1 00:00:04,571 --> 00:00:05,472 [música animada] 2 00:00:06,606 --> 00:00:08,240 - Okay, George, todos estamos aquí. 3 00:00:08,241 --> 00:00:09,675 ¿Qué es tan importante? 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,210 - Quiero presentarles 5 00:00:11,211 --> 00:00:15,114 al nuevo miembro de nuestra familia. 6 00:00:15,115 --> 00:00:17,183 ¡Es una freidora de aire! 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,220 - ¿Aire frito? 8 00:00:21,221 --> 00:00:23,656 ¡Dios bendiga a los Estados Unidos! 9 00:00:25,358 --> 00:00:29,661 - Puedes cocinar lo que sea: pizza, corn dogs. 10 00:00:29,662 --> 00:00:32,165 Podrías cocinar una persona si fuera necesario. 11 00:00:33,667 --> 00:00:37,169 - ¿Bajo qué circunstancias sería necesario? 12 00:00:37,170 --> 00:00:39,439 - No lo sé. Te deben dinero. No lo sé. 13 00:00:41,775 --> 00:00:44,243 - No tenemos espacio para otro electrodoméstico. 14 00:00:44,244 --> 00:00:45,611 - Y ocupa toda la isla. 15 00:00:45,612 --> 00:00:47,312 - Pues desháganse de estas cosas inútiles, 16 00:00:47,313 --> 00:00:50,182 como la fruta de plástico. 17 00:00:50,183 --> 00:00:51,618 - ¡Oye, era fruta de verdad! 18 00:00:53,253 --> 00:00:54,454 - No me la iba a comer de todos modos. 19 00:00:56,222 --> 00:01:00,459 - Este corn dog es lo mejor que he probado. 20 00:01:00,460 --> 00:01:03,229 Buenas noticias, abuela, ya no tienes que cocinar. 21 00:01:03,930 --> 00:01:06,332 - ¿No tengo que cocinar? ¿Entonces por qué estoy aquí? 22 00:01:07,467 --> 00:01:08,767 - La freidora de aire de George López 23 00:01:08,768 --> 00:01:11,638 hace que la comida sepa rica y que Rosie se vaya. 24 00:01:13,907 --> 00:01:16,276 ¿Qué no puede hacer esta cosa? 25 00:01:17,243 --> 00:01:18,545 ¿Notan las cristaleras? 26 00:01:20,880 --> 00:01:22,748 Y tiene tres modos: 27 00:01:22,749 --> 00:01:28,221 caliente, más caliente, y ¡claro que sí! 28 00:01:30,924 --> 00:01:34,193 - ¡Claro que no! 29 00:01:34,194 --> 00:01:37,162 [música animada] 30 00:01:37,163 --> 00:01:44,304 ♪ ♪ 31 00:01:50,977 --> 00:01:52,511 - ¿Quién iba a decir que el descubrimiento 32 00:01:52,512 --> 00:01:54,813 en esa caja iba a atraer a investigadores 33 00:01:54,814 --> 00:01:56,815 de todo el país? 34 00:01:56,816 --> 00:01:59,752 [música dramática] 35 00:01:59,753 --> 00:02:00,953 {\an8}- Me encanta "Dateline", 36 00:02:00,954 --> 00:02:03,522 {\an8}especialmente porque sale después de mi programa favorito 37 00:02:03,523 --> 00:02:05,759 {\an8}con ese abuelo chicano guapo. 38 00:02:06,960 --> 00:02:08,827 {\an8}Tiene su bello pelo por delante 39 00:02:08,828 --> 00:02:12,431 {\an8}y su "ay, Dios mío" por atrás. 40 00:02:12,432 --> 00:02:16,202 {\an8}- Estos nuggets de dinosaurio son deliciosos como FA. 41 00:02:19,305 --> 00:02:21,174 {\an8}¡Fritos con aire! 42 00:02:22,475 --> 00:02:23,842 {\an8}- Me gusta cuando la freidora de aire 43 00:02:23,843 --> 00:02:25,744 {\an8}no causa un apagón en la casa. 44 00:02:25,745 --> 00:02:27,446 {\an8}- No lo entiendes. 45 00:02:27,447 --> 00:02:31,417 {\an8}Esa cajita caliente le ha dado un nuevo propósito a mi vida. 46 00:02:31,418 --> 00:02:35,287 {\an8}Finalmente quiero ser un mejor hombre 47 00:02:35,288 --> 00:02:37,290 {\an8}para la freidora de aire. 48 00:02:38,658 --> 00:02:40,592 {\an8}- Ya llegué. 49 00:02:40,593 --> 00:02:41,794 {\an8}Buenas noticias. 