1
00:00:04,738 --> 00:00:06,305
[upbeat saxophone music]
2
00:00:06,306 --> 00:00:09,641
- Mi vida, open up.
3
00:00:09,642 --> 00:00:12,711
- Ahhh.
4
00:00:12,712 --> 00:00:15,214
- What am I watching?
5
00:00:15,215 --> 00:00:16,315
- It's called brushing teeth.
6
00:00:16,316 --> 00:00:18,550
You should try it sometime.
7
00:00:18,551 --> 00:00:20,320
Rinse.
8
00:00:22,155 --> 00:00:23,722
- Mom, he's nine.
9
00:00:23,723 --> 00:00:25,424
He can brush his own teeth.
10
00:00:25,425 --> 00:00:27,292
- I'm just trying to
save Gordo some time
11
00:00:27,293 --> 00:00:29,161
so he can stay up late
and meet his cousin,
12
00:00:29,162 --> 00:00:32,498
Orlando, from Orlando.
13
00:00:32,499 --> 00:00:33,699
Spit.
14
00:00:33,700 --> 00:00:35,100
both: Ohh.
15
00:00:35,101 --> 00:00:37,202
- My grandmother never
brushed my teeth.
16
00:00:37,203 --> 00:00:39,606
Knocked a couple loose, though.
17
00:00:41,341 --> 00:00:43,308
- She's got to
stop coddling him.
18
00:00:43,309 --> 00:00:47,212
- Hmm, agree to disagree.
19
00:00:47,213 --> 00:00:49,248
- It's just a little extra
TLC from his grandma.
20
00:00:49,249 --> 00:00:50,582
He'll grow out of it.
21
00:00:50,583 --> 00:00:52,885
- When a Latina holds
a baby boy in her arms,
22
00:00:52,886 --> 00:00:54,720
she keeps him a baby forever.
23
00:00:54,721 --> 00:00:59,391
Orlando's 27 and still doesn't
know how to tie his own shoes.
24
00:00:59,392 --> 00:01:03,229
- Orlando is a loser
with a capital L.
25
00:01:04,264 --> 00:01:05,330
Never had a job.
26
00:01:05,331 --> 00:01:06,732
Lives with his grandmother.
27
00:01:06,733 --> 00:01:09,201
- He lives with his Nana
because without his love,
28
00:01:09,202 --> 00:01:10,603
she would fade and perish.
29
00:01:13,373 --> 00:01:16,675
- That's what I said, loser.
30
00:01:16,676 --> 00:01:19,112
[knock at door]
31
00:01:20,880 --> 00:01:24,150
- Estoy aquíííí.
32
00:01:25,919 --> 00:01:27,553
- Orlandito!
33
00:01:27,554 --> 00:01:28,687
- Tia Rosie!
34
00:01:28,688 --> 00:01:33,625
both: * Ting tong ting tong
ting tong ta-ting tong ♪
35
00:01:33,626 --> 00:01:35,561
- What am I watching?
36
00:01:35,562 --> 00:01:37,296
- Qué chulo.
37
00:01:37,297 --> 00:01:39,398
Oh, let me
help you with those bags.
38
00:01:39,399 --> 00:01:41,367
Mayan, help him with the bags.
- Oh, right.
39
00:01:41,368 --> 00:01:43,335
Oh.
40
00:01:43,336 --> 00:01:48,307
What do you have in here,
50 pounds of frozen croquetas?
41
00:01:48,308 --> 00:01:49,908
- That's just
my weighted blanket.
42
00:01:49,909 --> 00:01:51,243
I can't sleep without it.
43
00:01:51,244 --> 00:01:53,213
I have the anxiety.
44
00:01:54,280 --> 00:01:55,280
- But from what?
45
00:01:55,281 --> 00:01:58,283
You don't do nothing.
46
00:01:58,284 --> 00:02:00,319
- I do some things, Tio George.
47
00:02:00,320 --> 00:02:03,189
These shoes aren't going
to un-Velcro themselves.
48
00:02:05,959 --> 00:02:07,893
- Do you need anything?
49
00:02:07,894 --> 00:02:11,230
Café? Leche?
Café con leche?
50
00:02:11,231 --> 00:02:12,664
- What more could I need?
51
00:02:12,665 --> 00:02:15,200
I-- I already have my Tia,
my godmother,
52
00:02:15,201 --> 00:02:16,235
mi luna, mi sol,
53
00:02:16,236 --> 00:02:18,704
the wind beneath my wings.
54
00:02:18,705 --> 00:02:21,206
- Ayyy!
55
00:02:21,207 --> 00:02:24,577
- This guy knows
where his bread is buttered.
56
00:02:26,446 --> 00:02:30,249
Nana, you are also the
wind beneath my wings.
