1 00:00:04,738 --> 00:00:06,305 [upbeat saxophone music] 2 00:00:06,306 --> 00:00:09,641 - Mi vida, open up. 3 00:00:09,642 --> 00:00:12,711 - Ahhh. 4 00:00:12,712 --> 00:00:15,214 - What am I watching? 5 00:00:15,215 --> 00:00:16,315 - It's called brushing teeth. 6 00:00:16,316 --> 00:00:18,550 You should try it sometime. 7 00:00:18,551 --> 00:00:20,320 Rinse. 8 00:00:22,155 --> 00:00:23,722 - Mom, he's nine. 9 00:00:23,723 --> 00:00:25,424 He can brush his own teeth. 10 00:00:25,425 --> 00:00:27,292 - I'm just trying to save Gordo some time 11 00:00:27,293 --> 00:00:29,161 so he can stay up late and meet his cousin, 12 00:00:29,162 --> 00:00:32,498 Orlando, from Orlando. 13 00:00:32,499 --> 00:00:33,699 Spit. 14 00:00:33,700 --> 00:00:35,100 both: Ohh. 15 00:00:35,101 --> 00:00:37,202 - My grandmother never brushed my teeth. 16 00:00:37,203 --> 00:00:39,606 Knocked a couple loose, though. 17 00:00:41,341 --> 00:00:43,308 - She's got to stop coddling him. 18 00:00:43,309 --> 00:00:47,212 - Hmm, agree to disagree. 19 00:00:47,213 --> 00:00:49,248 - It's just a little extra TLC from his grandma. 20 00:00:49,249 --> 00:00:50,582 He'll grow out of it. 21 00:00:50,583 --> 00:00:52,885 - When a Latina holds a baby boy in her arms, 22 00:00:52,886 --> 00:00:54,720 she keeps him a baby forever. 23 00:00:54,721 --> 00:00:59,391 Orlando's 27 and still doesn't know how to tie his own shoes. 24 00:00:59,392 --> 00:01:03,229 - Orlando is a loser with a capital L. 25 00:01:04,264 --> 00:01:05,330 Never had a job. 26 00:01:05,331 --> 00:01:06,732 Lives with his grandmother. 27 00:01:06,733 --> 00:01:09,201 - He lives with his Nana because without his love, 28 00:01:09,202 --> 00:01:10,603 she would fade and perish. 29 00:01:13,373 --> 00:01:16,675 - That's what I said, loser. 30 00:01:16,676 --> 00:01:19,112 [knock at door] 31 00:01:20,880 --> 00:01:24,150 - Estoy aquíííí. 32 00:01:25,919 --> 00:01:27,553 - Orlandito! 33 00:01:27,554 --> 00:01:28,687 - Tia Rosie! 34 00:01:28,688 --> 00:01:33,625 both: * Ting tong ting tong ting tong ta-ting tong ♪ 35 00:01:33,626 --> 00:01:35,561 - What am I watching? 36 00:01:35,562 --> 00:01:37,296 - Qué chulo. 37 00:01:37,297 --> 00:01:39,398 Oh, let me help you with those bags. 38 00:01:39,399 --> 00:01:41,367 Mayan, help him with the bags. - Oh, right. 39 00:01:41,368 --> 00:01:43,335 Oh. 40 00:01:43,336 --> 00:01:48,307 What do you have in here, 50 pounds of frozen croquetas? 41 00:01:48,308 --> 00:01:49,908 - That's just my weighted blanket. 42 00:01:49,909 --> 00:01:51,243 I can't sleep without it. 43 00:01:51,244 --> 00:01:53,213 I have the anxiety. 44 00:01:54,280 --> 00:01:55,280 - But from what? 45 00:01:55,281 --> 00:01:58,283 You don't do nothing. 46 00:01:58,284 --> 00:02:00,319 - I do some things, Tio George. 47 00:02:00,320 --> 00:02:03,189 These shoes aren't going to un-Velcro themselves. 48 00:02:05,959 --> 00:02:07,893 - Do you need anything? 49 00:02:07,894 --> 00:02:11,230 Café? Leche? Café con leche? 50 00:02:11,231 --> 00:02:12,664 - What more could I need? 51 00:02:12,665 --> 00:02:15,200 I-- I already have my Tia, my godmother, 52 00:02:15,201 --> 00:02:16,235 mi luna, mi sol, 53 00:02:16,236 --> 00:02:18,704 the wind beneath my wings. 54 00:02:18,705 --> 00:02:21,206 - Ayyy! 55 00:02:21,207 --> 00:02:24,577 - This guy knows where his bread is buttered. 56 00:02:26,446 --> 00:02:30,249 Nana, you are also the wind beneath my wings. 57 00:02:30,250 --> 00:02:31,418 - Ayyy! 58 00:02:34,387 --> 00:02:36,989 [together] What are we watching? 