1
00:00:04,879 --> 00:00:06,840
[música animada]
2
00:00:06,881 --> 00:00:09,801
- Los analgésicos podrían
atontar un poco al Sr. Farley,
3
00:00:09,843 --> 00:00:12,429
así que no le dejes enviar
textos a sus exnovias...
4
00:00:15,807 --> 00:00:19,019
- ¿Cuándo vas a retirar
esa broma tan cursi?
5
00:00:19,060 --> 00:00:21,312
- Cuando deje de iluminar
el día de todos.
6
00:00:22,814 --> 00:00:26,359
- Vi en la cámara de seguridad
que tuvimos otro halago.
7
00:00:27,527 --> 00:00:29,029
[suspira]
Me encanta sentir
8
00:00:29,070 --> 00:00:30,864
que soy parte del equipo
sin tener
9
00:00:30,905 --> 00:00:33,658
que interactuar con nadie.
10
00:00:33,700 --> 00:00:37,537
- Dra. Pocha, es extraño
que nos vea por las cámaras.
11
00:00:37,579 --> 00:00:40,415
Suelo cobrar a la gente
por eso.
12
00:00:41,374 --> 00:00:43,626
- Otro para Mayan.
13
00:00:43,668 --> 00:00:46,212
Adoran esa broma del gato
que envía textos.
14
00:00:46,254 --> 00:00:47,672
No la retires nunca.
15
00:00:49,758 --> 00:00:52,761
- Eso significa mucho viniendo
de tal amiga y mentora.
16
00:00:52,802 --> 00:00:55,513
Es como si yo fuera Oprah
y tú Gayle.
17
00:00:55,555 --> 00:00:58,266
Digo, tú eres Oprah
y yo soy Gayle.
18
00:01:01,728 --> 00:01:03,605
- ¿Qué quieres?
19
00:01:03,646 --> 00:01:05,732
- Un aumento del 5%,
mi foto en el sitio web y
20
00:01:05,774 --> 00:01:07,984
el estacionamiento de Brookie.
- Ah.
21
00:01:08,026 --> 00:01:09,694
- Te daré el aumento.
- Sí.
22
00:01:09,736 --> 00:01:11,821
- Pero ese estacionamiento
es el mío.
23
00:01:11,863 --> 00:01:13,782
Se lo di a Brookie,
porque quiero que los clientes
24
00:01:13,823 --> 00:01:16,826
crean que mi matrícula
dice "perra mala".
25
00:01:20,413 --> 00:01:21,915
- [chilla]
- [ríe]
26
00:01:21,956 --> 00:01:23,750
Felicitaciones por tu aumento
27
00:01:23,792 --> 00:01:25,585
y buen intento para robarte
mi estacionamiento,
28
00:01:25,627 --> 00:01:27,796
pero una perra mala
no camina tres cuadras.
29
00:01:29,339 --> 00:01:30,423
HOLA, SOY MAYAN
30
00:01:30,465 --> 00:01:31,925
TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ.
31
00:01:31,966 --> 00:01:33,009
CONOZCAN A MI PAPÁ.
32
00:01:33,051 --> 00:01:34,386
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS.
33
00:01:34,427 --> 00:01:36,805
PERO...
AHORA VIVE CONMIGO
34
00:01:36,846 --> 00:01:39,766
[música animada]
35
00:01:39,808 --> 00:01:44,479
* *
36
00:01:45,730 --> 00:01:46,940
- Mayan.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,733
- Hola, ¿qué tal el juego
de béisbol infantil?
38
00:01:48,775 --> 00:01:50,777
- Increíble.
Dos padres creyeron
39
00:01:50,819 --> 00:01:52,612
que era la mamá de Chance
y estuvieron leyendo libros
40
00:01:52,654 --> 00:01:55,657
durante el juego, así que
sabes que son inteligentes.
41
00:01:57,659 --> 00:02:00,245
- Me refería a cómo le fue
en el juego a Chance.
42
00:02:00,286 --> 00:02:02,372
- Oh, fue una masacre.
43
00:02:04,332 --> 00:02:07,335
- Necesito una cerveza
y un tequila chaser.
44
00:02:07,377 --> 00:02:10,171
Quizá si me desmayo,
me olvidaré del juego.
45
00:02:12,340 --> 00:02:14,384
- Lo mismo digo.
Llevaré la leche a mi cuarto.
46
00:02:14,426 --> 00:02:18,638
De hecho, que sea leche
de chocolate y doble.
47
00:02:18,680 --> 00:02:20,306
- ¿De dónde saca esas cosas?
48
00:02:22,100 --> 00:02:23,351
- ¿El juego fue tan malo?
49
00:02:23,393 --> 00:02:25,437
- [suspira]
No se trata del marcador
50
00:02:25,478 --> 00:02:28,273
y como su entrenador,
enseño a estos niños
51
00:02:28,314 --> 00:02:31,067
sobre el valor
al enfrentar la derrota.
52
00:02:31,109 --> 00:02:34,112
- Solo los enseñas a perder
53
00:02:34,154 --> 00:02:36,865
y tras perder 14 juegos
seguidos,
54
00:02:36,906 --> 00:02:38,575
creo que ya lo entendieron.
55
00:02:39,743 --> 00:02:41,828
- Sabes, no importa
lo que digas, George,
56
00:02:41,870 --> 00:02:44,039
porque siempre y cuando
tenga esta gorra,
57
00:02:44,080 --> 00:02:45,665
soy el jefe.