57
00:02:30,250 --> 00:02:31,418
- Ayyy!
58
00:02:34,387 --> 00:02:36,989
[together]
What are we watching?
59
00:02:36,990 --> 00:02:39,958
[upbeat saxophone music]
60
00:02:39,959 --> 00:02:47,334
♪ ♪
61
00:02:52,339 --> 00:02:56,476
{\an8}- I love having my two
favorite boys here.
62
00:03:01,448 --> 00:03:03,415
{\an8}- Ugh!
- What's wrong?
63
00:03:03,416 --> 00:03:07,454
{\an8}- Did you just realize your
life was going nowhere?
64
00:03:09,055 --> 00:03:11,658
{\an8}- No, this has the pulp.
65
00:03:14,527 --> 00:03:15,694
{\an8}- Pulp is good for you.
66
00:03:15,695 --> 00:03:19,865
{\an8}- That is a lie
made up by Big Juice.
67
00:03:19,866 --> 00:03:23,469
{\an8}It is a pulp fiction.
68
00:03:23,470 --> 00:03:27,606
{\an8}- Let me get rid of the
pulp for you, Orlandito.
69
00:03:27,607 --> 00:03:29,642
{\an8}Mayan, get rid of the
pulp for Orlandito.
70
00:03:34,781 --> 00:03:36,383
{\an8}- All gone.
71
00:03:37,951 --> 00:03:40,686
{\an8}Oh, that is pulpy.
72
00:03:40,687 --> 00:03:44,356
{\an8}- I'll strain you
a fresh glass.
73
00:03:44,357 --> 00:03:45,724
{\an8}- Can you strain mine too?
74
00:03:45,725 --> 00:03:48,828
{\an8}I just found out I also
don't like the pulp.
75
00:03:50,663 --> 00:03:52,598
{\an8}- No, you're not going to
grow up to be like him.
76
00:03:52,599 --> 00:03:54,333
{\an8}You're going to grow
up to be like me.
77
00:03:54,334 --> 00:03:55,634
{\an8}- No, please.
78
00:03:55,635 --> 00:03:57,437
{\an8}There must be some
middle ground.
79
00:04:00,540 --> 00:04:02,474
{\an8}- I'm gonna take you
on a move with me today
80
00:04:02,475 --> 00:04:04,877
{\an8}so you could see the
value of a hard day's work.
81
00:04:04,878 --> 00:04:07,579
{\an8}- I can take him to work
with me at the Apple Store.
82
00:04:07,580 --> 00:04:10,816
{\an8}- I said a hard day's work.
83
00:04:10,817 --> 00:04:13,386
{\an8}- [chuckles]
84
00:04:17,424 --> 00:04:20,359
{\an8}- Look how Orlando
left his stuff.
85
00:04:20,360 --> 00:04:22,327
{\an8}He doesn't do anything.
86
00:04:22,328 --> 00:04:24,096
{\an8}And my mom just lets
him get away with it.
87
00:04:24,097 --> 00:04:25,431
{\an8}- Well, it's because
he's a guest.
88
00:04:25,432 --> 00:04:27,633
{\an8}- No, it's because he's a boy.
89
00:04:27,634 --> 00:04:28,701
{\an8}- What are you talking about?
90
00:04:28,702 --> 00:04:30,703
{\an8}- In Latino families,
the women do
91
00:04:30,704 --> 00:04:34,707
{\an8}all the cooking, while the
men sit around and drink beer.
92
00:04:34,708 --> 00:04:36,576
{\an8}- You don't cook.
93
00:04:39,913 --> 00:04:42,681
{\an8}- Culturally speaking.
94
00:04:42,682 --> 00:04:45,751
{\an8}And on the weekends, the men
get to sleep in until noon,
95
00:04:45,752 --> 00:04:47,953
{\an8}while the women
wake up at dawn to scrub
96
00:04:47,954 --> 00:04:51,458
{\an8}the floors with Fabuloso.
97
00:04:52,826 --> 00:04:54,527
{\an8}- You don't clean.
98
00:04:56,863 --> 00:04:58,865
{\an8}- Culturally speaking.
99
00:05:00,700 --> 00:05:03,969
I'm gonna prove to you that my
mom treats women differently.
100
00:05:03,970 --> 00:05:05,804
Hey, Mom, I'm hungry.
101
00:05:05,805 --> 00:05:08,707
Can I get a waffle?
102
00:05:08,708 --> 00:05:10,676
- Orlandito hasn't
had seconds yet,
103
00:05:10,677 --> 00:05:14,948
but I think Chance left
some Goldfish in the couch.
104
00:05:16,583 --> 00:05:18,752
Just blow the dust off.