50 00:02:41,795 --> 00:02:44,463 {\an8}Gané una sesión de fotos gratis en la rifa de la iglesia, 51 00:02:44,464 --> 00:02:47,933 {\an8}así que vamos a tomarnos un retrato familiar. 52 00:02:47,934 --> 00:02:51,370 {\an8}Actualizaría mi foto de rostro de hace 20 años, ¿pero por qué? 53 00:02:51,371 --> 00:02:53,672 {\an8}Me veo igual. 54 00:02:53,673 --> 00:02:56,575 {\an8}- Solo asegúrate de que agarren tu mejor ángulo: 55 00:02:56,576 --> 00:02:58,411 {\an8}yéndote. 56 00:03:00,013 --> 00:03:00,979 {\an8}- ¿Qué pasa? 57 00:03:00,980 --> 00:03:02,614 {\an8}- Acabo de decidir 58 00:03:02,615 --> 00:03:04,983 {\an8}dejar a tu padre fuera del retrato familiar. 59 00:03:04,984 --> 00:03:06,452 {\an8}- Genial. 60 00:03:06,453 --> 00:03:08,721 {\an8}También puedo quedar fuera yo y mi grano. 61 00:03:08,722 --> 00:03:11,890 {\an8}Te presento a Barro-nica Castro. 62 00:03:11,891 --> 00:03:13,459 {\an8}- ¿Cuál grano? 63 00:03:13,460 --> 00:03:15,461 {\an8}- Sí, apenas se puede ver. 64 00:03:15,462 --> 00:03:18,565 {\an8}- Ambos necesitan revisarse los ojos. 65 00:03:20,033 --> 00:03:25,238 {\an8}Es como si le estuviera creciendo otra cabeza a mami. 66 00:03:26,906 --> 00:03:29,341 {\an8}- ¿De verdad es tan grande? 67 00:03:29,342 --> 00:03:31,244 {\an8}- ¿Cuál de ellas dijo eso? 68 00:03:32,045 --> 00:03:34,013 {\an8}- ¡Ah! ¡Dios mío! 69 00:03:34,014 --> 00:03:36,348 {\an8}¡Creció más! 70 00:03:36,349 --> 00:03:38,817 {\an8}Papá, es por toda esa comida frita grasosa. 71 00:03:38,818 --> 00:03:40,753 {\an8}- Oye, Mayan, la freidora de aire de George López 72 00:03:40,754 --> 00:03:42,354 {\an8}no fríe con aceite. 73 00:03:42,355 --> 00:03:45,425 {\an8}Fríe con magia. 74 00:03:47,027 --> 00:03:49,729 {\an8}Ay, por favor, dime más. 75 00:03:50,463 --> 00:03:52,464 {\an8}- No cuando la usas para recalentar comida 76 00:03:52,465 --> 00:03:54,634 {\an8}que ya ha sido frita. 77 00:03:55,068 --> 00:03:57,771 {\an8}- ¿Quién te dijo que ha sido frita? No lo sabes. 78 00:03:59,606 --> 00:04:01,407 {\an8}- Tengo que lidiar con este grano. 79 00:04:01,408 --> 00:04:05,010 {\an8}- Oh. No lo toques y trata de no estresarte. 80 00:04:05,011 --> 00:04:06,712 {\an8}Podría empeorarlo. 81 00:04:06,713 --> 00:04:07,980 {\an8}- ¿Empeorarlo? 82 00:04:07,981 --> 00:04:09,615 {\an8}Si crece más, tendrá que empezar 83 00:04:09,616 --> 00:04:11,651 {\an8}a ir a la escuela conmigo. 84 00:04:15,088 --> 00:04:17,056 {\an8}- Gordo, heriste los sentimientos de mami 85 00:04:17,057 --> 00:04:18,624 {\an8}al burlarte de su grano. 86 00:04:18,625 --> 00:04:21,994 {\an8}- Solo estaba señalando lo que todos podíamos ver... 87 00:04:21,995 --> 00:04:24,431 {\an8}¡desde la luna! 88 00:04:25,065 --> 00:04:27,366 {\an8}- [ríe] 89 00:04:27,367 --> 00:04:29,368 {\an8}Sí, sí. 90 00:04:29,369 --> 00:04:31,837 {\an8}Sí, todos podemos verlo, pero fingimos no verlo 91 00:04:31,838 --> 00:04:34,606 {\an8}porque no es educado comentar sobre la apariencia de otros. 92 00:04:34,607 --> 00:04:36,775 - ¿Aunque se vean mal? 93 00:04:36,776 --> 00:04:40,379 O sea, ¿muy mal? 94 00:04:40,380 --> 00:04:43,849 - Si no tienes algo bueno que decir, no digas nada. 95 00:04:43,850 --> 00:04:46,085 - ¿Entonces no debería decir nada sobre el grano de mamá? 96 00:04:46,086 --> 00:04:47,419 - No. 97 00:04:47,420 --> 00:04:50,689 - ¿Ni de tu pelo? - No. 98 00:04:50,690 --> 00:04:54,426 [ríe] Espera, ¿qué...? 99 00:04:54,427 --> 00:04:56,363 ¿Qué tiene de malo mi pelo? 100 00:05:01,067 --> 00:05:02,534 - Nada. 101 00:05:02,535 --> 00:05:05,872 Es muy... consistente. 