracias a Dios. 246 00:12:26,513 --> 00:12:29,215 ¿Qué rayos es eso? 247 00:12:30,383 --> 00:12:32,017 - Es Churro. 248 00:12:32,018 --> 00:12:33,386 - Ese no es Churro. 249 00:12:36,189 --> 00:12:38,023 ¿Por qué no miraste el volante? 250 00:12:38,024 --> 00:12:40,994 Es una representación exacta de Churro. 251 00:12:45,065 --> 00:12:47,066 Chance me va a odiar. 252 00:12:47,067 --> 00:12:49,135 Ni siquiera puedo decir que estaba borracho. 253 00:12:50,437 --> 00:12:52,504 No te das cuenta de lo importante que era beber 254 00:12:52,505 --> 00:12:54,374 hasta que lo dejas. 255 00:12:55,241 --> 00:12:58,243 - ¿Por qué pusiste a Churro afuera en primer lugar? 256 00:12:58,244 --> 00:13:01,246 - Porque debería poder valerse por sí misma. 257 00:13:01,247 --> 00:13:04,083 No necesita ropa linda ni comida especial... 258 00:13:04,084 --> 00:13:07,052 ni una carriola. 259 00:13:07,053 --> 00:13:10,056 Debería poder pararse sobre sus dos patas. 260 00:13:11,157 --> 00:13:12,492 - Los perros tienen cuatro patas. 261 00:13:14,427 --> 00:13:15,260 - ¿Qué? 262 00:13:15,261 --> 00:13:17,097 - Dijiste dos patas. 263 00:13:18,431 --> 00:13:20,566 Esto no se trata de Churro, ¿verdad? 264 00:13:20,567 --> 00:13:22,101 - ¿De qué hablas? 265 00:13:22,102 --> 00:13:24,003 - Creo que estás enojado porque nunca tuviste 266 00:13:24,004 --> 00:13:25,338 ninguna de esas cosas de niño. 267 00:13:27,674 --> 00:13:30,109 - ¿Por qué necesita todo eso? 268 00:13:30,110 --> 00:13:31,344 Yo nunca tuve una carriola. 269 00:13:33,480 --> 00:13:35,582 Me trajeron a casa del hospital en una cubeta de pintura. 270 00:13:38,451 --> 00:13:41,553 Viejo, siempre me dejaban afuera. 271 00:13:41,554 --> 00:13:44,556 Mi familia no me quería. 272 00:13:44,557 --> 00:13:47,092 - ¿Estás bien, viejo? 273 00:13:47,093 --> 00:13:49,395 - Sí, supongo. 274 00:13:49,396 --> 00:13:52,998 Ver cómo miman a Churro hizo que me diera cuenta que... 275 00:13:52,999 --> 00:13:56,235 a mí no me trataban como a un miembro de la familia. 276 00:13:56,236 --> 00:13:58,538 Me trataban como a un perro. 277 00:14:01,574 --> 00:14:05,078 - Pero eso no es culpa de Churro, ¿verdad? 278 00:14:08,381 --> 00:14:11,316 - Tratan a Churro como me trataban a mí. 279 00:14:11,317 --> 00:14:14,087 La gente lastimada lastima a los perros. 280 00:14:15,522 --> 00:14:18,224 Vamos, tenemos que encontrar a Churro. 281 00:14:23,363 --> 00:14:25,432 - Chance, el abuelo se fue. Baja. 282 00:14:28,401 --> 00:14:30,469 Creo que es hora de traer a Churro de vuelta 283 00:14:30,470 --> 00:14:32,371 para que el abuelo no se sienta culpable. 284 00:14:32,372 --> 00:14:34,606 - ¿Le decimos la verdad? 285 00:14:34,607 --> 00:14:36,508 - No. 286 00:14:36,509 --> 00:14:39,111 Necesitamos engañar al abuelo para que crea 287 00:14:39,112 --> 00:14:42,214 que él encontró a Churro. 288 00:14:42,215 --> 00:14:44,950 Después de averiguar de quién es ese perro. 289 00:14:44,951 --> 00:14:47,353 Hola, amigo. 290 00:14:47,354 --> 00:14:49,488 - ¿Le enviaste un mensaje al tipo del baile? 291 00:14:49,489 --> 00:14:52,157 - Mira, hasta le envié esta foto. 292 00:14:52,158 --> 00:14:54,194 - ¡Uh! 293 00:14:55,395 --> 00:14:58,665 Ni Quinten ha visto esas partes de mí. 294 00:15:00,100 --> 00:15:02,101 - ¡Ya llegué! 295 00:15:02,102 --> 00:15:06,373 [ríe] ¡Con cervezas! 296 00:15:07,407 --> 00:15:09,508 - Creo que has bebido demasiado, mamá. 297 00:15:09,509 --> 00:15:11,577 - Tienes razón. Deberíamos ir a casa. 298 00:15:11,578 --> 00:15:13,178 Vamos, Mayan. 