1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,625 --> 00:00:23,333
ПОБЕРЕЖЬЕ САФФОЛК, АНГЛИЯ
4
00:00:54,291 --> 00:00:56,083
Давай, ну же.
5
00:01:13,083 --> 00:01:16,625
Вон к тому маяку, благородный олень.
6
00:01:24,208 --> 00:01:25,833
Здорово, Санта!
7
00:01:25,833 --> 00:01:27,541
Спасибо, Билл!
8
00:01:44,833 --> 00:01:47,666
Вышло! Последний город в Англии.
9
00:01:47,666 --> 00:01:49,333
Почти дома.
10
00:01:49,333 --> 00:01:52,291
Ну вот. Думал, самое сложное позади,
11
00:01:52,291 --> 00:01:55,125
{\an8}но в этом городе много проблем,
12
00:01:55,125 --> 00:01:59,416
и их решит только
большой человек с большой бородой.
13
00:02:01,708 --> 00:02:07,125
Да, обаяшка в красном костюме —
это я, Санта-Клаус.
14
00:02:07,125 --> 00:02:09,791
Ночка сегодня та еще.
15
00:02:09,791 --> 00:02:13,166
Всего один олень
и страшная снежная буря.
16
00:02:13,166 --> 00:02:15,208
Но меня это не остановит.
17
00:02:16,083 --> 00:02:20,958
Рождество в Веллингтоне-он-Си
нужно обязательно исправить.
18
00:02:29,791 --> 00:02:31,333
Сейчас я вам поведаю
19
00:02:31,333 --> 00:02:34,458
самую невероятную историю
за всю мою долгую карьеру.
20
00:02:35,375 --> 00:02:36,708
Мне кажется,
21
00:02:36,708 --> 00:02:40,250
всё началось со школьной постановки
22
00:02:40,250 --> 00:02:43,666
22 декабря в 16:00.
23
00:02:56,833 --> 00:03:01,875
Закутайтесь потеплее
и слушайте про «То Рождество».
24
00:03:04,708 --> 00:03:07,333
А вот и наши неудачливые герои.
25
00:03:08,708 --> 00:03:11,125
Это Дэнни, новенький в городе.
26
00:03:11,125 --> 00:03:13,166
Он не любит внимание к себе.
27
00:03:14,208 --> 00:03:18,041
Но был бы рад ее вниманию.
Мнительной Сэм.
28
00:03:18,041 --> 00:03:21,375
Ты не видел мою сестру?
Она играет Иосифа.
29
00:03:21,958 --> 00:03:22,875
Э... нет.
30
00:03:22,875 --> 00:03:25,958
И, наконец, наша бунтарка Бернадетт.
31
00:03:25,958 --> 00:03:29,666
Ладно, детки.
Пора явить вашу гениальность миру.
32
00:03:29,666 --> 00:03:33,291
Свободолюбивый ураган
и режиссер постановки.
33
00:03:33,291 --> 00:03:34,208
Красота.
34
00:03:34,208 --> 00:03:37,291
Три минуты до начала.
Не подведите меня.
35
00:03:37,291 --> 00:03:39,250
Ах, Чарли. Где же ты?
36
00:03:39,250 --> 00:03:41,958
Не волнуйся, придет. Времени куча.
37
00:03:41,958 --> 00:03:44,458
А нет, сыграешь за нее.
Вот, разогрейся.
38
00:03:44,458 --> 00:03:46,333
О нет. Нет-нет.
39
00:03:46,333 --> 00:03:49,333
Пьеса твоя, ты знаешь слова,
и вы близняшки.
40
00:03:49,333 --> 00:03:52,458
С точки зрения ДНК вы взаимозаменяемы.
41
00:03:52,458 --> 00:03:56,041
Стой, Бернадетт.
Мы с Чарли очень разные...
42
00:03:56,041 --> 00:03:57,375
- Тройки...
- Берни, я...
43
00:03:57,375 --> 00:04:01,333
- Две минуты до старта.
- Да, мисс Траппер.
44
00:04:06,875 --> 00:04:07,791
Дэнни!
45
00:04:08,458 --> 00:04:09,708
Где папа?
46
00:04:13,166 --> 00:04:14,583
Эй, новенький.
47
00:04:14,583 --> 00:04:16,416
А ты что вообще такое?
48
00:04:16,416 --> 00:04:17,875
Да, что это?
49
00:04:17,875 --> 00:04:19,625
Я Фасолинка.
50
00:04:19,625 --> 00:04:22,583
Ты скорее похож на большую картошку.
51
00:04:22,583 --> 00:04:24,666
- Ну...
- Осталось 30 секунд.
52
00:04:25,166 --> 00:04:27,458
Ладно. А это уже нехорошо.
53
00:04:27,458 --> 00:04:30,000
Кто-нибудь видел Чарли? А?
54
00:04:36,125 --> 00:04:38,916
Спасибо, что пришла. Шоу начинается.
55
00:04:38,916 --> 00:04:40,125
Зажжем свечу.
56
00:04:42,750 --> 00:04:45,958
Чарли, где ты была?
57
00:04:45,958 --> 00:04:49,000
Решила, что персонажу нужна борода.
58
00:04:49,000 --> 00:04:51,583
- Это шерсть собаки?
- Возможно.
59
00:04:51,583 --> 00:04:53,833
Поверь, это будет триумф.
60
00:04:54,708 --> 00:04:56,375
Саманта. Бернадетт.
61
00:04:56,375 --> 00:04:58,500
Ваш выход. Боже, помоги.
62
00:05:00,416 --> 00:05:02,833
Обожаю школьные постановки.
63
00:05:02,833 --> 00:05:04,375
Ты один такой.
64
00:05:04,375 --> 00:05:06,500
Начинайте свой спектакль!
65
00:05:07,250 --> 00:05:08,833
Да!
66
00:05:10,125 --> 00:05:13,791
Дети в костюмах,
в которых ничего не видно, и сцена.
67
00:05:13,791 --> 00:05:15,416
Чего тут бояться?
68
00:05:18,333 --> 00:05:20,333
- Иисус...
- Боже.
69
00:05:20,333 --> 00:05:21,916
...был крутой чувак.
70
00:05:21,916 --> 00:05:24,583
Борода, длинные волосы, любил дерево.
71
00:05:24,583 --> 00:05:26,166
Хипстер, по сути.
72
00:05:26,166 --> 00:05:28,875
Ему бы наскучило одно и то же шоу
73
00:05:28,875 --> 00:05:30,833
каждый год. Да, родители?
74
00:05:32,166 --> 00:05:33,083
Точно.
75
00:05:33,083 --> 00:05:36,333
Он бы хотел веганское
мультикультурное шоу
76
00:05:36,333 --> 00:05:39,583
с попсой и нотками
глобального потепления.
77
00:05:39,583 --> 00:05:42,291
Авторства нашей гениальной Сэм.
78
00:05:42,291 --> 00:05:43,500
Теперь ты.
79
00:05:44,083 --> 00:05:49,250
А, да. Я подумала,
может, стоит что-то изменить...
80
00:05:50,166 --> 00:05:52,166
Отличная речь, Сэм. Итак.
81
00:05:52,166 --> 00:05:58,333
Приготовьтесь и встречайте
шоу «Трех мудрых женщин»!
82
00:05:58,333 --> 00:06:00,250
Музыка, миссис Бекклс!
83
00:06:00,250 --> 00:06:01,875
Пошли, Сэм. Да!
84
00:06:01,875 --> 00:06:03,416
ТРИ МУДРЫЕ ЖЕНЩИНЫ
85
00:06:05,041 --> 00:06:05,875
Гарри.
86
00:06:06,458 --> 00:06:07,375
Занавес.
87
00:06:08,791 --> 00:06:09,916
Ух ты!
88
00:06:09,916 --> 00:06:12,166
После долгого пути пешком,
89
00:06:12,166 --> 00:06:14,916
поскольку мы не одобряем самолеты,
90
00:06:14,916 --> 00:06:17,000
мы прибыли в Вифлеем.
91
00:06:17,000 --> 00:06:17,958
Наконец-то.
92
00:06:17,958 --> 00:06:22,333
Нам нужно место для ночлега.
Моя жена Мария беременна...
93
00:06:22,833 --> 00:06:23,666
О нет!
94
00:06:28,416 --> 00:06:30,083
...большим арбузом.
95
00:06:30,083 --> 00:06:31,000
Чарли!
96
00:06:31,000 --> 00:06:32,583
Огонь импровизация.
97
00:06:33,083 --> 00:06:38,958
С днем рождения Иисуса
98
00:06:38,958 --> 00:06:42,458
С днем рождения
С днем рождения Иисуса
99
00:06:42,458 --> 00:06:44,375
Вон, вслед за звездой!
100
00:06:44,375 --> 00:06:47,208
С днем рождения Иисуса
101
00:06:47,208 --> 00:06:48,291
Надо же!
102
00:06:48,291 --> 00:06:49,791
С днем рождения
103
00:06:49,791 --> 00:06:53,750
Мы были пастухами,
а стали органическими фермерами.
104
00:06:53,750 --> 00:06:55,583
Мы пришли к Иисусу
105
00:06:55,583 --> 00:07:00,166
со стадом брокколи,
кукурузы, баклажанов...
106
00:07:00,166 --> 00:07:02,250
- Привет, мам.
- ...и фасолинкой.
107
00:07:03,000 --> 00:07:04,541
И фасолинкой!
108
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
Фасолинка.
109
00:07:08,500 --> 00:07:10,708
Больше похожей на картошку.
110
00:07:13,125 --> 00:07:17,083
Папа, не учи, я потеряла сон
111
00:07:17,666 --> 00:07:22,958
Но я решила сохранить ребенка
112
00:07:22,958 --> 00:07:23,875
О боже.
113
00:07:23,875 --> 00:07:26,458
Она сохранит ребенка
114
00:07:26,458 --> 00:07:27,500
О нет.
115
00:07:30,416 --> 00:07:31,250
Ой.
116
00:07:37,458 --> 00:07:38,416
Молодец, Тедди.
117
00:07:38,416 --> 00:07:40,125
Тишина!
