1 00:00:04,879 --> 00:00:06,965 [música animada] 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,883 - Óscar, gaviota. - [imita gaviota] 3 00:00:08,925 --> 00:00:10,510 Cinco puntos-- tocó tus labios. 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,345 Chance, gaviota. - [imita gaviota] 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,681 - Eso es... ¡diez puntos! Se acabó el juego. Tú ganas. 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,433 Eres el rey de la basura de pájaros. 7 00:00:16,474 --> 00:00:18,727 Recojan sus premios del piso. 8 00:00:18,768 --> 00:00:20,270 - Papá, ya basta. 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,855 La última vez que llevé a Chance a la playa, 10 00:00:21,896 --> 00:00:24,065 peleó con una gaviota real por una papita. 11 00:00:24,107 --> 00:00:27,569 - Sí, pero ganó y comimos bien ese día. 12 00:00:27,610 --> 00:00:29,821 - Mamá, ¿tienes mis invitaciones de cumpleaños? 13 00:00:29,863 --> 00:00:32,198 - Sí, gracias a la impresora del trabajo. 14 00:00:32,240 --> 00:00:34,367 También robé estas bolsas de popó 15 00:00:34,409 --> 00:00:36,494 para poner los regalos de la fiesta. 16 00:00:36,536 --> 00:00:38,121 - Esta es para ti, abuelo. 17 00:00:38,163 --> 00:00:39,539 Vendrás, ¿verdad? 18 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 - Claro que iré. Somos compañeros de cuarto. 19 00:00:41,249 --> 00:00:44,294 Sería muy incómodo si no fuera. 20 00:00:44,336 --> 00:00:46,838 - [carraspea] Hola. Estoy justo aquí. 21 00:00:46,880 --> 00:00:50,967 - Estamos llenos, pero estás en la lista de espera. 22 00:00:51,009 --> 00:00:52,844 - Entonces también tu regalo. 23 00:00:52,886 --> 00:00:55,096 Es jamón. 24 00:00:56,765 --> 00:00:58,433 - ¿Su cumpleaños es en el museo de insectos? 25 00:00:58,475 --> 00:00:59,976 - Sí. - ¿Con los bichos muertos? 26 00:01:00,018 --> 00:01:01,102 - Ajá. - Te ahorraré 27 00:01:01,144 --> 00:01:02,812 un poco de dinero, Mayan. 28 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 Me paré en una cucaracha esta mañana. 29 00:01:04,647 --> 00:01:07,233 Sigue pegada en mi zapato. Te la enseñaré gratis. 30 00:01:07,275 --> 00:01:09,194 - ¿Crees que el museo tenga mariquitas? 31 00:01:09,235 --> 00:01:10,653 Siempre me pregunté 32 00:01:10,695 --> 00:01:12,822 cómo sería tener una cita elegante con una. 33 00:01:12,864 --> 00:01:15,825 [acento británico] Hola, milady. ¿Le apetece un bollo? 34 00:01:19,120 --> 00:01:21,206 - Y por eso no estás invitado. 35 00:01:21,247 --> 00:01:22,791 Eres un completo raro. 36 00:01:24,834 --> 00:01:25,960 HOLA, SOY MAYAN. 37 00:01:26,002 --> 00:01:27,754 TENGO PROBLEMAS CON PAPÁ. 38 00:01:27,796 --> 00:01:29,714 CONOZCAN A MI PAPÁ. NO HABLAMOS DURANTE AÑOS. 39 00:01:29,756 --> 00:01:32,175 PERO... AHORA VIVE CONMIGO. 40 00:01:32,217 --> 00:01:34,803 * * 41 00:01:41,685 --> 00:01:43,728 - ¿Qué están haciendo? - Pagando facturas. 42 00:01:43,770 --> 00:01:45,939 - Qué responsables. Tengo que irme. 43 00:01:45,980 --> 00:01:47,607 - Espera. 44 00:01:47,649 --> 00:01:49,984 Sabemos que ha sido difícil desde que perdiste tu hogar 45 00:01:50,026 --> 00:01:51,611 mantener tus negocios a flote 46 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 y subir tus pantalones después de cinco cervezas. 47 00:01:54,406 --> 00:01:55,365 No te pedimos dinero para la renta. 48 00:01:55,407 --> 00:01:57,867 - Muy bien. Me quedaré. 49 00:01:57,909 --> 00:02:01,329 - Estoy aquí. - Ahora quiero irme otra vez. 50 00:02:01,371 --> 00:02:02,997 - Tengo noticias emocionantes. 51 00:02:03,039 --> 00:02:05,417 Tus tías vendrán a la ciudad por el cumpleaños de Chance. 52 00:02:05,458 --> 00:02:06,793 - Espera, ¿mis tías reales 53 00:02:06,835 --> 00:02:08,211 o las mujeres a las que me haces llamar "tías", 54 00:02:08,253 --> 00:02:10,130 como tus primas, tus compañeras de trabajo 55 00:02:10,171 --> 00:02:12,382 y tu cajera favorita en Chico's? 56 00:02:12,424 --> 00:02:14,134 - Janet y yo no nos hablamos 57 00:02:14,175 --> 00:02:16,302 y depende de ella arreglarlo. 