1
00:00:04,571 --> 00:00:05,472
[música animada]
2
00:00:06,573 --> 00:00:08,807
- ¿Tú y Quinten ya han hablado
sobre quiénes serán
3
00:00:08,808 --> 00:00:11,377
sus padrinos de boda
y damas de honor?
4
00:00:11,378 --> 00:00:13,245
- Creo que no haremos eso.
5
00:00:13,246 --> 00:00:14,546
- He reducido mi lista
de padrinos de boda
6
00:00:14,547 --> 00:00:18,117
a cuatro amigos de D&D
7
00:00:18,118 --> 00:00:21,154
y dos de los tres miembros
del Club de Queso.
8
00:00:23,289 --> 00:00:25,357
- Espera, ¿entonces necesito
seis damas de honor?
9
00:00:25,358 --> 00:00:27,659
- Sí.
¿Aún no las has elegido?
10
00:00:27,660 --> 00:00:29,528
¡Manos a la obra, amiga!
11
00:00:29,529 --> 00:00:31,296
- Supongo que he estado
tan ocupada
12
00:00:31,297 --> 00:00:32,398
que no he tenido tiempo
para--
13
00:00:32,399 --> 00:00:34,234
- ¿Depilarte las cejas?
14
00:00:36,269 --> 00:00:38,737
- Tener una vida social.
15
00:00:38,738 --> 00:00:41,140
Entre la familia y trabajar
con un montón de tipos
16
00:00:41,141 --> 00:00:43,242
en un camión, no--
17
00:00:43,243 --> 00:00:45,645
Dios mío, no tengo amigas.
18
00:00:46,746 --> 00:00:48,714
- Tienes una amiga.
19
00:00:48,715 --> 00:00:50,315
¡Yo!
20
00:00:50,316 --> 00:00:52,317
- No, no puedo aparecer
en mi boda
21
00:00:52,318 --> 00:00:54,119
con mi mamá como
mi única amiga.
22
00:00:54,120 --> 00:00:56,355
Es humillante.
23
00:00:56,356 --> 00:00:58,724
- Pero siempre hemos hecho
todo juntas:
24
00:00:58,725 --> 00:01:00,392
conciertos, pistas de patinaje.
25
00:01:00,393 --> 00:01:04,196
Hasta fui tu pareja en algunos
de los bailes de tu escuela.
26
00:01:04,197 --> 00:01:06,331
- Pues a mí me parece muy dulce
lo cercanas son.
27
00:01:06,332 --> 00:01:08,400
Es como esa película
con la madre y la hija
28
00:01:08,401 --> 00:01:10,736
que vivían juntas.
¿Cómo se titula?
29
00:01:10,737 --> 00:01:12,472
- "Grey Gardens".
30
00:01:14,541 --> 00:01:15,874
- Estaba pensando
en "Freaky Friday",
31
00:01:15,875 --> 00:01:17,910
pero, sí, es "Grey Gardens".
32
00:01:17,911 --> 00:01:20,879
Es totalmente como ustedes.
33
00:01:20,880 --> 00:01:23,849
[música patriótica]
34
00:01:23,850 --> 00:01:31,157
♪ ♪
35
00:01:34,694 --> 00:01:37,629
[perros ladran]
36
00:01:37,630 --> 00:01:40,766
- Querida madre, ¿ya diste
de comer hoy a los perros?
37
00:01:40,767 --> 00:01:43,602
Están muy agresivos.
38
00:01:43,603 --> 00:01:45,871
- Les estoy cocinando
su comida ahora.
39
00:01:45,872 --> 00:01:47,906
Aman mi maíz.
40
00:01:47,907 --> 00:01:53,213
Churro 1, 2, 3, 4 y Peggy.
41
00:01:54,581 --> 00:01:57,349
- Madre, creo que saldré
a ver a una amiga hoy.
42
00:01:57,350 --> 00:02:00,219
- No tienes amigas.
43
00:02:00,220 --> 00:02:02,388
- Una vez tuve una amiga.
44
00:02:02,389 --> 00:02:06,258
Madre se deshizo de ella
en 15 minutos.
45
00:02:06,259 --> 00:02:07,726
- ¿Con quién hablas?
46
00:02:07,727 --> 00:02:09,495
- Mi amiga imaginaria.
47
00:02:09,496 --> 00:02:10,896
No tengo amigas verdaderas,
48
00:02:10,897 --> 00:02:13,932
así que tengo que hablar
con alguien.
49
00:02:13,933 --> 00:02:16,935
- No necesitas amigas.
50
00:02:16,936 --> 00:02:18,904
Nos tenemos la una a la otra
51
00:02:18,905 --> 00:02:22,207
y eso es lo único
que necesitarás.
52
00:02:22,208 --> 00:02:24,411
¡Maíz!