118
00:07:40,125 --> 00:07:43,333
- Переодевайтесь — и к родителям.
- Да, мисс Траппер.
119
00:07:43,333 --> 00:07:46,750
Завтра на свежую голову
отпразднуем конец четверти
120
00:07:46,750 --> 00:07:50,250
уроком алгебры и проверкой на вши.
121
00:07:51,875 --> 00:07:53,083
По домам!
122
00:07:53,083 --> 00:07:54,500
Пока!
123
00:07:55,458 --> 00:07:58,333
- Класс, новичок. Огонь картошка.
- Я...
124
00:07:58,333 --> 00:08:00,000
- Пока, Тедди.
- Неважно.
125
00:08:00,000 --> 00:08:01,041
Заходите.
126
00:08:01,041 --> 00:08:02,291
Как вам шоу?
127
00:08:02,291 --> 00:08:04,291
Я в полном восторге.
128
00:08:04,291 --> 00:08:05,625
Супер. Целиком?
129
00:08:05,625 --> 00:08:06,833
Ну...
130
00:08:06,833 --> 00:08:09,958
Берни, честно, мне не всё понравилось.
131
00:08:11,041 --> 00:08:14,041
Да, диалоги немного... современные.
132
00:08:14,041 --> 00:08:16,875
В этом и смысл. Как насчет шуток?
133
00:08:16,875 --> 00:08:18,958
Иисус и шутки не вяжутся.
134
00:08:18,958 --> 00:08:20,208
Проясним.
135
00:08:20,208 --> 00:08:24,000
Вам нравится всё,
кроме сюжета, диалогов и шуток?
136
00:08:24,000 --> 00:08:25,666
То есть лишь название.
137
00:08:25,666 --> 00:08:28,250
Ах да. Ужасное название.
138
00:08:29,583 --> 00:08:33,000
Ясно, рождественской
революции не будет, Иви.
139
00:08:33,666 --> 00:08:35,083
О. Ровнее, Бэзил.
140
00:08:35,083 --> 00:08:37,125
Не отставайте, черепашки.
141
00:08:38,291 --> 00:08:41,333
Чарли опоздала. В жизни так не боялась.
142
00:08:41,333 --> 00:08:43,666
Неужели? Ты вечно боишься.
143
00:08:43,666 --> 00:08:44,583
Неправда.
144
00:08:44,583 --> 00:08:47,666
Изменений климата,
вымирания пчел, четвергов.
145
00:08:47,666 --> 00:08:51,500
Когда я шалю и меня ловят.
Когда шалю и не ловят.
146
00:08:51,500 --> 00:08:54,041
Клоунов. Булавок. Всех видов.
147
00:08:54,041 --> 00:08:55,541
Я что-то упустила?
148
00:08:55,541 --> 00:08:58,291
Бесконечность. Она большая.
149
00:08:58,291 --> 00:09:00,166
Я всё сказала!
150
00:09:00,166 --> 00:09:01,916
Берегись, большая...
151
00:09:01,916 --> 00:09:03,333
Чарли!
152
00:09:04,791 --> 00:09:07,625
Очень милый городок. Веллингтон.
153
00:09:07,625 --> 00:09:10,125
Из моих любимых во всей Англии.
154
00:09:10,125 --> 00:09:14,666
На берегу моря, с велосипедами,
ухабистыми мостами, плохими водителями...
155
00:09:14,666 --> 00:09:15,708
И поворот...
156
00:09:15,708 --> 00:09:17,750
...мерцающими улочками
157
00:09:17,750 --> 00:09:21,375
и кучей прекрасных
рождественских традиций.
158
00:09:21,375 --> 00:09:23,541
{\an8}Их устраивает мой друг.
159
00:09:23,541 --> 00:09:24,708
Билл Маяк.
160
00:09:24,708 --> 00:09:26,333
То, что надо, парни!
161
00:09:26,333 --> 00:09:28,458
Все заняты Рождеством...
162
00:09:28,458 --> 00:09:29,875
Привет, МакНатты!
163
00:09:29,875 --> 00:09:31,708
...абсолютно все.
164
00:09:36,875 --> 00:09:38,416
Наконец-то.
165
00:09:38,416 --> 00:09:41,166
Так, соседи, покинуть экипаж.
166
00:09:42,000 --> 00:09:45,166
- Надоела эта консервная банка.
- Гарри.
167
00:09:45,166 --> 00:09:47,791
- Спасибо вам.
- Всегда рад, дети.
168
00:09:47,791 --> 00:09:49,208
Завтра еще школа,
169
00:09:49,208 --> 00:09:51,958
а потом едем на свадьбу сестры.
170
00:09:51,958 --> 00:09:55,166
А после Семью Амбара ждет Рождество.
171
00:09:55,166 --> 00:09:58,000
Лучшее Рождество на свете!
172
00:09:58,666 --> 00:10:01,166
Такое же, как и каждый год.
173
00:10:03,083 --> 00:10:04,083
Привет, мам.
174
00:10:04,791 --> 00:10:05,625
Мам?
175
00:10:08,500 --> 00:10:10,958
{\an8}Привет, Дэнни, Фасолинка моя!
176
00:10:10,958 --> 00:10:12,375
{\an8}Извини, что ушла.
177
00:10:12,375 --> 00:10:13,333
Как прошло?
178
00:10:13,333 --> 00:10:15,958
Ну, с папой было бы лучше.
179
00:10:15,958 --> 00:10:21,583
И если бы самая красивая и умная
девочка на земле меня заметила.
180
00:10:21,583 --> 00:10:22,875
Это был провал.
181
00:10:22,875 --> 00:10:27,166
Как мило. Я на смене
до полуночи. Ужин в духовке.
182
00:10:31,208 --> 00:10:33,708
Подгоревшая жижа. Не за что!
183
00:10:34,416 --> 00:10:35,250
Спасибо, мам.
184
00:10:36,833 --> 00:10:38,458
Люблю тебя, улиточка.
185
00:10:38,458 --> 00:10:40,583
Однажды и она полюбит.
186
00:10:44,666 --> 00:10:46,750
Последняя — тухлое яйцо!
187
00:10:46,750 --> 00:10:47,708
Осторожнее.
188
00:10:47,708 --> 00:10:49,166
Я не соревнуюсь.
189
00:10:49,166 --> 00:10:51,333
Я хочу успеть до девяти.
190
00:10:51,833 --> 00:10:53,625
Не поймаешь! Бу!
191
00:10:54,125 --> 00:10:55,458
Я снова выиграла.
192
00:10:56,166 --> 00:10:57,666
Я же во всем крута?
193
00:10:57,666 --> 00:10:58,625
Да.
194
00:10:58,625 --> 00:11:00,208
Кроме быть хорошей.
195
00:11:00,791 --> 00:11:03,791
Не думала прибраться до прихода Санты?
196
00:11:04,708 --> 00:11:05,541
Нашла.
197
00:11:07,416 --> 00:11:09,291
- О. Новые плакаты.
- Да.
198
00:11:09,291 --> 00:11:10,750
Тонкий намек Санте.
199
00:11:10,750 --> 00:11:12,708
Я тоже люблю эти гитары.
200
00:11:12,708 --> 00:11:14,458
Номер один в списке желаний.
201
00:11:14,458 --> 00:11:16,541
Это не просто гитара.
202
00:11:16,541 --> 00:11:19,416
А шестиструнная резонаторная гитара.
203
00:11:20,250 --> 00:11:21,916
Вот, готово.
204
00:11:21,916 --> 00:11:24,541
«Санта, подари мне, или...»
205
00:11:24,541 --> 00:11:25,750
Или что?
206
00:11:25,750 --> 00:11:29,208
Или я его посажу в мешок
и отрежу бороду.
207
00:11:29,208 --> 00:11:31,083
Нельзя так, это шантаж.
208
00:11:31,083 --> 00:11:33,166
Не переживай, Сэмски.
209
00:11:33,166 --> 00:11:35,583
Толстячок с подарками меня поймет.
210
00:11:36,083 --> 00:11:37,208
Ой, смотри.
211
00:11:37,208 --> 00:11:39,291
Пошел настоящий снег.
212
00:11:41,125 --> 00:11:43,333
Ух ты, какая красота.
213
00:11:43,333 --> 00:11:45,666
Да, веселье начинается.
214
00:11:47,041 --> 00:11:50,333
С тобой веселье —
это всегда неприятности.
215
00:11:51,041 --> 00:11:52,291
- О нет!
- Что?
216
00:11:52,875 --> 00:11:55,500
Волосы для бороды — с Бадди?
217
00:11:55,500 --> 00:11:57,541
Идем. Ты весь мокрый и замерз.
218
00:11:57,541 --> 00:11:58,458
Возможно.
219
00:11:58,458 --> 00:12:03,000
Серьезно. Еще одна шалость —
и Санта не принесет тебе подарки.
220
00:12:03,000 --> 00:12:07,458
И это будет худшее Рождество на свете.
221
00:12:08,166 --> 00:12:10,208
Да. Думаю, вы поняли.
222
00:12:10,208 --> 00:12:13,625
Рождество уже стучало
в двери Веллингтона.
223
00:12:13,625 --> 00:12:18,583
А проблем становилось
всё больше и больше.
224
00:12:18,583 --> 00:12:19,708
Чтоб меня.
225
00:12:19,708 --> 00:12:23,458
Снег не всегда бывает в радость.
226
00:12:29,291 --> 00:12:32,166
23 ДЕКАБРЯ
227
00:12:34,708 --> 00:12:35,541
Ух ты.
228
00:12:35,541 --> 00:12:37,208
Снежный день?
229
00:12:38,583 --> 00:12:40,000
- Школа закрыта!
- Да!
230
00:12:40,000 --> 00:12:41,875
Нет тесту по алгебре!
231
00:12:42,958 --> 00:12:45,083
- Отлично.
- Только не это.
232
00:12:45,083 --> 00:12:47,125
- Доброе утро!
- Ни слова.
233
00:12:47,125 --> 00:12:50,208
Обожаю снежный день!
234
00:12:50,208 --> 00:12:52,208
- Таки сказал.
- Снег!
235
00:12:52,208 --> 00:12:54,916
- Побежали играть в снежки.
