1 00:00:04,879 --> 00:00:06,840 [música animada] 2 00:00:06,881 --> 00:00:09,801 - Los analgésicos podrían atontar un poco al Sr. Farley, 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,429 así que no le dejes enviar textos a sus exnovias... 4 00:00:15,807 --> 00:00:19,019 - ¿Cuándo vas a retirar esa broma tan cursi? 5 00:00:19,060 --> 00:00:21,312 - Cuando deje de iluminar el día de todos. 6 00:00:22,814 --> 00:00:26,359 - Vi en la cámara de seguridad que tuvimos otro halago. 7 00:00:27,527 --> 00:00:29,029 [suspira] Me encanta sentir 8 00:00:29,070 --> 00:00:30,864 que soy parte del equipo sin tener 9 00:00:30,905 --> 00:00:33,658 que interactuar con nadie. 10 00:00:33,700 --> 00:00:37,537 - Dra. Pocha, es extraño que nos vea por las cámaras. 11 00:00:37,579 --> 00:00:40,415 Suelo cobrar a la gente por eso. 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,626 - Otro para Mayan. 13 00:00:43,668 --> 00:00:46,212 Adoran esa broma del gato que envía textos. 14 00:00:46,254 --> 00:00:47,672 No la retires nunca. 15 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 - Eso significa mucho viniendo de tal amiga y mentora. 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,513 Es como si yo fuera Oprah y tú Gayle. 17 00:00:55,555 --> 00:00:58,266 Digo, tú eres Oprah y yo soy Gayle. 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,605 - ¿Qué quieres? 19 00:01:03,646 --> 00:01:05,732 - Un aumento del 5%, mi foto en el sitio web y 20 00:01:05,774 --> 00:01:07,984 el estacionamiento de Brookie. - Ah. 21 00:01:08,026 --> 00:01:09,694 - Te daré el aumento. - Sí. 22 00:01:09,736 --> 00:01:11,821 - Pero ese estacionamiento es el mío. 23 00:01:11,863 --> 00:01:13,782 Se lo di a Brookie, porque quiero que los clientes 24 00:01:13,823 --> 00:01:16,826 crean que mi matrícula dice "perra mala". 25 00:01:20,413 --> 00:01:21,915 - [chilla] - [ríe] 26 00:01:21,956 --> 00:01:23,750 Felicitaciones por tu aumento 27 00:01:23,792 --> 00:01:25,585 y buen intento para robarte mi estacionamiento, 28 00:01:25,627 --> 00:01:27,796 pero una perra mala no camina tres cuadras. 29 00:01:29,339 --> 00:01:30,423 HOLA, SOY MAYAN 30 00:01:30,465 --> 00:01:31,925 TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ. 31 00:01:31,966 --> 00:01:33,009 CONOZCAN A MI PAPÁ. 32 00:01:33,051 --> 00:01:34,386 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS. 33 00:01:34,427 --> 00:01:36,805 PERO... AHORA VIVE CONMIGO 34 00:01:36,846 --> 00:01:39,766 [música animada] 35 00:01:39,808 --> 00:01:44,479 * * 36 00:01:45,730 --> 00:01:46,940 - Mayan. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,733 - Hola, ¿qué tal el juego de béisbol infantil? 38 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 - Increíble. Dos padres creyeron 39 00:01:50,819 --> 00:01:52,612 que era la mamá de Chance y estuvieron leyendo libros 40 00:01:52,654 --> 00:01:55,657 durante el juego, así que sabes que son inteligentes. 41 00:01:57,659 --> 00:02:00,245 - Me refería a cómo le fue en el juego a Chance. 42 00:02:00,286 --> 00:02:02,372 - Oh, fue una masacre. 43 00:02:04,332 --> 00:02:07,335 - Necesito una cerveza y un tequila chaser. 44 00:02:07,377 --> 00:02:10,171 Quizá si me desmayo, me olvidaré del juego. 45 00:02:12,340 --> 00:02:14,384 - Lo mismo digo. Llevaré la leche a mi cuarto. 46 00:02:14,426 --> 00:02:18,638 De hecho, que sea leche de chocolate y doble. 47 00:02:18,680 --> 00:02:20,306 - ¿De dónde saca esas cosas? 48 00:02:22,100 --> 00:02:23,351 - ¿El juego fue tan malo? 49 00:02:23,393 --> 00:02:25,437 - [suspira] No se trata del marcador 50 00:02:25,478 --> 00:02:28,273 y como su entrenador, enseño a estos niños 51 00:02:28,314 --> 00:02:31,067 sobre el valor al enfrentar la derrota. 52 00:02:31,109 --> 00:02:34,112 - Solo los enseñas a perder 53 00:02:34,154 --> 00:02:36,865 y tras perder 14 juegos seguidos, 54 00:02:36,906 --> 00:02:38,575 creo que ya lo entendieron. 