53
00:02:26,946 --> 00:02:29,315
- Tengo que hacer amigas.
54
00:02:30,850 --> 00:02:33,753
- Ya tienes una amiga.
55
00:02:34,854 --> 00:02:36,256
Tu mamá, yo no.
56
00:02:37,824 --> 00:02:39,325
¡Maíz!
57
00:02:40,694 --> 00:02:43,662
{\an8}[música animada]
58
00:02:43,663 --> 00:02:46,633
{\an8}♪ ♪
59
00:02:52,572 --> 00:02:54,541
{\an8}- ¿Qué rayos está pasando?
60
00:02:56,476 --> 00:02:58,277
{\an8}- Churro necesita una carriola.
61
00:02:58,278 --> 00:03:01,514
{\an8}Está muy vieja y se cansa.
Tú sabes cómo es.
62
00:03:03,817 --> 00:03:05,384
{\an8}- No necesita una carriola.
63
00:03:05,385 --> 00:03:06,885
{\an8}Debería vagar por el barrio
64
00:03:06,886 --> 00:03:11,257
{\an8}con chusma como
una verdadera perra latina.
65
00:03:12,359 --> 00:03:14,727
{\an8}- No es chusma.
66
00:03:14,728 --> 00:03:17,563
{\an8}Es familia.
67
00:03:17,564 --> 00:03:20,265
{\an8}- Es una perra y no es humana.
68
00:03:20,266 --> 00:03:24,003
{\an8}No me importa cuántos vestidos
viejos de Chance le pongan.
69
00:03:24,004 --> 00:03:26,506
{\an8}- Espera. ¿Qué?
70
00:03:30,477 --> 00:03:31,877
{\an8}- ¡Churro, rata gigante!
71
00:03:31,878 --> 00:03:34,547
{\an8}¡Deja de comerte mis huevos
con salchichas!
72
00:03:37,350 --> 00:03:38,817
{\an8}- Son de Churro.
73
00:03:38,818 --> 00:03:40,753
{\an8}Son salchichas orgánicas
de pollo de campo,
74
00:03:40,754 --> 00:03:43,490
{\an8}recomendados
por Gwyneth Paltrow.
75
00:03:44,758 --> 00:03:48,427
{\an8}- ¿Así que Churro puede comer
hot dogs de campo
76
00:03:48,428 --> 00:03:50,295
{\an8}mientras a mí me dan
los que están enjaulados
77
00:03:50,296 --> 00:03:51,765
{\an8}comiendo su propia caca?
78
00:03:54,668 --> 00:03:58,705
{\an8}- Sabes que un hot dog
no es un animal, ¿verdad?
79
00:04:00,340 --> 00:04:01,741
{\an8}- ¿Entonces por qué
los nombran?
80
00:04:03,343 --> 00:04:05,411
{\an8}Frank,
81
00:04:05,412 --> 00:04:08,380
{\an8}Óscar,
82
00:04:08,381 --> 00:04:11,351
{\an8}Weenie the Pooh.
83
00:04:12,719 --> 00:04:14,319
{\an8}Ya basta.
84
00:04:14,320 --> 00:04:15,554
{\an8}Churro ha olvidado
que es una perra
85
00:04:15,555 --> 00:04:17,456
{\an8}y los perros deben
estar afuera.
86
00:04:17,457 --> 00:04:20,293
{\an8}¡Fuera!
¡Pa' fuera, vámonos!
87
00:04:22,929 --> 00:04:25,064
{\an8}- ¿Por qué el abuelo odia tanto
a Churro?
88
00:04:25,065 --> 00:04:28,100
{\an8}- Tu abuelo ama a Churro.
89
00:04:28,101 --> 00:04:30,636
{\an8}Creo que solo necesita ayuda
para recordarlo.
90
00:04:30,637 --> 00:04:32,771
{\an8}- Pero Churro odia
estar afuera.
91
00:04:32,772 --> 00:04:34,808
{\an8}La ardilla la acosa.
92
00:04:36,676 --> 00:04:38,777
{\an8}Abuelo sabe eso porque
esa misma ardilla
93
00:04:38,778 --> 00:04:40,580
{\an8}también lo acosa a él.
94
00:04:42,615 --> 00:04:43,582
- ¡Quítenmela de encima!
95
00:04:43,583 --> 00:04:44,983
¡Quítenmela de encima!
96
00:04:44,984 --> 00:04:49,923
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
¡Ayúdenme!
97
00:04:56,129 --> 00:04:59,064
Tras una revisión...
98
00:04:59,065 --> 00:05:01,368
solo era mi pelo.
99
00:05:02,569 --> 00:05:06,138
[música animada]
100
00:05:06,139 --> 00:05:08,440
- ¿Es tu anuario
de la preparatoria?