- Ура!
236
00:12:56,250 --> 00:13:00,375
Святые небеса!
237
00:13:00,375 --> 00:13:02,333
ЗАНЯТИЯ ОТМЕНЕНЫ ИЗ-ЗА СНЕГА
238
00:13:02,333 --> 00:13:03,416
ЭТО ПРАВДА?
239
00:13:03,416 --> 00:13:04,500
Ребята, слышали?
240
00:13:04,500 --> 00:13:05,583
НАША ВЗЯЛА
241
00:13:05,583 --> 00:13:06,708
Кто кататься?
242
00:13:06,708 --> 00:13:07,833
Я — СПАТЬ
243
00:13:13,125 --> 00:13:15,000
ИЗ-ЗА СНЕГА ЗАНЯТИЙ НЕТ
244
00:13:23,291 --> 00:13:25,833
Вот вступает следующий участник...
245
00:13:25,833 --> 00:13:28,541
Ничего себе, вы это видели?! Ого!
246
00:13:28,541 --> 00:13:30,333
Опаздываю.
247
00:13:30,333 --> 00:13:32,541
Доброе утро! Я проспала!
248
00:13:32,541 --> 00:13:35,166
Удачи в школе. И не опаздывай!
249
00:13:35,750 --> 00:13:36,708
Не опоздаю.
250
00:13:37,583 --> 00:13:38,666
ПОРА ВЫХОДИТЬ!
251
00:13:38,666 --> 00:13:39,625
ТОЧНО ПОРА!
252
00:13:39,625 --> 00:13:40,541
ОПОЗДАЛ!
253
00:13:43,625 --> 00:13:45,458
Ого. Невероятно.
254
00:13:45,458 --> 00:13:47,541
Замело не на шутку.
255
00:13:50,916 --> 00:13:52,583
Спасибо за чай и бутеры.
256
00:13:52,583 --> 00:13:55,375
Не за что.
Ты вчера поздно пришла. Свидание?
257
00:13:55,375 --> 00:13:58,041
Да, с дедулей с уткой под кроватью.
258
00:13:58,041 --> 00:13:59,166
Насчет свиданий.
259
00:13:59,166 --> 00:14:01,291
Как там твой роман с Сэм?
260
00:14:01,291 --> 00:14:04,458
Нет никакого романа, мам.
Прошло полгода.
261
00:14:04,458 --> 00:14:08,416
Я всё еще невидимка.
Заметен лишь для мисс Траппер.
262
00:14:08,416 --> 00:14:10,166
Будь с любовью легко,
263
00:14:10,166 --> 00:14:13,041
отец не сбежал бы
с 25-летней медсестрой.
264
00:14:13,041 --> 00:14:16,041
Мам. Не надо так,
когда он приедет, ладно?
265
00:14:16,041 --> 00:14:18,541
Я хочу веселое Рождество. Как было.
266
00:14:18,541 --> 00:14:20,375
Знаю, милый. Вот что.
267
00:14:20,375 --> 00:14:25,541
Ты скоро завоюешь сердце Сэм
и увезешь ее в закат на монстр-траке.
268
00:14:25,541 --> 00:14:27,791
Многовато дыр в твоем плане.
269
00:14:27,791 --> 00:14:32,291
Я не большой завоеватель сердец,
да и монстр-трака нет.
270
00:14:32,291 --> 00:14:33,833
Ну, это мелочи.
271
00:14:33,833 --> 00:14:37,375
Я застенчив, она мнительная.
Это безнадежно.
272
00:14:39,666 --> 00:14:41,750
НЕ ЗАБУДЬ ШАПКУ!
273
00:14:47,083 --> 00:14:48,833
Народ, выходите!
274
00:14:48,833 --> 00:14:50,041
Подожди меня!
275
00:14:52,000 --> 00:14:52,958
Иду!
276
00:14:59,625 --> 00:15:01,708
Смотри, какой я ангел.
277
00:15:18,291 --> 00:15:19,916
Ого. Снег.
278
00:15:21,708 --> 00:15:23,416
Ты куда, Уильямс?
279
00:15:25,375 --> 00:15:28,416
- Здрасте, мисс Траппер.
- Здравствуй.
280
00:15:29,000 --> 00:15:30,958
Здесь никого нет.
281
00:15:30,958 --> 00:15:32,291
Именно.
282
00:15:32,916 --> 00:15:34,666
Тогда я пойду.
283
00:15:34,666 --> 00:15:37,083
- Это вряд ли.
- Что, простите?
284
00:15:37,083 --> 00:15:40,208
Раз ты тут,
то мама рано ушла на работу.
285
00:15:40,208 --> 00:15:41,791
И не получила сообщение.
286
00:15:41,791 --> 00:15:45,208
Это твой шанс подтянуть учебу.
287
00:15:45,208 --> 00:15:47,166
Ну... может быть.
288
00:15:47,166 --> 00:15:50,416
Позволь напомнить
твой нынешний рейтинг.
289
00:15:50,416 --> 00:15:53,333
Химия: 15-е место из 16-ти.
290
00:15:53,333 --> 00:15:56,750
Математика: 16-е из 16-ти.
291
00:15:56,750 --> 00:15:58,083
Мне продолжить?
292
00:15:58,875 --> 00:16:00,208
Не надо.
293
00:16:00,208 --> 00:16:03,333
Мудрое решение. Прошу, мистер Уильямс.
294
00:16:04,291 --> 00:16:05,458
Я попаду.
295
00:16:05,458 --> 00:16:07,708
- Значит, война!
- Берегись!
296
00:16:08,791 --> 00:16:10,000
В яблочко.
297
00:16:10,000 --> 00:16:11,583
Месть!
298
00:16:11,583 --> 00:16:13,166
Берни, крутни меня!
299
00:16:13,666 --> 00:16:18,833
Ничего, что мы оставляем бедную Берни
с монстрами и едем на свадьбу?
300
00:16:18,833 --> 00:16:21,583
Думаю, ничего.
301
00:16:21,583 --> 00:16:24,541
Она уже взрослая и ответственная.
302
00:16:24,541 --> 00:16:27,208
Атакуем родителей!
303
00:16:27,208 --> 00:16:28,291
Обычно.
304
00:16:30,041 --> 00:16:31,166
Есть сомнения.
305
00:16:31,166 --> 00:16:32,958
Ее отвлечет Netflix.
306
00:16:32,958 --> 00:16:35,333
А дети разожгут костер...
307
00:16:35,333 --> 00:16:36,375
в доме.
308
00:16:38,041 --> 00:16:42,708
Итак, 2x в квадрате
минус 5y плюс 7y будет...
309
00:16:42,708 --> 00:16:46,458
Пятую жену Генриха VIII казнили за то...
310
00:16:46,458 --> 00:16:48,833
...что смешала кислоту со щелочью...
311
00:16:48,833 --> 00:16:53,666
...и задала сингулярность пространства
и времени на своем родном санскрите.
312
00:16:53,666 --> 00:16:54,791
Уильямс?
313
00:16:55,666 --> 00:16:56,666
Уильямс!
314
00:16:57,250 --> 00:16:59,041
Ты заснул, Уильямс?
315
00:16:59,041 --> 00:17:01,083
Я сосредоточился, мисс.
316
00:17:01,083 --> 00:17:02,416
Закрыв глаза?
317
00:17:03,000 --> 00:17:06,375
Ну, так я сильнее всего сосредоточен.
318
00:17:09,250 --> 00:17:10,916
Десять минут перерыв.
319
00:17:10,916 --> 00:17:14,875
Может, жуткий холод
криореанимирует твой мозг.
320
00:17:24,750 --> 00:17:27,250
Чарли, что ты делаешь?
321
00:17:27,250 --> 00:17:30,791
Она идет. Тебе это понравится.
322
00:17:30,791 --> 00:17:33,791
Глупая собака. Дома тебе достанется.
323
00:17:33,791 --> 00:17:35,291
А теперь смотри.
324
00:17:35,291 --> 00:17:38,375
Старая упрямая псина.
Как я тебя терплю?
325
00:17:45,916 --> 00:17:47,291
Где мои ключи?
326
00:17:54,125 --> 00:17:55,666
Ноги уже замерзли!
327
00:17:59,166 --> 00:18:00,166
Нет!
328
00:18:00,166 --> 00:18:02,666
Молодец. Бадди не балуют.
329
00:18:02,666 --> 00:18:04,291
Погоди.
330
00:18:04,291 --> 00:18:06,708
Не тронь, проклятый пес!
331
00:18:07,916 --> 00:18:10,375
Помогите, убивают!
332
00:18:10,375 --> 00:18:14,208
Да! В яблочко! Да!
333
00:18:14,208 --> 00:18:16,125
Шарлотта Бекклс!
334
00:18:39,458 --> 00:18:42,583
Будь ты внимательнее
на физике, Уильямс,
335
00:18:42,583 --> 00:18:45,208
ты бы знал, что объект большей массы,
336
00:18:45,208 --> 00:18:48,583
помещенный на меньшую,
раздавит последнюю.
337
00:18:49,166 --> 00:18:54,083
Нижний шар нужно
делать больше верхнего.
338
00:18:54,083 --> 00:18:56,708
Простая ньютоновская механика.
339
00:18:56,708 --> 00:18:57,875
Он был больше.
340
00:18:58,583 --> 00:19:00,333
Но потом упал.
341
00:19:00,333 --> 00:19:01,458
Вздор.
342
00:19:01,458 --> 00:19:03,583
Мне всему вас надо учить?
343
00:19:04,083 --> 00:19:05,541
Смотри и учись.
344
00:19:12,375 --> 00:19:14,208
И раз.
345
00:19:18,416 --> 00:19:19,250
И два.
346
00:19:22,500 --> 00:19:23,500
И три.
347
00:19:24,208 --> 00:19:25,041
И четыре.
348
00:19:27,000 --> 00:19:28,541
И пять. И шесть.
349
00:19:30,958 --> 00:19:31,916
И семь.
350
00:19:31,916 --> 00:19:36,375
Вот как надо лепить снеговика.
351
00:19:40,041 --> 00:19:41,833
Ты слушал, Уильямс?