59 00:02:36,990 --> 00:02:39,958 [upbeat saxophone music] 60 00:02:39,959 --> 00:02:47,334 ♪ ♪ 61 00:02:52,339 --> 00:02:56,476 {\an8}- I love having my two favorite boys here. 62 00:03:01,448 --> 00:03:03,415 {\an8}- Ugh! - What's wrong? 63 00:03:03,416 --> 00:03:07,454 {\an8}- Did you just realize your life was going nowhere? 64 00:03:09,055 --> 00:03:11,658 {\an8}- No, this has the pulp. 65 00:03:14,527 --> 00:03:15,694 {\an8}- Pulp is good for you. 66 00:03:15,695 --> 00:03:19,865 {\an8}- That is a lie made up by Big Juice. 67 00:03:19,866 --> 00:03:23,469 {\an8}It is a pulp fiction. 68 00:03:23,470 --> 00:03:27,606 {\an8}- Let me get rid of the pulp for you, Orlandito. 69 00:03:27,607 --> 00:03:29,642 {\an8}Mayan, get rid of the pulp for Orlandito. 70 00:03:34,781 --> 00:03:36,383 {\an8}- All gone. 71 00:03:37,951 --> 00:03:40,686 {\an8}Oh, that is pulpy. 72 00:03:40,687 --> 00:03:44,356 {\an8}- I'll strain you a fresh glass. 73 00:03:44,357 --> 00:03:45,724 {\an8}- Can you strain mine too? 74 00:03:45,725 --> 00:03:48,828 {\an8}I just found out I also don't like the pulp. 75 00:03:50,663 --> 00:03:52,598 {\an8}- No, you're not going to grow up to be like him. 76 00:03:52,599 --> 00:03:54,333 {\an8}You're going to grow up to be like me. 77 00:03:54,334 --> 00:03:55,634 {\an8}- No, please. 78 00:03:55,635 --> 00:03:57,437 {\an8}There must be some middle ground. 79 00:04:00,540 --> 00:04:02,474 {\an8}- I'm gonna take you on a move with me today 80 00:04:02,475 --> 00:04:04,877 {\an8}so you could see the value of a hard day's work. 81 00:04:04,878 --> 00:04:07,579 {\an8}- I can take him to work with me at the Apple Store. 82 00:04:07,580 --> 00:04:10,816 {\an8}- I said a hard day's work. 83 00:04:10,817 --> 00:04:13,386 {\an8}- [chuckles] 84 00:04:17,424 --> 00:04:20,359 {\an8}- Look how Orlando left his stuff. 85 00:04:20,360 --> 00:04:22,327 {\an8}He doesn't do anything. 86 00:04:22,328 --> 00:04:24,096 {\an8}And my mom just lets him get away with it. 87 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 {\an8}- Well, it's because he's a guest. 88 00:04:25,432 --> 00:04:27,633 {\an8}- No, it's because he's a boy. 89 00:04:27,634 --> 00:04:28,701 {\an8}- What are you talking about? 90 00:04:28,702 --> 00:04:30,703 {\an8}- In Latino families, the women do 91 00:04:30,704 --> 00:04:34,707 {\an8}all the cooking, while the men sit around and drink beer. 92 00:04:34,708 --> 00:04:36,576 {\an8}- You don't cook. 93 00:04:39,913 --> 00:04:42,681 {\an8}- Culturally speaking. 94 00:04:42,682 --> 00:04:45,751 {\an8}And on the weekends, the men get to sleep in until noon, 95 00:04:45,752 --> 00:04:47,953 {\an8}while the women wake up at dawn to scrub 96 00:04:47,954 --> 00:04:51,458 {\an8}the floors with Fabuloso. 97 00:04:52,826 --> 00:04:54,527 {\an8}- You don't clean. 98 00:04:56,863 --> 00:04:58,865 {\an8}- Culturally speaking. 99 00:05:00,700 --> 00:05:03,969 I'm gonna prove to you that my mom treats women differently. 100 00:05:03,970 --> 00:05:05,804 Hey, Mom, I'm hungry. 101 00:05:05,805 --> 00:05:08,707 Can I get a waffle? 102 00:05:08,708 --> 00:05:10,676 - Orlandito hasn't had seconds yet, 103 00:05:10,677 --> 00:05:14,948 but I think Chance left some Goldfish in the couch. 104 00:05:16,583 --> 00:05:18,752 Just blow the dust off. 105 00:05:19,919 --> 00:05:22,855 [upbeat saxophone music] 106 00:05:22,856 --> 00:05:26,693 ♪ ♪ 107 00:05:29,763 --> 00:05:32,965 - Chance, today, you're not a coddled little baby. 108 00:05:32,966 --> 00:05:35,467 Today, you're one of my badass movers-- 109 00:05:35,468 --> 00:05:38,938 overworked, underpaid, and off the books. 