1
00:00:04,571 --> 00:00:05,472
[música animada]
2
00:00:06,606 --> 00:00:08,240
- Okay, George,
todos estamos aquí.
3
00:00:08,241 --> 00:00:09,675
¿Qué es tan importante?
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,210
- Quiero presentarles
5
00:00:11,211 --> 00:00:15,114
al nuevo miembro
de nuestra familia.
6
00:00:15,115 --> 00:00:17,183
¡Es una freidora de aire!
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,220
- ¿Aire frito?
8
00:00:21,221 --> 00:00:23,656
¡Dios bendiga
a los Estados Unidos!
9
00:00:25,358 --> 00:00:29,661
- Puedes cocinar lo que sea:
pizza, corn dogs.
10
00:00:29,662 --> 00:00:32,165
Podrías cocinar una persona
si fuera necesario.
11
00:00:33,667 --> 00:00:37,169
- ¿Bajo qué circunstancias
sería necesario?
12
00:00:37,170 --> 00:00:39,439
- No lo sé.
Te deben dinero. No lo sé.
13
00:00:41,775 --> 00:00:44,243
- No tenemos espacio
para otro electrodoméstico.
14
00:00:44,244 --> 00:00:45,611
- Y ocupa toda la isla.
15
00:00:45,612 --> 00:00:47,312
- Pues desháganse
de estas cosas inútiles,
16
00:00:47,313 --> 00:00:50,182
como la fruta de plástico.
17
00:00:50,183 --> 00:00:51,618
- ¡Oye, era fruta de verdad!
18
00:00:53,253 --> 00:00:54,454
- No me la iba a comer
de todos modos.
19
00:00:56,222 --> 00:01:00,459
- Este corn dog es lo mejor
que he probado.
20
00:01:00,460 --> 00:01:03,229
Buenas noticias, abuela,
ya no tienes que cocinar.
21
00:01:03,930 --> 00:01:06,332
- ¿No tengo que cocinar?
¿Entonces por qué estoy aquí?
22
00:01:07,467 --> 00:01:08,767
- La freidora de aire
de George López
23
00:01:08,768 --> 00:01:11,638
hace que la comida sepa rica
y que Rosie se vaya.
24
00:01:13,907 --> 00:01:16,276
¿Qué no puede hacer esta cosa?
25
00:01:17,243 --> 00:01:18,545
¿Notan las cristaleras?
26
00:01:20,880 --> 00:01:22,748
Y tiene tres modos:
27
00:01:22,749 --> 00:01:28,221
caliente, más caliente,
y ¡claro que sí!
28
00:01:30,924 --> 00:01:34,193
- ¡Claro que no!
29
00:01:34,194 --> 00:01:37,162
[música animada]
30
00:01:37,163 --> 00:01:44,304
♪ ♪
31
00:01:50,977 --> 00:01:52,511
- ¿Quién iba a decir
que el descubrimiento
32
00:01:52,512 --> 00:01:54,813
en esa caja iba a atraer
a investigadores
33
00:01:54,814 --> 00:01:56,815
de todo el país?
34
00:01:56,816 --> 00:01:59,752
[música dramática]
35
00:01:59,753 --> 00:02:00,953
{\an8}- Me encanta "Dateline",
36
00:02:00,954 --> 00:02:03,522
{\an8}especialmente porque sale
después de mi programa favorito
37
00:02:03,523 --> 00:02:05,759
{\an8}con ese abuelo chicano guapo.
38
00:02:06,960 --> 00:02:08,827
{\an8}Tiene su bello pelo
por delante
39
00:02:08,828 --> 00:02:12,431
{\an8}y su "ay, Dios mío"
por atrás.
40
00:02:12,432 --> 00:02:16,202
{\an8}- Estos nuggets de dinosaurio
son deliciosos como FA.
41
00:02:19,305 --> 00:02:21,174
{\an8}¡Fritos con aire!
42
00:02:22,475 --> 00:02:23,842
{\an8}- Me gusta cuando
la freidora de aire
43
00:02:23,843 --> 00:02:25,744
{\an8}no causa un apagón en la casa.
44
00:02:25,745 --> 00:02:27,446
{\an8}- No lo entiendes.
45
00:02:27,447 --> 00:02:31,417
{\an8}Esa cajita caliente le ha dado
un nuevo propósito a mi vida.
46
00:02:31,418 --> 00:02:35,287
{\an8}Finalmente quiero ser
un mejor hombre
47
00:02:35,288 --> 00:02:37,290
{\an8}para la freidora de aire.
48
00:02:38,658 --> 00:02:40,592
{\an8}- Ya llegué.
49
00:02:40,593 --> 00:02:41,794
{\an8}Buenas noticias.
50
00:02:41,795 --> 00:02:44,463
{\an8}Gané una sesión de fotos gratis
en la rifa de la iglesia,
51
00:02:44,464 --> 00:02:47,933
{\an8}así que vamos a tomarnos
un retrato familiar.
