1
00:00:04,879 --> 00:00:06,965
[música animada]
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,883
- Óscar, gaviota.
- [imita gaviota]
3
00:00:08,925 --> 00:00:10,510
Cinco puntos--
tocó tus labios.
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,345
Chance, gaviota.
- [imita gaviota]
5
00:00:12,387 --> 00:00:14,681
- Eso es... ¡diez puntos!
Se acabó el juego. Tú ganas.
6
00:00:14,723 --> 00:00:16,433
Eres el rey
de la basura de pájaros.
7
00:00:16,474 --> 00:00:18,727
Recojan sus premios
del piso.
8
00:00:18,768 --> 00:00:20,270
- Papá, ya basta.
9
00:00:20,311 --> 00:00:21,855
La última vez que llevé
a Chance a la playa,
10
00:00:21,896 --> 00:00:24,065
peleó con una gaviota real
por una papita.
11
00:00:24,107 --> 00:00:27,569
- Sí, pero ganó
y comimos bien ese día.
12
00:00:27,610 --> 00:00:29,821
- Mamá, ¿tienes mis
invitaciones de cumpleaños?
13
00:00:29,863 --> 00:00:32,198
- Sí, gracias a la impresora
del trabajo.
14
00:00:32,240 --> 00:00:34,367
También robé
estas bolsas de popó
15
00:00:34,409 --> 00:00:36,494
para poner
los regalos de la fiesta.
16
00:00:36,536 --> 00:00:38,121
- Esta es para ti, abuelo.
17
00:00:38,163 --> 00:00:39,539
Vendrás, ¿verdad?
18
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
- Claro que iré.
Somos compañeros de cuarto.
19
00:00:41,249 --> 00:00:44,294
Sería muy incómodo
si no fuera.
20
00:00:44,336 --> 00:00:46,838
- [carraspea]
Hola. Estoy justo aquí.
21
00:00:46,880 --> 00:00:50,967
- Estamos llenos, pero estás
en la lista de espera.
22
00:00:51,009 --> 00:00:52,844
- Entonces también tu regalo.
23
00:00:52,886 --> 00:00:55,096
Es jamón.
24
00:00:56,765 --> 00:00:58,433
- ¿Su cumpleaños es
en el museo de insectos?
25
00:00:58,475 --> 00:00:59,976
- Sí.
- ¿Con los bichos muertos?
26
00:01:00,018 --> 00:01:01,102
- Ajá.
- Te ahorraré
27
00:01:01,144 --> 00:01:02,812
un poco de dinero, Mayan.
28
00:01:02,854 --> 00:01:04,606
Me paré en una cucaracha
esta mañana.
29
00:01:04,647 --> 00:01:07,233
Sigue pegada en mi zapato.
Te la enseñaré gratis.
30
00:01:07,275 --> 00:01:09,194
- ¿Crees que
el museo tenga mariquitas?
31
00:01:09,235 --> 00:01:10,653
Siempre me pregunté
32
00:01:10,695 --> 00:01:12,822
cómo sería tener una cita
elegante con una.
33
00:01:12,864 --> 00:01:15,825
[acento británico] Hola,
milady. ¿Le apetece un bollo?
34
00:01:19,120 --> 00:01:21,206
- Y por eso no estás invitado.
35
00:01:21,247 --> 00:01:22,791
Eres un completo raro.
36
00:01:24,834 --> 00:01:25,960
HOLA, SOY MAYAN.
37
00:01:26,002 --> 00:01:27,754
TENGO PROBLEMAS CON PAPÁ.
38
00:01:27,796 --> 00:01:29,714
CONOZCAN A MI PAPÁ.
NO HABLAMOS DURANTE AÑOS.
39
00:01:29,756 --> 00:01:32,175
PERO...
AHORA VIVE CONMIGO.
40
00:01:32,217 --> 00:01:34,803
* *
41
00:01:41,685 --> 00:01:43,728
- ¿Qué están haciendo?
- Pagando facturas.
42
00:01:43,770 --> 00:01:45,939
- Qué responsables.
Tengo que irme.
43
00:01:45,980 --> 00:01:47,607
- Espera.
44
00:01:47,649 --> 00:01:49,984
Sabemos que ha sido difícil
desde que perdiste tu hogar
45
00:01:50,026 --> 00:01:51,611
mantener tus negocios a flote
46
00:01:51,653 --> 00:01:54,364
y subir tus pantalones
después de cinco cervezas.
47
00:01:54,406 --> 00:01:55,365
No te pedimos dinero
para la renta.
48
00:01:55,407 --> 00:01:57,867
- Muy bien. Me quedaré.
49
00:01:57,909 --> 00:02:01,329
- Estoy aquí.
- Ahora quiero irme otra vez.
50
00:02:01,371 --> 00:02:02,997
- Tengo noticias emocionantes.
51
00:02:03,039 --> 00:02:05,417
Tus tías vendrán a la ciudad
por el cumpleaños de Chance.
52
00:02:05,458 --> 00:02:06,793
- Espera, ¿mis tías reales
53
00:02:06,835 --> 00:02:08,211
o las mujeres a las que
me haces llamar "tías",
54
00:02:08,253 --> 00:02:10,130
como tus primas,
tus compañeras de trabajo
55
00:02:10,171 --> 00:02:12,382
y tu cajera favorita
en Chico's?
56
00:02:12,424 --> 00:02:14,134
- Janet y yo no nos hablamos
57
00:02:14,175 --> 00:02:16,302
y depende de ella arreglarlo.