110 00:05:41,107 --> 00:05:42,908 - How long is this gonna take? 111 00:05:42,909 --> 00:05:44,743 I have a school project to work on. 112 00:05:44,744 --> 00:05:47,680 - Your project is not to end up like that leech 113 00:05:47,681 --> 00:05:50,716 Orlando, who still lives with his grandmother. 114 00:05:50,717 --> 00:05:53,787 - What about a leech grandpa who lives with his daughter? 115 00:05:56,790 --> 00:05:59,993 - We are a family reconnecting through healing. 116 00:06:02,896 --> 00:06:05,831 It's different. 117 00:06:05,832 --> 00:06:06,866 - Is it, though? 118 00:06:09,602 --> 00:06:11,671 - Go put those boxes together, huevón. 119 00:06:13,873 --> 00:06:16,942 - Hey, boss, you want me to move this family portrait? 120 00:06:16,943 --> 00:06:19,478 - No, they want to leave the family portrait 121 00:06:19,479 --> 00:06:20,779 for the new family to enjoy, ta loca. 122 00:06:20,780 --> 00:06:21,781 Of course! 123 00:06:24,951 --> 00:06:27,753 - Do you know when we might have our lunch break? 124 00:06:27,754 --> 00:06:29,422 It's 1:30. 125 00:06:30,957 --> 00:06:33,525 - OK, just because you have two hands and a round face, 126 00:06:33,526 --> 00:06:36,929 don't make you a clock. 127 00:06:36,930 --> 00:06:39,631 We'll take a break when I say we'll take a break. 128 00:06:39,632 --> 00:06:43,737 Go get that table. 129 00:06:52,245 --> 00:06:55,448 - Turn it. 130 00:06:57,650 --> 00:07:00,620 Turn it the other way. 131 00:07:03,590 --> 00:07:06,692 - OK, figure it out, or I'll replace you guys. 132 00:07:06,693 --> 00:07:10,929 You know how many guys would kill to have your job? 133 00:07:10,930 --> 00:07:12,531 - We got it. 134 00:07:12,532 --> 00:07:15,000 - You see how hard I have to work, Chance? 135 00:07:15,001 --> 00:07:16,803 - No, but I can hear it. 136 00:07:20,540 --> 00:07:22,741 - What the-- 137 00:07:22,742 --> 00:07:23,942 - Sorry. 138 00:07:23,943 --> 00:07:26,846 I was putting the box together when suddenly it got dark. 139 00:07:28,882 --> 00:07:31,016 - Hey, do I have to think for all of us? 140 00:07:31,017 --> 00:07:32,085 Turn it on its side. 141 00:07:37,023 --> 00:07:38,892 [upbeat saxophone music] 142 00:07:44,130 --> 00:07:46,298 - Time to play Lotería. 143 00:07:46,299 --> 00:07:47,566 both: Yay! 144 00:07:47,567 --> 00:07:49,168 [dog barking] 145 00:07:49,169 --> 00:07:51,537 - Gender Bias Lotería. 146 00:07:51,538 --> 00:07:52,604 - Ay, no. - Ay, por favor. 147 00:07:52,605 --> 00:07:54,006 [dog growling] 148 00:07:54,007 --> 00:07:56,141 - The fun game where we get to prove my mom 149 00:07:56,142 --> 00:07:58,110 has internalized misogyny. 150 00:07:58,111 --> 00:08:00,045 - Watch your mouth. 151 00:08:00,046 --> 00:08:02,214 What does that mean? 152 00:08:02,215 --> 00:08:04,183 - It's what you have, Mom. 153 00:08:04,184 --> 00:08:07,286 You favor boys over girls. 154 00:08:07,287 --> 00:08:10,989 - No, I don't. 155 00:08:10,990 --> 00:08:12,991 - Actually, I think Mayan might have a point. 156 00:08:12,992 --> 00:08:15,194 - You think so? 157 00:08:15,195 --> 00:08:16,829 - See? 158 00:08:16,830 --> 00:08:18,597 He says it, and you're willing to think about it. 159 00:08:18,598 --> 00:08:19,932 - That's not true. 160 00:08:19,933 --> 00:08:20,766 - It kind of is. 161 00:08:20,767 --> 00:08:24,236 - You think so? 162 00:08:24,237 --> 00:08:26,839 - You're not going to stop coddling Chance and Orlando 163 00:08:26,840 --> 00:08:29,141 until you realize you have gender bias. 164 00:08:29,142 --> 00:08:31,110 And this game is going to prove it. 165 00:08:31,111 --> 00:08:33,746 - I'm not gonna play a game designed to trap me. 166 00:08:33,747 --> 00:08:35,581 - I do love a game. 167 00:08:35,582 --> 00:08:37,050 - Deal the cards, Mayan. 