- ¡Leche!
58
00:02:45,707 --> 00:02:46,666
- Ya voy.
59
00:02:48,001 --> 00:02:51,671
- Ay, qué mal que te sigas
perdiendo sus juegos.
60
00:02:51,713 --> 00:02:54,174
Deberías decirle a tu jefa
que te deje salir pronto.
61
00:02:54,215 --> 00:02:55,759
- Acabo de pedir un aumento.
62
00:02:55,800 --> 00:02:57,469
No puedo pedir salir
pronto también.
63
00:02:57,510 --> 00:03:00,847
- Haz lo que yo hago.
Usa una de las tres Ds:
64
00:03:00,889 --> 00:03:05,226
deceso, discriminación
o diarrea.
65
00:03:06,478 --> 00:03:08,897
- Como mamá, tu hijo te admira.
66
00:03:08,938 --> 00:03:10,357
No quieres decepcionarlo.
67
00:03:10,398 --> 00:03:13,234
Tienes que hacer lo necesario
para estar allí con él.
68
00:03:13,276 --> 00:03:15,111
- Lo sé, mamá,
tú eras perfecta.
69
00:03:15,153 --> 00:03:17,864
- Tú lo dijiste, no yo.
70
00:03:17,906 --> 00:03:21,368
Siempre trabajé a tiempo
completo y pude ir
71
00:03:21,409 --> 00:03:23,244
a tus juegos de béisbol,
tus recitales de baile
72
00:03:23,286 --> 00:03:25,413
y tus citas ginecológicas.
73
00:03:26,915 --> 00:03:31,294
- Fue la semana pasada
y te pedí que dejaras de venir.
74
00:03:31,336 --> 00:03:32,671
- Te lo digo, Mayan.
75
00:03:32,712 --> 00:03:34,631
No quieres lamentar no estar
ahí para Chance
76
00:03:34,673 --> 00:03:38,051
igual que alguien no estuvo
en tus juegos de béisbol.
77
00:03:38,093 --> 00:03:39,427
- Sí estuve en esos juegos.
78
00:03:39,469 --> 00:03:42,305
- Estabas desmayado
en tu carro.
79
00:03:42,347 --> 00:03:45,141
- Si un árbol cae en el bosque
80
00:03:45,183 --> 00:03:47,560
y nadie está ahí
para escucharlo,
81
00:03:47,602 --> 00:03:49,354
aún está en el bosque.
82
00:03:51,731 --> 00:03:56,319
Está acostado ahí,
durmiendo su borrachera.
83
00:03:56,361 --> 00:03:59,197
* *
84
00:03:59,239 --> 00:04:00,532
- ¿Listo para el juego, gordo?
85
00:04:00,573 --> 00:04:02,742
- Papá, tenemos que hablar.
86
00:04:04,786 --> 00:04:06,788
- ¿Una conversación abierta?
Qué maduro.
87
00:04:06,830 --> 00:04:08,540
¡Mi pequeño está creciendo!
88
00:04:10,125 --> 00:04:13,336
- El equipo votó y no queremos
que seas nuestro entrenador.
89
00:04:13,378 --> 00:04:16,047
- Eres un bebé y no sabes
de lo que hablas.
90
00:04:17,632 --> 00:04:19,926
- Lo siento, pero nadie
juega béisbol infantil
91
00:04:19,968 --> 00:04:21,261
para despedir a su papá.
92
00:04:21,302 --> 00:04:24,889
- Tengo la gorra de entrenador.
93
00:04:24,931 --> 00:04:28,560
- Sí, y la necesito
para el nuevo entrenador.
94
00:04:28,601 --> 00:04:30,103
- ¡Vaya!
¿Nos lo perdimos?
95
00:04:30,145 --> 00:04:31,855
¡Rayos!
96
00:04:31,896 --> 00:04:33,815
- Espera, espera.
¿Tu abuelo
97
00:04:33,857 --> 00:04:35,734
va a tomar mi lugar?
- Y yo.
98
00:04:35,775 --> 00:04:38,153
Soy el entrenador
de tercera base.
99
00:04:38,194 --> 00:04:39,779
Mi primera regla
es que se acabaron
100
00:04:39,821 --> 00:04:41,823
las aclamaciones
tan positivas como:
101
00:04:41,865 --> 00:04:46,327
"Perder no duele cuando
pierdes con tus amigos".
102
00:04:47,871 --> 00:04:50,331
- Es pegadizo y hace
que todos se sientan bien.
103
00:04:50,373 --> 00:04:52,667
- ¡Solo fingíamos!
104
00:04:56,463 --> 00:04:59,591
¡El abuelo y el tío Óscar
prometieron hacernos campeones!
105
00:04:59,632 --> 00:05:02,510
¡Quiero un trofeo, 'mano!
106
00:05:05,972 --> 00:05:08,475
- ¿Seguro, Chance?
107
00:05:08,516 --> 00:05:11,186
¿Qué tal darle a tu papá
una segunda chance?
108
00:05:11,227 --> 00:05:15,357
- Lo siento, igual que conmigo,
solo tienes una.
109
00:05:20,945 --> 00:05:24,407
* *
110
00:05:24,449 --> 00:05:26,368
- Hola, mamá.
¿Por qué trapeas?
111
00:05:26,409 --> 00:05:27,619
Limpié el piso esta mañana.
112
00:05:27,660 --> 00:05:29,746
- Eso crees tú.
113
00:05:31,164 --> 00:05:32,999
- Al menos es la cocina
y no el dormitorio.