58
00:02:16,344 --> 00:02:19,347
Como sea, serán Daisy, Lily
y Flor,
59
00:02:19,389 --> 00:02:21,766
las tías de Nueva York
que viajan juntas.
60
00:02:21,808 --> 00:02:22,851
- Comparten una escoba
61
00:02:22,892 --> 00:02:26,479
a menos que decidan ir
en Jet Bruja.
62
00:02:26,521 --> 00:02:27,814
- Yo no las conozco.
63
00:02:27,856 --> 00:02:29,607
Espero causar
una buena impresión.
64
00:02:29,649 --> 00:02:32,277
- A menos que tu nombre sea
Julio Iglesias, Andy García,
65
00:02:32,318 --> 00:02:34,320
o un capitán de una línea
de cruceros Carnaval,
66
00:02:34,362 --> 00:02:36,448
no van a estar impresionadas.
67
00:02:36,489 --> 00:02:39,492
- Me emociona practicar
mi español con ellas.
68
00:02:39,534 --> 00:02:41,661
Vean, ya tengo
mi acento mexicano.
69
00:02:41,703 --> 00:02:44,330
Y ahora puedo mostrar
el cubano.
70
00:02:44,372 --> 00:02:46,499
¿Listos? El mexicano, es...
71
00:02:47,334 --> 00:02:49,961
El cangrejo bebe leche.
72
00:02:51,171 --> 00:02:53,048
Y en cubano, es...
73
00:02:53,089 --> 00:02:55,884
El cangrejo bebe leche.
74
00:02:57,469 --> 00:02:59,512
Los acentos están en las manos.
75
00:02:59,554 --> 00:03:01,890
Iré a planchar mi guayabera.
76
00:03:03,683 --> 00:03:07,020
- No te preocupes. Me aseguraré
de que no haga nada de eso.
77
00:03:07,062 --> 00:03:08,438
- Solo debería hablar inglés.
78
00:03:08,480 --> 00:03:10,148
No les gusta cuando las
personas se esfuerzan tanto.
79
00:03:10,190 --> 00:03:12,650
- Entonces van a amar
la fiesta de bichos muertos,
80
00:03:12,692 --> 00:03:16,363
porque claramente, Mayan no
se esforzó mucho planeándola.
81
00:03:16,404 --> 00:03:18,531
¿El museo de atropellos
estaba cerrado?
82
00:03:18,573 --> 00:03:20,909
- Oye, esto es
lo que Chance quiere.
83
00:03:20,950 --> 00:03:22,452
Conozco a mi hijo.
84
00:03:22,494 --> 00:03:24,454
- Y yo sé cómo hacerle pasar
un buen rato a ese niño.
85
00:03:24,496 --> 00:03:26,081
Vamos, Mayan, déjame
planificar este cumpleaños.
86
00:03:26,122 --> 00:03:28,291
¿Recuerdas las geniales fiestas
de cumpleaños que te hacía?
87
00:03:28,333 --> 00:03:31,378
- Las hacía yo.
Tú vomitabas en ellas.
88
00:03:31,419 --> 00:03:33,380
- Recuerdo un año
que tomaste tanto
89
00:03:33,421 --> 00:03:35,090
que te desmayaste
en la casa inflable.
90
00:03:35,131 --> 00:03:36,257
- La mejor siesta de mi vida.
91
00:03:36,299 --> 00:03:37,592
Es suave ahí dentro,
92
00:03:37,634 --> 00:03:40,512
abraza todas tus curvas
en los lugares correctos.
93
00:03:40,553 --> 00:03:42,097
- Nunca me diste regalos.
94
00:03:42,138 --> 00:03:44,933
Te pedía un perrito todos
los años hasta que cumplí 14,
95
00:03:44,974 --> 00:03:46,559
pero lo más cercano que recibí
fue esa mujer
96
00:03:46,601 --> 00:03:48,019
con la que salías llamada Fifí.
97
00:03:49,646 --> 00:03:52,273
- Siempre venía
cuando la llamaba.
98
00:03:53,441 --> 00:03:55,402
Buena Fifí.
99
00:03:55,443 --> 00:03:56,903
Mayan, si te hubiera dado
un perro,
100
00:03:56,945 --> 00:03:58,738
te habrías hartado
de los perros
101
00:03:58,780 --> 00:04:00,615
y nunca habrías deseado
perseguir
102
00:04:00,657 --> 00:04:03,034
una carrera como veterinaria,
así que de nada.
103
00:04:03,076 --> 00:04:05,995
- Quise ser veterinaria
por "Air Bud".
104
00:04:06,037 --> 00:04:07,539
- Pensé que era por
105
00:04:07,580 --> 00:04:10,542
"Un Chihuahua
en Beverly Hills".
106
00:04:10,583 --> 00:04:13,545
Vamos, Mayan, es mi primer
cumpleaños con Chance.
107
00:04:13,586 --> 00:04:16,464
Déjame organizarle una
clásica fiesta López de jardín
108
00:04:16,506 --> 00:04:18,341
con una casa inflable,
una piñata y gallinas
109
00:04:18,383 --> 00:04:19,968
que comienzan siendo
el entretenimiento
110
00:04:20,010 --> 00:04:21,928
y terminan siendo la cena.
111
00:04:21,970 --> 00:04:24,097
- Mayan y Quentin
no pueden pagar todo eso.
112
00:04:24,139 --> 00:04:26,224
Mira cómo se visten.