102 00:05:07,440 --> 00:05:11,543 - Sí. Cuando encuentras algo que funciona, sigues con ello. 103 00:05:11,544 --> 00:05:14,480 - Quizá un día encontrarás algo que funcione. 104 00:05:14,481 --> 00:05:20,019 ♪ ♪ 105 00:05:20,020 --> 00:05:21,387 - Gracias a la freidora de aire, 106 00:05:21,388 --> 00:05:24,023 no he comida grasa en 24 horas. 107 00:05:24,024 --> 00:05:26,925 Me la pasé temblando y sudando toda la noche. 108 00:05:26,926 --> 00:05:28,027 Pero hoy me siento mejor. 109 00:05:28,028 --> 00:05:29,896 ¡Ah! 110 00:05:31,531 --> 00:05:34,066 - ¿Se destapó una de tus arterias? 111 00:05:34,067 --> 00:05:36,369 - ¡La freidora de aire! 112 00:05:38,171 --> 00:05:40,172 - ¿Cómo se cayó de la mesa? 113 00:05:40,173 --> 00:05:42,007 - No fue un accidente. 114 00:05:42,008 --> 00:05:43,910 El cable ha sido pelado. 115 00:05:45,512 --> 00:05:47,813 Ponte los guantes. 116 00:05:47,814 --> 00:05:50,482 Alguien en esta casa ha cometido... 117 00:05:50,483 --> 00:05:52,986 un homicidio de 350 grados. 118 00:05:55,055 --> 00:05:56,689 - No lo sé, George. 119 00:05:56,690 --> 00:05:58,957 ¿De verdad crees que alguien haría esto a propósito? 120 00:05:58,958 --> 00:06:01,627 - ¡Sí! Odiaban que finalmente tenía algo 121 00:06:01,628 --> 00:06:03,796 en esta casa que amaba mucho. 122 00:06:03,797 --> 00:06:04,963 - ¿Y tu hija? 123 00:06:04,964 --> 00:06:05,932 - ¡Finalmente! 124 00:06:08,568 --> 00:06:10,602 Tenemos que investigar de inmediato. 125 00:06:10,603 --> 00:06:12,871 Si un asesinato no se resuelve en las primeras 48 horas, 126 00:06:12,872 --> 00:06:16,542 se convierte en un caso sin resolver. 127 00:06:16,543 --> 00:06:18,811 - Y como está rota la freidora de aire, 128 00:06:18,812 --> 00:06:23,515 no podemos investigar el caso con botanas calientitas. 129 00:06:23,516 --> 00:06:25,584 - No te preocupes. 130 00:06:25,585 --> 00:06:28,421 Voy a averiguar quién te hizo esto. 131 00:06:30,256 --> 00:06:32,625 Duerme con los angelitos. 132 00:06:36,529 --> 00:06:39,733 ¡Los que hicieron esto van a pagar! 133 00:06:40,166 --> 00:06:41,767 Ayúdame. 134 00:06:41,768 --> 00:06:43,003 [gruñe] 135 00:06:48,641 --> 00:06:49,009 [música animada] 136 00:06:50,176 --> 00:06:52,511 - Ya llegué. 137 00:06:52,512 --> 00:06:54,080 ¡Uy! 138 00:06:56,149 --> 00:06:58,117 ¿Por qué tienes más estrellas en tu cara 139 00:06:58,118 --> 00:06:59,853 que la Gala del Met? 140 00:07:00,854 --> 00:07:02,087 - Me estresé por mis granos 141 00:07:02,088 --> 00:07:03,822 y eso hizo que me salieran más granos, 142 00:07:03,823 --> 00:07:07,559 lo que me está estresando más resultando en más granos. 143 00:07:07,560 --> 00:07:09,862 Pero estas calcomanías fueron recomendadas 144 00:07:09,863 --> 00:07:11,530 por una fuente médica respetable. 145 00:07:11,531 --> 00:07:12,598 - ¿TikTok? 146 00:07:12,599 --> 00:07:14,467 - Sí, señora. 147 00:07:15,168 --> 00:07:17,236 Ahora solo debo hacer algo para reducir mi estrés. 148 00:07:17,237 --> 00:07:19,171 - Claro, para que tu cara se limpie 149 00:07:19,172 --> 00:07:20,974 para el retrato familiar. 150 00:07:22,075 --> 00:07:24,778 - ¡Por Dios! Se me había olvidado. 151 00:07:27,547 --> 00:07:30,549 - Gordo, traje sancocho casero 152 00:07:30,550 --> 00:07:33,152 para que no tengas que comer esa basura frita de tu abuelo 153 00:07:33,153 --> 00:07:34,721 como un mapache de basurero. 