101
00:05:08,441 --> 00:05:10,709
- Sí.
Preparatoria Glassell Park.
102
00:05:10,710 --> 00:05:12,945
Tan fresca, tan limpia,
tan 2015.
103
00:05:12,946 --> 00:05:14,613
[risita]
104
00:05:14,614 --> 00:05:17,850
- Me encanta lo que tu mejor
amiga te escribió.
105
00:05:17,851 --> 00:05:19,952
"Pásatela a toda madre
este verano.
106
00:05:19,953 --> 00:05:22,454
"Nunca cambies por nadie.
107
00:05:22,455 --> 00:05:24,591
Con cariño, tu mamá".
108
00:05:26,493 --> 00:05:28,160
- Al final, no tuve un verano
"a toda madre"
109
00:05:28,161 --> 00:05:29,929
sino más bien
"voy a ser madre".
110
00:05:31,998 --> 00:05:35,567
Pero antes de eso, mi mejor
amiga era Annie Domínguez.
111
00:05:35,568 --> 00:05:38,003
- ¿Annie?
Oh, no.
112
00:05:38,004 --> 00:05:40,673
Era una mala influencia.
113
00:05:40,674 --> 00:05:42,741
- Nunca la vi hacer nada malo.
114
00:05:42,742 --> 00:05:45,110
Solo dejamos de ser amigas
porque tú dijiste
115
00:05:45,111 --> 00:05:46,612
que ya no podía pasarla
con ella.
116
00:05:46,613 --> 00:05:48,614
- Era una mala influencia--
117
00:05:48,615 --> 00:05:51,550
bebía, tomaba drogas,
era presbiteriana.
118
00:05:51,551 --> 00:05:53,585
- Pero ya arregló su vida.
119
00:05:53,586 --> 00:05:56,021
Le envié un mensaje
en Instagram y vendrá hoy.
120
00:05:56,022 --> 00:05:59,024
Si todo va bien, quizá
podría ser mi dama de honor.
121
00:05:59,025 --> 00:06:01,894
- Si vas a escoger a alguien
que no has visto en diez años,
122
00:06:01,895 --> 00:06:03,897
mejor haz a tu papá
la dama de honor.
123
00:06:05,665 --> 00:06:07,634
[toques en la puerta]
124
00:06:08,668 --> 00:06:10,536
- ¡Ah! ¡Annie!
125
00:06:10,537 --> 00:06:12,439
- ¡Hola, amiga!
126
00:06:16,576 --> 00:06:19,211
- Ha pasado tanto tiempo.
- Sí.
127
00:06:19,212 --> 00:06:20,546
- ¿Recuerdas nuestra porra?
128
00:06:20,547 --> 00:06:21,948
- Amiga, por favor.
- Ah.
129
00:06:23,249 --> 00:06:28,220
ambas: Tan fresca, tan limpia,
tan 2015.
130
00:06:28,221 --> 00:06:30,055
Preparatoria Glassell Park.
131
00:06:30,056 --> 00:06:31,791
¡Vamos, Gansos!
132
00:06:42,836 --> 00:06:43,436
- Dios mío.
- [carraspea]
133
00:06:45,071 --> 00:06:46,972
- ¡Hola, Rosie!
134
00:06:46,973 --> 00:06:48,841
Guau.
135
00:06:48,842 --> 00:06:51,643
Te ves igualita.
136
00:06:51,644 --> 00:06:54,013
- Llámame Srta. Flores
y eso es ofensivo.
137
00:06:54,014 --> 00:06:56,616
Me veo más joven.
138
00:06:57,050 --> 00:06:59,018
- Y mírate a ti, Mayan.
139
00:06:59,019 --> 00:07:02,221
Amiga, tu piel brilla
y es perfecta.
140
00:07:02,222 --> 00:07:05,057
Qué ardiente, perra.
141
00:07:05,058 --> 00:07:06,558
- Annie es esteticista,
142
00:07:06,559 --> 00:07:07,593
así que si dice que soy
una perra ardiente,
143
00:07:07,594 --> 00:07:08,962
cuenta como diagnóstico médico.
144
00:07:10,563 --> 00:07:11,930
- Es cierto.
145
00:07:11,931 --> 00:07:13,098
Explotar los barros de Mayan
en el salón de estudios
146
00:07:13,099 --> 00:07:15,835
fue la razón por la que estudié
el cuidado de la piel.
147
00:07:17,704 --> 00:07:21,608
Pude casarme con un rico,
pero tuve un mayor llamado.
148
00:07:22,909 --> 00:07:24,843
- No he pensado en el salón
de estudios en mucho tiempo.
149
00:07:24,844 --> 00:07:25,944
- Oh.
150
00:07:25,945 --> 00:07:28,180
- ¿Recuerdas la vez que--?
- Claro que lo recuerda.