168 00:08:39,085 --> 00:08:40,986 - We're gonna show you an image, 169 00:08:40,987 --> 00:08:43,288 and you'll indicate whether you think that image is associated 170 00:08:43,289 --> 00:08:45,591 with a male or a female. 171 00:08:45,592 --> 00:08:47,126 - You each have two cards-- 172 00:08:47,127 --> 00:08:50,696 a male card, el hombre, 173 00:08:50,697 --> 00:08:55,734 and a female card, la dama. 174 00:08:55,735 --> 00:08:58,370 - First up, briefcase. 175 00:08:58,371 --> 00:09:01,041 - El maletin. 176 00:09:06,146 --> 00:09:08,347 - Male or female? 177 00:09:08,348 --> 00:09:10,749 {\an8}- Ugly. 178 00:09:10,750 --> 00:09:12,918 {\an8}- But if someone were to take it to work, 179 00:09:12,919 --> 00:09:14,386 {\an8}would it be a man or a woman? 180 00:09:14,387 --> 00:09:15,621 {\an8}- I feel attacked. 181 00:09:15,622 --> 00:09:17,990 {\an8}You know I don't work. 182 00:09:17,991 --> 00:09:20,125 {\an8}- Just say male or female and explain 183 00:09:20,126 --> 00:09:21,126 {\an8}why you made the choice. 184 00:09:21,127 --> 00:09:22,127 {\an8}Does everyone understand? 185 00:09:22,128 --> 00:09:23,195 {\an8}- Yes. 186 00:09:23,196 --> 00:09:24,830 {\an8}But I-- I have one question. 187 00:09:24,831 --> 00:09:26,231 {\an8}Is this your card? 188 00:09:26,232 --> 00:09:28,635 {\an8}- Ay! 189 00:09:30,236 --> 00:09:32,971 - Moving on. 190 00:09:32,972 --> 00:09:33,839 Corn. 191 00:09:33,840 --> 00:09:35,008 - El elote. 192 00:09:40,447 --> 00:09:45,317 - Male because the farmer plants it, and farmers are men. 193 00:09:45,318 --> 00:09:47,353 - That's gender-biased. 194 00:09:47,354 --> 00:09:49,121 - Oh, you're right. 195 00:09:49,122 --> 00:09:53,793 Female because a woman cooks it. 196 00:09:55,061 --> 00:09:58,764 - She's right, female, but that's because corn 197 00:09:58,765 --> 00:10:00,734 gives birth to popcorn. 198 00:10:04,804 --> 00:10:05,804 [timer beeping] 199 00:10:05,805 --> 00:10:08,707 Oh, is that the popcorn? 200 00:10:08,708 --> 00:10:11,210 - No. That's the kitchen timer. 201 00:10:11,211 --> 00:10:13,212 - I should go get the food off the stove. 202 00:10:13,213 --> 00:10:15,447 - Well, why do you have to get it? 203 00:10:15,448 --> 00:10:18,450 Can't someone else get it? 204 00:10:18,451 --> 00:10:19,818 - You're right, Mayan. 205 00:10:19,819 --> 00:10:21,120 You're right. 206 00:10:21,121 --> 00:10:23,956 You go get it. 207 00:10:23,957 --> 00:10:28,060 - No, I mean someone else. 208 00:10:28,061 --> 00:10:31,463 - Either I get the stove, or you get the stove. 209 00:10:31,464 --> 00:10:34,333 There's no one else. 210 00:10:34,334 --> 00:10:35,701 - There it is. 211 00:10:35,702 --> 00:10:37,169 The game was just a distraction. 212 00:10:37,170 --> 00:10:39,438 The kitchen timer was the real test, 213 00:10:39,439 --> 00:10:41,974 because I just proved that you think women have to do all 214 00:10:41,975 --> 00:10:43,742 the kitchen stuff and that Orlando just 215 00:10:43,743 --> 00:10:47,379 gets to sit here and do noth-- 216 00:10:47,380 --> 00:10:49,314 Wait. Where-- where is Orlando? 217 00:10:49,315 --> 00:10:52,751 - I'm in the kitchen getting the food off the stove. 218 00:10:52,752 --> 00:10:54,053 - You see, Mayan? 