114
00:05:33,041 --> 00:05:37,170
Me parece raro que organices
mis juguetes sexuales.
115
00:05:37,212 --> 00:05:39,839
- No te preocupes.
Los desinfecté primero.
116
00:05:39,881 --> 00:05:43,301
Están enfriando en la estufa.
117
00:05:43,343 --> 00:05:44,636
¿Qué haces aquí?
118
00:05:44,678 --> 00:05:45,845
¿No deberías estar
en el juego de Chance?
119
00:05:45,887 --> 00:05:47,847
¿Le pediste tiempo libre
a tu jefa?
120
00:05:47,889 --> 00:05:50,892
- No, como te dije,
acaba de darme un aumento.
121
00:05:50,934 --> 00:05:52,852
No dejaré que cierre ella sola.
122
00:05:52,894 --> 00:05:55,397
- Qué dulce cómo
lo haces todo
123
00:05:55,438 --> 00:05:56,856
por una total desconocida.
124
00:05:56,898 --> 00:06:01,736
Ojalá tuvieras la misma
dedicación con tu hijo.
125
00:06:02,570 --> 00:06:04,864
- ¡Mamá, ganamos!
¡Logré un jonrón!
126
00:06:04,906 --> 00:06:06,700
- Sí, una gran noche
para todos.
127
00:06:06,741 --> 00:06:09,494
Ganaron su juego
y me nominaron
128
00:06:09,536 --> 00:06:12,080
para dirigir la caseta
de botanas.
129
00:06:12,122 --> 00:06:13,748
- ¿No extrañas
ser el entrenador?
130
00:06:13,790 --> 00:06:16,626
- No, me encanta tener la
oportunidad de mostrar a Chance
131
00:06:16,668 --> 00:06:19,087
cómo recuperarte de un rechazo
con gracia
132
00:06:19,129 --> 00:06:21,172
y una redecilla obligatoria
para el pelo.
133
00:06:22,549 --> 00:06:25,176
- Prepárate para recuperarte
de nuevo, 'mano,
134
00:06:25,218 --> 00:06:27,887
porque los niños odiaron
tus higos envueltos.
135
00:06:27,929 --> 00:06:31,433
- Okay, vayamos arriba, papito.
136
00:06:31,474 --> 00:06:32,809
- Estoy agotado, viejo.
137
00:06:32,851 --> 00:06:34,185
Esos niños no escuchan.
138
00:06:34,227 --> 00:06:37,856
Se quejan y cuando
los necesitas, desaparecen.
139
00:06:37,897 --> 00:06:39,941
- Tiene sentido que ahora
seas su líder.
140
00:06:42,110 --> 00:06:45,488
Sabes, Mayan conoce el juego
y es genial con los niños.
141
00:06:45,530 --> 00:06:46,948
Si estuviera presente,
podría ayudarte
142
00:06:46,990 --> 00:06:50,285
y Chance podría tener a
un padre en todos los juegos.
143
00:06:50,326 --> 00:06:51,453
- Yo siempre estoy.
144
00:06:53,455 --> 00:06:56,124
- Ocúpate de los higos,
Snack Efron.
145
00:06:58,460 --> 00:07:00,545
Me encantaría que Mayan ayudara
pero tiene que trabajar.
146
00:07:00,587 --> 00:07:03,089
- Solo creeque tiene
que trabajar.
147
00:07:03,131 --> 00:07:04,341
Ven aquí.
148
00:07:04,382 --> 00:07:08,511
Igual que cree que estos pisos
están limpios.
149
00:07:09,137 --> 00:07:12,098
Necesitas a todo un pueblo
para crear a una madre perfecta
150
00:07:12,140 --> 00:07:14,684
y yo soy ese pueblo.
151
00:07:14,726 --> 00:07:16,102
- Se llevó al perro.
152
00:07:16,144 --> 00:07:19,022
¿Crees que deberíamos
preocuparnos por eso?
153
00:07:19,064 --> 00:07:21,149
- Mejor nos preocupamos
de la cena.
154
00:07:21,191 --> 00:07:22,817
* *
155
00:07:27,280 --> 00:07:32,035
- A ver, ¿quién me dice
que está mal en esta frase?
156
00:07:32,952 --> 00:07:37,374
"Siempre juega limpio
a menos que vayas perdiendo".
157
00:07:37,415 --> 00:07:38,917
Y por eso quiero presentarles
158
00:07:38,958 --> 00:07:41,252
a su nuevo compañero, Robbie,
159
00:07:41,294 --> 00:07:44,339
¡también llamado
el Mexejecutor!
160
00:07:46,591 --> 00:07:47,717
- Hola.
161
00:07:48,927 --> 00:07:51,638
- Vamos al mismo gimnasio.
162
00:07:51,680 --> 00:07:53,014
- Robbie suele
jugar fútbol americano.
163
00:07:53,056 --> 00:07:54,557
- ¿Cómo nos ayuda eso?
164
00:07:54,599 --> 00:07:57,811
- Piensen que el entrenador
Óscar es el primera base
165
00:07:57,852 --> 00:08:00,438
en el otro equipo.
Robbie va a batear.
166
00:08:00,480 --> 00:08:02,273
Logra un golpe
167
00:08:02,315 --> 00:08:04,776
y yo grito:
"¡Envíalos a casa, Robbie!"
168
00:08:04,818 --> 00:08:06,403
¡Y bum!