55 00:02:39,743 --> 00:02:41,828 - Sabes, no importa lo que digas, George, 56 00:02:41,870 --> 00:02:44,039 porque siempre y cuando tenga esta gorra, 57 00:02:44,080 --> 00:02:45,665 soy el jefe. - ¡Leche! 58 00:02:45,707 --> 00:02:46,666 - Ya voy. 59 00:02:48,001 --> 00:02:51,671 - Ay, qué mal que te sigas perdiendo sus juegos. 60 00:02:51,713 --> 00:02:54,174 Deberías decirle a tu jefa que te deje salir pronto. 61 00:02:54,215 --> 00:02:55,759 - Acabo de pedir un aumento. 62 00:02:55,800 --> 00:02:57,469 No puedo pedir salir pronto también. 63 00:02:57,510 --> 00:03:00,847 - Haz lo que yo hago. Usa una de las tres Ds: 64 00:03:00,889 --> 00:03:05,226 deceso, discriminación o diarrea. 65 00:03:06,478 --> 00:03:08,897 - Como mamá, tu hijo te admira. 66 00:03:08,938 --> 00:03:10,357 No quieres decepcionarlo. 67 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 Tienes que hacer lo necesario para estar allí con él. 68 00:03:13,276 --> 00:03:15,111 - Lo sé, mamá, tú eras perfecta. 69 00:03:15,153 --> 00:03:17,864 - Tú lo dijiste, no yo. 70 00:03:17,906 --> 00:03:21,368 Siempre trabajé a tiempo completo y pude ir 71 00:03:21,409 --> 00:03:23,244 a tus juegos de béisbol, tus recitales de baile 72 00:03:23,286 --> 00:03:25,413 y tus citas ginecológicas. 73 00:03:26,915 --> 00:03:31,294 - Fue la semana pasada y te pedí que dejaras de venir. 74 00:03:31,336 --> 00:03:32,671 - Te lo digo, Mayan. 75 00:03:32,712 --> 00:03:34,631 No quieres lamentar no estar ahí para Chance 76 00:03:34,673 --> 00:03:38,051 igual que alguien no estuvo en tus juegos de béisbol. 77 00:03:38,093 --> 00:03:39,427 - Sí estuve en esos juegos. 78 00:03:39,469 --> 00:03:42,305 - Estabas desmayado en tu carro. 79 00:03:42,347 --> 00:03:45,141 - Si un árbol cae en el bosque 80 00:03:45,183 --> 00:03:47,560 y nadie está ahí para escucharlo, 81 00:03:47,602 --> 00:03:49,354 aún está en el bosque. 82 00:03:51,731 --> 00:03:56,319 Está acostado ahí, durmiendo su borrachera. 83 00:03:56,361 --> 00:03:59,197 * * 84 00:03:59,239 --> 00:04:00,532 - ¿Listo para el juego, gordo? 85 00:04:00,573 --> 00:04:02,742 - Papá, tenemos que hablar. 86 00:04:04,786 --> 00:04:06,788 - ¿Una conversación abierta? Qué maduro. 87 00:04:06,830 --> 00:04:08,540 ¡Mi pequeño está creciendo! 88 00:04:10,125 --> 00:04:13,336 - El equipo votó y no queremos que seas nuestro entrenador. 89 00:04:13,378 --> 00:04:16,047 - Eres un bebé y no sabes de lo que hablas. 90 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 - Lo siento, pero nadie juega béisbol infantil 91 00:04:19,968 --> 00:04:21,261 para despedir a su papá. 92 00:04:21,302 --> 00:04:24,889 - Tengo la gorra de entrenador. 93 00:04:24,931 --> 00:04:28,560 - Sí, y la necesito para el nuevo entrenador. 94 00:04:28,601 --> 00:04:30,103 - ¡Vaya! ¿Nos lo perdimos? 95 00:04:30,145 --> 00:04:31,855 ¡Rayos! 96 00:04:31,896 --> 00:04:33,815 - Espera, espera. ¿Tu abuelo 97 00:04:33,857 --> 00:04:35,734 va a tomar mi lugar? - Y yo. 98 00:04:35,775 --> 00:04:38,153 Soy el entrenador de tercera base. 99 00:04:38,194 --> 00:04:39,779 Mi primera regla es que se acabaron 100 00:04:39,821 --> 00:04:41,823 las aclamaciones tan positivas como: 101 00:04:41,865 --> 00:04:46,327 "Perder no duele cuando pierdes con tus amigos". 102 00:04:47,871 --> 00:04:50,331 - Es pegadizo y hace que todos se sientan bien. 103 00:04:50,373 --> 00:04:52,667 - ¡Solo fingíamos! 104 00:04:56,463 --> 00:04:59,591 ¡El abuelo y el tío Óscar prometieron hacernos campeones! 105 00:04:59,632 --> 00:05:02,510 ¡Quiero un trofeo, 'mano! 106 00:05:05,972 --> 00:05:08,475 - ¿Seguro, Chance? 107 00:05:08,516 --> 00:05:11,186 ¿Qué tal darle a tu papá una segunda chance? 108 00:05:11,227 --> 00:05:15,357 - Lo siento, igual que conmigo, solo tienes una. 109 00:05:20,945 --> 00:05:24,407 * * 110 00:05:24,449 --> 00:05:26,368 - Hola, mamá. ¿Por qué trapeas? 