105
00:05:19,919 --> 00:05:22,855
[upbeat saxophone music]
106
00:05:22,856 --> 00:05:26,693
♪ ♪
107
00:05:29,763 --> 00:05:32,965
- Chance, today, you're
not a coddled little baby.
108
00:05:32,966 --> 00:05:35,467
Today, you're one of
my badass movers--
109
00:05:35,468 --> 00:05:38,938
overworked, underpaid,
and off the books.
110
00:05:41,107 --> 00:05:42,908
- How long is this gonna take?
111
00:05:42,909 --> 00:05:44,743
I have a school
project to work on.
112
00:05:44,744 --> 00:05:47,680
- Your project is not
to end up like that leech
113
00:05:47,681 --> 00:05:50,716
Orlando, who still lives
with his grandmother.
114
00:05:50,717 --> 00:05:53,787
- What about a leech grandpa
who lives with his daughter?
115
00:05:56,790 --> 00:05:59,993
- We are a family
reconnecting through healing.
116
00:06:02,896 --> 00:06:05,831
It's different.
117
00:06:05,832 --> 00:06:06,866
- Is it, though?
118
00:06:09,602 --> 00:06:11,671
- Go put those boxes
together, huevón.
119
00:06:13,873 --> 00:06:16,942
- Hey, boss, you want me to
move this family portrait?
120
00:06:16,943 --> 00:06:19,478
- No, they want to leave
the family portrait
121
00:06:19,479 --> 00:06:20,779
for the new family to enjoy,
ta loca.
122
00:06:20,780 --> 00:06:21,781
Of course!
123
00:06:24,951 --> 00:06:27,753
- Do you know when we
might have our lunch break?
124
00:06:27,754 --> 00:06:29,422
It's 1:30.
125
00:06:30,957 --> 00:06:33,525
- OK, just because you have
two hands and a round face,
126
00:06:33,526 --> 00:06:36,929
don't make you a clock.
127
00:06:36,930 --> 00:06:39,631
We'll take a break
when I say we'll take a break.
128
00:06:39,632 --> 00:06:43,737
Go get that table.
129
00:06:52,245 --> 00:06:55,448
- Turn it.
130
00:06:57,650 --> 00:07:00,620
Turn it the other way.
131
00:07:03,590 --> 00:07:06,692
- OK, figure it out,
or I'll replace you guys.
132
00:07:06,693 --> 00:07:10,929
You know how many guys
would kill to have your job?
133
00:07:10,930 --> 00:07:12,531
- We got it.
134
00:07:12,532 --> 00:07:15,000
- You see how hard
I have to work, Chance?
135
00:07:15,001 --> 00:07:16,803
- No, but I can hear it.
136
00:07:20,540 --> 00:07:22,741
- What the--
137
00:07:22,742 --> 00:07:23,942
- Sorry.
138
00:07:23,943 --> 00:07:26,846
I was putting the box together
when suddenly it got dark.
139
00:07:28,882 --> 00:07:31,016
- Hey, do I have
to think for all of us?
140
00:07:31,017 --> 00:07:32,085
Turn it on its side.
141
00:07:37,023 --> 00:07:38,892
[upbeat saxophone music]
142
00:07:44,130 --> 00:07:46,298
- Time to play Lotería.
143
00:07:46,299 --> 00:07:47,566
both: Yay!
144
00:07:47,567 --> 00:07:49,168
[dog barking]
145
00:07:49,169 --> 00:07:51,537
- Gender Bias Lotería.
146
00:07:51,538 --> 00:07:52,604
- Ay, no.
- Ay, por favor.
147
00:07:52,605 --> 00:07:54,006
[dog growling]
148
00:07:54,007 --> 00:07:56,141
- The fun game where
we get to prove my mom
149
00:07:56,142 --> 00:07:58,110
has internalized misogyny.
150
00:07:58,111 --> 00:08:00,045
- Watch your mouth.
151
00:08:00,046 --> 00:08:02,214
What does that mean?
152
00:08:02,215 --> 00:08:04,183
- It's what you have, Mom.
153
00:08:04,184 --> 00:08:07,286
You favor boys over girls.
154
00:08:07,287 --> 00:08:10,989
- No, I don't.
155
00:08:10,990 --> 00:08:12,991
- Actually, I think
Mayan might have a point.
156
00:08:12,992 --> 00:08:15,194
- You think so?
157
00:08:15,195 --> 00:08:16,829
- See?
158
00:08:16,830 --> 00:08:18,597
He says it, and you're
willing to think about it.
159
00:08:18,598 --> 00:08:19,932
- That's not true.
160
00:08:19,933 --> 00:08:20,766
- It kind of is.
161
00:08:20,767 --> 00:08:24,236
- You think so?