58 00:02:16,344 --> 00:02:19,347 Como sea, serán Daisy, Lily y Flor, 59 00:02:19,389 --> 00:02:21,766 las tías de Nueva York que viajan juntas. 60 00:02:21,808 --> 00:02:22,851 - Comparten una escoba 61 00:02:22,892 --> 00:02:26,479 a menos que decidan ir en Jet Bruja. 62 00:02:26,521 --> 00:02:27,814 - Yo no las conozco. 63 00:02:27,856 --> 00:02:29,607 Espero causar una buena impresión. 64 00:02:29,649 --> 00:02:32,277 - A menos que tu nombre sea Julio Iglesias, Andy García, 65 00:02:32,318 --> 00:02:34,320 o un capitán de una línea de cruceros Carnaval, 66 00:02:34,362 --> 00:02:36,448 no van a estar impresionadas. 67 00:02:36,489 --> 00:02:39,492 - Me emociona practicar mi español con ellas. 68 00:02:39,534 --> 00:02:41,661 Vean, ya tengo mi acento mexicano. 69 00:02:41,703 --> 00:02:44,330 Y ahora puedo mostrar el cubano. 70 00:02:44,372 --> 00:02:46,499 ¿Listos? El mexicano, es... 71 00:02:47,334 --> 00:02:49,961 El cangrejo bebe leche. 72 00:02:51,171 --> 00:02:53,048 Y en cubano, es... 73 00:02:53,089 --> 00:02:55,884 El cangrejo bebe leche. 74 00:02:57,469 --> 00:02:59,512 Los acentos están en las manos. 75 00:02:59,554 --> 00:03:01,890 Iré a planchar mi guayabera. 76 00:03:03,683 --> 00:03:07,020 - No te preocupes. Me aseguraré de que no haga nada de eso. 77 00:03:07,062 --> 00:03:08,438 - Solo debería hablar inglés. 78 00:03:08,480 --> 00:03:10,148 No les gusta cuando las personas se esfuerzan tanto. 79 00:03:10,190 --> 00:03:12,650 - Entonces van a amar la fiesta de bichos muertos, 80 00:03:12,692 --> 00:03:16,363 porque claramente, Mayan no se esforzó mucho planeándola. 81 00:03:16,404 --> 00:03:18,531 ¿El museo de atropellos estaba cerrado? 82 00:03:18,573 --> 00:03:20,909 - Oye, esto es lo que Chance quiere. 83 00:03:20,950 --> 00:03:22,452 Conozco a mi hijo. 84 00:03:22,494 --> 00:03:24,454 - Y yo sé cómo hacerle pasar un buen rato a ese niño. 85 00:03:24,496 --> 00:03:26,081 Vamos, Mayan, déjame planificar este cumpleaños. 86 00:03:26,122 --> 00:03:28,291 ¿Recuerdas las geniales fiestas de cumpleaños que te hacía? 87 00:03:28,333 --> 00:03:31,378 - Las hacía yo. Tú vomitabas en ellas. 88 00:03:31,419 --> 00:03:33,380 - Recuerdo un año que tomaste tanto 89 00:03:33,421 --> 00:03:35,090 que te desmayaste en la casa inflable. 90 00:03:35,131 --> 00:03:36,257 - La mejor siesta de mi vida. 91 00:03:36,299 --> 00:03:37,592 Es suave ahí dentro, 92 00:03:37,634 --> 00:03:40,512 abraza todas tus curvas en los lugares correctos. 93 00:03:40,553 --> 00:03:42,097 - Nunca me diste regalos. 94 00:03:42,138 --> 00:03:44,933 Te pedía un perrito todos los años hasta que cumplí 14, 95 00:03:44,974 --> 00:03:46,559 pero lo más cercano que recibí fue esa mujer 96 00:03:46,601 --> 00:03:48,019 con la que salías llamada Fifí. 97 00:03:49,646 --> 00:03:52,273 - Siempre venía cuando la llamaba. 98 00:03:53,441 --> 00:03:55,402 Buena Fifí. 99 00:03:55,443 --> 00:03:56,903 Mayan, si te hubiera dado un perro, 100 00:03:56,945 --> 00:03:58,738 te habrías hartado de los perros 101 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 y nunca habrías deseado perseguir 102 00:04:00,657 --> 00:04:03,034 una carrera como veterinaria, así que de nada. 103 00:04:03,076 --> 00:04:05,995 - Quise ser veterinaria por "Air Bud". 104 00:04:06,037 --> 00:04:07,539 - Pensé que era por 105 00:04:07,580 --> 00:04:10,542 "Un Chihuahua en Beverly Hills". 106 00:04:10,583 --> 00:04:13,545 Vamos, Mayan, es mi primer cumpleaños con Chance. 107 00:04:13,586 --> 00:04:16,464 Déjame organizarle una clásica fiesta López de jardín 108 00:04:16,506 --> 00:04:18,341 con una casa inflable, una piñata y gallinas 109 00:04:18,383 --> 00:04:19,968 que comienzan siendo el entretenimiento 110 00:04:20,010 --> 00:04:21,928 y terminan siendo la cena. 111 00:04:21,970 --> 00:04:24,097 - Mayan y Quentin no pueden pagar todo eso. 112 00:04:24,139 --> 00:04:26,224 Mira cómo se visten. 