111 00:05:26,409 --> 00:05:27,619 Limpié el piso esta mañana. 112 00:05:27,660 --> 00:05:29,746 - Eso crees tú. 113 00:05:31,164 --> 00:05:32,999 - Al menos es la cocina y no el dormitorio. 114 00:05:33,041 --> 00:05:37,170 Me parece raro que organices mis juguetes sexuales. 115 00:05:37,212 --> 00:05:39,839 - No te preocupes. Los desinfecté primero. 116 00:05:39,881 --> 00:05:43,301 Están enfriando en la estufa. 117 00:05:43,343 --> 00:05:44,636 ¿Qué haces aquí? 118 00:05:44,678 --> 00:05:45,845 ¿No deberías estar en el juego de Chance? 119 00:05:45,887 --> 00:05:47,847 ¿Le pediste tiempo libre a tu jefa? 120 00:05:47,889 --> 00:05:50,892 - No, como te dije, acaba de darme un aumento. 121 00:05:50,934 --> 00:05:52,852 No dejaré que cierre ella sola. 122 00:05:52,894 --> 00:05:55,397 - Qué dulce cómo lo haces todo 123 00:05:55,438 --> 00:05:56,856 por una total desconocida. 124 00:05:56,898 --> 00:06:01,736 Ojalá tuvieras la misma dedicación con tu hijo. 125 00:06:02,570 --> 00:06:04,864 - ¡Mamá, ganamos! ¡Logré un jonrón! 126 00:06:04,906 --> 00:06:06,700 - Sí, una gran noche para todos. 127 00:06:06,741 --> 00:06:09,494 Ganaron su juego y me nominaron 128 00:06:09,536 --> 00:06:12,080 para dirigir la caseta de botanas. 129 00:06:12,122 --> 00:06:13,748 - ¿No extrañas ser el entrenador? 130 00:06:13,790 --> 00:06:16,626 - No, me encanta tener la oportunidad de mostrar a Chance 131 00:06:16,668 --> 00:06:19,087 cómo recuperarte de un rechazo con gracia 132 00:06:19,129 --> 00:06:21,172 y una redecilla obligatoria para el pelo. 133 00:06:22,549 --> 00:06:25,176 - Prepárate para recuperarte de nuevo, 'mano, 134 00:06:25,218 --> 00:06:27,887 porque los niños odiaron tus higos envueltos. 135 00:06:27,929 --> 00:06:31,433 - Okay, vayamos arriba, papito. 136 00:06:31,474 --> 00:06:32,809 - Estoy agotado, viejo. 137 00:06:32,851 --> 00:06:34,185 Esos niños no escuchan. 138 00:06:34,227 --> 00:06:37,856 Se quejan y cuando los necesitas, desaparecen. 139 00:06:37,897 --> 00:06:39,941 - Tiene sentido que ahora seas su líder. 140 00:06:42,110 --> 00:06:45,488 Sabes, Mayan conoce el juego y es genial con los niños. 141 00:06:45,530 --> 00:06:46,948 Si estuviera presente, podría ayudarte 142 00:06:46,990 --> 00:06:50,285 y Chance podría tener a un padre en todos los juegos. 143 00:06:50,326 --> 00:06:51,453 - Yo siempre estoy. 144 00:06:53,455 --> 00:06:56,124 - Ocúpate de los higos, Snack Efron. 145 00:06:58,460 --> 00:07:00,545 Me encantaría que Mayan ayudara pero tiene que trabajar. 146 00:07:00,587 --> 00:07:03,089 - Solo creeque tiene que trabajar. 147 00:07:03,131 --> 00:07:04,341 Ven aquí. 148 00:07:04,382 --> 00:07:08,511 Igual que cree que estos pisos están limpios. 149 00:07:09,137 --> 00:07:12,098 Necesitas a todo un pueblo para crear a una madre perfecta 150 00:07:12,140 --> 00:07:14,684 y yo soy ese pueblo. 151 00:07:14,726 --> 00:07:16,102 - Se llevó al perro. 152 00:07:16,144 --> 00:07:19,022 ¿Crees que deberíamos preocuparnos por eso? 153 00:07:19,064 --> 00:07:21,149 - Mejor nos preocupamos de la cena. 154 00:07:21,191 --> 00:07:22,817 * * 155 00:07:27,280 --> 00:07:32,035 - A ver, ¿quién me dice que está mal en esta frase? 156 00:07:32,952 --> 00:07:37,374 "Siempre juega limpio a menos que vayas perdiendo". 157 00:07:37,415 --> 00:07:38,917 Y por eso quiero presentarles 158 00:07:38,958 --> 00:07:41,252 a su nuevo compañero, Robbie, 159 00:07:41,294 --> 00:07:44,339 ¡también llamado el Mexejecutor! 160 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 - Hola. 161 00:07:48,927 --> 00:07:51,638 - Vamos al mismo gimnasio. 162 00:07:51,680 --> 00:07:53,014 - Robbie suele jugar fútbol americano. 163 00:07:53,056 --> 00:07:54,557 - ¿Cómo nos ayuda eso? 164 00:07:54,599 --> 00:07:57,811 - Piensen que el entrenador Óscar es el primera base 165 00:07:57,852 --> 00:08:00,438 en el otro equipo. Robbie va a batear. 