52
00:02:47,934 --> 00:02:51,370
{\an8}Actualizaría mi foto de rostro
de hace 20 años, ¿pero por qué?
53
00:02:51,371 --> 00:02:53,672
{\an8}Me veo igual.
54
00:02:53,673 --> 00:02:56,575
{\an8}- Solo asegúrate de que agarren
tu mejor ángulo:
55
00:02:56,576 --> 00:02:58,411
{\an8}yéndote.
56
00:03:00,013 --> 00:03:00,979
{\an8}- ¿Qué pasa?
57
00:03:00,980 --> 00:03:02,614
{\an8}- Acabo de decidir
58
00:03:02,615 --> 00:03:04,983
{\an8}dejar a tu padre fuera
del retrato familiar.
59
00:03:04,984 --> 00:03:06,452
{\an8}- Genial.
60
00:03:06,453 --> 00:03:08,721
{\an8}También puedo quedar fuera yo
y mi grano.
61
00:03:08,722 --> 00:03:11,890
{\an8}Te presento
a Barro-nica Castro.
62
00:03:11,891 --> 00:03:13,459
{\an8}- ¿Cuál grano?
63
00:03:13,460 --> 00:03:15,461
{\an8}- Sí, apenas se puede ver.
64
00:03:15,462 --> 00:03:18,565
{\an8}- Ambos necesitan revisarse
los ojos.
65
00:03:20,033 --> 00:03:25,238
{\an8}Es como si le estuviera
creciendo otra cabeza a mami.
66
00:03:26,906 --> 00:03:29,341
{\an8}- ¿De verdad es tan grande?
67
00:03:29,342 --> 00:03:31,244
{\an8}- ¿Cuál de ellas dijo eso?
68
00:03:32,045 --> 00:03:34,013
{\an8}- ¡Ah! ¡Dios mío!
69
00:03:34,014 --> 00:03:36,348
{\an8}¡Creció más!
70
00:03:36,349 --> 00:03:38,817
{\an8}Papá, es por toda
esa comida frita grasosa.
71
00:03:38,818 --> 00:03:40,753
{\an8}- Oye, Mayan, la freidora
de aire de George López
72
00:03:40,754 --> 00:03:42,354
{\an8}no fríe con aceite.
73
00:03:42,355 --> 00:03:45,425
{\an8}Fríe con magia.
74
00:03:47,027 --> 00:03:49,729
{\an8}Ay, por favor, dime más.
75
00:03:50,463 --> 00:03:52,464
{\an8}- No cuando la usas
para recalentar comida
76
00:03:52,465 --> 00:03:54,634
{\an8}que ya ha sido frita.
77
00:03:55,068 --> 00:03:57,771
{\an8}- ¿Quién te dijo que ha sido
frita? No lo sabes.
78
00:03:59,606 --> 00:04:01,407
{\an8}- Tengo que lidiar
con este grano.
79
00:04:01,408 --> 00:04:05,010
{\an8}- Oh. No lo toques
y trata de no estresarte.
80
00:04:05,011 --> 00:04:06,712
{\an8}Podría empeorarlo.
81
00:04:06,713 --> 00:04:07,980
{\an8}- ¿Empeorarlo?
82
00:04:07,981 --> 00:04:09,615
{\an8}Si crece más,
tendrá que empezar
83
00:04:09,616 --> 00:04:11,651
{\an8}a ir a la escuela conmigo.
84
00:04:15,088 --> 00:04:17,056
{\an8}- Gordo, heriste
los sentimientos de mami
85
00:04:17,057 --> 00:04:18,624
{\an8}al burlarte de su grano.
86
00:04:18,625 --> 00:04:21,994
{\an8}- Solo estaba señalando
lo que todos podíamos ver...
87
00:04:21,995 --> 00:04:24,431
{\an8}¡desde la luna!
88
00:04:25,065 --> 00:04:27,366
{\an8}- [ríe]
89
00:04:27,367 --> 00:04:29,368
{\an8}Sí, sí.
90
00:04:29,369 --> 00:04:31,837
{\an8}Sí, todos podemos verlo,
pero fingimos no verlo
91
00:04:31,838 --> 00:04:34,606
{\an8}porque no es educado comentar
sobre la apariencia de otros.
92
00:04:34,607 --> 00:04:36,775
- ¿Aunque se vean mal?
93
00:04:36,776 --> 00:04:40,379
O sea, ¿muy mal?
94
00:04:40,380 --> 00:04:43,849
- Si no tienes algo bueno
que decir, no digas nada.
95
00:04:43,850 --> 00:04:46,085
- ¿Entonces no debería decir
nada sobre el grano de mamá?
96
00:04:46,086 --> 00:04:47,419
- No.
97
00:04:47,420 --> 00:04:50,689
- ¿Ni de tu pelo?
- No.
98
00:04:50,690 --> 00:04:54,426
[ríe]
Espera, ¿qué...?