352
00:19:41,833 --> 00:19:43,041
Да.
353
00:19:43,041 --> 00:19:44,916
Тогда слепи ему жену.
354
00:20:04,250 --> 00:20:05,416
Неплохо.
355
00:20:08,666 --> 00:20:12,625
Невероятно. А теперь пора на физику.
356
00:20:13,416 --> 00:20:14,708
Да, мисс.
357
00:20:18,208 --> 00:20:21,708
Или займись практической физикой
358
00:20:21,708 --> 00:20:25,375
и построй мистеру
и его кривоватой жене дом.
359
00:20:25,375 --> 00:20:26,791
Как тебе такое?
360
00:20:29,083 --> 00:20:33,666
Она просто стояла
не под тем деревом не в то время.
361
00:20:33,666 --> 00:20:36,291
Это была трагическая ошибка.
362
00:20:36,291 --> 00:20:38,000
Ошибка?
363
00:20:38,000 --> 00:20:41,583
Ну... счастливая трагическая ошибка.
364
00:20:41,583 --> 00:20:43,000
Чарли.
365
00:20:43,000 --> 00:20:46,291
Ясно. Думаю, вы достаточно погуляли.
366
00:20:46,291 --> 00:20:48,708
Давайте часик почитаем, ладно?
367
00:20:57,500 --> 00:20:58,333
Я...
368
00:21:03,666 --> 00:21:08,250
Он список составляет
И дважды проверяет
369
00:21:08,916 --> 00:21:13,333
Он точно знает там
Кто был плох, а кто хорош
370
00:21:13,333 --> 00:21:14,458
Тонкий намек.
371
00:21:14,458 --> 00:21:18,666
Санта-Клаус едет
372
00:21:19,416 --> 00:21:22,833
В город к нам
373
00:21:25,208 --> 00:21:28,875
{\an8}ОПЕРАЦИЯ «ПОМОЧЬ БАДДИ»
МИССИЯ ВЫПОЛНЕНА!
374
00:21:30,291 --> 00:21:32,166
Подарков точно не будет.
375
00:21:32,708 --> 00:21:33,583
Идем, Иви.
376
00:21:33,583 --> 00:21:36,208
- Дети, пироги на столе!
- Берни, покатай.
377
00:21:36,208 --> 00:21:37,750
Ура, пироги!
378
00:21:37,750 --> 00:21:39,250
Покинуть корабль!
379
00:21:39,250 --> 00:21:41,208
Правь мы миром,
380
00:21:41,208 --> 00:21:43,333
было бы веселее. Да, Иви?
381
00:21:43,333 --> 00:21:45,583
- Да! Гораздо веселее!
- А я?
382
00:21:47,666 --> 00:21:48,500
Да ну вас!
383
00:22:01,208 --> 00:22:04,875
Вуаля! Простая ньютоновская механика.
384
00:22:05,541 --> 00:22:09,125
Что ж, да. Удовлетворительно.
385
00:22:09,125 --> 00:22:12,166
Не такой уж ты и олух.
386
00:22:13,125 --> 00:22:17,125
А вот и звонок.
Собирайся и иди домой, Уильямс.
387
00:22:17,125 --> 00:22:19,500
О, уже? Ладно.
388
00:22:20,041 --> 00:22:22,708
Так весело в школе еще не было.
389
00:22:22,708 --> 00:22:26,583
Можно вопрос?
Откуда вы так много знаете про снег?
390
00:22:27,208 --> 00:22:29,708
Нет. Нельзя. Свободен.
391
00:22:40,000 --> 00:22:42,041
Бедный Дэнни.
392
00:22:42,041 --> 00:22:45,333
Сложно иногда
заводить новых друзей, да?
393
00:22:45,333 --> 00:22:46,833
Меня подождите.
394
00:22:46,833 --> 00:22:52,625
Я всегда считал Рождество
эмоциональным увеличительным стеклом.
395
00:22:52,625 --> 00:22:56,166
Если ты любим и счастлив,
на Рождество будешь
396
00:22:56,166 --> 00:22:58,625
еще счастливее и любимее.
397
00:22:59,750 --> 00:23:05,125
Но если ты одинок и нелюбим,
то стекло только увеличит
398
00:23:05,125 --> 00:23:09,000
степень твоего одиночества и грусти.
399
00:23:10,666 --> 00:23:16,875
А вдобавок коварная метель
может окончательно испортить праздник.
400
00:23:21,083 --> 00:23:23,458
24 ДЕКАБРЯ
401
00:23:24,041 --> 00:23:26,375
Я же говорил, буря кончится к отъезду.
402
00:23:26,375 --> 00:23:28,166
Тучи рассеиваются.
403
00:23:28,166 --> 00:23:29,083
А жаль.
404
00:23:29,083 --> 00:23:31,708
Так, Бернадетт, ты за главную.
405
00:23:31,708 --> 00:23:34,583
Здорово. Бесиловка продолжается.
406
00:23:34,583 --> 00:23:38,250
После того,
как переделаешь всё из списка.
407
00:23:38,250 --> 00:23:39,666
{\an8}1. ПРИСМОТР ЗА ИВИ!
408
00:23:39,666 --> 00:23:41,125
Ладно.
409
00:23:41,125 --> 00:23:43,208
Значит, будет как всегда?
410
00:23:43,208 --> 00:23:45,333
Конечно. Всё по традиции.
411
00:23:45,333 --> 00:23:48,833
Индейка на обед,
старый добрый фильм и прогулка.
412
00:23:48,833 --> 00:23:52,041
Обожаю традицию традиционных традиций.
413
00:23:52,708 --> 00:23:53,708
Все обожают.
414
00:23:53,708 --> 00:23:55,750
Неужели? Уверена в этом?
415
00:23:55,750 --> 00:23:57,375
Думаю, да.
416
00:23:57,375 --> 00:24:00,166
Когда ты решила изменить Рождество?
417
00:24:00,166 --> 00:24:01,958
Лет в шесть, ма.
418
00:24:01,958 --> 00:24:04,666
Ладно, допустим, но поделай дела.
419
00:24:04,666 --> 00:24:08,041
- Это твое задание.
- За работу, Берни.
420
00:24:08,041 --> 00:24:11,250
Рождество начнется, когда мы вернемся.
421
00:24:14,083 --> 00:24:16,541
Простите. Думал, вы поддержите.
422
00:24:16,541 --> 00:24:18,708
О нет, я так не делаю.
423
00:24:18,708 --> 00:24:19,958
Пока-пока.
424
00:24:20,708 --> 00:24:21,583
Пока, дети!
425
00:24:22,125 --> 00:24:24,000
- Пока, пап!
- Хорошего вечера!
426
00:24:24,750 --> 00:24:26,875
У нас восемь часов без родителей.
427
00:24:26,875 --> 00:24:29,500
Да! Восемь часов без детей!
428
00:24:29,500 --> 00:24:31,333
А я обожаю детей!
429
00:24:31,333 --> 00:24:34,166
Но и без них иногда бывает хорошо.
430
00:24:34,958 --> 00:24:36,500
О!
431
00:24:37,541 --> 00:24:41,000
Почти удалось, МакКуин побега ты мой.
432
00:24:41,583 --> 00:24:43,125
- Пока.
- Пока.
433
00:24:43,125 --> 00:24:44,500
И снова пока...
434
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
Так, сокамерники, срок
начинается с длинного списка.
435
00:24:49,958 --> 00:24:50,791
Ну вот.
436
00:24:55,541 --> 00:24:57,083
Обожаю паромы.
437
00:24:57,083 --> 00:24:59,916
Будто лодка катает тачку на спине.
438
00:24:59,916 --> 00:25:03,291
- Ты и скрепки обожаешь.
- Точно, обожаю скрепки.
439
00:25:03,291 --> 00:25:05,833
Ничего лучше не скрепляет вещи.
440
00:25:05,833 --> 00:25:09,958
Мне кажется,
или это очень темные тучи на горизонте?
441
00:25:13,333 --> 00:25:14,750
{\an8}Экстренный выпуск!
442
00:25:14,750 --> 00:25:18,250
{\an8}Кто думал,
что снег кончился, сильно ошибся.
443
00:25:18,250 --> 00:25:20,208
На подходе вторая буря.
444
00:25:20,208 --> 00:25:25,875
Очередная метель движется на юг
и только усиливается!
445
00:25:26,458 --> 00:25:28,875
Да, наверное. Ладно, да.
446
00:25:28,875 --> 00:25:29,916
Я знаю.
447
00:25:29,916 --> 00:25:33,375
Хорошо. Что ж, удачи.
Спасибо тебе, Энджи.
448
00:25:33,375 --> 00:25:35,625
Так, ребята, у нас ЧП.
449
00:25:35,625 --> 00:25:36,541
Что? Как?
450
00:25:36,541 --> 00:25:39,791
Из-за снега мяснику
не доставили продукты.
451
00:25:39,791 --> 00:25:42,708
Лишь у фермера Йирелла есть индейка...
452
00:25:42,708 --> 00:25:46,791
Нет, Йирелл — злодей
и ужасный мучитель индеек.
453
00:25:46,791 --> 00:25:49,166
Он обзывал меня в школе.
454
00:25:49,166 --> 00:25:51,875
Какое Рождество без индейки?
455
00:25:51,875 --> 00:25:56,625
- Почему нет? Пусть живут.
- Без индейки это не Рождество.
456
00:25:56,625 --> 00:26:00,041
Всегда была индейка.
Запечем баклажаны или...
457
00:26:00,041 --> 00:26:03,000
Чарли! Чарли, моя милая девочка.
458
00:26:03,000 --> 00:26:04,333
Пора выходить.
459
00:26:08,166 --> 00:26:09,875
Пошли. Давайте живее.
460
00:26:10,958 --> 00:26:12,333
Жалость какая.
461
00:26:12,333 --> 00:26:13,625
Что?
462
00:26:15,875 --> 00:26:17,916
Так-так, а вот и они.
463
00:26:17,916 --> 00:26:19,791
Все явились.
464
00:26:19,791 --> 00:26:22,875
Пора превращать мясо в деньги.