169
00:08:07,821 --> 00:08:09,823
¡Fuera toda la temporada!
170
00:08:14,327 --> 00:08:16,579
Miren quién es.
- Lo sé, lo sé.
171
00:08:16,621 --> 00:08:18,039
Soy Betty Cracker.
172
00:08:20,834 --> 00:08:22,544
- Tú puedes decirlo.
Yo no.
173
00:08:23,378 --> 00:08:25,463
- Solo quería mostrarle
al equipo que cuando
174
00:08:25,505 --> 00:08:28,675
la vida te da limones,
haces barritas de limón.
175
00:08:30,176 --> 00:08:31,803
- ¿Sabes algo?
Sé que estás molesto.
176
00:08:31,845 --> 00:08:33,304
Puedes dejar de fingir, ¿sí?
177
00:08:33,346 --> 00:08:35,640
Ningún niño puedo oírte.
178
00:08:36,349 --> 00:08:38,727
- Uno de estos días,
cuando menos lo esperes,
179
00:08:38,768 --> 00:08:42,814
encontraré algo que amas
y lo arruinaré.
180
00:08:44,524 --> 00:08:47,485
[música animada]
181
00:08:47,527 --> 00:08:49,404
* *
182
00:08:50,613 --> 00:08:52,365
- ¿Qué tenemos aquí?
183
00:08:53,825 --> 00:08:55,076
Hola, Churro.
184
00:08:55,118 --> 00:08:57,078
¿Qué te trae por aquí?
185
00:08:58,788 --> 00:09:01,041
La pregunta era para ti.
186
00:09:01,082 --> 00:09:03,209
- Oh, pensé que leías
sus mentes o algo así.
187
00:09:04,085 --> 00:09:06,504
Me preocupa su halitosis.
188
00:09:06,546 --> 00:09:07,464
- Oh.
189
00:09:08,882 --> 00:09:12,677
Dado que se lamen
el trasero durante el día,
190
00:09:12,719 --> 00:09:15,972
creo que podrías
dejársela pasar.
191
00:09:16,014 --> 00:09:17,599
Mm, se ve bien.
192
00:09:17,640 --> 00:09:19,017
Le daré varios
premios dentales.
193
00:09:19,059 --> 00:09:20,727
¿Algo más que pueda hacer?
194
00:09:20,769 --> 00:09:22,687
- Sí, puedes empezar
tratando a mi hija
195
00:09:22,729 --> 00:09:24,189
con un poquito de respeto.
196
00:09:24,230 --> 00:09:25,857
- Lo siento.
197
00:09:25,899 --> 00:09:28,276
Te respeto, Churro.
198
00:09:29,652 --> 00:09:31,946
- No. Mi hija es Mayan.
199
00:09:31,988 --> 00:09:33,198
- ¿Eres la madre de Mayan?
200
00:09:33,239 --> 00:09:34,115
- Oh, lo sé.
201
00:09:34,157 --> 00:09:36,743
Podríamos ser hermanas.
202
00:09:36,785 --> 00:09:40,246
Y necesito que la dejes salir
temprano para que pueda ir
203
00:09:40,288 --> 00:09:43,333
a los juegos de béisbol
infantil de su hijo los jueves.
204
00:09:43,375 --> 00:09:44,793
- Dra. Pocha, yo--
205
00:09:44,834 --> 00:09:47,337
¿Mamá? Dios mío,
¿qué le pasa a Churro?
206
00:09:47,379 --> 00:09:49,381
- Nada. Tu mamá solo vino
a preguntar
207
00:09:49,422 --> 00:09:53,426
si podías irte temprano
para ver los juegos de tu hijo.
208
00:09:53,468 --> 00:09:54,928
- ¿Hizo qué?
209
00:09:56,554 --> 00:09:57,889
Lo siento mucho, Dra. Pocha.
210
00:09:57,931 --> 00:09:59,182
Su cerebro está destrozado
211
00:09:59,224 --> 00:10:01,976
tras años de oler
Jean-Naté y Fabuloso.
212
00:10:03,770 --> 00:10:05,730
Yo me encargo.
- Okay.
213
00:10:05,772 --> 00:10:07,440
Mi iré para que hablen.
214
00:10:07,482 --> 00:10:10,235
Esta dinámica madre-hija es por
la que vine un fin de semana
215
00:10:10,276 --> 00:10:12,237
y me esterilicé.
216
00:10:12,278 --> 00:10:13,279
No es cierto.
217
00:10:13,321 --> 00:10:14,614
[ríe]
218
00:10:14,656 --> 00:10:16,491
¿O sí lo hice?
219
00:10:19,411 --> 00:10:21,371
- No puedo creer
que vinieras a mi trabajo
220
00:10:21,413 --> 00:10:23,873
a gritarle a mi hija.
Estoy avergonzada.
221
00:10:23,915 --> 00:10:25,458
- ¿Qué?
Tú no ibas a hacerlo,
222
00:10:25,500 --> 00:10:27,794
así que lo hice yo.
Soy una hacedora.
223
00:10:27,836 --> 00:10:29,546
- Esto no es trapear mis pisos
dos veces
224
00:10:29,587 --> 00:10:32,298
o pedirle a mi ginecólogo
que mire "más adentro".
225
00:10:34,009 --> 00:10:35,802
Aquí es donde trabajo.
226
00:10:35,844 --> 00:10:39,222
¿Cómo va a respetarme mi jefa
si mi madre no lo hace?
227
00:10:39,264 --> 00:10:41,558
- Okay.