113
00:04:26,266 --> 00:04:30,812
- Ellos no pueden, tú sí,
sugar mama.
114
00:04:30,854 --> 00:04:32,605
Imagina esto--
un letrero que diga:
115
00:04:32,647 --> 00:04:34,065
"Séptimo Cumpleaños de Chance,
116
00:04:34,107 --> 00:04:37,944
"patrocinado por Rosie
la reina de la aseguranza.
117
00:04:37,986 --> 00:04:39,946
Se habla inglés".
118
00:04:41,614 --> 00:04:42,782
¿Sabes cuántas personas
119
00:04:42,824 --> 00:04:44,617
vienen al cumpleaños
de un niño latino?
120
00:04:44,659 --> 00:04:48,204
Te aseguro que ninguno
tendrá seguro.
121
00:04:48,246 --> 00:04:49,622
- Acepto.
122
00:04:49,664 --> 00:04:51,458
- De acuerdo,
tengo que hablar con Óscar.
123
00:04:51,499 --> 00:04:53,001
Tiene un contacto
en la tienda de fiestas.
124
00:04:53,043 --> 00:04:55,587
Se llama Brenda
y tiene lindos globos.
125
00:04:57,297 --> 00:05:00,842
- De ninguna forma hará eso.
- De ninguna manera.
126
00:05:00,884 --> 00:05:03,636
Lo que hará es coquetear
con esa chica de la tienda.
127
00:05:03,678 --> 00:05:05,638
Debería llamarla
para prevenirla.
128
00:05:07,932 --> 00:05:10,560
[música animada]
129
00:05:10,602 --> 00:05:13,897
[aves trinando]
130
00:05:16,483 --> 00:05:18,693
- ¿Qué está pasando?
131
00:05:18,735 --> 00:05:20,403
¿De verdad lo hiciste?
132
00:05:20,445 --> 00:05:22,364
Si hay algo en
que puedo confiar,
133
00:05:22,405 --> 00:05:24,866
es en que no seas confiable.
134
00:05:24,908 --> 00:05:27,035
- Soy un adulto.
Soy adúltero.
135
00:05:29,204 --> 00:05:30,497
- Tengo malas noticias.
136
00:05:30,538 --> 00:05:31,998
Creo que la casa inflable
está dañada.
137
00:05:32,040 --> 00:05:35,085
Intenté soplar en ella,
pero no se infla.
138
00:05:35,126 --> 00:05:37,462
- Tiene un motor, tonto.
139
00:05:37,504 --> 00:05:40,006
¿Con qué le soplaste?
140
00:05:40,048 --> 00:05:41,841
- Antes de que comiences
a soplar otra cosa,
141
00:05:41,883 --> 00:05:43,343
deberíamos preguntarle a Chance
142
00:05:43,385 --> 00:05:45,637
a ver si esto es
lo que realmente quiere.
143
00:05:45,679 --> 00:05:47,764
Estoy segura de que quiere
una fiesta de insectos.
144
00:05:47,806 --> 00:05:50,517
Está tan emocionado que comenzó
su colección de insectos
145
00:05:50,558 --> 00:05:53,228
y ahora tengo
que quemar sus sábanas.
146
00:05:53,269 --> 00:05:54,604
- Esas hormigas son mi culpa.
147
00:05:54,646 --> 00:05:57,023
Tengo perros calientes
debajo de la cama.
148
00:05:57,065 --> 00:05:58,483
¿Por qué crees
que nunca tengo resaca?
149
00:05:58,525 --> 00:05:59,859
- ¿Chance?
150
00:05:59,901 --> 00:06:01,986
- Estaba a punto de
hacer eso... Chance.
151
00:06:02,028 --> 00:06:03,780
- No es una competencia.
¡Chance!
152
00:06:03,822 --> 00:06:06,783
- Entonces, ¿por qué
estoy ganando? ¡Chance!
153
00:06:08,326 --> 00:06:11,996
- ¿Tengo una casa inflable?
¡Esta fiesta será genial!
154
00:06:12,038 --> 00:06:14,541
- ¿Qué hay de los insectos?
- Están muertos.
155
00:06:14,582 --> 00:06:17,544
Seguirán muertos
la próxima semana.
156
00:06:17,585 --> 00:06:19,546
- Supongo que le parece bien.
157
00:06:19,587 --> 00:06:21,256
¿Quieres ver una gallina viva?
158
00:06:21,297 --> 00:06:24,509
Dile hola a Gallennifer López.
159
00:06:24,551 --> 00:06:25,969
- ¡Vaya!
160
00:06:26,011 --> 00:06:27,929
- No te encariñes mucho.
161
00:06:33,601 --> 00:06:36,146
[música animada]
162
00:06:36,187 --> 00:06:37,522
* *
163
00:06:37,564 --> 00:06:39,190
- Oye, gordo,
¿estás disfrutando la fiesta?
164
00:06:39,232 --> 00:06:40,900
- Es la mejor, abuelo.
165
00:06:40,942 --> 00:06:42,193
- ¿Hiciste lo que te dije?
166
00:06:42,235 --> 00:06:44,446
- Sí, conseguí el número
de tres niñas...
167
00:06:44,487 --> 00:06:47,699
tan pronto tengan la edad
para tener teléfono.
168
00:06:47,741 --> 00:06:50,201
- Y hasta que tú tengas
la edad para tener teléfono,
169
00:06:50,243 --> 00:06:51,411
te enseñaré cómo guardar
los números
170
00:06:51,453 --> 00:06:53,705
de Domino's, Pizza Hut
y Little Caesars.