465
00:26:22,875 --> 00:26:26,250
Спокойно, индеек хватит на всех.
466
00:26:26,250 --> 00:26:28,958
Нужно уничтожить это адское место.
467
00:26:28,958 --> 00:26:30,583
И правда нужно.
468
00:26:30,583 --> 00:26:34,125
Ради интереса, Йирелл, сколько просишь?
469
00:26:34,125 --> 00:26:36,958
Ты меня знаешь, Пестрый Бекклс.
470
00:26:37,583 --> 00:26:39,250
Лишь двойную цену.
471
00:26:39,250 --> 00:26:40,166
Двойную?
472
00:26:40,166 --> 00:26:43,083
За маленьких. Тройную за упитанных.
473
00:26:43,083 --> 00:26:46,500
Всё из-за колебаний фондового рынка.
474
00:26:46,500 --> 00:26:47,541
Это законно?
475
00:26:47,541 --> 00:26:49,125
Нам нужна индейка.
476
00:26:49,125 --> 00:26:54,083
Оплата только наличными.
Весь доход я жертвую самому себе.
477
00:26:58,541 --> 00:26:59,416
Не надо так!
478
00:26:59,416 --> 00:27:00,541
Чарли.
479
00:27:01,750 --> 00:27:02,833
Деньги есть?
480
00:27:06,041 --> 00:27:07,750
Проучим этого хама.
481
00:27:07,750 --> 00:27:11,708
В очередь. Не драться,
а то я достану электрошокер.
482
00:27:12,666 --> 00:27:13,500
Да!
483
00:27:16,375 --> 00:27:19,666
- О нет.
- Чарли, что ты делаешь?
484
00:27:20,875 --> 00:27:23,125
Давайте посмотрим на товар.
485
00:27:23,708 --> 00:27:24,750
Мистер Йирелл.
486
00:27:25,250 --> 00:27:29,875
Извините за задержку,
а ваши индейки свободного... выгула?
487
00:27:29,875 --> 00:27:34,458
Конечно, они свободно гуляют...
по клетке. Да.
488
00:27:34,458 --> 00:27:37,000
И откормлены кукурузой?
489
00:27:37,000 --> 00:27:41,625
Нет, не все кукурузой, скорее... грязью.
490
00:27:41,625 --> 00:27:44,416
Ну же. Бегите, глупые комочки. Ну.
491
00:27:46,083 --> 00:27:48,833
Всё, хватит вопросов
от докучливого ребенка.
492
00:27:48,833 --> 00:27:51,375
За дверью качественная птица...
493
00:27:51,375 --> 00:27:54,541
Давайте. Ну же.
494
00:27:55,708 --> 00:27:56,958
Нет!
495
00:27:56,958 --> 00:27:58,833
Назад!
496
00:27:59,916 --> 00:28:04,791
Дамы и господа, лучшие
веселые и сочные индейки Йирелла.
497
00:28:05,583 --> 00:28:07,708
Время индеек пришло!
498
00:28:14,000 --> 00:28:15,166
Поймал!
499
00:28:20,041 --> 00:28:23,916
Почему плохое всегда
случается с хорошими людьми?
500
00:28:25,708 --> 00:28:28,666
Чарли, ты всем испортила
рождественский обед.
501
00:28:28,666 --> 00:28:31,583
Кроме индеек. У них день удался.
502
00:28:31,583 --> 00:28:35,916
Да, я рада за индеек,
но Санта точно к тебе не придет.
503
00:28:35,916 --> 00:28:38,958
Как ты не видишь, что всё мне портишь,
504
00:28:38,958 --> 00:28:42,041
когда портишь праздник себе?
505
00:28:46,583 --> 00:28:47,708
Вот, прошу.
506
00:28:47,708 --> 00:28:49,791
Заварной крем к приезду папы.
507
00:28:49,791 --> 00:28:51,458
Ух ты. Белая жижа.
508
00:28:51,458 --> 00:28:54,541
Точно. С елочкой сверху.
509
00:28:55,250 --> 00:28:57,291
Милый, я должна бежать.
510
00:28:57,291 --> 00:29:00,458
Но вам с папой будет весело вдвоем.
511
00:29:00,458 --> 00:29:05,416
Он будет через час. И привезет
больше подарков, чем Санта. Пока.
512
00:29:06,666 --> 00:29:08,458
Не забудь про покупки.
513
00:29:09,833 --> 00:29:10,708
{\an8}МАРМЕЛАД ПАПЕ!
514
00:29:10,708 --> 00:29:14,333
{\an8}Купи подарочек папе
в магазине Бекклсов.
515
00:29:14,333 --> 00:29:16,541
Там, где живет Сэм Бекклс.
516
00:29:18,916 --> 00:29:21,083
{\an8}Буря усиливается, осторожно.
517
00:29:21,083 --> 00:29:23,125
Не сворачивай, а отцепи.
518
00:29:23,125 --> 00:29:24,375
ПЕСНИ ПОД ЕЛКОЙ
519
00:29:25,166 --> 00:29:26,708
Прощайте, песни.
520
00:29:27,708 --> 00:29:29,500
Счастливого Рождества!
521
00:29:29,500 --> 00:29:32,250
С кануном Рождества, Сэммо.
522
00:29:32,250 --> 00:29:34,541
Веселого Рождества, Сэм.
523
00:29:34,541 --> 00:29:35,875
Сэм?
524
00:29:36,458 --> 00:29:37,666
Давай, милая.
525
00:29:37,666 --> 00:29:39,791
- Спасибо.
- Привет, Дэнни.
526
00:29:40,500 --> 00:29:43,250
Да. Дэнни... Верно.
527
00:29:43,250 --> 00:29:46,458
Привет, Сэм. Мило тебя тут встретить.
528
00:29:47,208 --> 00:29:48,208
Я здесь живу.
529
00:29:49,041 --> 00:29:51,458
Да. Точно. Конечно.
530
00:29:52,250 --> 00:29:53,541
Я знаю это.
531
00:29:55,458 --> 00:29:57,333
Я за покупками пришел.
532
00:29:57,333 --> 00:29:58,958
ИЗВИНИТЕ, МЫ ЗАКРЫТЫ
533
00:29:59,541 --> 00:30:01,500
Если бы вы не закрылись.
534
00:30:01,500 --> 00:30:02,666
Извини.
535
00:30:02,666 --> 00:30:04,708
- Все сидят дома из-за...
- Бури?
536
00:30:04,708 --> 00:30:08,625
Скорее резкого изменения
климата в мире.
537
00:30:08,625 --> 00:30:11,041
Да. Климатострофа.
538
00:30:14,333 --> 00:30:18,750
Просто папа приедет,
и я хотел купить ему сладости.
539
00:30:18,750 --> 00:30:19,708
Мармеладки.
540
00:30:20,583 --> 00:30:21,916
И я их люблю. Кстати.
541
00:30:23,000 --> 00:30:23,833
Вот.
542
00:30:23,833 --> 00:30:25,208
Ух ты.
543
00:30:25,208 --> 00:30:29,250
Отлично. Спасибо.
Оранжевый. Его любимый цвет.
544
00:30:29,250 --> 00:30:30,500
После зеленого.
545
00:30:30,500 --> 00:30:32,125
И желтого.
546
00:30:32,125 --> 00:30:34,083
Очисти немного. Прости.
547
00:30:35,000 --> 00:30:38,333
Мармеладки вкуснее без ворса.
548
00:30:39,041 --> 00:30:42,875
Да. Безворсность. Всегда лучше.
549
00:30:45,583 --> 00:30:48,583
Зайдешь на минутку погреться
550
00:30:48,583 --> 00:30:51,333
и спрятаться от климатострофы?
551
00:30:51,833 --> 00:30:53,041
О да!
552
00:30:53,875 --> 00:30:56,208
- Нет. Лучше пойду домой.
- А.
553
00:30:56,208 --> 00:30:59,375
Не хочу пропустить важный папин приезд.
554
00:30:59,375 --> 00:31:01,583
Ясно. Это волнительно.
555
00:31:01,583 --> 00:31:03,458
Тогда пока, Дэнни.
556
00:31:03,458 --> 00:31:06,583
Веселого Рождества тебе, я надеюсь.
557
00:31:08,666 --> 00:31:11,000
До свидания, Сэм.
558
00:31:14,958 --> 00:31:17,375
Почему я отказался?
559
00:31:21,041 --> 00:31:25,125
Я самое жалкое существо на свете.
560
00:31:27,750 --> 00:31:29,208
Всё в порядке?
561
00:31:29,875 --> 00:31:32,625
Да. Всё хорошо. Спасибо.
562
00:31:37,500 --> 00:31:39,166
Чарли, перестань.
563
00:31:42,250 --> 00:31:43,791
Мы уже можем ехать?
564
00:31:43,791 --> 00:31:45,250
Последний кружок!
565
00:31:45,833 --> 00:31:47,958
Ты прав. Пора назад к детям.
566
00:31:47,958 --> 00:31:49,583
МОЛОДОЖЕНЫ
567
00:31:53,750 --> 00:31:56,208
Нужно успеть на паром, скорее.
568
00:31:58,583 --> 00:32:00,416
Куда делся причал?
569
00:32:09,541 --> 00:32:10,375
ЗАКРЫТО
570
00:32:10,375 --> 00:32:12,166
- О нет.
- О нет!
571
00:32:12,166 --> 00:32:14,166
О да.
572
00:32:14,166 --> 00:32:15,625
Без паники.
573
00:32:15,625 --> 00:32:19,125
{\an8}По карте есть мост
на другом конце острова.
574
00:32:19,125 --> 00:32:20,291
{\an8}Едем по карте.
575
00:32:20,291 --> 00:32:21,916
{\an8}Обожаю мосты.
576
00:32:21,916 --> 00:32:23,916
Они как парящие дороги.
577
00:32:41,958 --> 00:32:43,625
Умные птички.
578
00:32:45,250 --> 00:32:47,041
Ты куда это, Гудини?
579
00:32:47,041 --> 00:32:49,875
Идем. Много дел. Они скоро вернутся.
580
00:32:53,208 --> 00:32:54,500
Жми. Ты сможешь.