162
00:08:24,237 --> 00:08:26,839
- You're not going to stop
coddling Chance and Orlando
163
00:08:26,840 --> 00:08:29,141
until you realize
you have gender bias.
164
00:08:29,142 --> 00:08:31,110
And this game
is going to prove it.
165
00:08:31,111 --> 00:08:33,746
- I'm not gonna play a
game designed to trap me.
166
00:08:33,747 --> 00:08:35,581
- I do love a game.
167
00:08:35,582 --> 00:08:37,050
- Deal the cards, Mayan.
168
00:08:39,085 --> 00:08:40,986
- We're gonna
show you an image,
169
00:08:40,987 --> 00:08:43,288
and you'll indicate whether you
think that image is associated
170
00:08:43,289 --> 00:08:45,591
with a male or a female.
171
00:08:45,592 --> 00:08:47,126
- You each have two cards--
172
00:08:47,127 --> 00:08:50,696
a male card, el hombre,
173
00:08:50,697 --> 00:08:55,734
and a female card, la dama.
174
00:08:55,735 --> 00:08:58,370
- First up, briefcase.
175
00:08:58,371 --> 00:09:01,041
- El maletin.
176
00:09:06,146 --> 00:09:08,347
- Male or female?
177
00:09:08,348 --> 00:09:10,749
{\an8}- Ugly.
178
00:09:10,750 --> 00:09:12,918
{\an8}- But if someone were
to take it to work,
179
00:09:12,919 --> 00:09:14,386
{\an8}would it be a man or a woman?
180
00:09:14,387 --> 00:09:15,621
{\an8}- I feel attacked.
181
00:09:15,622 --> 00:09:17,990
{\an8}You know I don't work.
182
00:09:17,991 --> 00:09:20,125
{\an8}- Just say male
or female and explain
183
00:09:20,126 --> 00:09:21,126
{\an8}why you made the choice.
184
00:09:21,127 --> 00:09:22,127
{\an8}Does everyone understand?
185
00:09:22,128 --> 00:09:23,195
{\an8}- Yes.
186
00:09:23,196 --> 00:09:24,830
{\an8}But I-- I have one question.
187
00:09:24,831 --> 00:09:26,231
{\an8}Is this your card?
188
00:09:26,232 --> 00:09:28,635
{\an8}- Ay!
189
00:09:30,236 --> 00:09:32,971
- Moving on.
190
00:09:32,972 --> 00:09:33,839
Corn.
191
00:09:33,840 --> 00:09:35,008
- El elote.
192
00:09:40,447 --> 00:09:45,317
- Male because the farmer
plants it, and farmers are men.
193
00:09:45,318 --> 00:09:47,353
- That's gender-biased.
194
00:09:47,354 --> 00:09:49,121
- Oh, you're right.
195
00:09:49,122 --> 00:09:53,793
Female because
a woman cooks it.
196
00:09:55,061 --> 00:09:58,764
- She's right, female,
but that's because corn
197
00:09:58,765 --> 00:10:00,734
gives birth to popcorn.
198
00:10:04,804 --> 00:10:05,804
[timer beeping]
199
00:10:05,805 --> 00:10:08,707
Oh, is that the popcorn?
200
00:10:08,708 --> 00:10:11,210
- No.
That's the kitchen timer.
201
00:10:11,211 --> 00:10:13,212
- I should go get
the food off the stove.
202
00:10:13,213 --> 00:10:15,447
- Well,
why do you have to get it?
203
00:10:15,448 --> 00:10:18,450
Can't someone else get it?
204
00:10:18,451 --> 00:10:19,818
- You're right, Mayan.
205
00:10:19,819 --> 00:10:21,120
You're right.
206
00:10:21,121 --> 00:10:23,956
You go get it.
207
00:10:23,957 --> 00:10:28,060
- No, I mean someone else.
208
00:10:28,061 --> 00:10:31,463
- Either I get the stove,
or you get the stove.
209
00:10:31,464 --> 00:10:34,333
There's no one else.
210
00:10:34,334 --> 00:10:35,701
- There it is.
211
00:10:35,702 --> 00:10:37,169
The game was just
a distraction.
212
00:10:37,170 --> 00:10:39,438
The kitchen timer
was the real test,
213
00:10:39,439 --> 00:10:41,974
because I just proved that
you think women have to do all
214
00:10:41,975 --> 00:10:43,742
the kitchen stuff
and that Orlando just
215
00:10:43,743 --> 00:10:47,379
gets to sit here and do noth--
216
00:10:47,380 --> 00:10:49,314
Wait.
Where-- where is Orlando?
217
00:10:49,315 --> 00:10:52,751
- I'm in the kitchen getting
the food off the stove.
218
00:10:52,752 --> 00:10:54,053
- You see, Mayan?