219 00:10:54,054 --> 00:10:56,822 There is no gender bias here. 220 00:10:56,823 --> 00:10:57,856 Women do things. 221 00:10:57,857 --> 00:10:58,957 Men do things. 222 00:10:58,958 --> 00:11:00,926 We are both completely capable. 223 00:11:00,927 --> 00:11:02,795 - Help! Fire! 224 00:11:02,796 --> 00:11:04,830 I don't know what to do! 225 00:11:04,831 --> 00:11:06,132 [fire alarm beeping] 226 00:11:08,401 --> 00:11:09,401 - [gasps] 227 00:11:09,402 --> 00:11:11,838 Mi cocina! 228 00:11:13,006 --> 00:11:14,039 - What do we do next? 229 00:11:14,040 --> 00:11:15,107 - Just get out of the way! 230 00:11:15,108 --> 00:11:18,277 Get out of the way! - Ay! 231 00:11:18,278 --> 00:11:19,978 [exhales] 232 00:11:19,979 --> 00:11:24,416 - Well, I hope you're happy, Mayan. 233 00:11:24,417 --> 00:11:27,486 Because of your silly game, you almost burned the house down. 234 00:11:27,487 --> 00:11:28,921 - You're blaming me for this? 235 00:11:28,922 --> 00:11:30,289 - Who else would I blame? 236 00:11:30,290 --> 00:11:31,790 - Orlando just-- 237 00:11:31,791 --> 00:11:33,058 - Orlandito had nothing to do with it. 238 00:11:33,059 --> 00:11:35,361 - Ladies, ladies, please, please. 239 00:11:35,362 --> 00:11:36,795 OK? 240 00:11:36,796 --> 00:11:38,831 Instead of pointing the fingers, 241 00:11:38,832 --> 00:11:42,335 we should celebrate that we survived. 242 00:11:43,970 --> 00:11:46,372 ♪ Ting tong ting tong ting tong ta-ting tong ♪ 243 00:11:46,373 --> 00:11:48,374 ♪ Ting tong ting tong ting tong ta-ting tong ♪ 244 00:11:48,375 --> 00:11:50,476 both: * Ting tong ting tong ting tong ta-ting tong ♪ 245 00:11:50,477 --> 00:11:51,543 [together] * Ting tong ting tong ting tong ta-ting tong ♪ 246 00:11:51,544 --> 00:11:54,513 [upbeat saxophone music] 247 00:11:54,514 --> 00:11:56,316 ♪ ♪ 248 00:11:59,953 --> 00:12:02,354 [upbeat saxophone music] 249 00:12:02,355 --> 00:12:04,089 - Ah! 250 00:12:04,090 --> 00:12:09,028 Nothing like a big bag of juice after a hard day's work. 251 00:12:09,029 --> 00:12:11,965 - I'm still working on my group project. 252 00:12:14,601 --> 00:12:19,039 - Hey, man, should I paste this on to the board? 253 00:12:21,474 --> 00:12:23,976 - No, you should wait for it to stick itself 254 00:12:23,977 --> 00:12:26,312 up there like Spider-Man, ta loca. 255 00:12:32,018 --> 00:12:34,220 - These ribs are making me hungry. 256 00:12:36,289 --> 00:12:37,823 - What? 257 00:12:37,824 --> 00:12:42,362 Watching you work makes me hungry for better workers. 258 00:12:43,897 --> 00:12:45,397 [both sigh] 259 00:12:45,398 --> 00:12:47,299 - Chance, it feels like your fear-based 260 00:12:47,300 --> 00:12:51,004 management style is fostering a toxic work environment. 261 00:12:53,640 --> 00:12:55,909 My mom works in HR. 262 00:12:58,144 --> 00:12:59,878 - We're outta here, man. 263 00:12:59,879 --> 00:13:01,047 Peace. 264 00:13:03,450 --> 00:13:04,416 - Fine! 265 00:13:04,417 --> 00:13:05,617 Leave! 266 00:13:05,618 --> 00:13:06,985 You know how many third graders would kill 267 00:13:06,986 --> 00:13:09,221 to do this project with me? 268 00:13:09,222 --> 00:13:11,390 - Chance, why are you treating your funny-looking 269 00:13:11,391 --> 00:13:14,326 friends like that? 270 00:13:14,327 --> 00:13:16,429 - To get them to work hard like you showed me. 271 00:13:18,298 --> 00:13:20,366 - You think I'm that mean to Momo and Oscar? 272 00:13:20,367 --> 00:13:23,435 - No, you're meaner. 273 00:13:23,436 --> 00:13:25,404 I saw Oscar crying in Momo's arms 274 00:13:25,405 --> 00:13:29,975 for all five minutes of their lunch break. 