166 00:08:00,480 --> 00:08:02,273 Logra un golpe 167 00:08:02,315 --> 00:08:04,776 y yo grito: "¡Envíalos a casa, Robbie!" 168 00:08:04,818 --> 00:08:06,403 ¡Y bum! 169 00:08:07,821 --> 00:08:09,823 ¡Fuera toda la temporada! 170 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 Miren quién es. - Lo sé, lo sé. 171 00:08:16,621 --> 00:08:18,039 Soy Betty Cracker. 172 00:08:20,834 --> 00:08:22,544 - Tú puedes decirlo. Yo no. 173 00:08:23,378 --> 00:08:25,463 - Solo quería mostrarle al equipo que cuando 174 00:08:25,505 --> 00:08:28,675 la vida te da limones, haces barritas de limón. 175 00:08:30,176 --> 00:08:31,803 - ¿Sabes algo? Sé que estás molesto. 176 00:08:31,845 --> 00:08:33,304 Puedes dejar de fingir, ¿sí? 177 00:08:33,346 --> 00:08:35,640 Ningún niño puedo oírte. 178 00:08:36,349 --> 00:08:38,727 - Uno de estos días, cuando menos lo esperes, 179 00:08:38,768 --> 00:08:42,814 encontraré algo que amas y lo arruinaré. 180 00:08:44,524 --> 00:08:47,485 [música animada] 181 00:08:47,527 --> 00:08:49,404 * * 182 00:08:50,613 --> 00:08:52,365 - ¿Qué tenemos aquí? 183 00:08:53,825 --> 00:08:55,076 Hola, Churro. 184 00:08:55,118 --> 00:08:57,078 ¿Qué te trae por aquí? 185 00:08:58,788 --> 00:09:01,041 La pregunta era para ti. 186 00:09:01,082 --> 00:09:03,209 - Oh, pensé que leías sus mentes o algo así. 187 00:09:04,085 --> 00:09:06,504 Me preocupa su halitosis. 188 00:09:06,546 --> 00:09:07,464 - Oh. 189 00:09:08,882 --> 00:09:12,677 Dado que se lamen el trasero durante el día, 190 00:09:12,719 --> 00:09:15,972 creo que podrías dejársela pasar. 191 00:09:16,014 --> 00:09:17,599 Mm, se ve bien. 192 00:09:17,640 --> 00:09:19,017 Le daré varios premios dentales. 193 00:09:19,059 --> 00:09:20,727 ¿Algo más que pueda hacer? 194 00:09:20,769 --> 00:09:22,687 - Sí, puedes empezar tratando a mi hija 195 00:09:22,729 --> 00:09:24,189 con un poquito de respeto. 196 00:09:24,230 --> 00:09:25,857 - Lo siento. 197 00:09:25,899 --> 00:09:28,276 Te respeto, Churro. 198 00:09:29,652 --> 00:09:31,946 - No. Mi hija es Mayan. 199 00:09:31,988 --> 00:09:33,198 - ¿Eres la madre de Mayan? 200 00:09:33,239 --> 00:09:34,115 - Oh, lo sé. 201 00:09:34,157 --> 00:09:36,743 Podríamos ser hermanas. 202 00:09:36,785 --> 00:09:40,246 Y necesito que la dejes salir temprano para que pueda ir 203 00:09:40,288 --> 00:09:43,333 a los juegos de béisbol infantil de su hijo los jueves. 204 00:09:43,375 --> 00:09:44,793 - Dra. Pocha, yo-- 205 00:09:44,834 --> 00:09:47,337 ¿Mamá? Dios mío, ¿qué le pasa a Churro? 206 00:09:47,379 --> 00:09:49,381 - Nada. Tu mamá solo vino a preguntar 207 00:09:49,422 --> 00:09:53,426 si podías irte temprano para ver los juegos de tu hijo. 208 00:09:53,468 --> 00:09:54,928 - ¿Hizo qué? 209 00:09:56,554 --> 00:09:57,889 Lo siento mucho, Dra. Pocha. 210 00:09:57,931 --> 00:09:59,182 Su cerebro está destrozado 211 00:09:59,224 --> 00:10:01,976 tras años de oler Jean-Naté y Fabuloso. 212 00:10:03,770 --> 00:10:05,730 Yo me encargo. - Okay. 213 00:10:05,772 --> 00:10:07,440 Mi iré para que hablen. 214 00:10:07,482 --> 00:10:10,235 Esta dinámica madre-hija es por la que vine un fin de semana 215 00:10:10,276 --> 00:10:12,237 y me esterilicé. 216 00:10:12,278 --> 00:10:13,279 No es cierto. 217 00:10:13,321 --> 00:10:14,614 [ríe] 218 00:10:14,656 --> 00:10:16,491 ¿O sí lo hice? 219 00:10:19,411 --> 00:10:21,371 - No puedo creer que vinieras a mi trabajo 220 00:10:21,413 --> 00:10:23,873 a gritarle a mi hija. Estoy avergonzada. 221 00:10:23,915 --> 00:10:25,458 - ¿Qué? Tú no ibas a hacerlo, 222 00:10:25,500 --> 00:10:27,794 así que lo hice yo. Soy una hacedora. 223 00:10:27,836 --> 00:10:29,546 - Esto no es trapear mis pisos dos veces 224 00:10:29,587 --> 00:10:32,298 o pedirle a mi ginecólogo que mire "más adentro". 