99
00:04:54,427 --> 00:04:56,363
¿Qué tiene de malo mi pelo?
100
00:05:01,067 --> 00:05:02,534
- Nada.
101
00:05:02,535 --> 00:05:05,872
Es muy... consistente.
102
00:05:07,440 --> 00:05:11,543
- Sí. Cuando encuentras algo
que funciona, sigues con ello.
103
00:05:11,544 --> 00:05:14,480
- Quizá un día encontrarás
algo que funcione.
104
00:05:14,481 --> 00:05:20,019
♪ ♪
105
00:05:20,020 --> 00:05:21,387
- Gracias a la freidora
de aire,
106
00:05:21,388 --> 00:05:24,023
no he comida grasa
en 24 horas.
107
00:05:24,024 --> 00:05:26,925
Me la pasé temblando y sudando
toda la noche.
108
00:05:26,926 --> 00:05:28,027
Pero hoy me siento mejor.
109
00:05:28,028 --> 00:05:29,896
¡Ah!
110
00:05:31,531 --> 00:05:34,066
- ¿Se destapó
una de tus arterias?
111
00:05:34,067 --> 00:05:36,369
- ¡La freidora de aire!
112
00:05:38,171 --> 00:05:40,172
- ¿Cómo se cayó de la mesa?
113
00:05:40,173 --> 00:05:42,007
- No fue un accidente.
114
00:05:42,008 --> 00:05:43,910
El cable ha sido pelado.
115
00:05:45,512 --> 00:05:47,813
Ponte los guantes.
116
00:05:47,814 --> 00:05:50,482
Alguien en esta casa
ha cometido...
117
00:05:50,483 --> 00:05:52,986
un homicidio de 350 grados.
118
00:05:55,055 --> 00:05:56,689
- No lo sé, George.
119
00:05:56,690 --> 00:05:58,957
¿De verdad crees que alguien
haría esto a propósito?
120
00:05:58,958 --> 00:06:01,627
- ¡Sí! Odiaban que
finalmente tenía algo
121
00:06:01,628 --> 00:06:03,796
en esta casa que amaba mucho.
122
00:06:03,797 --> 00:06:04,963
- ¿Y tu hija?
123
00:06:04,964 --> 00:06:05,932
- ¡Finalmente!
124
00:06:08,568 --> 00:06:10,602
Tenemos que investigar
de inmediato.
125
00:06:10,603 --> 00:06:12,871
Si un asesinato no se resuelve
en las primeras 48 horas,
126
00:06:12,872 --> 00:06:16,542
se convierte en un caso
sin resolver.
127
00:06:16,543 --> 00:06:18,811
- Y como está rota
la freidora de aire,
128
00:06:18,812 --> 00:06:23,515
no podemos investigar el caso
con botanas calientitas.
129
00:06:23,516 --> 00:06:25,584
- No te preocupes.
130
00:06:25,585 --> 00:06:28,421
Voy a averiguar
quién te hizo esto.
131
00:06:30,256 --> 00:06:32,625
Duerme con los angelitos.
132
00:06:36,529 --> 00:06:39,733
¡Los que hicieron esto
van a pagar!
133
00:06:40,166 --> 00:06:41,767
Ayúdame.
134
00:06:41,768 --> 00:06:43,003
[gruñe]
135
00:06:48,641 --> 00:06:49,009
[música animada]
136
00:06:50,176 --> 00:06:52,511
- Ya llegué.
137
00:06:52,512 --> 00:06:54,080
¡Uy!
138
00:06:56,149 --> 00:06:58,117
¿Por qué tienes más estrellas
en tu cara
139
00:06:58,118 --> 00:06:59,853
que la Gala del Met?
140
00:07:00,854 --> 00:07:02,087
- Me estresé por mis granos
141
00:07:02,088 --> 00:07:03,822
y eso hizo que me salieran
más granos,
142
00:07:03,823 --> 00:07:07,559
lo que me está estresando más
resultando en más granos.
143
00:07:07,560 --> 00:07:09,862
Pero estas calcomanías
fueron recomendadas
144
00:07:09,863 --> 00:07:11,530
por una fuente médica
respetable.
145
00:07:11,531 --> 00:07:12,598
- ¿TikTok?
146
00:07:12,599 --> 00:07:14,467
- Sí, señora.
147
00:07:15,168 --> 00:07:17,236
Ahora solo debo hacer algo
para reducir mi estrés.
148
00:07:17,237 --> 00:07:19,171
- Claro, para que tu cara
se limpie
149
00:07:19,172 --> 00:07:20,974
para el retrato familiar.
150
00:07:22,075 --> 00:07:24,778
- ¡Por Dios!
Se me había olvidado.
151
00:07:27,547 --> 00:07:30,549
- Gordo,
traje sancocho casero
152
00:07:30,550 --> 00:07:33,152
para que no tengas que comer
esa basura frita de tu abuelo
153
00:07:33,153 --> 00:07:34,721
como un mapache de basurero.