171
00:06:53,747 --> 00:06:54,956
- ¿Por qué?
172
00:06:54,998 --> 00:06:56,416
- Porque cuando crezcas,
173
00:06:56,458 --> 00:06:58,209
vas a querer comer diferentes
tipos de pizza
174
00:06:58,251 --> 00:07:00,378
de muchos lugares diferentes...
175
00:07:00,420 --> 00:07:02,464
con corteza delgada y gruesa.
176
00:07:05,216 --> 00:07:07,552
- Tu papá y yo organizamos
una buena fiesta, ¿verdad?
177
00:07:07,594 --> 00:07:09,262
- Sí, es genial--
178
00:07:09,304 --> 00:07:11,389
casi como si dos niños adultos
se drogaron
179
00:07:11,431 --> 00:07:14,225
y organizaron
una fiesta de cumpleaños.
180
00:07:14,267 --> 00:07:16,186
- ¿Qué pasa con tu vibra?
181
00:07:16,227 --> 00:07:17,645
- ¿De qué hablas?
182
00:07:17,687 --> 00:07:20,315
- Sé cuando a una mujer
le molesta algo.
183
00:07:20,357 --> 00:07:24,444
Tengo, como dicen ustedes,
intuición femenina.
184
00:07:25,570 --> 00:07:27,781
- Dios mío.
185
00:07:27,822 --> 00:07:30,784
- Tengo el presentimiento
de que estás triste
186
00:07:30,825 --> 00:07:33,661
porque Chance eligió esta
gran fiesta y no tu idea.
187
00:07:33,703 --> 00:07:36,539
- No.
Quiero que sea feliz.
188
00:07:36,581 --> 00:07:38,792
Sí él está feliz,
yo estoy feliz.
189
00:07:40,794 --> 00:07:42,212
- Pero no suenas feliz.
190
00:07:42,253 --> 00:07:46,091
- Me la estoy pasando
muy bien, menso.
191
00:07:46,132 --> 00:07:50,595
- Bien, esto es violencia
de intuición de mujer a mujer.
192
00:07:50,637 --> 00:07:52,931
- Ahí está.
193
00:07:52,972 --> 00:07:56,518
Quinten, ella es la tía Daisy.
194
00:07:56,559 --> 00:07:59,437
- Tus ojos nobles me recuerdan
195
00:07:59,479 --> 00:08:02,899
a mi último esposo, Raymundo.
196
00:08:02,941 --> 00:08:04,859
- Lamento su pérdida.
¿Cuándo murió?
197
00:08:04,901 --> 00:08:07,529
- Hace 25 años.
198
00:08:07,570 --> 00:08:10,281
Pero cuando lo llevas
en un medallón en tu cuello,
199
00:08:10,323 --> 00:08:12,867
parece que fue ayer.
200
00:08:16,454 --> 00:08:18,540
- Y ella es la tía Lily.
201
00:08:18,581 --> 00:08:21,710
- En realidad es
Sra. Dra. Lily Rodríguez.
202
00:08:21,751 --> 00:08:23,169
- ¿Eres doctora?
203
00:08:23,211 --> 00:08:26,881
- Mi esposo lo es,
así que sí.
204
00:08:26,923 --> 00:08:29,676
- Y mi prima Flor.
205
00:08:29,718 --> 00:08:31,386
- Me encanta
tu visera brillante.
206
00:08:31,428 --> 00:08:33,430
- ¿Puedes creer que la hice
yo misma?
207
00:08:33,471 --> 00:08:35,473
Las vendo en Es-ty.
208
00:08:35,515 --> 00:08:37,726
- Bueno, a Quinten
también le va bien.
209
00:08:37,767 --> 00:08:40,311
Trabaja con los genios
de Apple.
210
00:08:40,353 --> 00:08:41,980
- ¡Ah!
- Ajá.
211
00:08:42,022 --> 00:08:43,648
Iré a prepararnos unos tragos.
212
00:08:43,690 --> 00:08:45,483
¿Por qué no les cuentas
la vez que reparaste
213
00:08:45,525 --> 00:08:47,777
el teléfono a Enrique Iglesias?
214
00:08:47,819 --> 00:08:49,738
todas: ¡Ah!
215
00:08:49,779 --> 00:08:53,992
- Está bien,
eh, él lo trajo
216
00:08:54,034 --> 00:08:55,827
y yo lo reparé.
217
00:08:55,869 --> 00:08:57,912
- ¿Y dónde estaba Julio?
218
00:09:00,373 --> 00:09:03,001
- ¿Puedes resetear
mi reconocimiento facial?
219
00:09:03,043 --> 00:09:05,879
No ha funcionado desde que
una abeja me picó en los labios
220
00:09:05,920 --> 00:09:09,007
y la hinchazón se fue
a mis pechos.
221
00:09:09,049 --> 00:09:11,301
- Claro, no hay problema.
222
00:09:11,343 --> 00:09:13,261
- Pobre Rosie.
223
00:09:13,303 --> 00:09:15,221
Haciéndole promoción
a su negocio
224
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
en el cumpleaños de su nieto.
225
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
No le ha de estar yendo bien.
226
00:09:20,477 --> 00:09:24,147
- Y mira cómo está vestida,
como una hoochie.
227
00:09:24,856 --> 00:09:28,902
Es que quiere volver con George
para no morir sola.
228
00:09:30,278 --> 00:09:31,571
- Déjame decirte algo...