151
00:07:28,181 --> 00:07:29,715
Ha sido genial
ponernos al día.
152
00:07:29,716 --> 00:07:30,849
Deberíamos hacerlo de nuevo
en diez años.
153
00:07:30,850 --> 00:07:33,018
Imagínate cuán joven
me veré entonces.
154
00:07:33,019 --> 00:07:36,288
- No, mamá, acaba de llegar.
- Sí, perdón por llegar tarde.
155
00:07:36,289 --> 00:07:38,524
Tuve que parar en la farmacia
y me topé con tráfico.
156
00:07:38,525 --> 00:07:39,792
- No sé tú,
pero yo solo escuché
157
00:07:39,793 --> 00:07:42,061
"droga" y "narcotráfico".
158
00:07:42,062 --> 00:07:45,030
[música animada]
159
00:07:45,031 --> 00:07:46,298
♪ ♪
160
00:07:46,299 --> 00:07:48,734
- Oye, ¿has visto a Churro?
161
00:07:48,735 --> 00:07:51,604
- Sí.
Muchas veces.
162
00:07:55,008 --> 00:07:56,775
- Hablo de hoy.
163
00:07:56,776 --> 00:07:59,311
Fui al patio a darle croquetas
de origen inhumano
164
00:07:59,312 --> 00:08:01,581
y no estaba ahí.
165
00:08:03,750 --> 00:08:05,250
- ¿Entonces me las das a mí?
166
00:08:05,251 --> 00:08:09,588
- Oye, viejo.
Esto es serio.
167
00:08:09,589 --> 00:08:11,757
La verja estaba abierta.
Creo que se perdió.
168
00:08:11,758 --> 00:08:15,060
Mi familia adora
a esa esponjita mugrosa.
169
00:08:15,061 --> 00:08:16,862
- Voy a mirar en el patio
170
00:08:16,863 --> 00:08:18,797
y tú deberías encontrar
una foto de Churro
171
00:08:18,798 --> 00:08:20,799
para hacer carteles
de perro perdido.
172
00:08:20,800 --> 00:08:22,968
- No sé si tengo fotos
de Churro.
173
00:08:22,969 --> 00:08:25,739
- ¿Por qué tienes tantas fotos
de lasaña?
174
00:08:27,374 --> 00:08:28,808
- Métete en lo tuyo.
175
00:08:30,110 --> 00:08:32,244
- No tienes ni una foto
de Churro.
176
00:08:32,245 --> 00:08:34,647
- Es una perra, no una pasta.
177
00:08:36,783 --> 00:08:38,751
Supongo que tendré
que dibujarla.
178
00:08:38,752 --> 00:08:40,652
- Pobre Churro.
179
00:08:40,653 --> 00:08:42,254
Probablemente esté vagando
por las calles
180
00:08:42,255 --> 00:08:44,958
con hambre y sed.
181
00:08:48,328 --> 00:08:50,829
- ¿Seguro que esconder a Churro
en casa de la abuela
182
00:08:50,830 --> 00:08:53,032
le enseñará una lección
al abuelo?
183
00:08:53,033 --> 00:08:54,033
- Sí.
184
00:08:54,034 --> 00:08:57,169
El amor crece
con la distancia.
185
00:08:57,170 --> 00:08:59,338
- Entonces cuando abuelo
se fue durante diez años,
186
00:08:59,339 --> 00:09:02,608
¿hizo que ustedes
lo amaran más?
187
00:09:02,609 --> 00:09:05,045
- Solo funciona con los perros.
188
00:09:09,182 --> 00:09:12,118
[gritos y aclamaciones]
189
00:09:15,955 --> 00:09:18,023
- Este lugar es divertido.
190
00:09:18,024 --> 00:09:20,160
Más bares deberían tener
burros mecánicos.
191
00:09:22,862 --> 00:09:24,863
- Tengo el récord
de aguantar más,
192
00:09:24,864 --> 00:09:26,032
no sé si me entiendes.
193
00:09:27,734 --> 00:09:29,869
Creo que sí lo sabes.
194
00:09:31,037 --> 00:09:34,007
- Pero en caso que no,
¿me lo podrías explicar?
195
00:09:35,675 --> 00:09:37,976
- Amiga, qué loquita eres.
196
00:09:37,977 --> 00:09:39,678
Me alegra que me invitaras
a salir.
197
00:09:39,679 --> 00:09:41,113
- Lo sé.
198
00:09:41,114 --> 00:09:43,182
Es como si hubiéramos
continuado donde lo dejamos
199
00:09:43,183 --> 00:09:46,085
en la prepa,
solo dos mejores amigas
200
00:09:46,086 --> 00:09:48,187
que se apoyaban
201
00:09:48,188 --> 00:09:50,790
en los momentos más
importantes de sus vidas.