154
00:07:37,223 --> 00:07:38,624
Lo voy a calentar.
155
00:07:38,625 --> 00:07:40,593
- ¡Abuela, cuidado!
- ¡Ah!
156
00:07:45,165 --> 00:07:48,634
¡Ave María purísima!
157
00:07:48,635 --> 00:07:50,669
- ¿Estás molesta
porque contaminaste
158
00:07:50,670 --> 00:07:52,138
la escena del crimen?
159
00:07:58,144 --> 00:08:02,147
- No, estoy molesta
porque arruiné mi atuendo.
160
00:08:02,148 --> 00:08:04,851
- Quizá sea lo mejor.
161
00:08:08,788 --> 00:08:11,091
- ¿Qué dijiste?
162
00:08:12,325 --> 00:08:15,260
- Papá dijo que si no tenía
algo bueno que decir,
163
00:08:15,261 --> 00:08:17,730
es mejor no decir nada.
164
00:08:17,731 --> 00:08:19,198
- No me importa lo que diga
tu papá.
165
00:08:19,199 --> 00:08:22,668
Si ves algo, di algo.
166
00:08:22,669 --> 00:08:25,939
- Te veo, abuela,
y te quiero.
167
00:08:28,375 --> 00:08:30,075
- Siempre deberías ser sincero.
168
00:08:30,076 --> 00:08:32,978
Si no te gusta mi atuendo, dime.
169
00:08:32,979 --> 00:08:34,013
- Sí me gusta.
170
00:08:34,014 --> 00:08:37,717
Creo que es perfecto
para una mujer de tu edad.
171
00:08:41,187 --> 00:08:43,689
- Pero yo no soy una mujer
de mi edad.
172
00:08:43,690 --> 00:08:47,293
Soy una mujer mucho
más joven que mi edad.
173
00:08:47,961 --> 00:08:49,996
- Creí que querías
que fuera sincero.
174
00:08:50,864 --> 00:08:53,232
- Sí.
Estoy bien.
175
00:08:53,233 --> 00:08:54,933
Puedo aguantarlo.
176
00:08:54,934 --> 00:08:58,704
La abuela es una chica grande.
177
00:08:58,705 --> 00:09:01,875
[risa falsa]
178
00:09:11,918 --> 00:09:15,021
- Soy George Lopez
y esto es "Dateline".
179
00:09:17,057 --> 00:09:18,724
¿Quién habría pensado
que el descubrimiento
180
00:09:18,725 --> 00:09:20,325
de una freidora de aire
asesinada
181
00:09:20,326 --> 00:09:24,931
atraería a investigadores
hasta la puerta de mi casa?
182
00:09:26,766 --> 00:09:28,634
- ¡Fue increíble!
183
00:09:28,635 --> 00:09:30,836
Cuando la gente de "Dateline"
vea esto,
184
00:09:30,837 --> 00:09:32,872
vamos a hacernos famosos.
185
00:09:35,041 --> 00:09:37,777
Solo espero que sigan teniendo
una videocasetera.
186
00:09:43,450 --> 00:09:46,052
- Hola, sospechoso número uno.
187
00:09:47,787 --> 00:09:52,258
Te ves muy sospechoso
con tu nuevo gorro.
188
00:09:53,393 --> 00:09:56,028
- Lo uso porque
me corté el pelo
189
00:09:56,029 --> 00:09:58,230
y lo odio.
190
00:09:58,231 --> 00:09:59,733
- No puede ser tan malo.
191
00:10:02,302 --> 00:10:06,138
- ¡Dios mío,
es Cepillín Timberlake!
192
00:10:06,139 --> 00:10:07,840
- Lo sé, ¿okay?
193
00:10:07,841 --> 00:10:09,041
Traté de arreglarlo
con la plancha de Mayan,
194
00:10:09,042 --> 00:10:12,244
pero tu freidora de aire
frió el circuito.
195
00:10:12,245 --> 00:10:14,814
- Eso me suena a móvil.
196
00:10:15,782 --> 00:10:18,817
- ¿Para qué? ¿Y por qué
lo está filmando Óscar?
197
00:10:18,818 --> 00:10:21,954
- Oye, yo soy el que hace
las preguntas, ¿okay?
198
00:10:21,955 --> 00:10:24,256
¿Por qué mataste
a mi freidora de aire?
199
00:10:24,257 --> 00:10:26,792
- No le hice nada
a tu freidora de aire, George.
200
00:10:26,793 --> 00:10:30,764
- Oye, negarlo no va
a ayudarte, hermano.
201
00:10:32,365 --> 00:10:33,799
- Lo que sea, me voy.
202
00:10:33,800 --> 00:10:36,335
- Oye, no irás
a ningún lugar...
203
00:10:36,336 --> 00:10:38,705
sin este gorro.
204
00:10:39,739 --> 00:10:40,806
Póntelo.