229
00:09:31,613 --> 00:09:33,698
que no ha sentido el peso
de un hombre
230
00:09:33,740 --> 00:09:35,867
desde que el huesero
la arregló la cadera.
231
00:09:35,909 --> 00:09:38,870
[risas]
232
00:09:42,791 --> 00:09:44,376
- Hola, papi.
233
00:09:44,417 --> 00:09:46,544
¿Qué tal si la pasas con mamá?
234
00:09:46,586 --> 00:09:48,797
- Tal vez luego. Me estoy
divirtiendo en este momento.
235
00:09:48,838 --> 00:09:50,382
- ¡Yo también!
236
00:09:52,300 --> 00:09:54,719
- Chica...
237
00:09:54,761 --> 00:09:57,222
- Vamos a jugar a ponerle
la cola al burro.
238
00:09:57,263 --> 00:09:58,723
El abuelo dice
que es el mejor
239
00:09:58,765 --> 00:10:02,727
porque ha perseguido colas
toda su vida.
240
00:10:02,769 --> 00:10:06,231
No lo entendí, pero
le preguntaré de todas maneras.
241
00:10:06,272 --> 00:10:09,234
[música cumbia]
242
00:10:09,275 --> 00:10:16,282
* *
243
00:10:35,427 --> 00:10:36,803
- ¡Au!
244
00:10:36,845 --> 00:10:43,018
* *
245
00:10:51,776 --> 00:10:53,111
- ¡Ah!
246
00:10:53,153 --> 00:10:57,490
* *
247
00:11:02,245 --> 00:11:05,206
[música animada]
248
00:11:05,248 --> 00:11:08,043
* *
249
00:11:09,169 --> 00:11:10,920
- Rosie,
tengo que decirte algo
250
00:11:10,962 --> 00:11:12,630
y podría enojarte.
251
00:11:12,672 --> 00:11:14,674
- Ya sé lo de tus pezones
invertidos.
252
00:11:15,842 --> 00:11:17,427
- No es lo que iba a decir.
253
00:11:17,469 --> 00:11:20,722
Pero para actualizar,
se revirtieron.
254
00:11:21,848 --> 00:11:24,225
Escuché a las tías
hablando de ti.
255
00:11:24,267 --> 00:11:27,562
No se dieron cuenta
de que entiendo español.
256
00:11:27,604 --> 00:11:29,814
- Interesante.
¿Qué dijeron?
257
00:11:29,856 --> 00:11:32,317
- Cosas generales,
258
00:11:32,359 --> 00:11:34,235
de cómo estás batallando
con el negocio,
259
00:11:34,277 --> 00:11:37,906
elecciones de moda y la falta
de satisfacción romántica.
260
00:11:39,407 --> 00:11:42,786
- ¿Me dijeron hoochie y que
no puede acostarse con nadie?
261
00:11:42,827 --> 00:11:45,246
- Una hoochie arruinada.
262
00:11:45,288 --> 00:11:46,664
Lo siento.
263
00:11:46,706 --> 00:11:49,292
Si me odias por decírtelo,
lo entiendo completamente.
264
00:11:49,334 --> 00:11:50,710
- No te odio.
265
00:11:50,752 --> 00:11:53,797
Era una prueba.
Pasaste.
266
00:11:53,838 --> 00:11:55,340
- Disculpa, ¿qué?
267
00:11:55,382 --> 00:11:57,801
- Te dejé solo con
esas chismosas a propósito
268
00:11:57,842 --> 00:11:59,969
para ver si reportabas algo
y lo hiciste.
269
00:12:00,011 --> 00:12:02,514
Ahora confío en ti.
270
00:12:02,555 --> 00:12:04,182
- ¿No confiabas en mí antes?
271
00:12:04,224 --> 00:12:07,519
Rosie, he estado con Mayan
ocho años.
272
00:12:07,560 --> 00:12:09,187
- Pero no están casados,
273
00:12:09,229 --> 00:12:10,897
así que debes seguir probando
tu lealtad.
274
00:12:10,939 --> 00:12:13,858
Si quieres que las pruebas
paren, dale un anillo.
275
00:12:13,900 --> 00:12:15,568
- Siempre es divertido.
276
00:12:15,610 --> 00:12:18,822
No importa donde comencemos,
siempre terminamos aquí.
277
00:12:18,863 --> 00:12:21,658
¿Estás enojada con las tías?
- Ay, no.
278
00:12:21,700 --> 00:12:26,079
En nuestra familia, el chisme
es nuestro lenguaje de amor.
279
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
Si dejamos de hablar mal de ti,
ya no nos importas.
280
00:12:29,457 --> 00:12:31,042
Yo también digo cosas.
281
00:12:31,084 --> 00:12:34,713
El maravilloso esposo de Daisy,
Raymundo--
282
00:12:34,754 --> 00:12:36,256
un estafador.
283
00:12:36,297 --> 00:12:39,759
Creo que fingió su muerte
para alejarse de ella.
284
00:12:39,801 --> 00:12:42,220
- Cielos.
- Ajá.
285
00:12:42,262 --> 00:12:44,389
Y el importante doctor
esposo de Lily
286
00:12:44,431 --> 00:12:45,640
trabaja en la morgue.
287
00:12:45,682 --> 00:12:48,143
Creo que ayudó a Raymundo
a fingir su muerte.
288
00:12:49,561 --> 00:12:51,521
- ¡No!
289
00:12:51,563 --> 00:12:53,064
- Ajá.