581
00:32:57,750 --> 00:33:01,166
При заносе крути руль в сторону заноса.
582
00:33:01,166 --> 00:33:03,958
Нет, не съезжай с моста, мы утонем!
583
00:33:05,208 --> 00:33:06,708
Страшно смотреть.
584
00:33:06,708 --> 00:33:08,875
Давай, старушка. Ты можешь.
585
00:33:12,250 --> 00:33:14,291
Ну что? Теперь на попутном ветре.
586
00:33:14,291 --> 00:33:15,958
Осторожно!
587
00:33:15,958 --> 00:33:17,625
Держитесь крепче!
588
00:33:17,625 --> 00:33:19,041
Тормози.
589
00:33:22,625 --> 00:33:23,833
Остановись!
590
00:33:27,791 --> 00:33:29,125
Это что?...
591
00:33:29,125 --> 00:33:30,541
- Индейки?
- Индейки?
592
00:33:30,541 --> 00:33:34,166
Похоже, мы стоим не в том направлении.
593
00:33:34,166 --> 00:33:36,541
Можно просто развернуться.
594
00:33:37,125 --> 00:33:39,291
Осторожно, ты заедешь за...
595
00:33:40,000 --> 00:33:40,833
...край.
596
00:33:40,833 --> 00:33:42,333
Сдай назад. Живее.
597
00:33:43,791 --> 00:33:46,875
Не выходит. Поднажми.
598
00:33:47,458 --> 00:33:48,291
Я пытаюсь!
599
00:33:49,291 --> 00:33:50,375
Ты сможешь!
600
00:33:51,291 --> 00:33:53,333
Всё ясно! Подайтесь назад.
601
00:33:53,333 --> 00:33:55,291
Да. Хорошая идея, Гарри.
602
00:33:55,291 --> 00:33:56,250
Еще чуточку.
603
00:33:56,250 --> 00:33:58,000
- Да!
- Ура!
604
00:34:02,583 --> 00:34:03,750
Тедди, не туда.
605
00:34:03,750 --> 00:34:04,958
Телефон!
606
00:34:06,500 --> 00:34:07,875
Кто это? Мама?
607
00:34:07,875 --> 00:34:10,416
- Привет, Бернадетт.
- Привет. Как дела?
608
00:34:10,416 --> 00:34:13,041
Тут вышла небольшая заминка,
609
00:34:13,041 --> 00:34:16,875
и, похоже, мы не вернемся сегодня.
610
00:34:16,875 --> 00:34:18,458
Вас не будет в Рождество?
611
00:34:18,458 --> 00:34:21,125
Что? Они не приедут на Рождество?
612
00:34:21,125 --> 00:34:23,083
Такое возможно.
613
00:34:23,083 --> 00:34:25,250
Мам, что у тебя с волосами?
614
00:34:25,250 --> 00:34:27,291
Да ничего, пустяки.
615
00:34:30,041 --> 00:34:33,583
Бернадетт,
будьте все вместе в амбаре, ясно?
616
00:34:33,583 --> 00:34:35,958
Да, а носки для подарков?
617
00:34:35,958 --> 00:34:38,458
Берегите заряд, чтобы вызвать помощь.
618
00:34:38,458 --> 00:34:41,583
Импровизируйте.
Заприте двери и держитесь вместе.
619
00:34:41,583 --> 00:34:43,708
Не выходите на улицу. Хорошо?
620
00:34:43,708 --> 00:34:44,625
Серьезно?
621
00:34:44,625 --> 00:34:47,541
- Тедди, закрой дверь.
- Да, босс.
622
00:34:48,458 --> 00:34:51,708
Мы справимся. Я так думаю.
623
00:34:51,708 --> 00:34:53,500
Присматривай за Иви.
624
00:34:53,500 --> 00:34:56,166
Уверена, к утру мы вернемся.
625
00:34:56,166 --> 00:34:59,916
Или нет, если не вызовем помощь.
626
00:34:59,916 --> 00:35:00,833
НЕТ СВЯЗИ
627
00:35:00,833 --> 00:35:02,125
- Но?...
- Что?
628
00:35:02,125 --> 00:35:04,458
- Без родителей?
- Серьезно?
629
00:35:05,208 --> 00:35:07,791
Мне очень грустно.
630
00:35:08,791 --> 00:35:10,500
Так, нажми и отпусти.
631
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
Давай помогу.
632
00:35:13,000 --> 00:35:15,083
Нет, твоя рука на моей...
633
00:35:15,083 --> 00:35:16,000
Нет.
634
00:35:17,041 --> 00:35:18,375
Все целы?
635
00:35:18,375 --> 00:35:19,583
Целы?
636
00:35:19,583 --> 00:35:21,000
Бережно, Гарри.
637
00:35:22,041 --> 00:35:23,375
Бережно, говорю.
638
00:35:24,208 --> 00:35:26,333
Наверняка всё не так плохо.
639
00:35:27,500 --> 00:35:29,666
О да, всё плохо.
640
00:35:30,541 --> 00:35:32,041
А пешком не дойдем?
641
00:35:32,041 --> 00:35:36,833
Хочешь отморозить все пальцы
на руках и ногах? Холод какой!
642
00:35:36,833 --> 00:35:39,416
Нет. Нужно оставаться в фургоне.
643
00:35:40,291 --> 00:35:42,916
Мы что, не успеем к Санте и носкам?
644
00:35:42,916 --> 00:35:45,416
- Не волнуйся об этом.
- Правда?
645
00:35:45,416 --> 00:35:50,458
Волнуйся, что мы замерзнем насмерть
и больше не увидим Рождества.
646
00:35:50,458 --> 00:35:51,833
Точно.
647
00:35:51,833 --> 00:35:55,250
Этому не бывать.
Бейонсе даст нам тепло.
648
00:35:58,375 --> 00:35:59,416
О нет.
649
00:35:59,416 --> 00:36:04,041
Ты тайно назвал
старый драндулет Бейонсе?
650
00:36:04,041 --> 00:36:06,416
Нет. Это не та Бейонсе.
651
00:36:06,958 --> 00:36:07,791
А?
652
00:36:08,833 --> 00:36:11,625
Ясно, Бог меня официально ненавидит.
653
00:36:20,166 --> 00:36:21,166
Пап!
654
00:36:21,166 --> 00:36:24,125
Привет, Дэнни, мне жаль,
дороги перекрыты.
655
00:36:24,125 --> 00:36:26,166
- Много снега.
- А, снег.
656
00:36:26,166 --> 00:36:28,000
Да, и сильная метель.
657
00:36:28,000 --> 00:36:28,916
Да уж.
658
00:36:28,916 --> 00:36:30,541
Постараюсь на Новый год.
659
00:36:30,541 --> 00:36:31,583
Да.
660
00:36:32,250 --> 00:36:33,458
Ты не расстроишься?
661
00:36:33,458 --> 00:36:34,375
Нет.
662
00:36:34,375 --> 00:36:36,833
В будущем году наверстаем.
Будет здорово.
663
00:36:36,833 --> 00:36:38,000
В будущем году.
664
00:36:38,000 --> 00:36:39,583
- Уверен, Санта...
- Да.
665
00:36:40,166 --> 00:36:43,041
- С Рождеством, сынок, люблю тебя.
- И тебя.
666
00:37:07,833 --> 00:37:09,166
РОЖДЕСТВО 1981 Г.
667
00:37:29,208 --> 00:37:30,708
ПРОШУ, ПОЖАЛУЙСТА
668
00:37:41,000 --> 00:37:44,666
Думаешь, Санта нас найдет?
669
00:37:48,875 --> 00:37:50,708
Ну конечно.
670
00:37:51,458 --> 00:37:55,416
Что попросит розовая птичка
у Санты на Рождество?
671
00:37:56,208 --> 00:37:58,166
Только маму и папу.
672
00:37:59,541 --> 00:38:01,708
Я знаю, Иви. Знаю.
673
00:38:02,375 --> 00:38:03,333
Доброй ночи.
674
00:38:03,333 --> 00:38:04,375
- И вам.
- Да.
675
00:38:04,375 --> 00:38:06,458
- Хороших снов.
- Доброй ночи.
676
00:38:07,416 --> 00:38:09,250
Кстати, чья это нога?
677
00:38:09,250 --> 00:38:10,625
О, моя.
678
00:38:10,625 --> 00:38:11,958
Прошу, убери ее.
679
00:38:12,833 --> 00:38:14,083
Не туда!
680
00:38:14,083 --> 00:38:17,416
Как чувствовали,
худшее Рождество на свете.
681
00:38:28,458 --> 00:38:29,750
{\an8}ОН: 4 ПРОПУЩЕННЫХ
682
00:38:29,750 --> 00:38:31,833
Просила же выехать раньше.
683
00:38:38,208 --> 00:38:40,041
Как папа мог...
684
00:38:41,958 --> 00:38:43,583
Уверена, он старался.
685
00:38:46,166 --> 00:38:49,875
Зато мы есть друг у друга.
Завтра будет хороший день.
686
00:38:52,708 --> 00:38:56,458
А Санта придет,
если ты спишь в моей постели?
687
00:38:56,458 --> 00:39:00,041
Конечно придет, милый. Разумеется.
688
00:39:02,416 --> 00:39:03,500
Знаешь что?
689
00:39:03,500 --> 00:39:08,875
Если выбирать между
Сантой и моим настоящим отцом,
690
00:39:08,875 --> 00:39:10,958
я бы выбрал папу.
691
00:39:25,833 --> 00:39:28,333
Ох, ну и дела. Как нехорошо.
692
00:39:29,458 --> 00:39:34,000
Помните, я сказал,
что это Рождество нужно исправить?
693
00:39:34,708 --> 00:39:37,958
Что ж, и вот тут появляюсь я.
694
00:39:59,708 --> 00:40:03,791
Лети, Дэшер, мой благородный олень.
695
00:40:04,791 --> 00:40:08,333
Может, ты не заметил,
но тут сильнейшая метель.
696
00:40:08,333 --> 00:40:10,500
Чепуха! Легкий ветерок.
697
00:40:12,791 --> 00:40:16,708
Эй! Может, вернемся?
Хорошие страны уже объехали.