228
00:10:41,599 --> 00:10:44,102
No es mi culpa.
Si quieres culpar a alguien,
229
00:10:44,144 --> 00:10:47,022
culpa a tu padre.
- [ríe sarcástica] Lo haré.
230
00:10:47,063 --> 00:10:49,024
Espera, ¿por qué?
- Sí.
231
00:10:49,065 --> 00:10:51,317
Como siempre,
se estaba quejando y diciendo:
232
00:10:51,359 --> 00:10:53,528
[como George] "Oh, entrenar
a estos niños es tan difícil.
233
00:10:53,570 --> 00:10:54,779
"Me siento abrumado.
234
00:10:54,821 --> 00:10:56,239
"No sé cómo ser esposo,
235
00:10:56,281 --> 00:10:59,826
padre, amante o entrenador.
Órale".
236
00:11:03,788 --> 00:11:07,167
Luego me pidió que hablara
con tu jefa y eso hice.
237
00:11:07,208 --> 00:11:09,794
Podría haber sido mucho peor,
Mayan.
238
00:11:09,836 --> 00:11:13,131
- Okay, intentabas respetarme,
239
00:11:13,173 --> 00:11:15,550
pero papá te puso
en una situación difícil.
240
00:11:15,592 --> 00:11:17,635
Lo siento, mamá.
- Oh...
241
00:11:17,677 --> 00:11:19,804
Te perdono todo--
242
00:11:19,846 --> 00:11:22,349
no lo olvido,
pero te perdono.
243
00:11:22,390 --> 00:11:25,477
* *
244
00:11:25,518 --> 00:11:28,146
- Entrenador abuelo,
estoy súper incómodo.
245
00:11:28,188 --> 00:11:30,398
¿Por qué tengo que dormir
sobre mi guante?
246
00:11:30,440 --> 00:11:31,608
- La forma más rápida
de ablandarlo
247
00:11:31,649 --> 00:11:34,194
es dormir sobre él
con una pelota dentro.
248
00:11:34,235 --> 00:11:38,198
- Deberías hacerlo tú, pesas
como cinco veces más que yo.
249
00:11:38,990 --> 00:11:41,326
- Primero, no me critiques
por mi cuerpo
250
00:11:41,368 --> 00:11:43,495
y segundo, estás más arriba
así que la gravedad
251
00:11:43,536 --> 00:11:45,038
te hace más pesado.
252
00:11:47,040 --> 00:11:48,958
- Papá, tengo que hablarte.
253
00:11:49,000 --> 00:11:52,879
- Si se trata de su peso,
no lo menciones.
254
00:11:52,921 --> 00:11:55,215
Alguien está sensible
esta noche.
255
00:11:57,050 --> 00:11:58,218
- Chance,
ponte los auriculares.
256
00:11:58,259 --> 00:12:01,388
- Uh, tienes problemas.
257
00:12:01,429 --> 00:12:03,306
- ¿Mamá dijo que la enviaste
donde mi jefa
258
00:12:03,348 --> 00:12:05,558
para que saliera temprano?
- ¿Qué?
259
00:12:05,600 --> 00:12:06,643
No le dije que hiciera nada.
260
00:12:06,685 --> 00:12:08,061
Y aunque lo hubiera hecho,
261
00:12:08,103 --> 00:12:10,522
dime una vez que esa mujer
me ha escuchado,
262
00:12:10,563 --> 00:12:14,025
incluso cuando usamos nuestra
palabra segura "chorizo".
263
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
- Qué asco,
y no me hagas dudar.
264
00:12:16,528 --> 00:12:17,779
- Nunca haría eso.
265
00:12:17,821 --> 00:12:20,198
Eres demasiado inteligente.
266
00:12:20,240 --> 00:12:21,616
¿Sabes qué?
Puedo demostrar que miente.
267
00:12:21,658 --> 00:12:23,910
Quinten, ven aquí.
268
00:12:25,328 --> 00:12:27,414
Te presento a mi testigo
estrella: Gringo Starr.
269
00:12:29,249 --> 00:12:30,792
- ¿Qué pasa?
- Tú estabas presente
270
00:12:30,834 --> 00:12:32,460
cuando hablé antes con Rosie.
¿Le dije que fuera
271
00:12:32,502 --> 00:12:34,379
al trabajo de Mayan
y hablara con su jefa?
272
00:12:34,421 --> 00:12:36,881
- No, Rosie hizo
comentarios siniestros
273
00:12:36,923 --> 00:12:38,174
y secuestró al perro.
274
00:12:38,216 --> 00:12:40,677
Iba a detenerla,
pero no quería ofender
275
00:12:40,719 --> 00:12:43,013
a la única persona
que limpia bien nuestros pisos.
276
00:12:43,054 --> 00:12:44,889
[carraspea]
277
00:12:44,931 --> 00:12:46,224
- ¿Ves?
Inocente.
278
00:12:46,266 --> 00:12:47,684
- No sé qué me sorprende más,
279
00:12:47,726 --> 00:12:50,437
que tú dijeras la verdad
o que mamá me mintiera.
280
00:12:50,478 --> 00:12:52,355
- Probablemente
también te engañó.
281
00:12:52,397 --> 00:12:56,234
Tiene un buen trabajo
y puede permitírselo.
282
00:12:56,276 --> 00:12:57,819
Lo bueno es que estoy
aquí ahora
283
00:12:57,861 --> 00:13:00,655
para defenderme
de esas mentiras.