113 00:04:26,266 --> 00:04:30,812 - Ellos no pueden, tú sí, sugar mama. 114 00:04:30,854 --> 00:04:32,605 Imagina esto-- un letrero que diga: 115 00:04:32,647 --> 00:04:34,065 "Séptimo Cumpleaños de Chance, 116 00:04:34,107 --> 00:04:37,944 "patrocinado por Rosie la reina de la aseguranza. 117 00:04:37,986 --> 00:04:39,946 Se habla inglés". 118 00:04:41,614 --> 00:04:42,782 ¿Sabes cuántas personas 119 00:04:42,824 --> 00:04:44,617 vienen al cumpleaños de un niño latino? 120 00:04:44,659 --> 00:04:48,204 Te aseguro que ninguno tendrá seguro. 121 00:04:48,246 --> 00:04:49,622 - Acepto. 122 00:04:49,664 --> 00:04:51,458 - De acuerdo, tengo que hablar con Óscar. 123 00:04:51,499 --> 00:04:53,001 Tiene un contacto en la tienda de fiestas. 124 00:04:53,043 --> 00:04:55,587 Se llama Brenda y tiene lindos globos. 125 00:04:57,297 --> 00:05:00,842 - De ninguna forma hará eso. - De ninguna manera. 126 00:05:00,884 --> 00:05:03,636 Lo que hará es coquetear con esa chica de la tienda. 127 00:05:03,678 --> 00:05:05,638 Debería llamarla para prevenirla. 128 00:05:07,932 --> 00:05:10,560 [música animada] 129 00:05:10,602 --> 00:05:13,897 [aves trinando] 130 00:05:16,483 --> 00:05:18,693 - ¿Qué está pasando? 131 00:05:18,735 --> 00:05:20,403 ¿De verdad lo hiciste? 132 00:05:20,445 --> 00:05:22,364 Si hay algo en que puedo confiar, 133 00:05:22,405 --> 00:05:24,866 es en que no seas confiable. 134 00:05:24,908 --> 00:05:27,035 - Soy un adulto. Soy adúltero. 135 00:05:29,204 --> 00:05:30,497 - Tengo malas noticias. 136 00:05:30,538 --> 00:05:31,998 Creo que la casa inflable está dañada. 137 00:05:32,040 --> 00:05:35,085 Intenté soplar en ella, pero no se infla. 138 00:05:35,126 --> 00:05:37,462 - Tiene un motor, tonto. 139 00:05:37,504 --> 00:05:40,006 ¿Con qué le soplaste? 140 00:05:40,048 --> 00:05:41,841 - Antes de que comiences a soplar otra cosa, 141 00:05:41,883 --> 00:05:43,343 deberíamos preguntarle a Chance 142 00:05:43,385 --> 00:05:45,637 a ver si esto es lo que realmente quiere. 143 00:05:45,679 --> 00:05:47,764 Estoy segura de que quiere una fiesta de insectos. 144 00:05:47,806 --> 00:05:50,517 Está tan emocionado que comenzó su colección de insectos 145 00:05:50,558 --> 00:05:53,228 y ahora tengo que quemar sus sábanas. 146 00:05:53,269 --> 00:05:54,604 - Esas hormigas son mi culpa. 147 00:05:54,646 --> 00:05:57,023 Tengo perros calientes debajo de la cama. 148 00:05:57,065 --> 00:05:58,483 ¿Por qué crees que nunca tengo resaca? 149 00:05:58,525 --> 00:05:59,859 - ¿Chance? 150 00:05:59,901 --> 00:06:01,986 - Estaba a punto de hacer eso... Chance. 151 00:06:02,028 --> 00:06:03,780 - No es una competencia. ¡Chance! 152 00:06:03,822 --> 00:06:06,783 - Entonces, ¿por qué estoy ganando? ¡Chance! 153 00:06:08,326 --> 00:06:11,996 - ¿Tengo una casa inflable? ¡Esta fiesta será genial! 154 00:06:12,038 --> 00:06:14,541 - ¿Qué hay de los insectos? - Están muertos. 155 00:06:14,582 --> 00:06:17,544 Seguirán muertos la próxima semana. 156 00:06:17,585 --> 00:06:19,546 - Supongo que le parece bien. 157 00:06:19,587 --> 00:06:21,256 ¿Quieres ver una gallina viva? 158 00:06:21,297 --> 00:06:24,509 Dile hola a Gallennifer López. 159 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 - ¡Vaya! 160 00:06:26,011 --> 00:06:27,929 - No te encariñes mucho. 161 00:06:33,601 --> 00:06:36,146 [música animada] 162 00:06:36,187 --> 00:06:37,522 * * 163 00:06:37,564 --> 00:06:39,190 - Oye, gordo, ¿estás disfrutando la fiesta? 164 00:06:39,232 --> 00:06:40,900 - Es la mejor, abuelo. 165 00:06:40,942 --> 00:06:42,193 - ¿Hiciste lo que te dije? 166 00:06:42,235 --> 00:06:44,446 - Sí, conseguí el número de tres niñas... 167 00:06:44,487 --> 00:06:47,699 tan pronto tengan la edad para tener teléfono. 