219
00:10:54,054 --> 00:10:56,822
There is no gender bias here.
220
00:10:56,823 --> 00:10:57,856
Women do things.
221
00:10:57,857 --> 00:10:58,957
Men do things.
222
00:10:58,958 --> 00:11:00,926
We are both completely capable.
223
00:11:00,927 --> 00:11:02,795
- Help!
Fire!
224
00:11:02,796 --> 00:11:04,830
I don't know what to do!
225
00:11:04,831 --> 00:11:06,132
[fire alarm beeping]
226
00:11:08,401 --> 00:11:09,401
- [gasps]
227
00:11:09,402 --> 00:11:11,838
Mi cocina!
228
00:11:13,006 --> 00:11:14,039
- What do we do next?
229
00:11:14,040 --> 00:11:15,107
- Just get out of the way!
230
00:11:15,108 --> 00:11:18,277
Get out of the way!
- Ay!
231
00:11:18,278 --> 00:11:19,978
[exhales]
232
00:11:19,979 --> 00:11:24,416
- Well, I hope
you're happy, Mayan.
233
00:11:24,417 --> 00:11:27,486
Because of your silly game, you
almost burned the house down.
234
00:11:27,487 --> 00:11:28,921
- You're blaming me for this?
235
00:11:28,922 --> 00:11:30,289
- Who else would I blame?
236
00:11:30,290 --> 00:11:31,790
- Orlando just--
237
00:11:31,791 --> 00:11:33,058
- Orlandito had
nothing to do with it.
238
00:11:33,059 --> 00:11:35,361
- Ladies, ladies,
please, please.
239
00:11:35,362 --> 00:11:36,795
OK?
240
00:11:36,796 --> 00:11:38,831
Instead of pointing
the fingers,
241
00:11:38,832 --> 00:11:42,335
we should celebrate
that we survived.
242
00:11:43,970 --> 00:11:46,372
♪ Ting tong ting tong
ting tong ta-ting tong ♪
243
00:11:46,373 --> 00:11:48,374
♪ Ting tong ting
tong ting tong ta-ting tong ♪
244
00:11:48,375 --> 00:11:50,476
both: * Ting tong ting tong
ting tong ta-ting tong ♪
245
00:11:50,477 --> 00:11:51,543
[together] * Ting tong ting
tong ting tong ta-ting tong ♪
246
00:11:51,544 --> 00:11:54,513
[upbeat saxophone music]
247
00:11:54,514 --> 00:11:56,316
♪ ♪
248
00:11:59,953 --> 00:12:02,354
[upbeat saxophone music]
249
00:12:02,355 --> 00:12:04,089
- Ah!
250
00:12:04,090 --> 00:12:09,028
Nothing like a big bag of
juice after a hard day's work.
251
00:12:09,029 --> 00:12:11,965
- I'm still working
on my group project.
252
00:12:14,601 --> 00:12:19,039
- Hey, man, should I paste
this on to the board?
253
00:12:21,474 --> 00:12:23,976
- No, you should wait
for it to stick itself
254
00:12:23,977 --> 00:12:26,312
up there like Spider-Man,
ta loca.
255
00:12:32,018 --> 00:12:34,220
- These ribs
are making me hungry.
256
00:12:36,289 --> 00:12:37,823
- What?
257
00:12:37,824 --> 00:12:42,362
Watching you work makes me
hungry for better workers.
258
00:12:43,897 --> 00:12:45,397
[both sigh]
259
00:12:45,398 --> 00:12:47,299
- Chance, it feels
like your fear-based
260
00:12:47,300 --> 00:12:51,004
management style is fostering
a toxic work environment.
261
00:12:53,640 --> 00:12:55,909
My mom works in HR.
262
00:12:58,144 --> 00:12:59,878
- We're outta here, man.
263
00:12:59,879 --> 00:13:01,047
Peace.
264
00:13:03,450 --> 00:13:04,416
- Fine!
265
00:13:04,417 --> 00:13:05,617
Leave!
266
00:13:05,618 --> 00:13:06,985
You know how many third
graders would kill
267
00:13:06,986 --> 00:13:09,221
to do this project with me?
268
00:13:09,222 --> 00:13:11,390
- Chance, why are you
treating your funny-looking
269
00:13:11,391 --> 00:13:14,326
friends like that?
270
00:13:14,327 --> 00:13:16,429
- To get them to work
hard like you showed me.
271
00:13:18,298 --> 00:13:20,366
- You think I'm that
mean to Momo and Oscar?
272
00:13:20,367 --> 00:13:23,435
- No, you're meaner.
273
00:13:23,436 --> 00:13:25,404
I saw Oscar crying
in Momo's arms
274
00:13:25,405 --> 00:13:29,975
for all five minutes
of their lunch break.