284
00:13:00,697 --> 00:13:03,324
- Vaya, ¿crees que ha hecho
esto antes,
285
00:13:03,366 --> 00:13:05,118
culparte por cosas
que ella hizo?
286
00:13:05,160 --> 00:13:07,620
- Eh, ¡sí!
287
00:13:07,662 --> 00:13:09,205
Quería que pareciera peor
de lo que soy.
288
00:13:09,247 --> 00:13:11,207
Ya soy terrible.
No necesito su ayuda.
289
00:13:11,249 --> 00:13:14,544
- Uh, la abuela
tiene problemas.
290
00:13:14,586 --> 00:13:16,087
- No deberías escuchar
con los auriculares.
291
00:13:16,129 --> 00:13:18,506
- Uh, ahora tengo yo problemas.
292
00:13:18,548 --> 00:13:20,133
* *
293
00:13:23,678 --> 00:13:24,888
- Llegué.
294
00:13:24,929 --> 00:13:26,389
¿Dónde vomitó Churro?
295
00:13:26,431 --> 00:13:28,808
Traje mi mezcla especial
de Fabuloso y combustible.
296
00:13:30,602 --> 00:13:33,772
- Lo único que vamos a limpiar
hoy son tus mentiras.
297
00:13:35,231 --> 00:13:37,776
Menti-Rosie.
298
00:13:39,444 --> 00:13:40,987
- ¿De qué habla este viejo?
299
00:13:41,029 --> 00:13:42,947
- Mamá, Churro no vomitó.
300
00:13:42,989 --> 00:13:44,616
Mentí para que vinieras,
301
00:13:44,657 --> 00:13:47,535
porque sé que papá no te pidió
que fueras a mi trabajo
302
00:13:47,577 --> 00:13:48,787
y tenemos que hablar de eso.
303
00:13:48,828 --> 00:13:51,206
- ¿Te lo dijo él?
¿Y le creíste?
304
00:13:51,247 --> 00:13:53,333
Es un mentiroso.
Finge que tiene diarrea.
305
00:13:53,375 --> 00:13:56,169
Listo, ya lo hablamos.
306
00:13:56,211 --> 00:13:57,837
- Quinten lo confirmó.
307
00:13:59,255 --> 00:14:01,466
- [suspira]
308
00:14:01,508 --> 00:14:04,135
Nunca más vas a limpiar
nuestros pisos, ¿verdad?
309
00:14:06,221 --> 00:14:08,765
- Saqué mi diario
porque ahora debo saber
310
00:14:08,807 --> 00:14:10,934
qué traumas de mi infancia
culpaste a mi papá
311
00:14:10,975 --> 00:14:12,268
y cuáles fuiste tú.
312
00:14:12,310 --> 00:14:14,854
- ¡Prepárate, bruja!
313
00:14:18,274 --> 00:14:21,611
¡Porque todo ese gas va salir
a la luz!
314
00:14:24,280 --> 00:14:26,908
- Cuando terminemos aquí,
tenemos que explicarte
315
00:14:26,950 --> 00:14:29,327
lo que significa eso del gas.
316
00:14:29,369 --> 00:14:31,371
- Solo ocúpate del marcador,
Vanna Whiteboy.
317
00:14:34,207 --> 00:14:38,920
- Aquí están mis diez mayores
traumas.
318
00:14:38,962 --> 00:14:41,923
Trauma número uno--
la vez que nadie apareció
319
00:14:41,965 --> 00:14:44,217
para llevarme a casa
y me habían dejado en Ross
320
00:14:44,259 --> 00:14:45,677
durante cinco horas.
321
00:14:46,720 --> 00:14:50,056
¿Mamá o papá?
- Sorpresa, tu papá.
322
00:14:50,098 --> 00:14:52,684
- Pensé que Ross
era la niñera.
323
00:14:54,269 --> 00:14:56,646
- Bien, uno para George.
324
00:14:56,688 --> 00:14:59,315
- Número dos-- la búsqueda
de los huevos de Pascua
325
00:14:59,357 --> 00:15:00,734
sin huevos.
326
00:15:02,277 --> 00:15:05,739
Mamá dijo que los usaste todos
para hacer rompope de huevo.
327
00:15:05,780 --> 00:15:08,158
- No es posible. Me pasé
todas las Pascuas en Vegas
328
00:15:08,199 --> 00:15:10,827
con Bunny Pérez.
329
00:15:10,869 --> 00:15:13,413
Y ella me aseguró
que no tenía ningún huevo.
330
00:15:14,706 --> 00:15:18,376
- Me olvidé de sacarlos.
- Okay, uno para Rosie.
331
00:15:19,586 --> 00:15:21,838
- ¿Hámster muerto?
332
00:15:21,880 --> 00:15:25,216
¿Dejar que la abuela legalmente
ciega me cortara el pelo?
333
00:15:26,092 --> 00:15:27,594
¿Tío deportado?
334
00:15:27,635 --> 00:15:28,887
- [ríe]
335
00:15:28,928 --> 00:15:31,973
[música animada]
336
00:15:32,015 --> 00:15:34,476
- ¿Barbie decapitada?
337
00:15:34,517 --> 00:15:37,437
¿Hámster muerto número 2?
338
00:15:37,479 --> 00:15:39,898
¿Estafa de
las Niñas Exploradoras?
339
00:15:39,939 --> 00:15:40,899
* *
340
00:15:42,650 --> 00:15:44,819
Creo que necesitamos
unas botanas.