154 00:07:37,223 --> 00:07:38,624 Lo voy a calentar. 155 00:07:38,625 --> 00:07:40,593 - ¡Abuela, cuidado! - ¡Ah! 156 00:07:45,165 --> 00:07:48,634 ¡Ave María purísima! 157 00:07:48,635 --> 00:07:50,669 - ¿Estás molesta porque contaminaste 158 00:07:50,670 --> 00:07:52,138 la escena del crimen? 159 00:07:58,144 --> 00:08:02,147 - No, estoy molesta porque arruiné mi atuendo. 160 00:08:02,148 --> 00:08:04,851 - Quizá sea lo mejor. 161 00:08:08,788 --> 00:08:11,091 - ¿Qué dijiste? 162 00:08:12,325 --> 00:08:15,260 - Papá dijo que si no tenía algo bueno que decir, 163 00:08:15,261 --> 00:08:17,730 es mejor no decir nada. 164 00:08:17,731 --> 00:08:19,198 - No me importa lo que diga tu papá. 165 00:08:19,199 --> 00:08:22,668 Si ves algo, di algo. 166 00:08:22,669 --> 00:08:25,939 - Te veo, abuela, y te quiero. 167 00:08:28,375 --> 00:08:30,075 - Siempre deberías ser sincero. 168 00:08:30,076 --> 00:08:32,978 Si no te gusta mi atuendo, dime. 169 00:08:32,979 --> 00:08:34,013 - Sí me gusta. 170 00:08:34,014 --> 00:08:37,717 Creo que es perfecto para una mujer de tu edad. 171 00:08:41,187 --> 00:08:43,689 - Pero yo no soy una mujer de mi edad. 172 00:08:43,690 --> 00:08:47,293 Soy una mujer mucho más joven que mi edad. 173 00:08:47,961 --> 00:08:49,996 - Creí que querías que fuera sincero. 174 00:08:50,864 --> 00:08:53,232 - Sí. Estoy bien. 175 00:08:53,233 --> 00:08:54,933 Puedo aguantarlo. 176 00:08:54,934 --> 00:08:58,704 La abuela es una chica grande. 177 00:08:58,705 --> 00:09:01,875 [risa falsa] 178 00:09:11,918 --> 00:09:15,021 - Soy George Lopez y esto es "Dateline". 179 00:09:17,057 --> 00:09:18,724 ¿Quién habría pensado que el descubrimiento 180 00:09:18,725 --> 00:09:20,325 de una freidora de aire asesinada 181 00:09:20,326 --> 00:09:24,931 atraería a investigadores hasta la puerta de mi casa? 182 00:09:26,766 --> 00:09:28,634 - ¡Fue increíble! 183 00:09:28,635 --> 00:09:30,836 Cuando la gente de "Dateline" vea esto, 184 00:09:30,837 --> 00:09:32,872 vamos a hacernos famosos. 185 00:09:35,041 --> 00:09:37,777 Solo espero que sigan teniendo una videocasetera. 186 00:09:43,450 --> 00:09:46,052 - Hola, sospechoso número uno. 187 00:09:47,787 --> 00:09:52,258 Te ves muy sospechoso con tu nuevo gorro. 188 00:09:53,393 --> 00:09:56,028 - Lo uso porque me corté el pelo 189 00:09:56,029 --> 00:09:58,230 y lo odio. 190 00:09:58,231 --> 00:09:59,733 - No puede ser tan malo. 191 00:10:02,302 --> 00:10:06,138 - ¡Dios mío, es Cepillín Timberlake! 192 00:10:06,139 --> 00:10:07,840 - Lo sé, ¿okay? 193 00:10:07,841 --> 00:10:09,041 Traté de arreglarlo con la plancha de Mayan, 194 00:10:09,042 --> 00:10:12,244 pero tu freidora de aire frió el circuito. 195 00:10:12,245 --> 00:10:14,814 - Eso me suena a móvil. 196 00:10:15,782 --> 00:10:18,817 - ¿Para qué? ¿Y por qué lo está filmando Óscar? 197 00:10:18,818 --> 00:10:21,954 - Oye, yo soy el que hace las preguntas, ¿okay? 198 00:10:21,955 --> 00:10:24,256 ¿Por qué mataste a mi freidora de aire? 199 00:10:24,257 --> 00:10:26,792 - No le hice nada a tu freidora de aire, George. 200 00:10:26,793 --> 00:10:30,764 - Oye, negarlo no va a ayudarte, hermano. 201 00:10:32,365 --> 00:10:33,799 - Lo que sea, me voy. 202 00:10:33,800 --> 00:10:36,335 - Oye, no irás a ningún lugar... 203 00:10:36,336 --> 00:10:38,705 sin este gorro. 204 00:10:39,739 --> 00:10:40,806 Póntelo. 205 00:10:40,807 --> 00:10:42,909 ¡Ay, qué feo! Póntelo. 