698
00:40:16,708 --> 00:40:19,958
Нет! Легкая метель
не испортит Рождество.
699
00:40:19,958 --> 00:40:22,458
Вон! Лети к тому маяку!
700
00:40:22,458 --> 00:40:24,916
Ладно, погнали!
701
00:40:27,041 --> 00:40:28,750
Мы сейчас умрем!
702
00:40:35,958 --> 00:40:37,875
Ой-ой! Спасибо, Билл!
703
00:40:37,875 --> 00:40:39,333
Здорово, Санта!
704
00:40:43,375 --> 00:40:44,916
Гномик в домик!
705
00:41:06,875 --> 00:41:09,041
Вышло! Почти дома.
706
00:41:09,750 --> 00:41:15,583
{\an8}Ну вот. Думал, самое сложное позади,
но в этом городе много проблем.
707
00:41:15,583 --> 00:41:16,958
Еще как много.
708
00:41:16,958 --> 00:41:20,958
Все друганы слегли от гриппа,
а мои копыта гудят от усталости.
709
00:41:21,791 --> 00:41:23,333
Проблема номер один.
710
00:41:25,083 --> 00:41:26,458
Дэнни Уильямс.
711
00:41:27,666 --> 00:41:28,625
Ну вперед.
712
00:41:30,625 --> 00:41:33,500
Если упадешь,
загремишь в дом престарелых.
713
00:41:33,500 --> 00:41:35,458
Я когда-нибудь падал?
714
00:41:41,208 --> 00:41:43,500
Пропустим эту часть.
715
00:41:59,333 --> 00:42:03,583
«Грустен и одинок.
Делает маме чай и бутеры каждое утро».
716
00:42:03,583 --> 00:42:06,541
А тут еще его папа не приехал.
717
00:42:07,333 --> 00:42:09,208
Какой ужас.
718
00:42:13,583 --> 00:42:16,166
Здесь нужно что-то особенное.
719
00:42:26,041 --> 00:42:26,916
Отлично.
720
00:42:30,291 --> 00:42:31,541
Эй, милые рожки?
721
00:42:32,833 --> 00:42:36,125
Может, полетаем как-нибудь вместе?
722
00:42:39,083 --> 00:42:40,333
Похоже на отказ.
723
00:42:40,333 --> 00:42:41,750
Проблема номер два.
724
00:42:42,791 --> 00:42:46,833
Пятеро детей в одном
амбаре без родителей.
725
00:42:47,500 --> 00:42:48,875
Задачка со звездочкой.
726
00:42:48,875 --> 00:42:51,916
Мешки не влезут в дымоход за один раз.
727
00:42:51,916 --> 00:42:54,875
Я не новичок, мой угрюмый друг.
728
00:43:06,208 --> 00:43:07,500
Одно слово.
729
00:43:07,500 --> 00:43:11,958
Одно твое слово —
и я куплю себе самоходные сани.
730
00:43:15,041 --> 00:43:16,375
Говорил же.
731
00:43:17,375 --> 00:43:18,583
Это два слова.
732
00:43:21,583 --> 00:43:25,208
Итак. Носки. Носки?
733
00:43:25,208 --> 00:43:26,291
#ХОРОШАЯНИША
734
00:43:26,291 --> 00:43:28,333
ВОТ СЮДА, САНТА!
735
00:43:28,333 --> 00:43:29,625
Изобретательно.
736
00:43:32,291 --> 00:43:35,166
И от меня такой подход потребуется.
737
00:43:38,875 --> 00:43:40,750
Да. Очень хорошо.
738
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Умно.
739
00:43:45,333 --> 00:43:46,291
Идеально.
740
00:43:48,875 --> 00:43:52,250
Теперь дело за тобой,
могучая Бернадетт.
741
00:43:56,791 --> 00:44:00,208
Проблема номер три. Самая сложная.
742
00:44:00,208 --> 00:44:03,291
Близняшки, одна послушная, а вторая...
743
00:44:03,291 --> 00:44:05,833
Злая сестра. Всегда такая есть.
744
00:44:05,833 --> 00:44:09,333
Нет, она не злая,
но точно не послушная.
745
00:44:09,333 --> 00:44:10,333
Как быть?
746
00:44:10,333 --> 00:44:12,708
Подбрось монетку.
747
00:44:12,708 --> 00:44:16,541
У нас еще Финляндия,
Швеция и та с ледерхозен.
748
00:44:16,541 --> 00:44:18,916
Не торопи меня. Это важно.
749
00:44:18,916 --> 00:44:22,000
Куда бы нас завело вечное непослушание?
750
00:44:41,666 --> 00:44:43,833
«Отказалась убирать комнату.
751
00:44:43,833 --> 00:44:47,125
Побрила собаку на бороду...» Божечки.
752
00:44:47,791 --> 00:44:50,833
«Выпустила всех индеек
фермера Йирелла».
753
00:44:56,250 --> 00:44:57,875
Давай скорее, босс.
754
00:44:57,875 --> 00:45:00,791
А то рога скоро станут сосульками.
755
00:45:01,708 --> 00:45:05,250
Жаль, увы, но ничего не поделаешь.
756
00:45:07,416 --> 00:45:10,625
Разговоры разговорами
о хороших и плохих,
757
00:45:10,625 --> 00:45:13,458
но для меня редкость
758
00:45:13,458 --> 00:45:18,708
оставить кого-то с пустым носком
в саму Рождественскую ночь.
759
00:45:20,500 --> 00:45:23,583
Жуть, это ужасный поступок.
760
00:45:23,583 --> 00:45:27,208
Так, куда дальше? Ямайка? Барбадос?
761
00:45:27,208 --> 00:45:28,625
Нет. Исландия.
762
00:45:29,500 --> 00:45:30,458
Бип-бип.
763
00:45:31,958 --> 00:45:34,875
Прощай, Веллингтон-он-Си!
764
00:45:44,125 --> 00:45:45,666
Я знала, пронесет.
765
00:45:50,500 --> 00:45:51,791
Да.
766
00:45:53,375 --> 00:45:56,166
Чарли Бекклс — настоящая рок-звезда.
767
00:46:02,916 --> 00:46:03,791
О нет.
768
00:46:09,416 --> 00:46:11,083
Он нас перепутал.
769
00:46:22,750 --> 00:46:25,083
{\an8}ВНИМАНИЕ! НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ
770
00:46:51,250 --> 00:46:55,166
О нет, это еще что?
Опять Финляндию забыл?
771
00:46:56,125 --> 00:46:57,166
ОШИБКА
772
00:46:57,166 --> 00:46:59,041
Нет, чудесная новость.
773
00:46:59,041 --> 00:47:01,250
Извини, ночь будет долгой.
774
00:47:01,250 --> 00:47:02,791
Долгой?
775
00:47:02,791 --> 00:47:07,750
Она уже длится вечность.
Мучительную, холодную вечность.
776
00:47:07,750 --> 00:47:10,833
Сейчас она стала длиннее.
И это чудесно!
777
00:47:12,291 --> 00:47:13,750
И куда мы сейчас?
778
00:47:13,750 --> 00:47:15,541
Назад в Веллингтон.
779
00:47:15,541 --> 00:47:18,833
Непослушная сестра
оказалась вовсе не такой.
780
00:47:18,833 --> 00:47:22,791
Это мой первый красный код за 50 лет!
781
00:47:22,791 --> 00:47:24,708
Код красный? Класс.
782
00:47:24,708 --> 00:47:27,375
Стряхнем пыль со старых вещиц.
783
00:47:27,875 --> 00:47:29,583
Время поджимает.
784
00:47:30,833 --> 00:47:33,333
Лети быстрей самого ветра.
785
00:47:33,333 --> 00:47:34,500
Ладушки.
786
00:47:34,500 --> 00:47:37,583
Есть еще порох в пороховницах. Зацени.
787
00:47:39,500 --> 00:47:41,416
Обожаю свою работу!
788
00:47:47,208 --> 00:47:50,333
ДЕНЬ РОЖДЕСТВА
789
00:47:52,041 --> 00:47:53,625
Божечки мои!
790
00:47:53,625 --> 00:47:55,416
Чарли! Смотри.
791
00:47:55,416 --> 00:47:58,250
Санта приходил. Ух ты, смотри!
792
00:47:58,250 --> 00:47:59,916
Да, у тебя гитара!
793
00:47:59,916 --> 00:48:01,833
Ты не открываешь свои?
794
00:48:01,833 --> 00:48:04,375
Мне не повезло.
795
00:48:04,375 --> 00:48:05,708
О чём это ты?
796
00:48:05,708 --> 00:48:09,125
Я слишком плохо себя вела.
Надо было меньше...
797
00:48:09,125 --> 00:48:11,375
Чарли, носок переполнен!
798
00:48:13,875 --> 00:48:14,708
Что?
799
00:48:19,708 --> 00:48:22,500
- У Сэм паническая атака.
- Готовься.
800
00:48:24,208 --> 00:48:25,750
У нее полный носок.
801
00:48:25,750 --> 00:48:27,458
У меня полный носок.
802
00:48:28,291 --> 00:48:30,875
Божечки. Сэм!
803
00:48:32,083 --> 00:48:33,583
Я чуть скорую не вызвал.
804
00:48:33,583 --> 00:48:34,916
Посмотри на это!
805
00:48:36,833 --> 00:48:38,875
Как это возможно? Шоколад!
806
00:48:38,875 --> 00:48:39,791
Да.
807
00:48:39,791 --> 00:48:41,375
Потрясающе!
808
00:48:42,708 --> 00:48:45,041
Не может быть. Барабанные палочки!
809
00:48:45,041 --> 00:48:47,458
Тут есть что-то еще.
810
00:48:47,458 --> 00:48:48,708
Разве?
811
00:48:48,708 --> 00:48:49,916
Я нащупала.
812
00:48:52,833 --> 00:48:53,666
Вряд ли.
813
00:48:53,666 --> 00:48:55,958
Мам, я именно ее и хотела.
814
00:48:55,958 --> 00:48:57,708
Да, гитара чудесная.
815
00:48:57,708 --> 00:48:59,708
Официально хорошая.