341
00:15:46,237 --> 00:15:47,864
- ¿Dos hámsteres muertos?
342
00:15:47,906 --> 00:15:50,241
Tenemos que alejar
a tus padres de Churro.
343
00:15:52,577 --> 00:15:56,206
- Voy a publicar esto
en mi Instagram.
344
00:15:56,247 --> 00:15:59,250
Rosie la Reina tiene la culpa.
345
00:16:00,752 --> 00:16:03,046
- Sí, te estás divirtiendo
mucho con esto, ¿no?
346
00:16:03,088 --> 00:16:05,382
- Siempre supe que
hablabas mal de mí a Mayan.
347
00:16:05,423 --> 00:16:06,966
- Felicitaciones,
348
00:16:07,008 --> 00:16:09,678
finalmente tienes la prueba
de que no soy la mamá perfecta.
349
00:16:09,719 --> 00:16:12,597
¿Pero sabes qué?
Hace años que lo sé.
350
00:16:13,973 --> 00:16:15,225
- ¿Por qué estás
de acuerdo conmigo?
351
00:16:15,266 --> 00:16:17,268
¿Esto es lo del gas?
352
00:16:21,106 --> 00:16:22,816
- [suspira] Ay.
353
00:16:22,857 --> 00:16:25,860
¿Recuerdas aquel verano que
Mayan se quedó con mi hermana
354
00:16:25,902 --> 00:16:27,028
y te dije que era
porque necesitaba
355
00:16:27,070 --> 00:16:28,947
cirugía en mis juanetes?
356
00:16:28,988 --> 00:16:30,281
- Sí, fuiste a México.
357
00:16:30,323 --> 00:16:31,741
- Nunca fui a México.
358
00:16:31,783 --> 00:16:34,452
Dejé a Mayan,
regresé a casa,
359
00:16:34,494 --> 00:16:35,870
corrí las cortinas,
me metí en la cama
360
00:16:35,912 --> 00:16:37,956
y lloré durante
tres semanas seguidas.
361
00:16:37,997 --> 00:16:41,584
Después, averigüé que había
tenido un ataque de nervios.
362
00:16:42,377 --> 00:16:44,504
- Vaya, ¿es eso lo que dijo
el doctor?
363
00:16:44,546 --> 00:16:46,297
- ¿Doctor?
No podía pagar a un doctor.
364
00:16:46,339 --> 00:16:48,341
Lo vi en "Grey's Anatomy".
365
00:16:50,301 --> 00:16:53,596
- ¿Por qué nunca me lo dijiste?
366
00:16:53,638 --> 00:16:56,558
- Porque que tú no estuvieras
era parte de ello.
367
00:16:58,810 --> 00:17:02,647
Tenía tres trabajos,
intentaba comenzar un negocio,
368
00:17:02,689 --> 00:17:05,817
criaba una niña con el corazón
roto después de separarnos.
369
00:17:07,318 --> 00:17:09,821
Intentaba aguantarlo todo...
370
00:17:09,863 --> 00:17:11,906
hasta que no pude.
371
00:17:13,616 --> 00:17:16,369
- Vaya, o sea,
nunca dijiste nada.
372
00:17:16,411 --> 00:17:18,913
Cada vez que te veía,
te veías ardiente.
373
00:17:18,955 --> 00:17:20,081
- Gracias.
374
00:17:20,123 --> 00:17:21,499
Lo sé.
375
00:17:24,377 --> 00:17:26,004
- Mayan nunca dijo nada.
376
00:17:26,046 --> 00:17:27,422
- Oh, Mayan no lo sabía.
377
00:17:27,464 --> 00:17:29,466
Quería ser perfecta para ella,
378
00:17:29,507 --> 00:17:32,552
porque lo demás en su vida
no lo era.
379
00:17:32,594 --> 00:17:34,304
Pero al final ya no pude.
380
00:17:34,346 --> 00:17:37,223
Así que, sí,
381
00:17:37,265 --> 00:17:41,102
a veces, te culpé de cosas
382
00:17:41,144 --> 00:17:42,687
cuando yo la fregaba.
383
00:17:45,065 --> 00:17:47,150
Así sobreviví.
384
00:17:47,192 --> 00:17:48,860
- [susurra] Vaya.
385
00:17:49,527 --> 00:17:51,654
- Pasemos a los años
de secundaria.
386
00:17:57,410 --> 00:17:58,995
- Sí, no tenemos
que hacer esto.
387
00:17:59,037 --> 00:18:00,372
Yo lo reconozco.
388
00:18:00,413 --> 00:18:02,374
Estos son los años del mezcal.
389
00:18:03,750 --> 00:18:06,878
Sí, ¿saben qué?
Estos son todos míos.
390
00:18:08,171 --> 00:18:11,383
¡Ganador, ganador!
¡Cena del pollo loco!
391
00:18:13,802 --> 00:18:16,846
- Este juego
no lo quieres ganar.
392
00:18:16,888 --> 00:18:18,598
- Me parece bien.
393
00:18:20,725 --> 00:18:22,602
¿Qué sabes tú de ganar
de todos modos?
394
00:18:29,442 --> 00:18:32,404
[música animada]
395
00:18:32,445 --> 00:18:33,530
* *
396
00:18:33,571 --> 00:18:34,948
- ¿Quieres un trago?
397
00:18:34,989 --> 00:18:37,075
- Claro, ¿qué tienes?