225 00:10:34,009 --> 00:10:35,802 Aquí es donde trabajo. 226 00:10:35,844 --> 00:10:39,222 ¿Cómo va a respetarme mi jefa si mi madre no lo hace? 227 00:10:39,264 --> 00:10:41,558 - Okay. 228 00:10:41,599 --> 00:10:44,102 No es mi culpa. Si quieres culpar a alguien, 229 00:10:44,144 --> 00:10:47,022 culpa a tu padre. - [ríe sarcástica] Lo haré. 230 00:10:47,063 --> 00:10:49,024 Espera, ¿por qué? - Sí. 231 00:10:49,065 --> 00:10:51,317 Como siempre, se estaba quejando y diciendo: 232 00:10:51,359 --> 00:10:53,528 [como George] "Oh, entrenar a estos niños es tan difícil. 233 00:10:53,570 --> 00:10:54,779 "Me siento abrumado. 234 00:10:54,821 --> 00:10:56,239 "No sé cómo ser esposo, 235 00:10:56,281 --> 00:10:59,826 padre, amante o entrenador. Órale". 236 00:11:03,788 --> 00:11:07,167 Luego me pidió que hablara con tu jefa y eso hice. 237 00:11:07,208 --> 00:11:09,794 Podría haber sido mucho peor, Mayan. 238 00:11:09,836 --> 00:11:13,131 - Okay, intentabas respetarme, 239 00:11:13,173 --> 00:11:15,550 pero papá te puso en una situación difícil. 240 00:11:15,592 --> 00:11:17,635 Lo siento, mamá. - Oh... 241 00:11:17,677 --> 00:11:19,804 Te perdono todo-- 242 00:11:19,846 --> 00:11:22,349 no lo olvido, pero te perdono. 243 00:11:22,390 --> 00:11:25,477 * * 244 00:11:25,518 --> 00:11:28,146 - Entrenador abuelo, estoy súper incómodo. 245 00:11:28,188 --> 00:11:30,398 ¿Por qué tengo que dormir sobre mi guante? 246 00:11:30,440 --> 00:11:31,608 - La forma más rápida de ablandarlo 247 00:11:31,649 --> 00:11:34,194 es dormir sobre él con una pelota dentro. 248 00:11:34,235 --> 00:11:38,198 - Deberías hacerlo tú, pesas como cinco veces más que yo. 249 00:11:38,990 --> 00:11:41,326 - Primero, no me critiques por mi cuerpo 250 00:11:41,368 --> 00:11:43,495 y segundo, estás más arriba así que la gravedad 251 00:11:43,536 --> 00:11:45,038 te hace más pesado. 252 00:11:47,040 --> 00:11:48,958 - Papá, tengo que hablarte. 253 00:11:49,000 --> 00:11:52,879 - Si se trata de su peso, no lo menciones. 254 00:11:52,921 --> 00:11:55,215 Alguien está sensible esta noche. 255 00:11:57,050 --> 00:11:58,218 - Chance, ponte los auriculares. 256 00:11:58,259 --> 00:12:01,388 - Uh, tienes problemas. 257 00:12:01,429 --> 00:12:03,306 - ¿Mamá dijo que la enviaste donde mi jefa 258 00:12:03,348 --> 00:12:05,558 para que saliera temprano? - ¿Qué? 259 00:12:05,600 --> 00:12:06,643 No le dije que hiciera nada. 260 00:12:06,685 --> 00:12:08,061 Y aunque lo hubiera hecho, 261 00:12:08,103 --> 00:12:10,522 dime una vez que esa mujer me ha escuchado, 262 00:12:10,563 --> 00:12:14,025 incluso cuando usamos nuestra palabra segura "chorizo". 263 00:12:14,067 --> 00:12:16,486 - Qué asco, y no me hagas dudar. 264 00:12:16,528 --> 00:12:17,779 - Nunca haría eso. 265 00:12:17,821 --> 00:12:20,198 Eres demasiado inteligente. 266 00:12:20,240 --> 00:12:21,616 ¿Sabes qué? Puedo demostrar que miente. 267 00:12:21,658 --> 00:12:23,910 Quinten, ven aquí. 268 00:12:25,328 --> 00:12:27,414 Te presento a mi testigo estrella: Gringo Starr. 269 00:12:29,249 --> 00:12:30,792 - ¿Qué pasa? - Tú estabas presente 270 00:12:30,834 --> 00:12:32,460 cuando hablé antes con Rosie. ¿Le dije que fuera 271 00:12:32,502 --> 00:12:34,379 al trabajo de Mayan y hablara con su jefa? 272 00:12:34,421 --> 00:12:36,881 - No, Rosie hizo comentarios siniestros 273 00:12:36,923 --> 00:12:38,174 y secuestró al perro. 274 00:12:38,216 --> 00:12:40,677 Iba a detenerla, pero no quería ofender 275 00:12:40,719 --> 00:12:43,013 a la única persona que limpia bien nuestros pisos. 276 00:12:43,054 --> 00:12:44,889 [carraspea] 277 00:12:44,931 --> 00:12:46,224 - ¿Ves? Inocente. 278 00:12:46,266 --> 00:12:47,684 - No sé qué me sorprende más, 279 00:12:47,726 --> 00:12:50,437 que tú dijeras la verdad o que mamá me mintiera. 280 00:12:50,478 --> 00:12:52,355 - Probablemente también te engañó. 