205
00:10:40,807 --> 00:10:42,909
¡Ay, qué feo!
Póntelo.
206
00:10:49,382 --> 00:10:51,483
La clave para resolver
un crimen de pasión
207
00:10:51,484 --> 00:10:55,855
es sorprender a la sospechosa
cuando menos se lo espera.
208
00:10:57,457 --> 00:11:00,160
¡Rosie, abre! ¡Soy George!
209
00:11:07,167 --> 00:11:09,835
- Oh, no.
Es otro tipo de crimen--
210
00:11:09,836 --> 00:11:11,738
un crimen de moda.
211
00:11:12,772 --> 00:11:14,941
- Decidí actualizar mi look.
212
00:11:16,009 --> 00:11:18,510
Da una vibra de Billie.
213
00:11:18,511 --> 00:11:21,181
Da una vibra de mocosa.
214
00:11:23,149 --> 00:11:25,117
- Da una vibra
de manzanas agrias,
215
00:11:25,118 --> 00:11:26,886
el Gigante Verde.
216
00:11:29,055 --> 00:11:31,323
- Quinten me dijo que vendrían.
217
00:11:31,324 --> 00:11:35,028
No toqué tu estúpida freidora
de aire, 'mano.
218
00:11:37,197 --> 00:11:39,932
- ¿Entonces por qué cambiaste
tu apariencia?
219
00:11:39,933 --> 00:11:42,969
¿Intentas evitar
el mono naranja, Mendoza?
220
00:11:49,209 --> 00:11:51,911
- ¡No!
221
00:11:52,912 --> 00:11:56,382
Solo decidí dejar
de usar ropa
222
00:11:56,383 --> 00:11:58,150
de una mujer de mediana edad.
223
00:11:58,151 --> 00:12:01,820
Según Chance, esa mujer
de mediana edad soy yo.
224
00:12:01,821 --> 00:12:05,157
[solloza]
225
00:12:05,158 --> 00:12:08,927
- Es fácil llorar,
es fácil mentir.
226
00:12:08,928 --> 00:12:11,196
Estabas celosa de mi comida
con la freidora de aire.
227
00:12:11,197 --> 00:12:14,166
Pero es hora de enfrentar
la verdad o las consecuencias.
228
00:12:14,167 --> 00:12:17,170
Porque yo no me ando
con juegos, mocosa.
229
00:12:19,472 --> 00:12:21,241
- ¡Vete!
230
00:12:23,610 --> 00:12:25,879
- Oh, yo también, ¿no?
231
00:12:27,447 --> 00:12:29,114
- Dicen que el asesino
siempre regresa
232
00:12:29,115 --> 00:12:30,582
a la escena del crimen.
233
00:12:30,583 --> 00:12:33,318
¿Pero este asesino psicótico
podría regresar para...?
234
00:12:33,319 --> 00:12:35,188
¡Ay, el asesino!
235
00:12:36,322 --> 00:12:37,289
- Tranquilo.
236
00:12:37,290 --> 00:12:38,957
Solo es una máscara LED
para limpiar mi piel
237
00:12:38,958 --> 00:12:40,426
para el retrato familiar.
238
00:12:40,427 --> 00:12:42,494
- Quizá fue otra cosa
la que te estresaba, Mayan.
239
00:12:42,495 --> 00:12:43,963
algo llamado culpa.
240
00:12:46,132 --> 00:12:48,200
Admítelo.
Si no podías comer comida frita
241
00:12:48,201 --> 00:12:50,236
por tus granos,
entonces nadie podía comerlos.
242
00:12:51,504 --> 00:12:54,239
Tu comportamiento es extraño.
243
00:12:54,240 --> 00:12:57,043
Por no hablar de tu apariencia.
244
00:13:00,246 --> 00:13:03,449
- No toqué
tu estúpida freidora.
245
00:13:03,450 --> 00:13:06,585
- De ser así, dímelo a la cara.
246
00:13:06,586 --> 00:13:09,154
Quítate esa máscara.
247
00:13:09,155 --> 00:13:12,192
¡Ay, qué fea!
Póntela de nuevo.
248
00:13:16,129 --> 00:13:18,364
- Con el paso del tiempo,
el rastro que los llevaba
249
00:13:18,365 --> 00:13:21,267
al asesino de la freidora
de aire se había enfriado.
250
00:13:23,570 --> 00:13:26,906
- ¡Oye!
Hablarle a la cámara es lo mío.
251
00:13:33,246 --> 00:13:33,613
[música animada]
252
00:13:34,914 --> 00:13:36,382
- Esta investigación
de "Dateline"
253
00:13:36,383 --> 00:13:37,883
toma demasiado tiempo.
254
00:13:37,884 --> 00:13:40,053
"60 Minutes" lo hace en...
255
00:13:43,523 --> 00:13:45,291
Lo que sea que tarden.
256
00:13:46,593 --> 00:13:50,330
- Deberíamos llamarle al FBI,
la NSA y CVS.