275
00:13:29,976 --> 00:13:31,910
That's what I did wrong.
276
00:13:31,911 --> 00:13:34,080
Next time, I'll make them cry.
277
00:13:36,049 --> 00:13:38,984
[upbeat saxophone music]
278
00:13:38,985 --> 00:13:40,185
♪ ♪
279
00:13:40,186 --> 00:13:42,287
- Oh, thanks God, Mayan.
280
00:13:42,288 --> 00:13:44,056
Can you help me put
on my weighted blanket?
281
00:13:44,057 --> 00:13:46,592
My hands are busy eating
this scrumptious flan
282
00:13:46,593 --> 00:13:50,062
that my Tia Rosie made for me.
283
00:13:50,063 --> 00:13:52,165
- It would be my pleasure.
284
00:13:55,602 --> 00:13:56,935
Oh.
285
00:13:56,936 --> 00:13:58,337
OK.
286
00:13:58,338 --> 00:14:01,907
Getting it.
Getting it.
287
00:14:01,908 --> 00:14:03,509
OK.
288
00:14:03,510 --> 00:14:05,611
[grunts]
289
00:14:05,612 --> 00:14:07,513
[groans]
290
00:14:07,514 --> 00:14:10,215
- Ohh.
291
00:14:10,216 --> 00:14:11,316
Who needs
the weight of a woman when
292
00:14:11,317 --> 00:14:13,987
you've got this blanket, eh?
293
00:14:15,722 --> 00:14:17,190
- Ugh.
294
00:14:19,993 --> 00:14:21,260
- Oh, thanks God.
295
00:14:21,261 --> 00:14:23,563
Quinten,
can you hand me the remote?
296
00:14:26,132 --> 00:14:27,232
- It's right next to you.
297
00:14:27,233 --> 00:14:29,202
- But I'm under this blanket.
298
00:14:39,312 --> 00:14:42,047
- You really don't
do anything, do you?
299
00:14:42,048 --> 00:14:43,015
- No, no, no.
300
00:14:43,016 --> 00:14:44,416
That's not true.
301
00:14:44,417 --> 00:14:46,319
I make a great effort
to make no effort at all.
302
00:14:49,389 --> 00:14:51,657
- I wish I could do that, but
there's just-- there's so much
303
00:14:51,658 --> 00:14:53,125
to do around the house.
304
00:14:53,126 --> 00:14:56,329
- [chuckles] Oh, Quinten,
you're doing it wrong.
305
00:14:58,064 --> 00:14:59,365
- Doing what wrong?
306
00:14:59,366 --> 00:15:01,500
- Life.
307
00:15:01,501 --> 00:15:03,002
I have a little trick.
308
00:15:03,003 --> 00:15:05,971
Anytime any woman
says, do the laundry,
309
00:15:05,972 --> 00:15:08,307
I put a red sock
in with the whites.
310
00:15:08,308 --> 00:15:11,010
- But wouldn't that
turn everything pink?
311
00:15:11,011 --> 00:15:14,446
- Whoopsie-doopsie!
312
00:15:14,447 --> 00:15:18,550
But you'll never wash
another laundry again.
313
00:15:18,551 --> 00:15:22,988
- You're talking about
weaponized incompetence.
314
00:15:22,989 --> 00:15:24,456
- I don't know about all that.
315
00:15:24,457 --> 00:15:26,291
I just do things
wrong on purpose.
316
00:15:26,292 --> 00:15:29,695
And I get what I want.
317
00:15:29,696 --> 00:15:31,163
- Wait.
318
00:15:31,164 --> 00:15:33,399
Did you start the
kitchen fire on purpose?
319
00:15:33,400 --> 00:15:36,169
- Maybe I did, or maybe I did.
320
00:15:37,604 --> 00:15:39,038
- [gasps]
321
00:15:39,039 --> 00:15:40,706
- You heard him, Mom.
322
00:15:40,707 --> 00:15:43,609
Quinten and I set a trap, and
Orlando walked right into it.
323
00:15:43,610 --> 00:15:47,280
- I went undercover
as a man and nailed it.
324
00:15:52,752 --> 00:15:57,589
- Orlando, you've been
helpless on purpose?
325
00:15:57,590 --> 00:16:01,226
- Oopsie-doopsie?
326
00:16:01,227 --> 00:16:04,096
- You just didn't see it
because of your gender bias.
327
00:16:04,097 --> 00:16:06,198
Men like him have been
manipulating women
328
00:16:06,199 --> 00:16:08,767
into doing everything
for them for generations,
329
00:16:08,768 --> 00:16:12,137
and we've allowed it.
330
00:16:12,138 --> 00:16:14,340
- Congratulations, Mayan.