168 00:06:47,741 --> 00:06:50,201 - Y hasta que tú tengas la edad para tener teléfono, 169 00:06:50,243 --> 00:06:51,411 te enseñaré cómo guardar los números 170 00:06:51,453 --> 00:06:53,705 de Domino's, Pizza Hut y Little Caesars. 171 00:06:53,747 --> 00:06:54,956 - ¿Por qué? 172 00:06:54,998 --> 00:06:56,416 - Porque cuando crezcas, 173 00:06:56,458 --> 00:06:58,209 vas a querer comer diferentes tipos de pizza 174 00:06:58,251 --> 00:07:00,378 de muchos lugares diferentes... 175 00:07:00,420 --> 00:07:02,464 con corteza delgada y gruesa. 176 00:07:05,216 --> 00:07:07,552 - Tu papá y yo organizamos una buena fiesta, ¿verdad? 177 00:07:07,594 --> 00:07:09,262 - Sí, es genial-- 178 00:07:09,304 --> 00:07:11,389 casi como si dos niños adultos se drogaron 179 00:07:11,431 --> 00:07:14,225 y organizaron una fiesta de cumpleaños. 180 00:07:14,267 --> 00:07:16,186 - ¿Qué pasa con tu vibra? 181 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 - ¿De qué hablas? 182 00:07:17,687 --> 00:07:20,315 - Sé cuando a una mujer le molesta algo. 183 00:07:20,357 --> 00:07:24,444 Tengo, como dicen ustedes, intuición femenina. 184 00:07:25,570 --> 00:07:27,781 - Dios mío. 185 00:07:27,822 --> 00:07:30,784 - Tengo el presentimiento de que estás triste 186 00:07:30,825 --> 00:07:33,661 porque Chance eligió esta gran fiesta y no tu idea. 187 00:07:33,703 --> 00:07:36,539 - No. Quiero que sea feliz. 188 00:07:36,581 --> 00:07:38,792 Sí él está feliz, yo estoy feliz. 189 00:07:40,794 --> 00:07:42,212 - Pero no suenas feliz. 190 00:07:42,253 --> 00:07:46,091 - Me la estoy pasando muy bien, menso. 191 00:07:46,132 --> 00:07:50,595 - Bien, esto es violencia de intuición de mujer a mujer. 192 00:07:50,637 --> 00:07:52,931 - Ahí está. 193 00:07:52,972 --> 00:07:56,518 Quinten, ella es la tía Daisy. 194 00:07:56,559 --> 00:07:59,437 - Tus ojos nobles me recuerdan 195 00:07:59,479 --> 00:08:02,899 a mi último esposo, Raymundo. 196 00:08:02,941 --> 00:08:04,859 - Lamento su pérdida. ¿Cuándo murió? 197 00:08:04,901 --> 00:08:07,529 - Hace 25 años. 198 00:08:07,570 --> 00:08:10,281 Pero cuando lo llevas en un medallón en tu cuello, 199 00:08:10,323 --> 00:08:12,867 parece que fue ayer. 200 00:08:16,454 --> 00:08:18,540 - Y ella es la tía Lily. 201 00:08:18,581 --> 00:08:21,710 - En realidad es Sra. Dra. Lily Rodríguez. 202 00:08:21,751 --> 00:08:23,169 - ¿Eres doctora? 203 00:08:23,211 --> 00:08:26,881 - Mi esposo lo es, así que sí. 204 00:08:26,923 --> 00:08:29,676 - Y mi prima Flor. 205 00:08:29,718 --> 00:08:31,386 - Me encanta tu visera brillante. 206 00:08:31,428 --> 00:08:33,430 - ¿Puedes creer que la hice yo misma? 207 00:08:33,471 --> 00:08:35,473 Las vendo en Es-ty. 208 00:08:35,515 --> 00:08:37,726 - Bueno, a Quinten también le va bien. 209 00:08:37,767 --> 00:08:40,311 Trabaja con los genios de Apple. 210 00:08:40,353 --> 00:08:41,980 - ¡Ah! - Ajá. 211 00:08:42,022 --> 00:08:43,648 Iré a prepararnos unos tragos. 212 00:08:43,690 --> 00:08:45,483 ¿Por qué no les cuentas la vez que reparaste 213 00:08:45,525 --> 00:08:47,777 el teléfono a Enrique Iglesias? 214 00:08:47,819 --> 00:08:49,738 todas: ¡Ah! 215 00:08:49,779 --> 00:08:53,992 - Está bien, eh, él lo trajo 216 00:08:54,034 --> 00:08:55,827 y yo lo reparé. 217 00:08:55,869 --> 00:08:57,912 - ¿Y dónde estaba Julio? 218 00:09:00,373 --> 00:09:03,001 - ¿Puedes resetear mi reconocimiento facial? 219 00:09:03,043 --> 00:09:05,879 No ha funcionado desde que una abeja me picó en los labios 220 00:09:05,920 --> 00:09:09,007 y la hinchazón se fue a mis pechos. 221 00:09:09,049 --> 00:09:11,301 - Claro, no hay problema. 222 00:09:11,343 --> 00:09:13,261 - Pobre Rosie. 223 00:09:13,303 --> 00:09:15,221 Haciéndole promoción a su negocio 224 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 en el cumpleaños de su nieto. 225 00:09:16,973 --> 00:09:18,933 No le ha de estar yendo bien. 226 00:09:20,477 --> 00:09:24,147 - Y mira cómo está vestida, como una hoochie. 