206 00:10:49,382 --> 00:10:51,483 La clave para resolver un crimen de pasión 207 00:10:51,484 --> 00:10:55,855 es sorprender a la sospechosa cuando menos se lo espera. 208 00:10:57,457 --> 00:11:00,160 ¡Rosie, abre! ¡Soy George! 209 00:11:07,167 --> 00:11:09,835 - Oh, no. Es otro tipo de crimen-- 210 00:11:09,836 --> 00:11:11,738 un crimen de moda. 211 00:11:12,772 --> 00:11:14,941 - Decidí actualizar mi look. 212 00:11:16,009 --> 00:11:18,510 Da una vibra de Billie. 213 00:11:18,511 --> 00:11:21,181 Da una vibra de mocosa. 214 00:11:23,149 --> 00:11:25,117 - Da una vibra de manzanas agrias, 215 00:11:25,118 --> 00:11:26,886 el Gigante Verde. 216 00:11:29,055 --> 00:11:31,323 - Quinten me dijo que vendrían. 217 00:11:31,324 --> 00:11:35,028 No toqué tu estúpida freidora de aire, 'mano. 218 00:11:37,197 --> 00:11:39,932 - ¿Entonces por qué cambiaste tu apariencia? 219 00:11:39,933 --> 00:11:42,969 ¿Intentas evitar el mono naranja, Mendoza? 220 00:11:49,209 --> 00:11:51,911 - ¡No! 221 00:11:52,912 --> 00:11:56,382 Solo decidí dejar de usar ropa 222 00:11:56,383 --> 00:11:58,150 de una mujer de mediana edad. 223 00:11:58,151 --> 00:12:01,820 Según Chance, esa mujer de mediana edad soy yo. 224 00:12:01,821 --> 00:12:05,157 [solloza] 225 00:12:05,158 --> 00:12:08,927 - Es fácil llorar, es fácil mentir. 226 00:12:08,928 --> 00:12:11,196 Estabas celosa de mi comida con la freidora de aire. 227 00:12:11,197 --> 00:12:14,166 Pero es hora de enfrentar la verdad o las consecuencias. 228 00:12:14,167 --> 00:12:17,170 Porque yo no me ando con juegos, mocosa. 229 00:12:19,472 --> 00:12:21,241 - ¡Vete! 230 00:12:23,610 --> 00:12:25,879 - Oh, yo también, ¿no? 231 00:12:27,447 --> 00:12:29,114 - Dicen que el asesino siempre regresa 232 00:12:29,115 --> 00:12:30,582 a la escena del crimen. 233 00:12:30,583 --> 00:12:33,318 ¿Pero este asesino psicótico podría regresar para...? 234 00:12:33,319 --> 00:12:35,188 ¡Ay, el asesino! 235 00:12:36,322 --> 00:12:37,289 - Tranquilo. 236 00:12:37,290 --> 00:12:38,957 Solo es una máscara LED para limpiar mi piel 237 00:12:38,958 --> 00:12:40,426 para el retrato familiar. 238 00:12:40,427 --> 00:12:42,494 - Quizá fue otra cosa la que te estresaba, Mayan. 239 00:12:42,495 --> 00:12:43,963 algo llamado culpa. 240 00:12:46,132 --> 00:12:48,200 Admítelo. Si no podías comer comida frita 241 00:12:48,201 --> 00:12:50,236 por tus granos, entonces nadie podía comerlos. 242 00:12:51,504 --> 00:12:54,239 Tu comportamiento es extraño. 243 00:12:54,240 --> 00:12:57,043 Por no hablar de tu apariencia. 244 00:13:00,246 --> 00:13:03,449 - No toqué tu estúpida freidora. 245 00:13:03,450 --> 00:13:06,585 - De ser así, dímelo a la cara. 246 00:13:06,586 --> 00:13:09,154 Quítate esa máscara. 247 00:13:09,155 --> 00:13:12,192 ¡Ay, qué fea! Póntela de nuevo. 248 00:13:16,129 --> 00:13:18,364 - Con el paso del tiempo, el rastro que los llevaba 249 00:13:18,365 --> 00:13:21,267 al asesino de la freidora de aire se había enfriado. 250 00:13:23,570 --> 00:13:26,906 - ¡Oye! Hablarle a la cámara es lo mío. 251 00:13:33,246 --> 00:13:33,613 [música animada] 252 00:13:34,914 --> 00:13:36,382 - Esta investigación de "Dateline" 253 00:13:36,383 --> 00:13:37,883 toma demasiado tiempo. 254 00:13:37,884 --> 00:13:40,053 "60 Minutes" lo hace en... 255 00:13:43,523 --> 00:13:45,291 Lo que sea que tarden. 256 00:13:46,593 --> 00:13:50,330 - Deberíamos llamarle al FBI, la NSA y CVS. 257 00:13:52,599 --> 00:13:55,167 Se me acabaron los palillos. 