257
00:13:52,599 --> 00:13:55,167
Se me acabaron los palillos.
258
00:13:55,168 --> 00:13:57,436
- Necesitamos encontrar
al asesino.
259
00:13:57,437 --> 00:14:01,206
- El culpable mató
a lo que más querías.
260
00:14:01,207 --> 00:14:03,576
Deberías hacerle algo
a lo que ellos quieren más.
261
00:14:04,477 --> 00:14:07,480
- ¿Pero qué quieren Mayan,
Quinten y Rosie más que nada?
262
00:14:14,554 --> 00:14:17,223
- ¿Por qué me miran así?
263
00:14:19,059 --> 00:14:20,225
- ¿Quieres ayudarnos a tender
una trampa?
264
00:14:20,226 --> 00:14:22,194
- ¿Involucra mentir?
265
00:14:22,195 --> 00:14:23,495
- ¿Qué te importa?
Siempre mientes,
266
00:14:23,496 --> 00:14:24,497
pequeño mentiroso.
267
00:14:27,367 --> 00:14:30,602
- Pero abuela me dijo
que no era bueno mentir.
268
00:14:30,603 --> 00:14:36,242
- Está bien mentir
si la mentira revela la verdad.
269
00:14:37,377 --> 00:14:40,212
- Estoy tan perdido.
No sé qué debería hacer.
270
00:14:40,213 --> 00:14:43,515
- ¿Sí? No sabes qué
deberías saber, ¿eh?
271
00:14:43,516 --> 00:14:45,718
¿Qué tal si te doy $1?
272
00:14:45,719 --> 00:14:47,487
Mira.
[silba]
273
00:14:50,023 --> 00:14:53,025
- De repente tengo
claridad moral.
274
00:14:53,026 --> 00:14:58,163
♪ ♪
275
00:14:58,164 --> 00:15:01,334
- He reunido a todos
los sospechosos en un cuarto.
276
00:15:04,471 --> 00:15:07,406
Pegajoso.
277
00:15:07,407 --> 00:15:10,009
Maruchan.
278
00:15:10,010 --> 00:15:14,114
Y cara de jamón.
279
00:15:15,682 --> 00:15:17,149
¿Qué le pasó a tu cara?
280
00:15:17,150 --> 00:15:18,751
- Me hice
una exfoliación química
281
00:15:18,752 --> 00:15:22,121
y me quemó la piel.
282
00:15:22,122 --> 00:15:24,090
Ahora me veo
como tartar de atún.
283
00:15:25,759 --> 00:15:28,627
- Es cierto.
284
00:15:28,628 --> 00:15:31,430
Probablemente se preguntan
por qué los he reunido aquí.
285
00:15:31,431 --> 00:15:33,766
- Ha habido un avance
en el caso.
286
00:15:33,767 --> 00:15:36,268
- Crees saberlo todo, ¿verdad?
287
00:15:36,269 --> 00:15:38,638
No. Ha habido un avance
en el caso.
288
00:15:40,507 --> 00:15:43,308
La investigación ha revelado
que la persona
289
00:15:43,309 --> 00:15:45,244
que rompió mi freidora de aire
290
00:15:45,245 --> 00:15:46,412
no fue ninguno de ustedes.
291
00:15:46,413 --> 00:15:50,249
- ¡Floritura musical dramática!
292
00:15:50,250 --> 00:15:53,318
- Genial. Fue un accidente.
¿Nos podemos ir?
293
00:15:53,319 --> 00:15:55,254
Mi cara se siente
como una cobija eléctrica.
294
00:15:55,255 --> 00:15:57,356
Siéntela. ¿Verdad?
- ¡Au!
295
00:15:57,357 --> 00:15:58,590
- No nos iremos a ningún lugar
296
00:15:58,591 --> 00:16:01,493
hasta que sea expuesto
el verdadero culpable.
297
00:16:01,494 --> 00:16:03,629
Y el verdadero culpable
es...
298
00:16:03,630 --> 00:16:07,800
- ¡Otra floritura musical
dramática!
299
00:16:07,801 --> 00:16:09,435
- ¡Chance!
300
00:16:09,436 --> 00:16:10,636
- ¿Qué?
301
00:16:10,637 --> 00:16:13,073
¿El pobrecito de mí?
302
00:16:16,576 --> 00:16:18,610
- Puedes olvidarte
del retrato familiar,
303
00:16:18,611 --> 00:16:21,146
porque te harán
una foto policial, hijo.
304
00:16:21,147 --> 00:16:22,681
- ¿Qué?
305
00:16:22,682 --> 00:16:24,450
Yo amaba a esa freidora.
306
00:16:24,451 --> 00:16:27,354
Era la hermana pequeña
que siempre he querido.
307
00:16:29,189 --> 00:16:32,124
- El móvil más viejo
de la historia.
308
00:16:32,125 --> 00:16:34,560
Rivalidad entre hermanos.