331
00:16:14,341 --> 00:16:18,477
All these years, I'm thinking
I'm being a loving tía,
332
00:16:18,478 --> 00:16:21,681
but you showed me
I'm just a fool.
333
00:16:24,651 --> 00:16:26,151
- No!
334
00:16:26,152 --> 00:16:27,721
You see the truth,
and you're empowered!
335
00:16:31,424 --> 00:16:33,092
- I hope this means
you're still taking me
336
00:16:33,093 --> 00:16:34,627
to Universal Studios tomorrow.
337
00:16:36,129 --> 00:16:38,398
[upbeat saxophone music]
338
00:16:42,235 --> 00:16:45,838
- Chance, I think I may have
taught you the wrong lesson.
339
00:16:45,839 --> 00:16:48,607
- Actually, I looked
up child labor laws--
340
00:16:48,608 --> 00:16:49,642
- Shut up!
341
00:16:52,445 --> 00:16:53,613
Let's get in the truck.
342
00:16:56,249 --> 00:16:57,384
- We're not eating!
343
00:17:00,887 --> 00:17:03,122
- I-- I got a question.
344
00:17:03,123 --> 00:17:08,360
Does my management-based style
of fear toxic a foster
345
00:17:08,361 --> 00:17:10,863
work environment?
346
00:17:10,864 --> 00:17:12,097
- No, not at all.
347
00:17:12,098 --> 00:17:13,766
- We love it here.
348
00:17:13,767 --> 00:17:15,768
- Are you guys just saying that
because you're afraid of me?
349
00:17:15,769 --> 00:17:18,505
- Absolutely.
- Please don't hit me.
350
00:17:20,240 --> 00:17:22,474
- Chance made me
realize that I may be
351
00:17:22,475 --> 00:17:24,243
a little too hard on you guys.
352
00:17:24,244 --> 00:17:27,379
- I do not know what type of
FBI sting operation this is,
353
00:17:27,380 --> 00:17:30,483
but I admit nothing.
354
00:17:33,353 --> 00:17:34,887
- It's not a trap.
355
00:17:34,888 --> 00:17:40,192
I just-- I just want
to tell you guys that--
356
00:17:40,193 --> 00:17:41,627
I think what I'm
trying to say--
357
00:17:41,628 --> 00:17:42,561
- It's OK.
358
00:17:42,562 --> 00:17:44,530
You don't have to apologize.
359
00:17:44,531 --> 00:17:46,865
We understand why you
are the way you are.
360
00:17:46,866 --> 00:17:48,367
- You do?
361
00:17:48,368 --> 00:17:49,735
- Yeah, you had a
really bad childhood
362
00:17:49,736 --> 00:17:51,370
where no one showed
you any affection,
363
00:17:51,371 --> 00:17:53,539
so we don't expect much.
364
00:17:53,540 --> 00:17:56,709
- We hold on to the hope
that you can change.
365
00:17:56,710 --> 00:17:59,511
- Every morning, I try to hug
you, and you won't let me.
366
00:17:59,512 --> 00:18:03,215
But one day, I hope
you accept my hug.
367
00:18:03,216 --> 00:18:06,453
Is it today?
368
00:18:07,821 --> 00:18:09,922
- No.
369
00:18:09,923 --> 00:18:11,725
- Toxic.
370
00:18:13,960 --> 00:18:16,628
- Forgot you were here.
371
00:18:16,629 --> 00:18:19,932
Of course,
I'll let you hug me, Momo.
372
00:18:19,933 --> 00:18:21,301
- Hey.
373
00:18:26,206 --> 00:18:29,575
You-- you have to
open your arms.
374
00:18:29,576 --> 00:18:33,278
- This is as far as I go.
375
00:18:33,279 --> 00:18:34,546
- I understand.
376
00:18:34,547 --> 00:18:37,549
And I'll always
hold space for you.
377
00:18:37,550 --> 00:18:40,386
- You don't think you
take up enough space?
378
00:18:40,387 --> 00:18:41,487
What?
379
00:18:41,488 --> 00:18:43,622
People don't change overnight!
380
00:18:43,623 --> 00:18:46,759
[upbeat saxophone music]
381
00:18:46,760 --> 00:18:49,795
♪ ♪
382
00:18:49,796 --> 00:18:51,597
- I'm sorry, Mom.
383
00:18:51,598 --> 00:18:54,366
My intention was to show
you your blind spots,
384
00:18:54,367 --> 00:18:56,635
not to humiliate you.
385
00:18:56,636 --> 00:18:57,536
- I know.
386
00:18:57,537 --> 00:18:59,838
I'm not mad at you.
387
00:18:59,839 --> 00:19:02,374
I'm mad at myself.