275 00:13:29,976 --> 00:13:31,910 That's what I did wrong. 276 00:13:31,911 --> 00:13:34,080 Next time, I'll make them cry. 277 00:13:36,049 --> 00:13:38,984 [upbeat saxophone music] 278 00:13:38,985 --> 00:13:40,185 ♪ ♪ 279 00:13:40,186 --> 00:13:42,287 - Oh, thanks God, Mayan. 280 00:13:42,288 --> 00:13:44,056 Can you help me put on my weighted blanket? 281 00:13:44,057 --> 00:13:46,592 My hands are busy eating this scrumptious flan 282 00:13:46,593 --> 00:13:50,062 that my Tia Rosie made for me. 283 00:13:50,063 --> 00:13:52,165 - It would be my pleasure. 284 00:13:55,602 --> 00:13:56,935 Oh. 285 00:13:56,936 --> 00:13:58,337 OK. 286 00:13:58,338 --> 00:14:01,907 Getting it. Getting it. 287 00:14:01,908 --> 00:14:03,509 OK. 288 00:14:03,510 --> 00:14:05,611 [grunts] 289 00:14:05,612 --> 00:14:07,513 [groans] 290 00:14:07,514 --> 00:14:10,215 - Ohh. 291 00:14:10,216 --> 00:14:11,316 Who needs the weight of a woman when 292 00:14:11,317 --> 00:14:13,987 you've got this blanket, eh? 293 00:14:15,722 --> 00:14:17,190 - Ugh. 294 00:14:19,993 --> 00:14:21,260 - Oh, thanks God. 295 00:14:21,261 --> 00:14:23,563 Quinten, can you hand me the remote? 296 00:14:26,132 --> 00:14:27,232 - It's right next to you. 297 00:14:27,233 --> 00:14:29,202 - But I'm under this blanket. 298 00:14:39,312 --> 00:14:42,047 - You really don't do anything, do you? 299 00:14:42,048 --> 00:14:43,015 - No, no, no. 300 00:14:43,016 --> 00:14:44,416 That's not true. 301 00:14:44,417 --> 00:14:46,319 I make a great effort to make no effort at all. 302 00:14:49,389 --> 00:14:51,657 - I wish I could do that, but there's just-- there's so much 303 00:14:51,658 --> 00:14:53,125 to do around the house. 304 00:14:53,126 --> 00:14:56,329 - [chuckles] Oh, Quinten, you're doing it wrong. 305 00:14:58,064 --> 00:14:59,365 - Doing what wrong? 306 00:14:59,366 --> 00:15:01,500 - Life. 307 00:15:01,501 --> 00:15:03,002 I have a little trick. 308 00:15:03,003 --> 00:15:05,971 Anytime any woman says, do the laundry, 309 00:15:05,972 --> 00:15:08,307 I put a red sock in with the whites. 310 00:15:08,308 --> 00:15:11,010 - But wouldn't that turn everything pink? 311 00:15:11,011 --> 00:15:14,446 - Whoopsie-doopsie! 312 00:15:14,447 --> 00:15:18,550 But you'll never wash another laundry again. 313 00:15:18,551 --> 00:15:22,988 - You're talking about weaponized incompetence. 314 00:15:22,989 --> 00:15:24,456 - I don't know about all that. 315 00:15:24,457 --> 00:15:26,291 I just do things wrong on purpose. 316 00:15:26,292 --> 00:15:29,695 And I get what I want. 317 00:15:29,696 --> 00:15:31,163 - Wait. 318 00:15:31,164 --> 00:15:33,399 Did you start the kitchen fire on purpose? 319 00:15:33,400 --> 00:15:36,169 - Maybe I did, or maybe I did. 320 00:15:37,604 --> 00:15:39,038 - [gasps] 321 00:15:39,039 --> 00:15:40,706 - You heard him, Mom. 322 00:15:40,707 --> 00:15:43,609 Quinten and I set a trap, and Orlando walked right into it. 323 00:15:43,610 --> 00:15:47,280 - I went undercover as a man and nailed it. 324 00:15:52,752 --> 00:15:57,589 - Orlando, you've been helpless on purpose? 325 00:15:57,590 --> 00:16:01,226 - Oopsie-doopsie? 326 00:16:01,227 --> 00:16:04,096 - You just didn't see it because of your gender bias. 327 00:16:04,097 --> 00:16:06,198 Men like him have been manipulating women 328 00:16:06,199 --> 00:16:08,767 into doing everything for them for generations, 329 00:16:08,768 --> 00:16:12,137 and we've allowed it. 330 00:16:12,138 --> 00:16:14,340 - Congratulations, Mayan. 