258 00:13:55,168 --> 00:13:57,436 - Necesitamos encontrar al asesino. 259 00:13:57,437 --> 00:14:01,206 - El culpable mató a lo que más querías. 260 00:14:01,207 --> 00:14:03,576 Deberías hacerle algo a lo que ellos quieren más. 261 00:14:04,477 --> 00:14:07,480 - ¿Pero qué quieren Mayan, Quinten y Rosie más que nada? 262 00:14:14,554 --> 00:14:17,223 - ¿Por qué me miran así? 263 00:14:19,059 --> 00:14:20,225 - ¿Quieres ayudarnos a tender una trampa? 264 00:14:20,226 --> 00:14:22,194 - ¿Involucra mentir? 265 00:14:22,195 --> 00:14:23,495 - ¿Qué te importa? Siempre mientes, 266 00:14:23,496 --> 00:14:24,497 pequeño mentiroso. 267 00:14:27,367 --> 00:14:30,602 - Pero abuela me dijo que no era bueno mentir. 268 00:14:30,603 --> 00:14:36,242 - Está bien mentir si la mentira revela la verdad. 269 00:14:37,377 --> 00:14:40,212 - Estoy tan perdido. No sé qué debería hacer. 270 00:14:40,213 --> 00:14:43,515 - ¿Sí? No sabes qué deberías saber, ¿eh? 271 00:14:43,516 --> 00:14:45,718 ¿Qué tal si te doy $1? 272 00:14:45,719 --> 00:14:47,487 Mira. [silba] 273 00:14:50,023 --> 00:14:53,025 - De repente tengo claridad moral. 274 00:14:53,026 --> 00:14:58,163 ♪ ♪ 275 00:14:58,164 --> 00:15:01,334 - He reunido a todos los sospechosos en un cuarto. 276 00:15:04,471 --> 00:15:07,406 Pegajoso. 277 00:15:07,407 --> 00:15:10,009 Maruchan. 278 00:15:10,010 --> 00:15:14,114 Y cara de jamón. 279 00:15:15,682 --> 00:15:17,149 ¿Qué le pasó a tu cara? 280 00:15:17,150 --> 00:15:18,751 - Me hice una exfoliación química 281 00:15:18,752 --> 00:15:22,121 y me quemó la piel. 282 00:15:22,122 --> 00:15:24,090 Ahora me veo como tartar de atún. 283 00:15:25,759 --> 00:15:28,627 - Es cierto. 284 00:15:28,628 --> 00:15:31,430 Probablemente se preguntan por qué los he reunido aquí. 285 00:15:31,431 --> 00:15:33,766 - Ha habido un avance en el caso. 286 00:15:33,767 --> 00:15:36,268 - Crees saberlo todo, ¿verdad? 287 00:15:36,269 --> 00:15:38,638 No. Ha habido un avance en el caso. 288 00:15:40,507 --> 00:15:43,308 La investigación ha revelado que la persona 289 00:15:43,309 --> 00:15:45,244 que rompió mi freidora de aire 290 00:15:45,245 --> 00:15:46,412 no fue ninguno de ustedes. 291 00:15:46,413 --> 00:15:50,249 - ¡Floritura musical dramática! 292 00:15:50,250 --> 00:15:53,318 - Genial. Fue un accidente. ¿Nos podemos ir? 293 00:15:53,319 --> 00:15:55,254 Mi cara se siente como una cobija eléctrica. 294 00:15:55,255 --> 00:15:57,356 Siéntela. ¿Verdad? - ¡Au! 295 00:15:57,357 --> 00:15:58,590 - No nos iremos a ningún lugar 296 00:15:58,591 --> 00:16:01,493 hasta que sea expuesto el verdadero culpable. 297 00:16:01,494 --> 00:16:03,629 Y el verdadero culpable es... 298 00:16:03,630 --> 00:16:07,800 - ¡Otra floritura musical dramática! 299 00:16:07,801 --> 00:16:09,435 - ¡Chance! 300 00:16:09,436 --> 00:16:10,636 - ¿Qué? 301 00:16:10,637 --> 00:16:13,073 ¿El pobrecito de mí? 302 00:16:16,576 --> 00:16:18,610 - Puedes olvidarte del retrato familiar, 303 00:16:18,611 --> 00:16:21,146 porque te harán una foto policial, hijo. 304 00:16:21,147 --> 00:16:22,681 - ¿Qué? 305 00:16:22,682 --> 00:16:24,450 Yo amaba a esa freidora. 306 00:16:24,451 --> 00:16:27,354 Era la hermana pequeña que siempre he querido. 307 00:16:29,189 --> 00:16:32,124 - El móvil más viejo de la historia. 308 00:16:32,125 --> 00:16:34,560 Rivalidad entre hermanos. 