388
00:19:02,375 --> 00:19:04,710
Did you know flan
is my favorite dessert?
389
00:19:04,711 --> 00:19:07,347
- You're Cuban,
so it's a safe bet.
390
00:19:10,750 --> 00:19:13,619
- Growing up,
I would always beg for it,
391
00:19:13,620 --> 00:19:17,423
but I would only get it if
my brother asked for it.
392
00:19:17,424 --> 00:19:18,957
You made me realize
that I've been
393
00:19:18,958 --> 00:19:22,294
doing to you the same thing
that my mother did to me.
394
00:19:22,295 --> 00:19:23,862
I'm so sorry.
395
00:19:23,863 --> 00:19:25,998
I guess I'm just
repeating the cycle.
396
00:19:25,999 --> 00:19:29,335
- Well, you're not repeating
it exactly, because here
397
00:19:29,336 --> 00:19:30,769
we are talking about it.
398
00:19:30,770 --> 00:19:32,906
- Yes.
399
00:19:34,808 --> 00:19:40,879
You've been really annoying,
but I get your point.
400
00:19:40,880 --> 00:19:45,884
I love that Orlando, but
he's un poquito diabolical.
401
00:19:45,885 --> 00:19:50,590
- Well, stop doing so much for
him and do more for yourself.
402
00:19:59,699 --> 00:20:02,869
- Mmm.
403
00:20:04,471 --> 00:20:06,772
Here.
404
00:20:06,773 --> 00:20:07,973
- Thanks, Mom.
405
00:20:07,974 --> 00:20:09,575
- Oh, that's not for you.
406
00:20:09,576 --> 00:20:12,311
That's to put in the
fridge for Chance.
407
00:20:12,312 --> 00:20:13,379
What?
408
00:20:13,380 --> 00:20:14,713
People don't change overnight.
409
00:20:14,714 --> 00:20:17,850
[upbeat saxophone music]
410
00:20:17,851 --> 00:20:20,453
♪ ♪
411
00:20:22,555 --> 00:20:23,922
- You're not drying
the dishes right!
412
00:20:23,923 --> 00:20:27,826
If I want to see spots,
I'll look at my liver.
413
00:20:27,827 --> 00:20:30,062
- Ah, ah, ahem.
414
00:20:30,063 --> 00:20:33,298
- Please and thank you.
415
00:20:33,299 --> 00:20:34,501
- Ay, díos mio!
416
00:20:36,803 --> 00:20:38,771
- We're not falling
for it, Orlando.
417
00:20:38,772 --> 00:20:40,572
You're doing it on purpose.
418
00:20:40,573 --> 00:20:41,940
- I'm really trying, OK?
419
00:20:41,941 --> 00:20:43,942
I swear.
420
00:20:43,943 --> 00:20:45,711
Otra vez!
421
00:20:45,712 --> 00:20:48,080
- Can we just break the
dirty dishes so I don't
422
00:20:48,081 --> 00:20:49,649
have to wash them for nothing?
423
00:20:54,120 --> 00:20:56,488
- I did one!
424
00:20:56,489 --> 00:20:58,857
{\an8}[all cheering]
425
00:20:58,858 --> 00:20:59,892
{\an8}- [shouts[
426
00:20:59,893 --> 00:21:01,694
{\an8}♪ Ting tong ting tong
ting tong ta-ting tong ♪
427
00:21:01,695 --> 00:21:02,561
{\an8}♪ Ting tong ting tong ting tong
ta-ting tong ♪
428
00:21:02,562 --> 00:21:03,996
{\an8}Chance, come on.
429
00:21:03,997 --> 00:21:04,530
{\an8}both: * Ting tong ting tong
ting tong ta-ting tong ♪
430
00:21:04,531 --> 00:21:06,098
{\an8}Tío George!
431
00:21:06,099 --> 00:21:09,034
{\an8}all: * Ting tong ting tong
ting tong ta-ting tong ♪
432
00:21:09,035 --> 00:21:11,771
{\an8}♪ Ting tong ting tong ♪
433
00:21:13,907 --> 00:21:16,542
{\an8}- Did they just trick us to get
out of cleaning the kitchen?
434
00:21:16,543 --> 00:21:19,611
{\an8}- No, they tricked you.
435
00:21:19,612 --> 00:21:21,714
{\an8}♪ Ting tong ting tong
ting tong ta-ting tong ♪
436
00:21:21,715 --> 00:21:23,716
{\an8}♪ Ting tong ting tong ting tong
ta-ting tong ♪
437
00:21:23,717 --> 00:21:25,718
{\an8}both: * Ting tong ting tong
ting tong ta-ting tong ♪
438
00:21:25,719 --> 00:21:28,755
{\an8}♪ Ting tong ting tong ♪