290
00:12:53,106 --> 00:12:55,692
¿Y quieres escuchar
lo más sorprendente de todo?
291
00:12:55,734 --> 00:12:57,819
Flor no escarcha
sus propias viseras.
292
00:12:57,861 --> 00:13:01,031
Las subcontrata en Tailandia.
293
00:13:01,072 --> 00:13:02,949
- ¡No puede ser!
294
00:13:02,991 --> 00:13:05,243
Sus viseras son geniales,
295
00:13:05,285 --> 00:13:07,203
pero no son tan brillantes,
¿cierto?
296
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
- No hables de mi familia.
297
00:13:11,207 --> 00:13:12,917
- Pensé que--
porque dijiste--
298
00:13:12,959 --> 00:13:14,919
¿No es así como
demuestran amor?
299
00:13:14,961 --> 00:13:16,588
- Sí, nosotros.
300
00:13:16,629 --> 00:13:18,757
Pero tú no.
301
00:13:18,798 --> 00:13:21,176
Pero...
302
00:13:21,217 --> 00:13:25,472
puedes ayudarme a hablarles
en mi otro lenguaje de amor--
303
00:13:25,513 --> 00:13:27,474
venganza.
304
00:13:29,976 --> 00:13:32,395
- Gracias a Dios
que pasé tu prueba.
305
00:13:33,897 --> 00:13:36,274
- [ríe]
306
00:13:37,025 --> 00:13:38,985
- Vine a hacer una revisión
de sentimientos.
307
00:13:39,027 --> 00:13:42,489
Háblame.
Este es un espacio seguro.
308
00:13:42,530 --> 00:13:44,741
- No para ti.
309
00:13:44,783 --> 00:13:46,785
- Seamos honestos.
310
00:13:46,826 --> 00:13:48,203
Yo voy primero.
311
00:13:48,244 --> 00:13:52,874
A veces pienso en tu mamá
en la ducha.
312
00:13:54,459 --> 00:13:56,169
- ¿Qué?
313
00:13:56,211 --> 00:13:58,254
- Ahora admite que estás celosa
por esta fiesta.
314
00:13:58,296 --> 00:14:02,550
- No. Solo me molesta que
mi papá le haga pensar a Chance
315
00:14:02,592 --> 00:14:05,303
que cada cumpleaños tiene
que ser más grande y mejor.
316
00:14:05,345 --> 00:14:08,139
El próximo año va a esperar
una fiesta privada
317
00:14:08,181 --> 00:14:10,600
en un yate
como si fuera El Chapo.
318
00:14:10,642 --> 00:14:13,561
Ya tienen la misma altura.
319
00:14:13,603 --> 00:14:15,021
- No te creo.
320
00:14:17,273 --> 00:14:20,026
- [gruñe]
321
00:14:20,068 --> 00:14:22,237
Y ahora su cabezota
está en la casa inflable.
322
00:14:22,278 --> 00:14:24,197
Los adultos
no están permitidos ahí.
323
00:14:24,239 --> 00:14:25,907
Voy a entrar.
- Espera.
324
00:14:25,949 --> 00:14:28,827
No creo que sea seguro entrar
con el cuchillo del pastel.
325
00:14:28,868 --> 00:14:30,954
- Papá, sal de ahí.
326
00:14:30,995 --> 00:14:34,874
[explosión, aire saliendo]
327
00:14:36,376 --> 00:14:38,294
- ¿Qué demonios, Mayan?
¡Apuñalaste la casa inflable!
328
00:14:38,336 --> 00:14:40,714
Iba a dormir aquí esta noche.
329
00:14:40,755 --> 00:14:42,924
- ¡Fue un accidente!
330
00:14:44,884 --> 00:14:48,054
- La inflé con mi boca.
331
00:14:55,895 --> 00:14:57,689
- ¿Alguien nos puede sacar
de aquí?
332
00:14:57,731 --> 00:15:01,067
- Todavía no.
Sigue abrazando mis curvas.
333
00:15:07,157 --> 00:15:09,034
- Mira lo que hiciste. Ahora
no me devolverán mi depósito.
334
00:15:09,075 --> 00:15:10,660
- Es el depósito de mamá.
Ella lo pagó.
335
00:15:10,702 --> 00:15:13,204
- Lo sé. Me lo iba a quedar.
336
00:15:13,246 --> 00:15:14,873
¿Qué pasa, Mayan?
337
00:15:14,914 --> 00:15:16,916
¿Le hago a Chance
una fiesta genial y te enojas?
338
00:15:16,958 --> 00:15:18,877
Parece que no quieres
que me divierta con mi nieto.
339
00:15:18,918 --> 00:15:22,297
- ¿Por qué él sí recibe eso
cuando yo nunca lo hice?
340
00:15:22,339 --> 00:15:24,090
- Entonces es eso.
341
00:15:24,132 --> 00:15:28,053
- Nunca tuve una piñata contigo
ni soplé velitas.
342
00:15:28,094 --> 00:15:29,888
Quería que me hicieran girar
tan fuerte
343
00:15:29,929 --> 00:15:32,390
para clavar un alfiler
en el trasero de tía.
344
00:15:34,351 --> 00:15:35,894
- Lo hago todo bien
345
00:15:35,935 --> 00:15:38,355
y sigues restregándome
el pasado en la cara.
346
00:15:38,396 --> 00:15:39,814
- ¡No!
347
00:15:41,066 --> 00:15:42,734
Sí.