202
00:09:51,791 --> 00:09:53,058
- ¡Uh!
203
00:09:53,059 --> 00:09:54,259
Eso es mucho.
204
00:09:54,260 --> 00:09:55,227
¡Y me encanta!
205
00:09:55,228 --> 00:09:56,896
- ¡Qué bien!
206
00:09:58,331 --> 00:10:00,699
- Mm.
207
00:10:00,700 --> 00:10:02,167
Hola...
208
00:10:02,168 --> 00:10:03,703
Sherman.
209
00:10:05,472 --> 00:10:07,106
Dos tragos más de tequila,
por favor.
210
00:10:07,107 --> 00:10:09,675
- Que sean tres.
211
00:10:09,676 --> 00:10:10,709
- ¿Mamá?
212
00:10:10,710 --> 00:10:11,945
Annie, agarra tu pistola.
213
00:10:13,813 --> 00:10:17,049
- Qué coincidencia verlas aquí.
214
00:10:17,050 --> 00:10:18,350
- No es ninguna coincidencia.
215
00:10:18,351 --> 00:10:20,152
Nos seguiste aquí.
216
00:10:20,153 --> 00:10:23,089
Un día encontraré el chip
que pusiste en mi cabellera.
217
00:10:24,991 --> 00:10:27,259
- No tienes un chip
en tu cabellera.
218
00:10:27,260 --> 00:10:29,094
Está en tu diente.
219
00:10:29,095 --> 00:10:31,296
Y solo vine aquí
porque escuché
220
00:10:31,297 --> 00:10:34,701
que es un gran lugar
para vender seguros.
221
00:10:37,370 --> 00:10:39,706
Mira, mi primer cliente.
222
00:10:46,446 --> 00:10:46,946
[música country animada]
223
00:10:49,416 --> 00:10:51,917
♪ ♪
224
00:10:51,918 --> 00:10:53,352
- Uh.
225
00:10:53,353 --> 00:10:55,087
¿Quieren bailar?
226
00:10:55,088 --> 00:10:56,488
No me puse estos
shorts tan cortos
227
00:10:56,489 --> 00:10:58,124
para no menear el trasero.
228
00:10:59,859 --> 00:11:03,495
- Por más que quisiera menear
el trasero contigo,
229
00:11:03,496 --> 00:11:05,264
necesito hablar con mi mamá
un segundo.
230
00:11:05,265 --> 00:11:06,432
- Ay.
231
00:11:06,433 --> 00:11:08,934
Qué dulce que sigan siendo
tan cercanas.
232
00:11:08,935 --> 00:11:11,404
- Tan dulce
que casi empalaga.
233
00:11:15,308 --> 00:11:19,144
Sé por qué estás aquí
y no es para vender seguros.
234
00:11:19,145 --> 00:11:20,412
Es porque no quieres
que tenga ninguna amiga
235
00:11:20,413 --> 00:11:21,880
que no seas tú.
236
00:11:21,881 --> 00:11:24,383
- No. Qué tontería.
237
00:11:24,384 --> 00:11:28,021
Vayamos a jugar dardos
a otro bar.
238
00:11:29,055 --> 00:11:31,390
- Necesito una amiga
de mi edad, mamá.
239
00:11:31,391 --> 00:11:33,425
Ahora, disculpa,
240
00:11:33,426 --> 00:11:36,061
este trasero se hizo
para menearlo.
241
00:11:36,062 --> 00:11:43,203
♪ ♪
242
00:11:59,352 --> 00:12:01,054
- Fue ella.
243
00:12:06,092 --> 00:12:13,199
♪ ♪
244
00:12:15,935 --> 00:12:17,903
- Buena noticia.
Encontré a Churro.
245
00:12:17,904 --> 00:12:19,205
- Gracias a Dios.
246
00:12:26,513 --> 00:12:29,215
¿Qué rayos es eso?
247
00:12:30,383 --> 00:12:32,017
- Es Churro.
248
00:12:32,018 --> 00:12:33,386
- Ese no es Churro.
249
00:12:36,189 --> 00:12:38,023
¿Por qué no miraste
el volante?
250
00:12:38,024 --> 00:12:40,994
Es una representación exacta
de Churro.
251
00:12:45,065 --> 00:12:47,066
Chance me va a odiar.
252
00:12:47,067 --> 00:12:49,135
Ni siquiera puedo decir
que estaba borracho.
253
00:12:50,437 --> 00:12:52,504
No te das cuenta
de lo importante que era beber
254
00:12:52,505 --> 00:12:54,374
hasta que lo dejas.
255
00:12:55,241 --> 00:12:58,243
- ¿Por qué pusiste a Churro
afuera en primer lugar?
256
00:12:58,244 --> 00:13:01,246
- Porque debería poder valerse
por sí misma.