331 00:16:14,341 --> 00:16:18,477 All these years, I'm thinking I'm being a loving tía, 332 00:16:18,478 --> 00:16:21,681 but you showed me I'm just a fool. 333 00:16:24,651 --> 00:16:26,151 - No! 334 00:16:26,152 --> 00:16:27,721 You see the truth, and you're empowered! 335 00:16:31,424 --> 00:16:33,092 - I hope this means you're still taking me 336 00:16:33,093 --> 00:16:34,627 to Universal Studios tomorrow. 337 00:16:36,129 --> 00:16:38,398 [upbeat saxophone music] 338 00:16:42,235 --> 00:16:45,838 - Chance, I think I may have taught you the wrong lesson. 339 00:16:45,839 --> 00:16:48,607 - Actually, I looked up child labor laws-- 340 00:16:48,608 --> 00:16:49,642 - Shut up! 341 00:16:52,445 --> 00:16:53,613 Let's get in the truck. 342 00:16:56,249 --> 00:16:57,384 - We're not eating! 343 00:17:00,887 --> 00:17:03,122 - I-- I got a question. 344 00:17:03,123 --> 00:17:08,360 Does my management-based style of fear toxic a foster 345 00:17:08,361 --> 00:17:10,863 work environment? 346 00:17:10,864 --> 00:17:12,097 - No, not at all. 347 00:17:12,098 --> 00:17:13,766 - We love it here. 348 00:17:13,767 --> 00:17:15,768 - Are you guys just saying that because you're afraid of me? 349 00:17:15,769 --> 00:17:18,505 - Absolutely. - Please don't hit me. 350 00:17:20,240 --> 00:17:22,474 - Chance made me realize that I may be 351 00:17:22,475 --> 00:17:24,243 a little too hard on you guys. 352 00:17:24,244 --> 00:17:27,379 - I do not know what type of FBI sting operation this is, 353 00:17:27,380 --> 00:17:30,483 but I admit nothing. 354 00:17:33,353 --> 00:17:34,887 - It's not a trap. 355 00:17:34,888 --> 00:17:40,192 I just-- I just want to tell you guys that-- 356 00:17:40,193 --> 00:17:41,627 I think what I'm trying to say-- 357 00:17:41,628 --> 00:17:42,561 - It's OK. 358 00:17:42,562 --> 00:17:44,530 You don't have to apologize. 359 00:17:44,531 --> 00:17:46,865 We understand why you are the way you are. 360 00:17:46,866 --> 00:17:48,367 - You do? 361 00:17:48,368 --> 00:17:49,735 - Yeah, you had a really bad childhood 362 00:17:49,736 --> 00:17:51,370 where no one showed you any affection, 363 00:17:51,371 --> 00:17:53,539 so we don't expect much. 364 00:17:53,540 --> 00:17:56,709 - We hold on to the hope that you can change. 365 00:17:56,710 --> 00:17:59,511 - Every morning, I try to hug you, and you won't let me. 366 00:17:59,512 --> 00:18:03,215 But one day, I hope you accept my hug. 367 00:18:03,216 --> 00:18:06,453 Is it today? 368 00:18:07,821 --> 00:18:09,922 - No. 369 00:18:09,923 --> 00:18:11,725 - Toxic. 370 00:18:13,960 --> 00:18:16,628 - Forgot you were here. 371 00:18:16,629 --> 00:18:19,932 Of course, I'll let you hug me, Momo. 372 00:18:19,933 --> 00:18:21,301 - Hey. 373 00:18:26,206 --> 00:18:29,575 You-- you have to open your arms. 374 00:18:29,576 --> 00:18:33,278 - This is as far as I go. 375 00:18:33,279 --> 00:18:34,546 - I understand. 376 00:18:34,547 --> 00:18:37,549 And I'll always hold space for you. 377 00:18:37,550 --> 00:18:40,386 - You don't think you take up enough space? 378 00:18:40,387 --> 00:18:41,487 What? 379 00:18:41,488 --> 00:18:43,622 People don't change overnight! 380 00:18:43,623 --> 00:18:46,759 [upbeat saxophone music] 381 00:18:46,760 --> 00:18:49,795 ♪ ♪ 382 00:18:49,796 --> 00:18:51,597 - I'm sorry, Mom. 383 00:18:51,598 --> 00:18:54,366 My intention was to show you your blind spots, 384 00:18:54,367 --> 00:18:56,635 not to humiliate you. 385 00:18:56,636 --> 00:18:57,536 - I know. 386 00:18:57,537 --> 00:18:59,838 I'm not mad at you. 387 00:18:59,839 --> 00:19:02,374 I'm mad at myself. 