227 00:09:24,856 --> 00:09:28,902 Es que quiere volver con George para no morir sola. 228 00:09:30,278 --> 00:09:31,571 - Déjame decirte algo... 229 00:09:31,613 --> 00:09:33,698 que no ha sentido el peso de un hombre 230 00:09:33,740 --> 00:09:35,867 desde que el huesero la arregló la cadera. 231 00:09:35,909 --> 00:09:38,870 [risas] 232 00:09:42,791 --> 00:09:44,376 - Hola, papi. 233 00:09:44,417 --> 00:09:46,544 ¿Qué tal si la pasas con mamá? 234 00:09:46,586 --> 00:09:48,797 - Tal vez luego. Me estoy divirtiendo en este momento. 235 00:09:48,838 --> 00:09:50,382 - ¡Yo también! 236 00:09:52,300 --> 00:09:54,719 - Chica... 237 00:09:54,761 --> 00:09:57,222 - Vamos a jugar a ponerle la cola al burro. 238 00:09:57,263 --> 00:09:58,723 El abuelo dice que es el mejor 239 00:09:58,765 --> 00:10:02,727 porque ha perseguido colas toda su vida. 240 00:10:02,769 --> 00:10:06,231 No lo entendí, pero le preguntaré de todas maneras. 241 00:10:06,272 --> 00:10:09,234 [música cumbia] 242 00:10:09,275 --> 00:10:16,282 * * 243 00:10:35,427 --> 00:10:36,803 - ¡Au! 244 00:10:36,845 --> 00:10:43,018 * * 245 00:10:51,776 --> 00:10:53,111 - ¡Ah! 246 00:10:53,153 --> 00:10:57,490 * * 247 00:11:02,245 --> 00:11:05,206 [música animada] 248 00:11:05,248 --> 00:11:08,043 * * 249 00:11:09,169 --> 00:11:10,920 - Rosie, tengo que decirte algo 250 00:11:10,962 --> 00:11:12,630 y podría enojarte. 251 00:11:12,672 --> 00:11:14,674 - Ya sé lo de tus pezones invertidos. 252 00:11:15,842 --> 00:11:17,427 - No es lo que iba a decir. 253 00:11:17,469 --> 00:11:20,722 Pero para actualizar, se revirtieron. 254 00:11:21,848 --> 00:11:24,225 Escuché a las tías hablando de ti. 255 00:11:24,267 --> 00:11:27,562 No se dieron cuenta de que entiendo español. 256 00:11:27,604 --> 00:11:29,814 - Interesante. ¿Qué dijeron? 257 00:11:29,856 --> 00:11:32,317 - Cosas generales, 258 00:11:32,359 --> 00:11:34,235 de cómo estás batallando con el negocio, 259 00:11:34,277 --> 00:11:37,906 elecciones de moda y la falta de satisfacción romántica. 260 00:11:39,407 --> 00:11:42,786 - ¿Me dijeron hoochie y que no puede acostarse con nadie? 261 00:11:42,827 --> 00:11:45,246 - Una hoochie arruinada. 262 00:11:45,288 --> 00:11:46,664 Lo siento. 263 00:11:46,706 --> 00:11:49,292 Si me odias por decírtelo, lo entiendo completamente. 264 00:11:49,334 --> 00:11:50,710 - No te odio. 265 00:11:50,752 --> 00:11:53,797 Era una prueba. Pasaste. 266 00:11:53,838 --> 00:11:55,340 - Disculpa, ¿qué? 267 00:11:55,382 --> 00:11:57,801 - Te dejé solo con esas chismosas a propósito 268 00:11:57,842 --> 00:11:59,969 para ver si reportabas algo y lo hiciste. 269 00:12:00,011 --> 00:12:02,514 Ahora confío en ti. 270 00:12:02,555 --> 00:12:04,182 - ¿No confiabas en mí antes? 271 00:12:04,224 --> 00:12:07,519 Rosie, he estado con Mayan ocho años. 272 00:12:07,560 --> 00:12:09,187 - Pero no están casados, 273 00:12:09,229 --> 00:12:10,897 así que debes seguir probando tu lealtad. 274 00:12:10,939 --> 00:12:13,858 Si quieres que las pruebas paren, dale un anillo. 275 00:12:13,900 --> 00:12:15,568 - Siempre es divertido. 276 00:12:15,610 --> 00:12:18,822 No importa donde comencemos, siempre terminamos aquí. 277 00:12:18,863 --> 00:12:21,658 ¿Estás enojada con las tías? - Ay, no. 278 00:12:21,700 --> 00:12:26,079 En nuestra familia, el chisme es nuestro lenguaje de amor. 279 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 Si dejamos de hablar mal de ti, ya no nos importas. 280 00:12:29,457 --> 00:12:31,042 Yo también digo cosas. 281 00:12:31,084 --> 00:12:34,713 El maravilloso esposo de Daisy, Raymundo-- 282 00:12:34,754 --> 00:12:36,256 un estafador. 283 00:12:36,297 --> 00:12:39,759 Creo que fingió su muerte para alejarse de ella. 284 00:12:39,801 --> 00:12:42,220 - Cielos. - Ajá. 285 00:12:42,262 --> 00:12:44,389 Y el importante doctor esposo de Lily 286 00:12:44,431 --> 00:12:45,640 trabaja en la morgue. 