281 00:12:52,397 --> 00:12:56,234 Tiene un buen trabajo y puede permitírselo. 282 00:12:56,276 --> 00:12:57,819 Lo bueno es que estoy aquí ahora 283 00:12:57,861 --> 00:13:00,655 para defenderme de esas mentiras. 284 00:13:00,697 --> 00:13:03,324 - Vaya, ¿crees que ha hecho esto antes, 285 00:13:03,366 --> 00:13:05,118 culparte por cosas que ella hizo? 286 00:13:05,160 --> 00:13:07,620 - Eh, ¡sí! 287 00:13:07,662 --> 00:13:09,205 Quería que pareciera peor de lo que soy. 288 00:13:09,247 --> 00:13:11,207 Ya soy terrible. No necesito su ayuda. 289 00:13:11,249 --> 00:13:14,544 - Uh, la abuela tiene problemas. 290 00:13:14,586 --> 00:13:16,087 - No deberías escuchar con los auriculares. 291 00:13:16,129 --> 00:13:18,506 - Uh, ahora tengo yo problemas. 292 00:13:18,548 --> 00:13:20,133 * * 293 00:13:23,678 --> 00:13:24,888 - Llegué. 294 00:13:24,929 --> 00:13:26,389 ¿Dónde vomitó Churro? 295 00:13:26,431 --> 00:13:28,808 Traje mi mezcla especial de Fabuloso y combustible. 296 00:13:30,602 --> 00:13:33,772 - Lo único que vamos a limpiar hoy son tus mentiras. 297 00:13:35,231 --> 00:13:37,776 Menti-Rosie. 298 00:13:39,444 --> 00:13:40,987 - ¿De qué habla este viejo? 299 00:13:41,029 --> 00:13:42,947 - Mamá, Churro no vomitó. 300 00:13:42,989 --> 00:13:44,616 Mentí para que vinieras, 301 00:13:44,657 --> 00:13:47,535 porque sé que papá no te pidió que fueras a mi trabajo 302 00:13:47,577 --> 00:13:48,787 y tenemos que hablar de eso. 303 00:13:48,828 --> 00:13:51,206 - ¿Te lo dijo él? ¿Y le creíste? 304 00:13:51,247 --> 00:13:53,333 Es un mentiroso. Finge que tiene diarrea. 305 00:13:53,375 --> 00:13:56,169 Listo, ya lo hablamos. 306 00:13:56,211 --> 00:13:57,837 - Quinten lo confirmó. 307 00:13:59,255 --> 00:14:01,466 - [suspira] 308 00:14:01,508 --> 00:14:04,135 Nunca más vas a limpiar nuestros pisos, ¿verdad? 309 00:14:06,221 --> 00:14:08,765 - Saqué mi diario porque ahora debo saber 310 00:14:08,807 --> 00:14:10,934 qué traumas de mi infancia culpaste a mi papá 311 00:14:10,975 --> 00:14:12,268 y cuáles fuiste tú. 312 00:14:12,310 --> 00:14:14,854 - ¡Prepárate, bruja! 313 00:14:18,274 --> 00:14:21,611 ¡Porque todo ese gas va salir a la luz! 314 00:14:24,280 --> 00:14:26,908 - Cuando terminemos aquí, tenemos que explicarte 315 00:14:26,950 --> 00:14:29,327 lo que significa eso del gas. 316 00:14:29,369 --> 00:14:31,371 - Solo ocúpate del marcador, Vanna Whiteboy. 317 00:14:34,207 --> 00:14:38,920 - Aquí están mis diez mayores traumas. 318 00:14:38,962 --> 00:14:41,923 Trauma número uno-- la vez que nadie apareció 319 00:14:41,965 --> 00:14:44,217 para llevarme a casa y me habían dejado en Ross 320 00:14:44,259 --> 00:14:45,677 durante cinco horas. 321 00:14:46,720 --> 00:14:50,056 ¿Mamá o papá? - Sorpresa, tu papá. 322 00:14:50,098 --> 00:14:52,684 - Pensé que Ross era la niñera. 323 00:14:54,269 --> 00:14:56,646 - Bien, uno para George. 324 00:14:56,688 --> 00:14:59,315 - Número dos-- la búsqueda de los huevos de Pascua 325 00:14:59,357 --> 00:15:00,734 sin huevos. 326 00:15:02,277 --> 00:15:05,739 Mamá dijo que los usaste todos para hacer rompope de huevo. 327 00:15:05,780 --> 00:15:08,158 - No es posible. Me pasé todas las Pascuas en Vegas 328 00:15:08,199 --> 00:15:10,827 con Bunny Pérez. 329 00:15:10,869 --> 00:15:13,413 Y ella me aseguró que no tenía ningún huevo. 330 00:15:14,706 --> 00:15:18,376 - Me olvidé de sacarlos. - Okay, uno para Rosie. 331 00:15:19,586 --> 00:15:21,838 - ¿Hámster muerto? 332 00:15:21,880 --> 00:15:25,216 ¿Dejar que la abuela legalmente ciega me cortara el pelo? 333 00:15:26,092 --> 00:15:27,594 ¿Tío deportado? 334 00:15:27,635 --> 00:15:28,887 - [ríe] 335 00:15:28,928 --> 00:15:31,973 [música animada] 336 00:15:32,015 --> 00:15:34,476 - ¿Barbie decapitada? 337 00:15:34,517 --> 00:15:37,437 ¿Hámster muerto número 2? 