299 00:15:13,179 --> 00:15:14,480 - No. 300 00:15:14,481 --> 00:15:16,582 Deja de querer que esté sola contigo. 301 00:15:16,583 --> 00:15:18,017 Dame espacio. 302 00:15:18,018 --> 00:15:20,486 Eres mi mamá, no mi amiga. 303 00:15:20,487 --> 00:15:22,155 - Guau. 304 00:15:23,356 --> 00:15:25,258 Eres cruel cuando estoy borracha. 305 00:15:29,429 --> 00:15:31,597 - Disculpa a mi mamá. 306 00:15:31,598 --> 00:15:35,067 Obviamente siente celos porque tengo amigas. 307 00:15:35,068 --> 00:15:37,336 Creo que por eso me dijo que eras una mala influencia 308 00:15:37,337 --> 00:15:39,004 en la preparatoria. 309 00:15:39,005 --> 00:15:40,606 - ¿Yo era la mala influencia? 310 00:15:40,607 --> 00:15:42,541 Mi mamá me dijo que tenía que dejar de ser tu amiga 311 00:15:42,542 --> 00:15:44,009 porque eras una mala influencia. 312 00:15:44,010 --> 00:15:45,144 [risita] 313 00:15:45,145 --> 00:15:46,779 - ¿Yo? - Sí. 314 00:15:46,780 --> 00:15:49,181 Después de tu embarazo, mi mamá le dijo a tu mamá: 315 00:15:49,182 --> 00:15:51,383 "Aleja a tu sucia hija de la mía". 316 00:15:51,384 --> 00:15:53,553 - ¿Tu mamá dijo eso de mí? 317 00:15:55,522 --> 00:15:56,555 - Sí. 318 00:15:56,556 --> 00:15:59,091 Pero a tu mamá no le gustó. O sea, discutieron, 319 00:15:59,092 --> 00:16:00,526 se quitaron los aretes. 320 00:16:00,527 --> 00:16:03,229 Ninguna puede regresar al Starbucks de Glassell Park. 321 00:16:04,497 --> 00:16:06,298 - Supongo que mi mamá solo protegía 322 00:16:06,299 --> 00:16:08,367 mis sentimientos todo este tiempo. 323 00:16:08,368 --> 00:16:10,602 - Ojalá mi mamá fuera igual de cool. 324 00:16:10,603 --> 00:16:12,639 Es una perra. 325 00:16:14,774 --> 00:16:16,609 Y nada ardiente. 326 00:16:18,078 --> 00:16:20,213 Es una perra fría. 327 00:16:22,582 --> 00:16:26,753 - ¡Yija! 328 00:16:28,788 --> 00:16:30,289 - ¿Qué está haciendo? 329 00:16:30,290 --> 00:16:32,424 Va a salir volando. 330 00:16:32,425 --> 00:16:36,128 - ¡Ni siquiera está prendido! 331 00:16:36,129 --> 00:16:40,133 - ¡Prendan este burro! 332 00:16:47,073 --> 00:16:47,607 - ¡Ya llega el abuelo! 333 00:16:48,341 --> 00:16:50,477 - Churro, ¡shh! 334 00:16:51,611 --> 00:16:55,214 [George gime] 335 00:16:55,215 --> 00:16:57,282 - Seguro se preguntan por qué me veo así. 336 00:16:57,283 --> 00:16:58,617 - No. 337 00:16:58,618 --> 00:17:00,453 Te ves así cada mañana. 338 00:17:02,322 --> 00:17:04,189 - He estado bajo todas las casas del vecindario 339 00:17:04,190 --> 00:17:07,559 y no hay una forma fácil de decirlo, pero-- 340 00:17:07,560 --> 00:17:09,328 - George, antes de que empieces, 341 00:17:09,329 --> 00:17:11,830 ¿me pasas una olla? 342 00:17:11,831 --> 00:17:13,465 - ¿Por qué no la agarras tú mismo? 343 00:17:13,466 --> 00:17:14,867 Ni siquiera sé dónde está. - En el gabinete. 344 00:17:14,868 --> 00:17:16,769 Justo ahí. - Dame un segundo. 345 00:17:16,770 --> 00:17:18,237 Lo que tengo que decirles-- 346 00:17:18,238 --> 00:17:19,739 - ¡Mira en el gabinete! 347 00:17:21,274 --> 00:17:23,109 - Está bien. 348 00:17:32,218 --> 00:17:33,753 Aquí está. 349 00:17:39,492 --> 00:17:42,161 Lo que intento decirles es que-- 350 00:17:42,162 --> 00:17:45,564 - ¡Ahora no! Churro desapareció. 351 00:17:45,565 --> 00:17:47,333 - Eso intento decirles. 352 00:17:47,334 --> 00:17:50,303 [ruidos metálicos] 353 00:17:56,509 --> 00:17:57,743 ¡Gracias a Dios! 354 00:17:57,744 --> 00:18:00,779 - Ay, gracias a Dios. 355 00:18:00,780 --> 00:18:04,717 - Churro, nunca volveré a dejarte afuera. 356 00:18:04,718 --> 00:18:09,622 Eres familia y te trataré como yo quería ser tratado. 