287 00:12:45,682 --> 00:12:48,143 Creo que ayudó a Raymundo a fingir su muerte. 288 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 - ¡No! 289 00:12:51,563 --> 00:12:53,064 - Ajá. 290 00:12:53,106 --> 00:12:55,692 ¿Y quieres escuchar lo más sorprendente de todo? 291 00:12:55,734 --> 00:12:57,819 Flor no escarcha sus propias viseras. 292 00:12:57,861 --> 00:13:01,031 Las subcontrata en Tailandia. 293 00:13:01,072 --> 00:13:02,949 - ¡No puede ser! 294 00:13:02,991 --> 00:13:05,243 Sus viseras son geniales, 295 00:13:05,285 --> 00:13:07,203 pero no son tan brillantes, ¿cierto? 296 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 - No hables de mi familia. 297 00:13:11,207 --> 00:13:12,917 - Pensé que-- porque dijiste-- 298 00:13:12,959 --> 00:13:14,919 ¿No es así como demuestran amor? 299 00:13:14,961 --> 00:13:16,588 - Sí, nosotros. 300 00:13:16,629 --> 00:13:18,757 Pero tú no. 301 00:13:18,798 --> 00:13:21,176 Pero... 302 00:13:21,217 --> 00:13:25,472 puedes ayudarme a hablarles en mi otro lenguaje de amor-- 303 00:13:25,513 --> 00:13:27,474 venganza. 304 00:13:29,976 --> 00:13:32,395 - Gracias a Dios que pasé tu prueba. 305 00:13:33,897 --> 00:13:36,274 - [ríe] 306 00:13:37,025 --> 00:13:38,985 - Vine a hacer una revisión de sentimientos. 307 00:13:39,027 --> 00:13:42,489 Háblame. Este es un espacio seguro. 308 00:13:42,530 --> 00:13:44,741 - No para ti. 309 00:13:44,783 --> 00:13:46,785 - Seamos honestos. 310 00:13:46,826 --> 00:13:48,203 Yo voy primero. 311 00:13:48,244 --> 00:13:52,874 A veces pienso en tu mamá en la ducha. 312 00:13:54,459 --> 00:13:56,169 - ¿Qué? 313 00:13:56,211 --> 00:13:58,254 - Ahora admite que estás celosa por esta fiesta. 314 00:13:58,296 --> 00:14:02,550 - No. Solo me molesta que mi papá le haga pensar a Chance 315 00:14:02,592 --> 00:14:05,303 que cada cumpleaños tiene que ser más grande y mejor. 316 00:14:05,345 --> 00:14:08,139 El próximo año va a esperar una fiesta privada 317 00:14:08,181 --> 00:14:10,600 en un yate como si fuera El Chapo. 318 00:14:10,642 --> 00:14:13,561 Ya tienen la misma altura. 319 00:14:13,603 --> 00:14:15,021 - No te creo. 320 00:14:17,273 --> 00:14:20,026 - [gruñe] 321 00:14:20,068 --> 00:14:22,237 Y ahora su cabezota está en la casa inflable. 322 00:14:22,278 --> 00:14:24,197 Los adultos no están permitidos ahí. 323 00:14:24,239 --> 00:14:25,907 Voy a entrar. - Espera. 324 00:14:25,949 --> 00:14:28,827 No creo que sea seguro entrar con el cuchillo del pastel. 325 00:14:28,868 --> 00:14:30,954 - Papá, sal de ahí. 326 00:14:30,995 --> 00:14:34,874 [explosión, aire saliendo] 327 00:14:36,376 --> 00:14:38,294 - ¿Qué demonios, Mayan? ¡Apuñalaste la casa inflable! 328 00:14:38,336 --> 00:14:40,714 Iba a dormir aquí esta noche. 329 00:14:40,755 --> 00:14:42,924 - ¡Fue un accidente! 330 00:14:44,884 --> 00:14:48,054 - La inflé con mi boca. 331 00:14:55,895 --> 00:14:57,689 - ¿Alguien nos puede sacar de aquí? 332 00:14:57,731 --> 00:15:01,067 - Todavía no. Sigue abrazando mis curvas. 333 00:15:07,157 --> 00:15:09,034 - Mira lo que hiciste. Ahora no me devolverán mi depósito. 334 00:15:09,075 --> 00:15:10,660 - Es el depósito de mamá. Ella lo pagó. 335 00:15:10,702 --> 00:15:13,204 - Lo sé. Me lo iba a quedar. 336 00:15:13,246 --> 00:15:14,873 ¿Qué pasa, Mayan? 337 00:15:14,914 --> 00:15:16,916 ¿Le hago a Chance una fiesta genial y te enojas? 338 00:15:16,958 --> 00:15:18,877 Parece que no quieres que me divierta con mi nieto. 339 00:15:18,918 --> 00:15:22,297 - ¿Por qué él sí recibe eso cuando yo nunca lo hice? 340 00:15:22,339 --> 00:15:24,090 - Entonces es eso. 341 00:15:24,132 --> 00:15:28,053 - Nunca tuve una piñata contigo ni soplé velitas. 