338 00:15:37,479 --> 00:15:39,898 ¿Estafa de las Niñas Exploradoras? 339 00:15:39,939 --> 00:15:40,899 * * 340 00:15:42,650 --> 00:15:44,819 Creo que necesitamos unas botanas. 341 00:15:46,237 --> 00:15:47,864 - ¿Dos hámsteres muertos? 342 00:15:47,906 --> 00:15:50,241 Tenemos que alejar a tus padres de Churro. 343 00:15:52,577 --> 00:15:56,206 - Voy a publicar esto en mi Instagram. 344 00:15:56,247 --> 00:15:59,250 Rosie la Reina tiene la culpa. 345 00:16:00,752 --> 00:16:03,046 - Sí, te estás divirtiendo mucho con esto, ¿no? 346 00:16:03,088 --> 00:16:05,382 - Siempre supe que hablabas mal de mí a Mayan. 347 00:16:05,423 --> 00:16:06,966 - Felicitaciones, 348 00:16:07,008 --> 00:16:09,678 finalmente tienes la prueba de que no soy la mamá perfecta. 349 00:16:09,719 --> 00:16:12,597 ¿Pero sabes qué? Hace años que lo sé. 350 00:16:13,973 --> 00:16:15,225 - ¿Por qué estás de acuerdo conmigo? 351 00:16:15,266 --> 00:16:17,268 ¿Esto es lo del gas? 352 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 - [suspira] Ay. 353 00:16:22,857 --> 00:16:25,860 ¿Recuerdas aquel verano que Mayan se quedó con mi hermana 354 00:16:25,902 --> 00:16:27,028 y te dije que era porque necesitaba 355 00:16:27,070 --> 00:16:28,947 cirugía en mis juanetes? 356 00:16:28,988 --> 00:16:30,281 - Sí, fuiste a México. 357 00:16:30,323 --> 00:16:31,741 - Nunca fui a México. 358 00:16:31,783 --> 00:16:34,452 Dejé a Mayan, regresé a casa, 359 00:16:34,494 --> 00:16:35,870 corrí las cortinas, me metí en la cama 360 00:16:35,912 --> 00:16:37,956 y lloré durante tres semanas seguidas. 361 00:16:37,997 --> 00:16:41,584 Después, averigüé que había tenido un ataque de nervios. 362 00:16:42,377 --> 00:16:44,504 - Vaya, ¿es eso lo que dijo el doctor? 363 00:16:44,546 --> 00:16:46,297 - ¿Doctor? No podía pagar a un doctor. 364 00:16:46,339 --> 00:16:48,341 Lo vi en "Grey's Anatomy". 365 00:16:50,301 --> 00:16:53,596 - ¿Por qué nunca me lo dijiste? 366 00:16:53,638 --> 00:16:56,558 - Porque que tú no estuvieras era parte de ello. 367 00:16:58,810 --> 00:17:02,647 Tenía tres trabajos, intentaba comenzar un negocio, 368 00:17:02,689 --> 00:17:05,817 criaba una niña con el corazón roto después de separarnos. 369 00:17:07,318 --> 00:17:09,821 Intentaba aguantarlo todo... 370 00:17:09,863 --> 00:17:11,906 hasta que no pude. 371 00:17:13,616 --> 00:17:16,369 - Vaya, o sea, nunca dijiste nada. 372 00:17:16,411 --> 00:17:18,913 Cada vez que te veía, te veías ardiente. 373 00:17:18,955 --> 00:17:20,081 - Gracias. 374 00:17:20,123 --> 00:17:21,499 Lo sé. 375 00:17:24,377 --> 00:17:26,004 - Mayan nunca dijo nada. 376 00:17:26,046 --> 00:17:27,422 - Oh, Mayan no lo sabía. 377 00:17:27,464 --> 00:17:29,466 Quería ser perfecta para ella, 378 00:17:29,507 --> 00:17:32,552 porque lo demás en su vida no lo era. 379 00:17:32,594 --> 00:17:34,304 Pero al final ya no pude. 380 00:17:34,346 --> 00:17:37,223 Así que, sí, 381 00:17:37,265 --> 00:17:41,102 a veces, te culpé de cosas 382 00:17:41,144 --> 00:17:42,687 cuando yo la fregaba. 383 00:17:45,065 --> 00:17:47,150 Así sobreviví. 384 00:17:47,192 --> 00:17:48,860 - [susurra] Vaya. 385 00:17:49,527 --> 00:17:51,654 - Pasemos a los años de secundaria. 386 00:17:57,410 --> 00:17:58,995 - Sí, no tenemos que hacer esto. 387 00:17:59,037 --> 00:18:00,372 Yo lo reconozco. 388 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 Estos son los años del mezcal. 389 00:18:03,750 --> 00:18:06,878 Sí, ¿saben qué? Estos son todos míos. 390 00:18:08,171 --> 00:18:11,383 ¡Ganador, ganador! ¡Cena del pollo loco! 391 00:18:13,802 --> 00:18:16,846 - Este juego no lo quieres ganar. 392 00:18:16,888 --> 00:18:18,598 - Me parece bien. 393 00:18:20,725 --> 00:18:22,602 ¿Qué sabes tú de ganar de todos modos? 394 00:18:29,442 --> 00:18:32,404 [música animada] 395 00:18:32,445 --> 00:18:33,530 * * 396 00:18:33,571 --> 00:18:34,948 - ¿Quieres un trago? 