357 00:18:10,724 --> 00:18:12,758 Trata a Churro 358 00:18:12,759 --> 00:18:16,862 como querías que la familia te tratara a ti. 359 00:18:16,863 --> 00:18:18,497 [besuquea] 360 00:18:18,498 --> 00:18:20,533 Quinten, toma una foto. 361 00:18:24,237 --> 00:18:27,373 [música animada] 362 00:18:27,374 --> 00:18:30,744 ♪ ♪ 363 00:18:31,778 --> 00:18:34,147 - ¡Buenos días, socia! 364 00:18:36,483 --> 00:18:39,184 - Ay. 365 00:18:39,185 --> 00:18:41,321 ¿Qué hice anoche? 366 00:18:42,856 --> 00:18:49,361 Oh. Recuerdo estar subida sobre una... 367 00:18:49,362 --> 00:18:51,196 cosa grande y peluda-- 368 00:18:51,197 --> 00:18:53,900 Dios mío, ¿pasé la noche con tu papá? 369 00:18:57,504 --> 00:18:59,639 - No, fue un burro diferente. 370 00:19:01,908 --> 00:19:03,308 - Ay. 371 00:19:03,309 --> 00:19:07,246 Perdóname por salirme de control anoche. 372 00:19:07,247 --> 00:19:10,916 - No, perdóname a mí por gritarte. 373 00:19:10,917 --> 00:19:15,421 Annie me dijo que su mamá me llamó una sucia embarazada. 374 00:19:15,422 --> 00:19:17,556 - [suspira] 375 00:19:17,557 --> 00:19:20,760 Por eso quería separarlas. 376 00:19:22,495 --> 00:19:23,730 ¿Estás bien? 377 00:19:25,031 --> 00:19:26,565 - Sí. 378 00:19:26,566 --> 00:19:28,701 Me hizo recordar esos tiempos 379 00:19:28,702 --> 00:19:30,302 cuando sentía tanta vergüenza. 380 00:19:30,303 --> 00:19:32,971 - No quiero que las opiniones de otros sobre ti 381 00:19:32,972 --> 00:19:36,343 afecten cómo te sientes contigo misma. 382 00:19:37,644 --> 00:19:38,912 - Excepto las tuyas. 383 00:19:41,281 --> 00:19:43,249 - Obvio. - Sí. 384 00:19:46,286 --> 00:19:47,786 Todo este tiempo creí que sentías celos 385 00:19:47,787 --> 00:19:49,555 porque tenía una amiga. 386 00:19:49,556 --> 00:19:50,889 - ¿Celosa? 387 00:19:50,890 --> 00:19:52,624 Quiero que tengas amigas. 388 00:19:52,625 --> 00:19:54,794 Tú eres la que está obsesionada conmigo. 389 00:19:58,698 --> 00:20:03,669 Ah. Quizá somos más cercanas de lo normal. 390 00:20:03,670 --> 00:20:07,706 Pero entre el divorcio y tu embarazo, 391 00:20:07,707 --> 00:20:11,010 mi instinto maternal era protegerte. 392 00:20:11,011 --> 00:20:13,713 No puedo simplemente apagarlo. 393 00:20:17,384 --> 00:20:19,819 - ¿No tienes una configuración menos intensa? 394 00:20:21,955 --> 00:20:23,622 - Deja de criticarme. 395 00:20:23,623 --> 00:20:25,491 No quieres perder a tu única amiga. 396 00:20:25,492 --> 00:20:28,494 [música animada] 397 00:20:28,495 --> 00:20:31,630 ♪ ♪ 398 00:20:31,631 --> 00:20:35,467 - ♪ Churrito ♪ 399 00:20:35,468 --> 00:20:39,638 ♪ El amor de mi vida ♪ 400 00:20:39,639 --> 00:20:42,574 ♪ La perrita más linda ♪ 401 00:20:42,575 --> 00:20:45,878 ♪ En todo el mundo ♪ 402 00:20:45,879 --> 00:20:49,683 ♪ ¡Mi razón de vivir! ♪ 403 00:20:53,453 --> 00:20:55,689 - ¿Qué ocurre aquí? 404 00:20:57,123 --> 00:21:00,392 {\an8}- Solo un hombre que ama a su perra. 405 00:21:00,393 --> 00:21:01,393 {\an8}- ¿Qué están viendo? 406 00:21:01,394 --> 00:21:02,861 {\an8}- Una película de acción. 407 00:21:02,862 --> 00:21:05,298 {\an8}- Ay, no, eso es demasiado violento para Churro. 408 00:21:06,599 --> 00:21:09,302 {\an8}Mejor veamos "Paw Patrol". 409 00:21:10,070 --> 00:21:11,971 {\an8}Mira. 410 00:21:12,472 --> 00:21:14,540 {\an8}Se ven como tú. 411 00:21:14,541 --> 00:21:16,843 {\an8}Sí, sí. 412 00:21:19,045 --> 00:21:20,412 {\an8}¿Qué? 413 00:21:20,413 --> 00:21:22,315 {\an8}No quiso amamantar. 414 00:21:27,153 --> 00:21:28,922 {\an8}[música animada]