309
00:16:34,561 --> 00:16:36,195
Caín y Abel,
310
00:16:36,196 --> 00:16:39,732
Kim y Kourtney,
311
00:16:39,733 --> 00:16:41,501
Elton y John.
312
00:16:43,269 --> 00:16:44,670
¡Confiesa!
313
00:16:44,671 --> 00:16:46,406
- No lo hice, abuelo.
314
00:16:47,741 --> 00:16:49,208
- La evidencia no miente.
315
00:16:49,209 --> 00:16:51,210
Así que ahora destruiré algo
316
00:16:51,211 --> 00:16:53,113
que quieres más que nada.
317
00:16:54,581 --> 00:16:56,483
- ¡Churro no!
318
00:16:58,184 --> 00:16:59,651
- No, ¡tu Switch!
319
00:16:59,652 --> 00:17:01,220
- ¡No, abuelo, por favor!
320
00:17:01,221 --> 00:17:02,454
- ¡Papá!
- George.
321
00:17:02,455 --> 00:17:04,089
- ¡Basta!
322
00:17:04,090 --> 00:17:05,858
Deja a Gordo en paz.
323
00:17:05,859 --> 00:17:08,495
Yo rompí tu estúpida
freidora de aire.
324
00:17:09,896 --> 00:17:12,465
Yo pelé el cable.
325
00:17:13,333 --> 00:17:15,234
- Mamá, no tienes que hacerlo.
326
00:17:15,235 --> 00:17:16,568
Yo lo hice.
327
00:17:16,569 --> 00:17:18,238
Yo desatornillé
las cristaleras.
328
00:17:20,407 --> 00:17:21,707
- ¿Ustedes hicieron todo eso?
329
00:17:21,708 --> 00:17:24,277
Yo solo la aventé al piso.
330
00:17:29,282 --> 00:17:31,116
- Guau, todos son culpables.
331
00:17:31,117 --> 00:17:33,520
Es como la película "Asesinato
en el Panda Express".
332
00:17:36,156 --> 00:17:37,523
- Tenías razón, abuelo.
333
00:17:37,524 --> 00:17:41,394
En cuanto me culpaste a mí,
cedieron de inmediato.
334
00:17:43,630 --> 00:17:45,664
- ¿Nos engañaste?
335
00:17:45,665 --> 00:17:47,266
- A mí también.
336
00:17:47,267 --> 00:17:49,369
Y estaba ahí
cuando lo planeó.
337
00:17:51,671 --> 00:17:54,473
- Está bien. La freidora
de aire era muy irritante,
338
00:17:54,474 --> 00:17:56,709
así que nos encargamos
de la situación.
339
00:17:56,710 --> 00:17:59,211
Ahí está tu revelación
tipo "Dateline".
340
00:17:59,212 --> 00:18:00,746
- No, la gran revelación
tipo "Dateline"
341
00:18:00,747 --> 00:18:04,616
es que no les importo...
ni las cosas que valoro,
342
00:18:04,617 --> 00:18:07,721
así que tómense ese estúpido
retrato familiar ustedes solos.
343
00:18:09,322 --> 00:18:10,255
- ¿Quieres que siga filmando?
344
00:18:10,256 --> 00:18:12,158
- ¡Sí!
345
00:18:20,400 --> 00:18:20,767
[música animada]
346
00:18:22,302 --> 00:18:23,836
- Aún no responde.
347
00:18:23,837 --> 00:18:27,339
¿Cuánto tiempo crees que estará
enojado con nosotros?
348
00:18:27,340 --> 00:18:28,640
- No por mucho tiempo.
349
00:18:28,641 --> 00:18:31,510
"Dateline"
empieza en tres, dos...
350
00:18:31,511 --> 00:18:34,646
[música dramática]
351
00:18:34,647 --> 00:18:38,717
♪ ♪
352
00:18:38,718 --> 00:18:41,320
- No estoy aquí por ustedes.
Estoy aquí por Keith.
353
00:18:41,321 --> 00:18:42,454
[apaga televisión]
354
00:18:42,455 --> 00:18:43,756
Oye, lo estaba viendo.
355
00:18:43,757 --> 00:18:47,426
- Perdón por romper
tu freidora de aire, George.
356
00:18:47,427 --> 00:18:48,794
Te ordenamos una nueva.
357
00:18:48,795 --> 00:18:50,329
- Creí que no había suficiente
espacio.
358
00:18:50,330 --> 00:18:51,964
- Le haremos espacio.
359
00:18:51,965 --> 00:18:54,867
- Claro, hasta que les irrite.
360
00:18:54,868 --> 00:18:56,635
Y luego pensarán cuánto odian
361
00:18:56,636 --> 00:18:59,438
esa freidora de aire
de 63 años.
362
00:18:59,439 --> 00:19:01,440
- Estoy dando palos de ciego,
363
00:19:01,441 --> 00:19:03,876
¿pero eres la freidora
en esta situación?