397 00:18:34,989 --> 00:18:37,075 - Claro, ¿qué tienes? 398 00:18:37,117 --> 00:18:40,245 - Recordar todos los años del mezcal 399 00:18:40,286 --> 00:18:43,164 me hizo querer tomar mezcal. 400 00:18:45,792 --> 00:18:48,753 - Sabes, muchas de las cosas en la última lista 401 00:18:48,795 --> 00:18:50,797 fueron mi culpa. 402 00:18:50,839 --> 00:18:52,590 ¿Por qué tomaste la culpa? 403 00:18:52,632 --> 00:18:54,426 - Hiciste un gran trabajo criando a Mayan 404 00:18:54,467 --> 00:18:56,970 a pesar de todos los obstáculos que te puse 405 00:18:57,012 --> 00:18:59,139 y quizá no fuiste la mamá perfecta, 406 00:18:59,180 --> 00:19:02,851 pero eres la mamá perfecta para Mayan. 407 00:19:02,892 --> 00:19:05,437 - ¿De verdad lo crees? - Sí, 408 00:19:05,478 --> 00:19:07,480 y la prueba la tienes en esa chica ahí afuera 409 00:19:07,522 --> 00:19:09,107 en la sala de estar. - [ríe] 410 00:19:10,442 --> 00:19:12,318 - Entiendo por qué hiciste lo que hiciste. 411 00:19:12,360 --> 00:19:13,778 Digo, afrontémoslo. 412 00:19:13,820 --> 00:19:15,905 Si jugáramos ese juego con todas las ofensas 413 00:19:15,947 --> 00:19:18,992 que yo te hice, nos quedaríamos sin tinta. 414 00:19:20,493 --> 00:19:23,246 - ¿Es eso una disculpa? - Empiezo a entender 415 00:19:23,288 --> 00:19:26,541 que un poquito de "lo siento" vale para mucho. 416 00:19:26,583 --> 00:19:29,878 - Okay, ¿entonces no tenemos que sacar mis viejos diarios 417 00:19:29,919 --> 00:19:32,505 y leerlos? - No. 418 00:19:32,547 --> 00:19:34,299 Solo las partes sucias. 419 00:19:37,427 --> 00:19:39,346 - Esas partes fueron buenas. 420 00:19:42,599 --> 00:19:43,808 - Chorizo. 421 00:19:46,353 --> 00:19:47,687 - [carraspea] Chorizo. 422 00:19:49,939 --> 00:19:52,108 - Ay, Dios mío. 423 00:19:52,150 --> 00:19:56,071 * * 424 00:19:57,322 --> 00:19:59,657 Okay, Gordo, ¿listo para golpear unas bolas? 425 00:20:01,868 --> 00:20:04,412 - Abuelo, tenemos que hablar. 426 00:20:05,872 --> 00:20:07,332 - Dios mío, va a despedirnos. 427 00:20:09,542 --> 00:20:11,002 - No es mi decisión. 428 00:20:11,044 --> 00:20:14,422 Todas las trampas se filmaron y un padre misterioso 429 00:20:14,464 --> 00:20:16,675 filmó un TikTok. 430 00:20:17,509 --> 00:20:20,011 - ¡Envíalo a casa, Robbie! ¡Uh! 431 00:20:20,053 --> 00:20:22,681 Ni siquiera me etiquetó. Qué monstruo. 432 00:20:22,722 --> 00:20:26,017 - Fue alguien llamado "@VannaWhiteboy". 433 00:20:26,059 --> 00:20:27,727 - Ah. 434 00:20:29,479 --> 00:20:31,773 - Bueno, supongo que tomaré esa gorra ahora. 435 00:20:31,815 --> 00:20:35,276 - De hecho, contraté al entrenador perfecto. 436 00:20:35,318 --> 00:20:38,196 - La entrenadora mamá en la casa. 437 00:20:41,866 --> 00:20:43,284 - ¿Cómo vas a hacerlo? 438 00:20:43,326 --> 00:20:45,370 Pensé que no ibas a pedirle a tu jefa salir temprano. 439 00:20:45,412 --> 00:20:46,705 - No tuve que hacerlo. 440 00:20:46,746 --> 00:20:48,498 Le dije a la liga que era discriminación 441 00:20:48,540 --> 00:20:51,042 contra las mamás trabajadoras jugar antes de las 5:00 p.m. 442 00:20:51,084 --> 00:20:52,544 - ¿Usaste una de las Ds? 443 00:20:52,585 --> 00:20:54,170 Es lo que más teme la gente. 444 00:20:56,006 --> 00:20:58,508 - Miren quién defendió a Chance. 445 00:20:58,550 --> 00:20:59,718 ¡Yo! [ríe] 446 00:21:01,428 --> 00:21:02,762 Porque te inspiré. 447 00:21:02,804 --> 00:21:05,223 - Te pasaste de la raya y me avergonzaste. 448 00:21:05,265 --> 00:21:07,559 - Oh, lo sé. 449 00:21:07,600 --> 00:21:09,769 Fue demasiado. 450 00:21:11,646 --> 00:21:13,398 Lo siento. 451 00:21:13,440 --> 00:21:14,524 - Te perdono. 452 00:21:14,566 --> 00:21:16,985 - Yo también te perdono. 453 00:21:18,319 --> 00:21:21,948 - ¿Por qué? - Muchas cosas. 454 00:21:21,990 --> 00:21:25,577 Oh, pero no tengo una lista como otras perritas. 455 00:21:25,618 --> 00:21:28,872 * *