348
00:15:44,402 --> 00:15:46,071
Está mal.
349
00:15:46,112 --> 00:15:48,406
Digo, finalmente
estás presente con él
350
00:15:48,448 --> 00:15:51,034
de maneras que nunca
lo estuviste para mí
351
00:15:51,076 --> 00:15:53,578
y no puedo soportarlo.
352
00:15:53,620 --> 00:15:55,663
Y ahora el cumpleaños
de mi hijo se arruinó
353
00:15:55,705 --> 00:15:57,082
porque estoy celosa.
354
00:16:01,670 --> 00:16:04,422
- Iré yo.
Ya la lastimaste demasiado.
355
00:16:07,300 --> 00:16:11,554
* *
356
00:16:11,596 --> 00:16:14,099
- ¿Se divierten?
- Claro que sí.
357
00:16:14,140 --> 00:16:17,060
A pesar de que
la casa inflable se arruinó,
358
00:16:17,102 --> 00:16:18,645
me apuñalaron el trasero
359
00:16:18,687 --> 00:16:22,524
y de que este pastel parece
tener solo dos leches...
360
00:16:22,565 --> 00:16:25,360
Fue una hermosa fiesta.
361
00:16:25,402 --> 00:16:27,153
- Gracias.
362
00:16:27,195 --> 00:16:28,905
Y está a punto de mejorar.
363
00:16:28,947 --> 00:16:31,032
Quinten ofreció actualizar
sus teléfonos...
364
00:16:31,074 --> 00:16:32,117
todas: ¡Ah!
365
00:16:32,158 --> 00:16:34,828
Con la última tecnología
súper secreta
366
00:16:34,869 --> 00:16:37,914
que solo consiguen las personas
blancas y asiáticas.
367
00:16:39,290 --> 00:16:41,835
- ¡Lo sabía!
368
00:16:41,876 --> 00:16:45,588
- Sí, tendrán señal
en un elevador, en la luna,
369
00:16:45,630 --> 00:16:47,048
el tercer piso
del estacionamiento
370
00:16:47,090 --> 00:16:49,175
abajo de TJ Maxx.
371
00:16:49,217 --> 00:16:53,054
- Bueno, prefiero Marshalls,
pero está bien.
372
00:16:55,974 --> 00:16:58,143
- Tu grabadora de voz
está encendida.
373
00:16:58,184 --> 00:17:01,604
Debiste presionar
el botón accidentalmente.
374
00:17:01,646 --> 00:17:03,732
- Está bien.
375
00:17:03,773 --> 00:17:05,233
[ríe]
Solo lo borraré.
376
00:17:05,275 --> 00:17:06,943
- Ay, no.
377
00:17:06,985 --> 00:17:10,780
Si ha estado grabando todo
el tiempo, deberíamos dejarlo.
378
00:17:10,822 --> 00:17:13,074
Sabes, como recuerdo
para Chance
379
00:17:13,116 --> 00:17:16,453
para que escuche
los sonidos de su fiesta
380
00:17:16,494 --> 00:17:19,622
y a sus tías hablando.
381
00:17:20,498 --> 00:17:21,791
¿Lo escuchamos?
382
00:17:21,833 --> 00:17:24,169
- No, no--
- ¡Ay!
383
00:17:31,217 --> 00:17:32,927
- Lo siento.
384
00:17:32,969 --> 00:17:34,346
Un espasmo.
385
00:17:34,387 --> 00:17:36,306
Es el fantasma de Raymundo.
386
00:17:36,348 --> 00:17:39,351
Todavía le gusta tocarme
el trasero desde el más allá.
387
00:17:39,392 --> 00:17:41,311
¡Ay!
388
00:17:41,353 --> 00:17:43,188
¡Detente, Ray!
389
00:17:47,275 --> 00:17:48,610
- ¿De verdad?
390
00:17:48,651 --> 00:17:50,487
¿Prefieres destrozar
un teléfono de $900
391
00:17:50,528 --> 00:17:52,197
que admitir
que me llamaron hoochie?
392
00:17:52,238 --> 00:17:54,616
- No sé de qué estás hablando,
Rosie.
393
00:17:54,657 --> 00:17:57,118
Fue un accidente.
394
00:17:57,160 --> 00:17:59,204
¿El genio de Apple
me lo puede reparar?
395
00:17:59,245 --> 00:18:00,497
- No lo sé.
396
00:18:00,538 --> 00:18:01,998
Déjame preguntarle.
397
00:18:02,040 --> 00:18:03,833
- ¿Puedes arreglar
el teléfono?
398
00:18:03,875 --> 00:18:05,460
- Por supuesto que sí.
399
00:18:05,502 --> 00:18:07,337
todas: ¡Ah!
400
00:18:07,379 --> 00:18:10,715
- ¿El gringo habla español?
401
00:18:13,843 --> 00:18:16,012
- ¡Atrapadas!
402
00:18:16,054 --> 00:18:22,143
* *
403
00:18:22,185 --> 00:18:23,853
- ¿Cómo está
nuestro cumpleañero?
404
00:18:23,895 --> 00:18:26,898
- Dijo que es la mejor fiesta
a la que ha ido.
405
00:18:26,940 --> 00:18:29,609
- Es la única a la que ha ido.
406
00:18:29,651 --> 00:18:31,277
Pero lo aceptaré.
407
00:18:35,198 --> 00:18:37,117
- Sobre lo de antes...
408
00:18:37,158 --> 00:18:40,328
lamento dejar que cosas
del pasado se interpusieran.