257
00:13:01,247 --> 00:13:04,083
No necesita ropa linda
ni comida especial...
258
00:13:04,084 --> 00:13:07,052
ni una carriola.
259
00:13:07,053 --> 00:13:10,056
Debería poder pararse
sobre sus dos patas.
260
00:13:11,157 --> 00:13:12,492
- Los perros tienen
cuatro patas.
261
00:13:14,427 --> 00:13:15,260
- ¿Qué?
262
00:13:15,261 --> 00:13:17,097
- Dijiste dos patas.
263
00:13:18,431 --> 00:13:20,566
Esto no se trata de Churro,
¿verdad?
264
00:13:20,567 --> 00:13:22,101
- ¿De qué hablas?
265
00:13:22,102 --> 00:13:24,003
- Creo que estás enojado
porque nunca tuviste
266
00:13:24,004 --> 00:13:25,338
ninguna de esas cosas de niño.
267
00:13:27,674 --> 00:13:30,109
- ¿Por qué necesita todo eso?
268
00:13:30,110 --> 00:13:31,344
Yo nunca tuve una carriola.
269
00:13:33,480 --> 00:13:35,582
Me trajeron a casa del hospital
en una cubeta de pintura.
270
00:13:38,451 --> 00:13:41,553
Viejo, siempre
me dejaban afuera.
271
00:13:41,554 --> 00:13:44,556
Mi familia no me quería.
272
00:13:44,557 --> 00:13:47,092
- ¿Estás bien, viejo?
273
00:13:47,093 --> 00:13:49,395
- Sí, supongo.
274
00:13:49,396 --> 00:13:52,998
Ver cómo miman a Churro hizo
que me diera cuenta que...
275
00:13:52,999 --> 00:13:56,235
a mí no me trataban como
a un miembro de la familia.
276
00:13:56,236 --> 00:13:58,538
Me trataban como a un perro.
277
00:14:01,574 --> 00:14:05,078
- Pero eso no es culpa
de Churro, ¿verdad?
278
00:14:08,381 --> 00:14:11,316
- Tratan a Churro
como me trataban a mí.
279
00:14:11,317 --> 00:14:14,087
La gente lastimada
lastima a los perros.
280
00:14:15,522 --> 00:14:18,224
Vamos, tenemos que encontrar
a Churro.
281
00:14:23,363 --> 00:14:25,432
- Chance, el abuelo se fue.
Baja.
282
00:14:28,401 --> 00:14:30,469
Creo que es hora de traer
a Churro de vuelta
283
00:14:30,470 --> 00:14:32,371
para que el abuelo
no se sienta culpable.
284
00:14:32,372 --> 00:14:34,606
- ¿Le decimos la verdad?
285
00:14:34,607 --> 00:14:36,508
- No.
286
00:14:36,509 --> 00:14:39,111
Necesitamos engañar al abuelo
para que crea
287
00:14:39,112 --> 00:14:42,214
que él encontró a Churro.
288
00:14:42,215 --> 00:14:44,950
Después de averiguar
de quién es ese perro.
289
00:14:44,951 --> 00:14:47,353
Hola, amigo.
290
00:14:47,354 --> 00:14:49,488
- ¿Le enviaste un mensaje
al tipo del baile?
291
00:14:49,489 --> 00:14:52,157
- Mira, hasta le envié
esta foto.
292
00:14:52,158 --> 00:14:54,194
- ¡Uh!
293
00:14:55,395 --> 00:14:58,665
Ni Quinten ha visto
esas partes de mí.
294
00:15:00,100 --> 00:15:02,101
- ¡Ya llegué!
295
00:15:02,102 --> 00:15:06,373
[ríe]
¡Con cervezas!
296
00:15:07,407 --> 00:15:09,508
- Creo que has bebido
demasiado, mamá.
297
00:15:09,509 --> 00:15:11,577
- Tienes razón.
Deberíamos ir a casa.
298
00:15:11,578 --> 00:15:13,178
Vamos, Mayan.
299
00:15:13,179 --> 00:15:14,480
- No.
300
00:15:14,481 --> 00:15:16,582
Deja de querer
que esté sola contigo.
301
00:15:16,583 --> 00:15:18,017
Dame espacio.
302
00:15:18,018 --> 00:15:20,486
Eres mi mamá, no mi amiga.
303
00:15:20,487 --> 00:15:22,155
- Guau.
304
00:15:23,356 --> 00:15:25,258
Eres cruel
cuando estoy borracha.
305
00:15:29,429 --> 00:15:31,597
- Disculpa a mi mamá.
306
00:15:31,598 --> 00:15:35,067
Obviamente siente celos
porque tengo amigas.
307
00:15:35,068 --> 00:15:37,336
Creo que por eso me dijo
que eras una mala influencia
308
00:15:37,337 --> 00:15:39,004
en la preparatoria.