398
00:18:37,117 --> 00:18:40,245
- Recordar todos los años
del mezcal
399
00:18:40,286 --> 00:18:43,164
me hizo querer tomar mezcal.
400
00:18:45,792 --> 00:18:48,753
- Sabes, muchas de las cosas
en la última lista
401
00:18:48,795 --> 00:18:50,797
fueron mi culpa.
402
00:18:50,839 --> 00:18:52,590
¿Por qué tomaste la culpa?
403
00:18:52,632 --> 00:18:54,426
- Hiciste un gran trabajo
criando a Mayan
404
00:18:54,467 --> 00:18:56,970
a pesar de todos los obstáculos
que te puse
405
00:18:57,012 --> 00:18:59,139
y quizá no fuiste
la mamá perfecta,
406
00:18:59,180 --> 00:19:02,851
pero eres la mamá perfecta
para Mayan.
407
00:19:02,892 --> 00:19:05,437
- ¿De verdad lo crees?
- Sí,
408
00:19:05,478 --> 00:19:07,480
y la prueba la tienes
en esa chica ahí afuera
409
00:19:07,522 --> 00:19:09,107
en la sala de estar.
- [ríe]
410
00:19:10,442 --> 00:19:12,318
- Entiendo por qué hiciste
lo que hiciste.
411
00:19:12,360 --> 00:19:13,778
Digo, afrontémoslo.
412
00:19:13,820 --> 00:19:15,905
Si jugáramos ese juego
con todas las ofensas
413
00:19:15,947 --> 00:19:18,992
que yo te hice,
nos quedaríamos sin tinta.
414
00:19:20,493 --> 00:19:23,246
- ¿Es eso una disculpa?
- Empiezo a entender
415
00:19:23,288 --> 00:19:26,541
que un poquito de "lo siento"
vale para mucho.
416
00:19:26,583 --> 00:19:29,878
- Okay, ¿entonces no tenemos
que sacar mis viejos diarios
417
00:19:29,919 --> 00:19:32,505
y leerlos?
- No.
418
00:19:32,547 --> 00:19:34,299
Solo las partes sucias.
419
00:19:37,427 --> 00:19:39,346
- Esas partes fueron buenas.
420
00:19:42,599 --> 00:19:43,808
- Chorizo.
421
00:19:46,353 --> 00:19:47,687
- [carraspea]
Chorizo.
422
00:19:49,939 --> 00:19:52,108
- Ay, Dios mío.
423
00:19:52,150 --> 00:19:56,071
* *
424
00:19:57,322 --> 00:19:59,657
Okay, Gordo,
¿listo para golpear unas bolas?
425
00:20:01,868 --> 00:20:04,412
- Abuelo, tenemos que hablar.
426
00:20:05,872 --> 00:20:07,332
- Dios mío, va a despedirnos.
427
00:20:09,542 --> 00:20:11,002
- No es mi decisión.
428
00:20:11,044 --> 00:20:14,422
Todas las trampas se filmaron
y un padre misterioso
429
00:20:14,464 --> 00:20:16,675
filmó un TikTok.
430
00:20:17,509 --> 00:20:20,011
- ¡Envíalo a casa, Robbie!
¡Uh!
431
00:20:20,053 --> 00:20:22,681
Ni siquiera me etiquetó.
Qué monstruo.
432
00:20:22,722 --> 00:20:26,017
- Fue alguien llamado
"@VannaWhiteboy".
433
00:20:26,059 --> 00:20:27,727
- Ah.
434
00:20:29,479 --> 00:20:31,773
- Bueno, supongo que
tomaré esa gorra ahora.
435
00:20:31,815 --> 00:20:35,276
- De hecho, contraté
al entrenador perfecto.
436
00:20:35,318 --> 00:20:38,196
- La entrenadora mamá
en la casa.
437
00:20:41,866 --> 00:20:43,284
- ¿Cómo vas a hacerlo?
438
00:20:43,326 --> 00:20:45,370
Pensé que no ibas a pedirle
a tu jefa salir temprano.
439
00:20:45,412 --> 00:20:46,705
- No tuve que hacerlo.
440
00:20:46,746 --> 00:20:48,498
Le dije a la liga
que era discriminación
441
00:20:48,540 --> 00:20:51,042
contra las mamás trabajadoras
jugar antes de las 5:00 p.m.
442
00:20:51,084 --> 00:20:52,544
- ¿Usaste una de las Ds?
443
00:20:52,585 --> 00:20:54,170
Es lo que más teme la gente.
444
00:20:56,006 --> 00:20:58,508
- Miren quién defendió
a Chance.
445
00:20:58,550 --> 00:20:59,718
¡Yo!
[ríe]
446
00:21:01,428 --> 00:21:02,762
Porque te inspiré.
447
00:21:02,804 --> 00:21:05,223
- Te pasaste de la raya
y me avergonzaste.
448
00:21:05,265 --> 00:21:07,559
- Oh, lo sé.
449
00:21:07,600 --> 00:21:09,769
Fue demasiado.
450
00:21:11,646 --> 00:21:13,398
Lo siento.
451
00:21:13,440 --> 00:21:14,524
- Te perdono.
452
00:21:14,566 --> 00:21:16,985
- Yo también te perdono.
453
00:21:18,319 --> 00:21:21,948
- ¿Por qué?
- Muchas cosas.
454
00:21:21,990 --> 00:21:25,577
Oh, pero no tengo una lista
como otras perritas.
455
00:21:25,618 --> 00:21:28,872
* *