342 00:15:28,094 --> 00:15:29,888 Quería que me hicieran girar tan fuerte 343 00:15:29,929 --> 00:15:32,390 para clavar un alfiler en el trasero de tía. 344 00:15:34,351 --> 00:15:35,894 - Lo hago todo bien 345 00:15:35,935 --> 00:15:38,355 y sigues restregándome el pasado en la cara. 346 00:15:38,396 --> 00:15:39,814 - ¡No! 347 00:15:41,066 --> 00:15:42,734 Sí. 348 00:15:44,402 --> 00:15:46,071 Está mal. 349 00:15:46,112 --> 00:15:48,406 Digo, finalmente estás presente con él 350 00:15:48,448 --> 00:15:51,034 de maneras que nunca lo estuviste para mí 351 00:15:51,076 --> 00:15:53,578 y no puedo soportarlo. 352 00:15:53,620 --> 00:15:55,663 Y ahora el cumpleaños de mi hijo se arruinó 353 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 porque estoy celosa. 354 00:16:01,670 --> 00:16:04,422 - Iré yo. Ya la lastimaste demasiado. 355 00:16:07,300 --> 00:16:11,554 * * 356 00:16:11,596 --> 00:16:14,099 - ¿Se divierten? - Claro que sí. 357 00:16:14,140 --> 00:16:17,060 A pesar de que la casa inflable se arruinó, 358 00:16:17,102 --> 00:16:18,645 me apuñalaron el trasero 359 00:16:18,687 --> 00:16:22,524 y de que este pastel parece tener solo dos leches... 360 00:16:22,565 --> 00:16:25,360 Fue una hermosa fiesta. 361 00:16:25,402 --> 00:16:27,153 - Gracias. 362 00:16:27,195 --> 00:16:28,905 Y está a punto de mejorar. 363 00:16:28,947 --> 00:16:31,032 Quinten ofreció actualizar sus teléfonos... 364 00:16:31,074 --> 00:16:32,117 todas: ¡Ah! 365 00:16:32,158 --> 00:16:34,828 Con la última tecnología súper secreta 366 00:16:34,869 --> 00:16:37,914 que solo consiguen las personas blancas y asiáticas. 367 00:16:39,290 --> 00:16:41,835 - ¡Lo sabía! 368 00:16:41,876 --> 00:16:45,588 - Sí, tendrán señal en un elevador, en la luna, 369 00:16:45,630 --> 00:16:47,048 el tercer piso del estacionamiento 370 00:16:47,090 --> 00:16:49,175 abajo de TJ Maxx. 371 00:16:49,217 --> 00:16:53,054 - Bueno, prefiero Marshalls, pero está bien. 372 00:16:55,974 --> 00:16:58,143 - Tu grabadora de voz está encendida. 373 00:16:58,184 --> 00:17:01,604 Debiste presionar el botón accidentalmente. 374 00:17:01,646 --> 00:17:03,732 - Está bien. 375 00:17:03,773 --> 00:17:05,233 [ríe] Solo lo borraré. 376 00:17:05,275 --> 00:17:06,943 - Ay, no. 377 00:17:06,985 --> 00:17:10,780 Si ha estado grabando todo el tiempo, deberíamos dejarlo. 378 00:17:10,822 --> 00:17:13,074 Sabes, como recuerdo para Chance 379 00:17:13,116 --> 00:17:16,453 para que escuche los sonidos de su fiesta 380 00:17:16,494 --> 00:17:19,622 y a sus tías hablando. 381 00:17:20,498 --> 00:17:21,791 ¿Lo escuchamos? 382 00:17:21,833 --> 00:17:24,169 - No, no-- - ¡Ay! 383 00:17:31,217 --> 00:17:32,927 - Lo siento. 384 00:17:32,969 --> 00:17:34,346 Un espasmo. 385 00:17:34,387 --> 00:17:36,306 Es el fantasma de Raymundo. 386 00:17:36,348 --> 00:17:39,351 Todavía le gusta tocarme el trasero desde el más allá. 387 00:17:39,392 --> 00:17:41,311 ¡Ay! 388 00:17:41,353 --> 00:17:43,188 ¡Detente, Ray! 389 00:17:47,275 --> 00:17:48,610 - ¿De verdad? 390 00:17:48,651 --> 00:17:50,487 ¿Prefieres destrozar un teléfono de $900 391 00:17:50,528 --> 00:17:52,197 que admitir que me llamaron hoochie? 392 00:17:52,238 --> 00:17:54,616 - No sé de qué estás hablando, Rosie. 393 00:17:54,657 --> 00:17:57,118 Fue un accidente. 394 00:17:57,160 --> 00:17:59,204 ¿El genio de Apple me lo puede reparar? 395 00:17:59,245 --> 00:18:00,497 - No lo sé. 396 00:18:00,538 --> 00:18:01,998 Déjame preguntarle. 397 00:18:02,040 --> 00:18:03,833 - ¿Puedes arreglar el teléfono? 398 00:18:03,875 --> 00:18:05,460 - Por supuesto que sí. 399 00:18:05,502 --> 00:18:07,337 todas: ¡Ah! 400 00:18:07,379 --> 00:18:10,715 - ¿El gringo habla español? 401 00:18:13,843 --> 00:18:16,012 - ¡Atrapadas! 402 00:18:16,054 --> 00:18:22,143 * * 403 00:18:22,185 --> 00:18:23,853 - ¿Cómo está nuestro cumpleañero? 404 00:18:23,895 --> 00:18:26,898 - Dijo que es la mejor fiesta a la que ha ido. 405 00:18:26,940 --> 00:18:29,609 - Es la única a la que ha ido. 406 00:18:29,651 --> 00:18:31,277 Pero lo aceptaré. 407 00:18:35,198 --> 00:18:37,117 - Sobre lo de antes... 408 00:18:37,158 --> 00:18:40,328 lamento dejar que cosas del pasado se interpusieran. 