309
00:15:39,005 --> 00:15:40,606
- ¿Yo era la mala influencia?
310
00:15:40,607 --> 00:15:42,541
Mi mamá me dijo que tenía
que dejar de ser tu amiga
311
00:15:42,542 --> 00:15:44,009
porque tú eras
una mala influencia.
312
00:15:44,010 --> 00:15:45,144
[risita]
313
00:15:45,145 --> 00:15:46,779
- ¿Yo?
- Sí.
314
00:15:46,780 --> 00:15:49,181
Después de tu embarazo,
mi mamá le dijo a tu mamá:
315
00:15:49,182 --> 00:15:51,383
"Aleja a tu sucia hija
de la mía".
316
00:15:51,384 --> 00:15:53,553
- ¿Tu mamá dijo eso de mí?
317
00:15:55,522 --> 00:15:56,555
- Sí.
318
00:15:56,556 --> 00:15:59,091
Pero a tu mamá no le gustó.
O sea, discutieron,
319
00:15:59,092 --> 00:16:00,526
se quitaron los aretes.
320
00:16:00,527 --> 00:16:03,229
Ninguna puede regresar
al Starbucks de Glassell Park.
321
00:16:04,497 --> 00:16:06,298
- Supongo que mi mamá
solo protegía
322
00:16:06,299 --> 00:16:08,367
mis sentimientos
todo este tiempo.
323
00:16:08,368 --> 00:16:10,602
- Ojalá mi mamá fuera
igual de cool.
324
00:16:10,603 --> 00:16:12,639
Es una perra.
325
00:16:14,774 --> 00:16:16,609
Y nada ardiente.
326
00:16:18,078 --> 00:16:20,213
Es una perra fría.
327
00:16:22,582 --> 00:16:26,753
- ¡Yija!
328
00:16:28,788 --> 00:16:30,289
- ¿Qué está haciendo?
329
00:16:30,290 --> 00:16:32,424
Va a salir volando.
330
00:16:32,425 --> 00:16:36,128
- ¡Ni siquiera está prendido!
331
00:16:36,129 --> 00:16:40,133
- ¡Prendan este burro!
332
00:16:47,073 --> 00:16:47,607
- ¡Ya llega el abuelo!
333
00:16:48,341 --> 00:16:50,477
- Churro, ¡shh!
334
00:16:51,611 --> 00:16:55,214
[George gime]
335
00:16:55,215 --> 00:16:57,282
- Seguro se preguntan
por qué me veo así.
336
00:16:57,283 --> 00:16:58,617
- No.
337
00:16:58,618 --> 00:17:00,453
Te ves así cada mañana.
338
00:17:02,322 --> 00:17:04,189
- He estado bajo todas
las casas del vecindario
339
00:17:04,190 --> 00:17:07,559
y no hay una forma fácil
de decirlo, pero--
340
00:17:07,560 --> 00:17:09,328
- George,
antes de que empieces,
341
00:17:09,329 --> 00:17:11,830
¿me pasas una olla?
342
00:17:11,831 --> 00:17:13,465
- ¿Por qué no la agarras
tú mismo?
343
00:17:13,466 --> 00:17:14,867
Ni siquiera sé dónde está.
- En el gabinete.
344
00:17:14,868 --> 00:17:16,769
Justo ahí.
- Dame un segundo.
345
00:17:16,770 --> 00:17:18,237
Lo que tengo que decirles--
346
00:17:18,238 --> 00:17:19,739
- ¡Mira en el gabinete!
347
00:17:21,274 --> 00:17:23,109
- Está bien.
348
00:17:32,218 --> 00:17:33,753
Aquí está.
349
00:17:39,492 --> 00:17:42,161
Lo que intento decirles
es que--
350
00:17:42,162 --> 00:17:45,564
- ¡Ahora no!
Churro desapareció.
351
00:17:45,565 --> 00:17:47,333
- Eso intento decirles.
352
00:17:47,334 --> 00:17:50,303
[ruidos metálicos]
353
00:17:56,509 --> 00:17:57,743
¡Gracias a Dios!
354
00:17:57,744 --> 00:18:00,779
- Ay, gracias a Dios.
355
00:18:00,780 --> 00:18:04,717
- Churro, nunca volveré
a dejarte afuera.
356
00:18:04,718 --> 00:18:09,622
Eres familia y te trataré
como yo quería ser tratado.
357
00:18:10,724 --> 00:18:12,758
Trata a Churro
358
00:18:12,759 --> 00:18:16,862
como querías que la familia
te tratara a ti.
359
00:18:16,863 --> 00:18:18,497
[besuquea]
360
00:18:18,498 --> 00:18:20,533
Quinten, toma una foto.