409
00:18:40,370 --> 00:18:42,914
Es muy lindo que hicieras
todo eso por Chance.
410
00:18:42,956 --> 00:18:45,709
- Bueno, Mayan, ya sabes,
no todos los héroes usan capa.
411
00:18:45,750 --> 00:18:47,544
Algunos usan
zapatillas de corduroy
412
00:18:47,585 --> 00:18:49,963
y calcetines blancos
hasta la rodilla.
413
00:18:51,881 --> 00:18:54,217
- Entre más alto el calcetín,
más deprimente el tonto.
414
00:18:54,259 --> 00:18:55,844
- Así es.
415
00:18:57,012 --> 00:18:59,055
Entiendo por qué
estabas molesta.
416
00:18:59,097 --> 00:19:01,141
- ¿En serio?
- Sí.
417
00:19:01,182 --> 00:19:02,976
Me sentía igual
418
00:19:03,018 --> 00:19:05,228
cuando mi abuela era linda
contigo cuando estabas pequeña.
419
00:19:05,270 --> 00:19:06,354
- ¿De verdad?
420
00:19:06,396 --> 00:19:07,814
- Sí, Mayan,
421
00:19:07,856 --> 00:19:09,524
yo no tuve fiestas
de cumpleaños, ni regalos.
422
00:19:09,566 --> 00:19:11,401
Mi abuela decía que el hecho
de que la llamara "abuela"
423
00:19:11,443 --> 00:19:14,487
y que me alimentara eran
regalos que yo no merecía.
424
00:19:14,529 --> 00:19:17,240
Entonces le dije que pensaba
que llamarla abuela
425
00:19:17,282 --> 00:19:19,325
era un regalo
que no se merecía.
426
00:19:19,367 --> 00:19:23,872
Y dijo: "Bueno, entonces
llámame doña Pau Pau".
427
00:19:23,913 --> 00:19:27,334
Y el resto de mis años
formativos están en blanco.
428
00:19:27,375 --> 00:19:29,336
Ay, te traje algo.
429
00:19:36,801 --> 00:19:40,096
Te compré esa perrita
que siempre quisiste.
430
00:19:40,138 --> 00:19:42,599
- Ay, papá, yo--
431
00:19:42,640 --> 00:19:44,476
Espera. No es una perrita.
432
00:19:44,517 --> 00:19:47,354
Es una perra pequeña y vieja.
433
00:19:49,564 --> 00:19:52,025
- Sí, pero era una perrita
cuando tenías 14 años.
434
00:19:53,651 --> 00:19:54,944
No la aprietes mucho
435
00:19:54,986 --> 00:19:56,988
porque el relleno saldrá
como un churro.
436
00:19:57,030 --> 00:19:59,074
Ese debería ser el nombre
del perro, Mayan, Churro.
437
00:19:59,115 --> 00:20:02,285
- Creo que puedo nombrar a mi
perra de cumpleaños, gracias.
438
00:20:02,327 --> 00:20:04,037
- ¿Cómo la llamarás?
439
00:20:04,079 --> 00:20:06,581
- Churro.
440
00:20:06,623 --> 00:20:08,375
Hasta huele a vieja.
441
00:20:10,335 --> 00:20:13,129
- No, se metió en mi reserva
de perros calientes.
442
00:20:13,171 --> 00:20:18,468
* *
443
00:20:18,510 --> 00:20:20,762
- Si tengo que decir algo malo
sobre mi jefa,
444
00:20:20,804 --> 00:20:23,056
sería que ella es...
445
00:20:24,641 --> 00:20:26,976
¿demasiado amable?
446
00:20:27,018 --> 00:20:30,146
- Ay.
- ¿Este tonto habla en serio?
447
00:20:30,188 --> 00:20:31,940
- Lo siento,
mi chisme es malo.
448
00:20:31,981 --> 00:20:34,275
- Debería salir naturalmente.
449
00:20:34,317 --> 00:20:38,071
- Sí, no necesitas ser
el "chis-mejor".
450
00:20:38,113 --> 00:20:41,241
- Veo que agregaron diversidad
blanca a su aquelarre.
451
00:20:43,368 --> 00:20:45,787
Quizá puedan sacrificarlo a él
en lugar de la gallina.
452
00:20:45,829 --> 00:20:48,039
[imita gallina]
453
00:20:50,709 --> 00:20:52,877
- [inhala profundamente]
Bien.
454
00:20:53,545 --> 00:20:56,548
¿Saben que George se hizo pipí
en la cama
455
00:20:56,589 --> 00:20:58,091
y dijo que fue Chance?
456
00:20:59,592 --> 00:21:01,803
Es un borracho
de cabeza grande,
457
00:21:01,845 --> 00:21:04,723
¿y saben lo que tiene
debajo de la cama?
458
00:21:05,724 --> 00:21:07,017
Perros calientes.
459
00:21:08,560 --> 00:21:09,561
No lo aguanto.
460
00:21:09,602 --> 00:21:12,105
¡No lo aguanto!
461
00:21:13,732 --> 00:21:16,901
- Quinten,
eres un oso chismoso.
462
00:21:18,611 --> 00:21:22,115
- Y tu acento cubano es bueno.
463
00:21:23,783 --> 00:21:25,785
- Todo está en las manos, bebé.
464
00:21:25,827 --> 00:21:27,662
- No hagas eso.
- Está bien.
465
00:21:27,704 --> 00:21:30,331
* *