309 00:16:34,561 --> 00:16:36,195 Caín y Abel, 310 00:16:36,196 --> 00:16:39,732 Kim y Kourtney, 311 00:16:39,733 --> 00:16:41,501 Elton y John. 312 00:16:43,269 --> 00:16:44,670 ¡Confiesa! 313 00:16:44,671 --> 00:16:46,406 - No lo hice, abuelo. 314 00:16:47,741 --> 00:16:49,208 - La evidencia no miente. 315 00:16:49,209 --> 00:16:51,210 Así que ahora destruiré algo 316 00:16:51,211 --> 00:16:53,113 que quieres más que nada. 317 00:16:54,581 --> 00:16:56,483 - ¡Churro no! 318 00:16:58,184 --> 00:16:59,651 - No, ¡tu Switch! 319 00:16:59,652 --> 00:17:01,220 - ¡No, abuelo, por favor! 320 00:17:01,221 --> 00:17:02,454 - ¡Papá! - George. 321 00:17:02,455 --> 00:17:04,089 - ¡Basta! 322 00:17:04,090 --> 00:17:05,858 Deja a Gordo en paz. 323 00:17:05,859 --> 00:17:08,495 Yo rompí tu estúpida freidora de aire. 324 00:17:09,896 --> 00:17:12,465 Yo pelé el cable. 325 00:17:13,333 --> 00:17:15,234 - Mamá, no tienes que hacerlo. 326 00:17:15,235 --> 00:17:16,568 Yo lo hice. 327 00:17:16,569 --> 00:17:18,238 Yo desatornillé las cristaleras. 328 00:17:20,407 --> 00:17:21,707 - ¿Ustedes hicieron todo eso? 329 00:17:21,708 --> 00:17:24,277 Yo solo la aventé al piso. 330 00:17:29,282 --> 00:17:31,116 - Guau, todos son culpables. 331 00:17:31,117 --> 00:17:33,520 Es como la película "Asesinato en el Panda Express". 332 00:17:36,156 --> 00:17:37,523 - Tenías razón, abuelo. 333 00:17:37,524 --> 00:17:41,394 En cuanto me culpaste a mí, cedieron de inmediato. 334 00:17:43,630 --> 00:17:45,664 - ¿Nos engañaste? 335 00:17:45,665 --> 00:17:47,266 - A mí también. 336 00:17:47,267 --> 00:17:49,369 Y estaba ahí cuando lo planeó. 337 00:17:51,671 --> 00:17:54,473 - Está bien. La freidora de aire era muy irritante, 338 00:17:54,474 --> 00:17:56,709 así que nos encargamos de la situación. 339 00:17:56,710 --> 00:17:59,211 Ahí está tu revelación tipo "Dateline". 340 00:17:59,212 --> 00:18:00,746 - No, la gran revelación tipo "Dateline" 341 00:18:00,747 --> 00:18:04,616 es que no les importo... ni las cosas que valoro, 342 00:18:04,617 --> 00:18:07,721 así que tómense ese estúpido retrato familiar ustedes solos. 343 00:18:09,322 --> 00:18:10,255 - ¿Quieres que siga filmando? 344 00:18:10,256 --> 00:18:12,158 - ¡Sí! 345 00:18:20,400 --> 00:18:20,767 [música animada] 346 00:18:22,302 --> 00:18:23,836 - Aún no responde. 347 00:18:23,837 --> 00:18:27,339 ¿Cuánto tiempo crees que estará enojado con nosotros? 348 00:18:27,340 --> 00:18:28,640 - No por mucho tiempo. 349 00:18:28,641 --> 00:18:31,510 "Dateline" empieza en tres, dos... 350 00:18:31,511 --> 00:18:34,646 [música dramática] 351 00:18:34,647 --> 00:18:38,717 ♪ ♪ 352 00:18:38,718 --> 00:18:41,320 - No estoy aquí por ustedes. Estoy aquí por Keith. 353 00:18:41,321 --> 00:18:42,454 [apaga televisión] 354 00:18:42,455 --> 00:18:43,756 Oye, lo estaba viendo. 355 00:18:43,757 --> 00:18:47,426 - Perdón por romper tu freidora de aire, George. 356 00:18:47,427 --> 00:18:48,794 Te ordenamos una nueva. 357 00:18:48,795 --> 00:18:50,329 - Creí que no había suficiente espacio. 358 00:18:50,330 --> 00:18:51,964 - Le haremos espacio. 359 00:18:51,965 --> 00:18:54,867 - Claro, hasta que les irrite. 360 00:18:54,868 --> 00:18:56,635 Y luego pensarán cuánto odian 361 00:18:56,636 --> 00:18:59,438 esa freidora de aire de 63 años. 362 00:18:59,439 --> 00:19:01,440 - Estoy dando palos de ciego, 363 00:19:01,441 --> 00:19:03,876 ¿pero eres la freidora en esta situación? 