361
00:18:24,237 --> 00:18:27,373
[música animada]
362
00:18:27,374 --> 00:18:30,744
♪ ♪
363
00:18:31,778 --> 00:18:34,147
- ¡Buenos días, socia!
364
00:18:36,483 --> 00:18:39,184
- Ay.
365
00:18:39,185 --> 00:18:41,321
¿Qué hice anoche?
366
00:18:42,856 --> 00:18:49,361
Oh. Recuerdo estar subida
sobre una...
367
00:18:49,362 --> 00:18:51,196
cosa grande y peluda--
368
00:18:51,197 --> 00:18:53,900
Dios mío,
¿pasé la noche con tu papá?
369
00:18:57,504 --> 00:18:59,639
- No, fue un burro diferente.
370
00:19:01,908 --> 00:19:03,308
- Ay.
371
00:19:03,309 --> 00:19:07,246
Perdóname por salirme
de control anoche.
372
00:19:07,247 --> 00:19:10,916
- No, perdóname a mí
por gritarte.
373
00:19:10,917 --> 00:19:15,421
Annie me dijo que su mamá
me llamó una sucia embarazada.
374
00:19:15,422 --> 00:19:17,556
- [suspira]
375
00:19:17,557 --> 00:19:20,760
Por eso quería separarlas.
376
00:19:22,495 --> 00:19:23,730
¿Estás bien?
377
00:19:25,031 --> 00:19:26,565
- Sí.
378
00:19:26,566 --> 00:19:28,701
Me hizo recordar
esos tiempos
379
00:19:28,702 --> 00:19:30,302
cuando sentía tanta vergüenza.
380
00:19:30,303 --> 00:19:32,971
- No quiero que las opiniones
de otros sobre ti
381
00:19:32,972 --> 00:19:36,343
afecten cómo te sientes
contigo misma.
382
00:19:37,644 --> 00:19:38,912
- Excepto las tuyas.
383
00:19:41,281 --> 00:19:43,249
- Obvio.
- Sí.
384
00:19:46,286 --> 00:19:47,786
Todo este tiempo
creí que sentías celos
385
00:19:47,787 --> 00:19:49,555
porque tenía una amiga.
386
00:19:49,556 --> 00:19:50,889
- ¿Celosa?
387
00:19:50,890 --> 00:19:52,624
Quiero que tengas amigas.
388
00:19:52,625 --> 00:19:54,794
Tú eres la que está
obsesionada conmigo.
389
00:19:58,698 --> 00:20:03,669
Ah. Quizá somos más cercanas
de lo normal.
390
00:20:03,670 --> 00:20:07,706
Pero entre el divorcio
y tu embarazo,
391
00:20:07,707 --> 00:20:11,010
mi instinto maternal
era protegerte.
392
00:20:11,011 --> 00:20:13,713
No puedo simplemente apagarlo.
393
00:20:17,384 --> 00:20:19,819
- ¿No tienes una configuración
menos intensa?
394
00:20:21,955 --> 00:20:23,622
- Deja de criticarme.
395
00:20:23,623 --> 00:20:25,491
No quieres perder
a tu única amiga.
396
00:20:25,492 --> 00:20:28,494
[música animada]
397
00:20:28,495 --> 00:20:31,630
♪ ♪
398
00:20:31,631 --> 00:20:35,467
- ♪ Churrito ♪
399
00:20:35,468 --> 00:20:39,638
♪ El amor de mi vida ♪
400
00:20:39,639 --> 00:20:42,574
♪ La perrita más linda ♪
401
00:20:42,575 --> 00:20:45,878
♪ En todo el mundo ♪
402
00:20:45,879 --> 00:20:49,683
♪ ¡Mi razón de vivir! ♪
403
00:20:53,453 --> 00:20:55,689
- ¿Qué ocurre aquí?
404
00:20:57,123 --> 00:21:00,392
{\an8}- Solo un hombre
que ama a su perra.
405
00:21:00,393 --> 00:21:01,393
{\an8}- ¿Qué están viendo?
406
00:21:01,394 --> 00:21:02,861
{\an8}- Una película de acción.
407
00:21:02,862 --> 00:21:05,298
{\an8}- Ay, no, eso es demasiado
violento para Churro.
408
00:21:06,599 --> 00:21:09,302
{\an8}Mejor veamos "Paw Patrol".
409
00:21:10,070 --> 00:21:11,971
{\an8}Mira.
410
00:21:12,472 --> 00:21:14,540
{\an8}Se ven como tú.
411
00:21:14,541 --> 00:21:16,843
{\an8}Sí, sí.
412
00:21:19,045 --> 00:21:20,412
{\an8}¿Qué?
413
00:21:20,413 --> 00:21:22,315
{\an8}No quiso amamantar.
414
00:21:27,153 --> 00:21:28,922
{\an8}[música animada]