409 00:18:40,370 --> 00:18:42,914 Es muy lindo que hicieras todo eso por Chance. 410 00:18:42,956 --> 00:18:45,709 - Bueno, Mayan, ya sabes, no todos los héroes usan capa. 411 00:18:45,750 --> 00:18:47,544 Algunos usan zapatillas de corduroy 412 00:18:47,585 --> 00:18:49,963 y calcetines blancos hasta la rodilla. 413 00:18:51,881 --> 00:18:54,217 - Entre más alto el calcetín, más deprimente el tonto. 414 00:18:54,259 --> 00:18:55,844 - Así es. 415 00:18:57,012 --> 00:18:59,055 Entiendo por qué estabas molesta. 416 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 - ¿En serio? - Sí. 417 00:19:01,182 --> 00:19:02,976 Me sentía igual 418 00:19:03,018 --> 00:19:05,228 cuando mi abuela era linda contigo cuando estabas pequeña. 419 00:19:05,270 --> 00:19:06,354 - ¿De verdad? 420 00:19:06,396 --> 00:19:07,814 - Sí, Mayan, 421 00:19:07,856 --> 00:19:09,524 yo no tuve fiestas de cumpleaños, ni regalos. 422 00:19:09,566 --> 00:19:11,401 Mi abuela decía que el hecho de que la llamara "abuela" 423 00:19:11,443 --> 00:19:14,487 y que me alimentara eran regalos que yo no merecía. 424 00:19:14,529 --> 00:19:17,240 Entonces le dije que pensaba que llamarla abuela 425 00:19:17,282 --> 00:19:19,325 era un regalo que no se merecía. 426 00:19:19,367 --> 00:19:23,872 Y dijo: "Bueno, entonces llámame doña Pau Pau". 427 00:19:23,913 --> 00:19:27,334 Y el resto de mis años formativos están en blanco. 428 00:19:27,375 --> 00:19:29,336 Ay, te traje algo. 429 00:19:36,801 --> 00:19:40,096 Te compré esa perrita que siempre quisiste. 430 00:19:40,138 --> 00:19:42,599 - Ay, papá, yo-- 431 00:19:42,640 --> 00:19:44,476 Espera. No es una perrita. 432 00:19:44,517 --> 00:19:47,354 Es una perra pequeña y vieja. 433 00:19:49,564 --> 00:19:52,025 - Sí, pero era una perrita cuando tenías 14 años. 434 00:19:53,651 --> 00:19:54,944 No la aprietes mucho 435 00:19:54,986 --> 00:19:56,988 porque el relleno saldrá como un churro. 436 00:19:57,030 --> 00:19:59,074 Ese debería ser el nombre del perro, Mayan, Churro. 437 00:19:59,115 --> 00:20:02,285 - Creo que puedo nombrar a mi perra de cumpleaños, gracias. 438 00:20:02,327 --> 00:20:04,037 - ¿Cómo la llamarás? 439 00:20:04,079 --> 00:20:06,581 - Churro. 440 00:20:06,623 --> 00:20:08,375 Hasta huele a vieja. 441 00:20:10,335 --> 00:20:13,129 - No, se metió en mi reserva de perros calientes. 442 00:20:13,171 --> 00:20:18,468 * * 443 00:20:18,510 --> 00:20:20,762 - Si tengo que decir algo malo sobre mi jefa, 444 00:20:20,804 --> 00:20:23,056 sería que ella es... 445 00:20:24,641 --> 00:20:26,976 ¿demasiado amable? 446 00:20:27,018 --> 00:20:30,146 - Ay. - ¿Este tonto habla en serio? 447 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 - Lo siento, mi chisme es malo. 448 00:20:31,981 --> 00:20:34,275 - Debería salir naturalmente. 449 00:20:34,317 --> 00:20:38,071 - Sí, no necesitas ser el "chis-mejor". 450 00:20:38,113 --> 00:20:41,241 - Veo que agregaron diversidad blanca a su aquelarre. 451 00:20:43,368 --> 00:20:45,787 Quizá puedan sacrificarlo a él en lugar de la gallina. 452 00:20:45,829 --> 00:20:48,039 [imita gallina] 453 00:20:50,709 --> 00:20:52,877 - [inhala profundamente] Bien. 454 00:20:53,545 --> 00:20:56,548 ¿Saben que George se hizo pipí en la cama 455 00:20:56,589 --> 00:20:58,091 y dijo que fue Chance? 456 00:20:59,592 --> 00:21:01,803 Es un borracho de cabeza grande, 457 00:21:01,845 --> 00:21:04,723 ¿y saben lo que tiene debajo de la cama? 458 00:21:05,724 --> 00:21:07,017 Perros calientes. 459 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 No lo aguanto. 460 00:21:09,602 --> 00:21:12,105 ¡No lo aguanto! 461 00:21:13,732 --> 00:21:16,901 - Quinten, eres un oso chismoso. 462 00:21:18,611 --> 00:21:22,115 - Y tu acento cubano es bueno. 463 00:21:23,783 --> 00:21:25,785 - Todo está en las manos, bebé. 464 00:21:25,827 --> 00:21:27,662 - No hagas eso. - Está bien. 465 00:21:27,704 --> 00:21:30,331 * *