364
00:19:03,877 --> 00:19:07,312
- Siento que a ustedes
no les importan mis cosas.
365
00:19:07,313 --> 00:19:10,215
- Tienes razón.
Lo sentimos.
366
00:19:10,216 --> 00:19:12,351
- Solo pensábamos
en lo que necesitábamos,
367
00:19:12,352 --> 00:19:15,521
no en lo que tú necesitabas.
Fue egoísta.
368
00:19:15,522 --> 00:19:19,491
- Bueno, supongo que
si el abuelo chicano y guapo
369
00:19:19,492 --> 00:19:20,759
en esa encantadora comedia
370
00:19:20,760 --> 00:19:23,395
puede perdonar
a su egoísta familia,
371
00:19:23,396 --> 00:19:26,699
entonces yo puedo perdonarlos
a ustedes.
372
00:19:26,700 --> 00:19:29,869
- Yo no veo comedias.
Soy de la Generación Z.
373
00:19:34,641 --> 00:19:37,376
- Bueno, gracias a ustedes,
me perdí el programa.
374
00:19:37,377 --> 00:19:39,446
Pero lo veré mañana
en Peacock.
375
00:19:41,481 --> 00:19:45,250
- ¿Vas a salir en
el retrato familiar o no?
376
00:19:45,251 --> 00:19:47,986
- Mm. No, creo que no.
377
00:19:47,987 --> 00:19:49,488
- ¿Sigues enojado con nosotros?
378
00:19:49,489 --> 00:19:51,023
- No, es que no quiero salir
en una foto
379
00:19:51,024 --> 00:19:53,559
con una margarita de Chili's
380
00:19:53,560 --> 00:19:58,297
o Vicki Lawrence
de "Mama's Family"
381
00:19:58,298 --> 00:20:00,333
y un bistec crudo.
382
00:20:01,868 --> 00:20:04,403
- ¿Dejarán que se burle
de su apariencia?
383
00:20:04,404 --> 00:20:05,971
Cuando yo lo hacía, me decían:
384
00:20:05,972 --> 00:20:08,974
"Solo di cosas amables,
pero miente a veces.
385
00:20:08,975 --> 00:20:11,878
Pero siempre sé sincero,
pero en realidad no lo seas".
386
00:20:14,447 --> 00:20:16,882
- Eso no tiene sentido.
- ¡Exacto!
387
00:20:16,883 --> 00:20:18,984
- Okay, espera, Chance.
388
00:20:18,985 --> 00:20:22,388
Cambiamos nuestra apariencia
por lo que tú nos dijiste.
389
00:20:22,389 --> 00:20:24,723
Las palabras pueden ser
hirientes.
390
00:20:24,724 --> 00:20:27,459
- ¿Bromeas? No sabe nada.
Tiene nueve años.
391
00:20:27,460 --> 00:20:29,829
Apenas puede limpiarse
el trasero.
392
00:20:31,364 --> 00:20:33,833
- Al menos puedo llegar.
393
00:20:35,702 --> 00:20:37,503
- ¿Ven? Eso es chistoso.
394
00:20:37,504 --> 00:20:40,373
No sé de quién habla,
pero es chistoso.
395
00:20:42,642 --> 00:20:44,710
Deberían tener la piel
más dura.
396
00:20:44,711 --> 00:20:47,313
O en el caso de Mayan,
necesitan tener piel.
397
00:20:47,947 --> 00:20:49,748
- Que conste que creo
que todos ustedes
398
00:20:49,749 --> 00:20:51,785
son lindos por dentro
y por fuera.
399
00:20:52,886 --> 00:20:54,620
- ¿Por qué no nos dijiste eso
ayer?
400
00:20:54,621 --> 00:20:57,956
{\an8}- Porque recientemente
gané dinero
401
00:20:57,957 --> 00:21:00,560
{\an8}y ha hecho maravillas
por mi actitud.
402
00:21:04,064 --> 00:21:08,401
{\an8}- Ahora, si no les importa,
me gustaría ver "Dateline".
403
00:21:09,569 --> 00:21:10,736
{\an8}Siempre decido
quién es el asesino
404
00:21:10,737 --> 00:21:13,872
{\an8}en los primeros 30 segundos.
405
00:21:13,873 --> 00:21:15,507
{\an8}Ahí mero, culpable.
406
00:21:15,508 --> 00:21:17,509
{\an8}Miren,
ojos sin expresión alguna.
407
00:21:17,510 --> 00:21:20,045
{\an8}Una asesina a sangre fría.
408
00:21:20,046 --> 00:21:22,348
{\an8}Los ojos te siguen.
409
00:21:22,349 --> 00:21:23,949
{\an8}Esa viejita mexicana lo hizo.
410
00:21:23,950 --> 00:21:24,917
{\an8}Esperen un minuto.
411
00:21:24,918 --> 00:21:26,985
{\an8}Ese soy yo.
412
00:21:26,986 --> 00:21:28,888
{\an8}[música animada]