364 00:19:03,877 --> 00:19:07,312 - Siento que a ustedes no les importan mis cosas. 365 00:19:07,313 --> 00:19:10,215 - Tienes razón. Lo sentimos. 366 00:19:10,216 --> 00:19:12,351 - Solo pensábamos en lo que necesitábamos, 367 00:19:12,352 --> 00:19:15,521 no en lo que tú necesitabas. Fue egoísta. 368 00:19:15,522 --> 00:19:19,491 - Bueno, supongo que si el abuelo chicano y guapo 369 00:19:19,492 --> 00:19:20,759 en esa encantadora comedia 370 00:19:20,760 --> 00:19:23,395 puede perdonar a su egoísta familia, 371 00:19:23,396 --> 00:19:26,699 entonces yo puedo perdonarlos a ustedes. 372 00:19:26,700 --> 00:19:29,869 - Yo no veo comedias. Soy de la Generación Z. 373 00:19:34,641 --> 00:19:37,376 - Bueno, gracias a ustedes, me perdí el programa. 374 00:19:37,377 --> 00:19:39,446 Pero lo veré mañana en Peacock. 375 00:19:41,481 --> 00:19:45,250 - ¿Vas a salir en el retrato familiar o no? 376 00:19:45,251 --> 00:19:47,986 - Mm. No, creo que no. 377 00:19:47,987 --> 00:19:49,488 - ¿Sigues enojado con nosotros? 378 00:19:49,489 --> 00:19:51,023 - No, es que no quiero salir en una foto 379 00:19:51,024 --> 00:19:53,559 con una margarita de Chili's 380 00:19:53,560 --> 00:19:58,297 o Vicki Lawrence de "Mama's Family" 381 00:19:58,298 --> 00:20:00,333 y un bistec crudo. 382 00:20:01,868 --> 00:20:04,403 - ¿Dejarán que se burle de su apariencia? 383 00:20:04,404 --> 00:20:05,971 Cuando yo lo hacía, me decían: 384 00:20:05,972 --> 00:20:08,974 "Solo di cosas amables, pero miente a veces. 385 00:20:08,975 --> 00:20:11,878 Pero siempre sé sincero, pero en realidad no lo seas". 386 00:20:14,447 --> 00:20:16,882 - Eso no tiene sentido. - ¡Exacto! 387 00:20:16,883 --> 00:20:18,984 - Okay, espera, Chance. 388 00:20:18,985 --> 00:20:22,388 Cambiamos nuestra apariencia por lo que tú nos dijiste. 389 00:20:22,389 --> 00:20:24,723 Las palabras pueden ser hirientes. 390 00:20:24,724 --> 00:20:27,459 - ¿Bromeas? No sabe nada. Tiene nueve años. 391 00:20:27,460 --> 00:20:29,829 Apenas puede limpiarse el trasero. 392 00:20:31,364 --> 00:20:33,833 - Al menos puedo llegar. 393 00:20:35,702 --> 00:20:37,503 - ¿Ven? Eso es chistoso. 394 00:20:37,504 --> 00:20:40,373 No sé de quién habla, pero es chistoso. 395 00:20:42,642 --> 00:20:44,710 Deberían tener la piel más dura. 396 00:20:44,711 --> 00:20:47,313 O en el caso de Mayan, necesitan tener piel. 397 00:20:47,947 --> 00:20:49,748 - Que conste que creo que todos ustedes 398 00:20:49,749 --> 00:20:51,785 son lindos por dentro y por fuera. 399 00:20:52,886 --> 00:20:54,620 - ¿Por qué no nos dijiste eso ayer? 400 00:20:54,621 --> 00:20:57,956 {\an8}- Porque recientemente gané dinero 401 00:20:57,957 --> 00:21:00,560 {\an8}y ha hecho maravillas por mi actitud. 402 00:21:04,064 --> 00:21:08,401 {\an8}- Ahora, si no les importa, me gustaría ver "Dateline". 403 00:21:09,569 --> 00:21:10,736 {\an8}Siempre decido quién es el asesino 404 00:21:10,737 --> 00:21:13,872 {\an8}en los primeros 30 segundos. 405 00:21:13,873 --> 00:21:15,507 {\an8}Ahí mero, culpable. 406 00:21:15,508 --> 00:21:17,509 {\an8}Miren, ojos sin expresión alguna. 407 00:21:17,510 --> 00:21:20,045 {\an8}Una asesina a sangre fría. 408 00:21:20,046 --> 00:21:22,348 {\an8}Los ojos te siguen. 409 00:21:22,349 --> 00:21:23,949 {\an8}Esa viejita mexicana lo hizo. 410 00:21:23,950 --> 00:21:24,917 {\an8}Esperen un minuto. 411 00:21:24,918 --> 00:21:26,985 {\an8}Ese soy yo. 412 00:21:26,986 --> 00:21:28,888 {\an8}[música animada]