388 00:19:02,375 --> 00:19:04,710 Did you know flan is my favorite dessert? 389 00:19:04,711 --> 00:19:07,347 - You're Cuban, so it's a safe bet. 390 00:19:10,750 --> 00:19:13,619 - Growing up, I would always beg for it, 391 00:19:13,620 --> 00:19:17,423 but I would only get it if my brother asked for it. 392 00:19:17,424 --> 00:19:18,957 You made me realize that I've been 393 00:19:18,958 --> 00:19:22,294 doing to you the same thing that my mother did to me. 394 00:19:22,295 --> 00:19:23,862 I'm so sorry. 395 00:19:23,863 --> 00:19:25,998 I guess I'm just repeating the cycle. 396 00:19:25,999 --> 00:19:29,335 - Well, you're not repeating it exactly, because here 397 00:19:29,336 --> 00:19:30,769 we are talking about it. 398 00:19:30,770 --> 00:19:32,906 - Yes. 399 00:19:34,808 --> 00:19:40,879 You've been really annoying, but I get your point. 400 00:19:40,880 --> 00:19:45,884 I love that Orlando, but he's un poquito diabolical. 401 00:19:45,885 --> 00:19:50,590 - Well, stop doing so much for him and do more for yourself. 402 00:19:59,699 --> 00:20:02,869 - Mmm. 403 00:20:04,471 --> 00:20:06,772 Here. 404 00:20:06,773 --> 00:20:07,973 - Thanks, Mom. 405 00:20:07,974 --> 00:20:09,575 - Oh, that's not for you. 406 00:20:09,576 --> 00:20:12,311 That's to put in the fridge for Chance. 407 00:20:12,312 --> 00:20:13,379 What? 408 00:20:13,380 --> 00:20:14,713 People don't change overnight. 409 00:20:14,714 --> 00:20:17,850 [upbeat saxophone music] 410 00:20:17,851 --> 00:20:20,453 ♪ ♪ 411 00:20:22,555 --> 00:20:23,922 - You're not drying the dishes right! 412 00:20:23,923 --> 00:20:27,826 If I want to see spots, I'll look at my liver. 413 00:20:27,827 --> 00:20:30,062 - Ah, ah, ahem. 414 00:20:30,063 --> 00:20:33,298 - Please and thank you. 415 00:20:33,299 --> 00:20:34,501 - Ay, díos mio! 416 00:20:36,803 --> 00:20:38,771 - We're not falling for it, Orlando. 417 00:20:38,772 --> 00:20:40,572 You're doing it on purpose. 418 00:20:40,573 --> 00:20:41,940 - I'm really trying, OK? 419 00:20:41,941 --> 00:20:43,942 I swear. 420 00:20:43,943 --> 00:20:45,711 Otra vez! 421 00:20:45,712 --> 00:20:48,080 - Can we just break the dirty dishes so I don't 422 00:20:48,081 --> 00:20:49,649 have to wash them for nothing? 423 00:20:54,120 --> 00:20:56,488 - I did one! 424 00:20:56,489 --> 00:20:58,857 {\an8}[all cheering] 425 00:20:58,858 --> 00:20:59,892 {\an8}- [shouts[ 426 00:20:59,893 --> 00:21:01,694 {\an8}♪ Ting tong ting tong ting tong ta-ting tong ♪ 427 00:21:01,695 --> 00:21:02,561 {\an8}♪ Ting tong ting tong ting tong ta-ting tong ♪ 428 00:21:02,562 --> 00:21:03,996 {\an8}Chance, come on. 429 00:21:03,997 --> 00:21:04,530 {\an8}both: * Ting tong ting tong ting tong ta-ting tong ♪ 430 00:21:04,531 --> 00:21:06,098 {\an8}Tío George! 431 00:21:06,099 --> 00:21:09,034 {\an8}all: * Ting tong ting tong ting tong ta-ting tong ♪ 432 00:21:09,035 --> 00:21:11,771 {\an8}♪ Ting tong ting tong ♪ 433 00:21:13,907 --> 00:21:16,542 {\an8}- Did they just trick us to get out of cleaning the kitchen? 434 00:21:16,543 --> 00:21:19,611 {\an8}- No, they tricked you. 435 00:21:19,612 --> 00:21:21,714 {\an8}♪ Ting tong ting tong ting tong ta-ting tong ♪ 436 00:21:21,715 --> 00:21:23,716 {\an8}♪ Ting tong ting tong ting tong ta-ting tong ♪ 437 00:21:23,717 --> 00:21:25,718 {\an8}both: * Ting tong ting tong ting tong ta-ting tong ♪ 438 00:21:25,719 --> 00:21:28,755 {\an8}♪ Ting tong ting tong ♪