816
00:49:00,708 --> 00:49:02,083
Ты что-то нашла?
817
00:49:02,083 --> 00:49:04,458
Нет. Ничего.
818
00:49:04,458 --> 00:49:05,541
Ладно.
819
00:49:05,541 --> 00:49:07,541
Мам, послушай, что я умею.
820
00:49:07,541 --> 00:49:08,583
Спасибо.
821
00:49:08,583 --> 00:49:09,958
Всегда пожалуйста.
822
00:49:11,083 --> 00:49:12,500
Старый добрый Санта.
823
00:49:14,708 --> 00:49:16,625
С Рождеством, улиточка.
824
00:49:28,041 --> 00:49:29,000
Да!
825
00:49:36,791 --> 00:49:38,291
Выгляни на улицу.
826
00:49:43,500 --> 00:49:44,916
Очуметь.
827
00:49:50,125 --> 00:49:52,416
Мамочка? Папочка?
828
00:49:53,375 --> 00:49:56,166
Нет, они не вернулись.
829
00:49:56,166 --> 00:49:57,500
- Надо же.
- Да.
830
00:49:58,166 --> 00:49:59,416
Надо же.
831
00:50:00,000 --> 00:50:01,833
Рождество испорчено.
832
00:50:01,833 --> 00:50:03,583
Или нет.
833
00:50:03,583 --> 00:50:06,416
Загляните в носки. Санта приходил.
834
00:50:06,416 --> 00:50:07,500
- Что?
- Правда?
835
00:50:07,500 --> 00:50:10,958
И он принес очень интересные подарки.
836
00:50:12,291 --> 00:50:14,833
Бластерная пушка? Странно.
837
00:50:14,833 --> 00:50:16,833
Водяной пистолет? Еще страннее.
838
00:50:16,833 --> 00:50:18,916
Приставка караоке?
839
00:50:20,125 --> 00:50:22,125
Битые сливки!
840
00:50:22,125 --> 00:50:23,416
Странновато.
841
00:50:23,416 --> 00:50:24,666
РЕЖИССЕР
842
00:50:24,666 --> 00:50:26,083
- Не понимаю.
- И я.
843
00:50:26,083 --> 00:50:29,958
Народ, утро Рождества,
а родителей не видно,
844
00:50:29,958 --> 00:50:34,250
что может озадачить, но мне кажется,
845
00:50:34,250 --> 00:50:37,833
подарки Санты наводят
на любопытную мысль.
846
00:50:38,416 --> 00:50:40,750
Всё ли нас устраивает в Рождестве?
847
00:50:41,666 --> 00:50:43,750
Обед с непонятно чем?
848
00:50:45,000 --> 00:50:46,166
Капуста.
849
00:50:46,166 --> 00:50:47,458
Нет.
850
00:50:47,458 --> 00:50:48,708
Потом мытье посуды?
851
00:50:48,708 --> 00:50:49,916
Готово.
852
00:50:52,083 --> 00:50:53,291
Не-а.
853
00:50:53,291 --> 00:50:54,958
Как насчет прогулки?
854
00:50:55,583 --> 00:50:58,250
По прямой у меня не выходит.
855
00:50:59,166 --> 00:51:00,333
- Нет!
- Да!
856
00:51:01,541 --> 00:51:02,500
То есть нет.
857
00:51:03,083 --> 00:51:05,416
А старый рождественский фильм?
858
00:51:05,416 --> 00:51:06,666
С РОЖДЕСТВОМ
859
00:51:09,791 --> 00:51:11,958
Ненавижу старый милый фильм.
860
00:51:11,958 --> 00:51:15,541
Так я и думала.
Может, улучшим праздник?
861
00:51:15,541 --> 00:51:16,875
- Точно.
- Да.
862
00:51:16,875 --> 00:51:20,625
Так, важный момент, дети. Очень важный.
863
00:51:20,625 --> 00:51:23,666
Один из тех, что определяет нашу суть.
864
00:51:23,666 --> 00:51:25,541
Вообразим себе будущее.
865
00:51:25,541 --> 00:51:29,375
Лучше, ярче и намного веселее.
866
00:51:29,375 --> 00:51:30,791
Да!
867
00:51:30,791 --> 00:51:34,750
Дети Веллингтона-он-Си, готовьтесь.
868
00:51:34,750 --> 00:51:38,875
Настало время нашего Рождества!
869
00:51:41,666 --> 00:51:42,750
Да!
870
00:51:42,750 --> 00:51:46,916
Вот за что я люблю свою работу.
Горжусь этим подарком.
871
00:51:48,375 --> 00:51:50,541
Мама!
872
00:51:50,541 --> 00:51:51,583
- Мам.
- Тсс!
873
00:51:52,416 --> 00:51:54,125
Да ладно, Джен.
874
00:51:54,125 --> 00:51:55,916
Отец Дэнни его подвел.
875
00:51:55,916 --> 00:51:58,708
А мне пропустить
и канун, и день Рождества?
876
00:51:59,291 --> 00:52:00,333
Да, но...
877
00:52:01,208 --> 00:52:03,000
Знаю, она очень больна.
878
00:52:04,708 --> 00:52:06,291
Ладно. Хорошо.
879
00:52:07,416 --> 00:52:08,250
Ладно.
880
00:52:09,916 --> 00:52:10,750
Я приду.
881
00:52:12,083 --> 00:52:12,916
Вот чёрт.
882
00:52:12,916 --> 00:52:14,500
И сегодня тоже?
883
00:52:15,250 --> 00:52:16,333
Проезд закрыт,
884
00:52:16,333 --> 00:52:19,208
только я в двух шагах от больницы.
885
00:52:19,208 --> 00:52:23,083
Должен же кто-то быть.
Кто не только что развелся.
886
00:52:23,666 --> 00:52:27,166
Слушай, ты же знаешь Билла,
смотрителя маяка?
887
00:52:28,291 --> 00:52:30,750
Его мама, похоже, при смерти.
888
00:52:30,750 --> 00:52:32,625
И это невесело.
889
00:52:32,625 --> 00:52:35,791
Ей нравлюсь я из всего персонала.
890
00:52:35,791 --> 00:52:39,958
Нехорошо умирать,
держа за руку неприятного человека.
891
00:52:39,958 --> 00:52:41,583
Ладно, я понял.
892
00:52:41,583 --> 00:52:46,958
Миссис Маяк и ее невеселая смерть
важнее тебя, меня и Рождества.
893
00:52:46,958 --> 00:52:49,083
Дорогой, конечно нет.
894
00:52:49,083 --> 00:52:50,791
Но это моя работа.
895
00:52:50,791 --> 00:52:53,791
Найду кого-то побыть с тобой,
пока я не вернусь.
896
00:52:53,791 --> 00:52:58,791
Не надо. Я и сам справлюсь. Я привык.
897
00:52:58,791 --> 00:53:00,750
Я всё наверстаю, обещаю.
898
00:53:00,750 --> 00:53:04,208
Проведем время только вдвоем.
899
00:53:04,208 --> 00:53:07,875
Устроим особенный ужин,
когда я вернусь. Ладно?
900
00:53:07,875 --> 00:53:10,708
Какой? Сверхпорция жижи с сиропом?
901
00:53:12,791 --> 00:53:14,125
Пойду собираться.
902
00:53:17,375 --> 00:53:18,750
Вот незадача.
903
00:53:18,750 --> 00:53:21,833
Как бы хорошо я ни делал свою работу,
904
00:53:21,833 --> 00:53:23,875
жизнь — сложная штука.
905
00:53:23,875 --> 00:53:27,750
Моя ночь кончилась,
и всё вернулось на круги своя.
906
00:53:27,750 --> 00:53:32,208
И теперь зависит от вас,
как со всем разобраться.
907
00:53:35,416 --> 00:53:37,166
Ты молодец, милый!
908
00:53:37,166 --> 00:53:39,916
Держись, Гарри! Ты тоже сможешь!
909
00:53:39,916 --> 00:53:42,083
Я держусь, дорогая.
910
00:53:43,416 --> 00:53:44,583
Еще чуть-чуть!
911
00:53:47,458 --> 00:53:48,500
- Нет.
- Берегись!
912
00:53:48,500 --> 00:53:49,583
Не надо!
913
00:53:50,916 --> 00:53:52,000
Осторожно!
914
00:53:52,000 --> 00:53:54,041
- Я на тебе еду...
- Стойте.
915
00:54:06,541 --> 00:54:08,958
Кто мог предсказать такую беду?
916
00:54:10,041 --> 00:54:11,500
Точно, я.
917
00:54:11,500 --> 00:54:13,875
О нет. Бедные дети.
918
00:54:14,833 --> 00:54:16,791
Как они там без нас?
919
00:54:16,791 --> 00:54:18,166
Вы готовы?
920
00:54:18,166 --> 00:54:19,125
Да.
921
00:54:19,125 --> 00:54:23,833
Дети амбара,
рождественский обед по-нашему!
922
00:54:23,833 --> 00:54:25,000
Пицца!
923
00:54:35,916 --> 00:54:36,750
Давай!
924
00:54:36,750 --> 00:54:38,416
Битые сливки!
925
00:54:44,750 --> 00:54:47,250
Это тебе. Готово!
926
00:54:50,625 --> 00:54:52,916
Рождество на 27% лучше.
927
00:54:52,916 --> 00:54:54,875
- Ура!
- Здорово!
928
00:54:54,875 --> 00:54:57,958
Скарлетт, настало время твоего подарка.
929
00:54:58,666 --> 00:54:59,666
Ух ты.
930
00:55:01,125 --> 00:55:03,041
Вот вам капусточки!
931
00:55:03,625 --> 00:55:04,708
Да!
932
00:55:07,250 --> 00:55:09,166
Вот тебе! И еще.
933
00:55:09,833 --> 00:55:10,750
И бац!
934
00:55:12,416 --> 00:55:14,833
Рождество на 48% лучше.
935
00:55:14,833 --> 00:55:17,041
Теперь помоем посуду.
936
00:55:17,041 --> 00:55:18,541
За дело, Тедвардо.
937
00:55:22,333 --> 00:55:25,666
Узрите магию водяного пистолета!
938
00:55:25,666 --> 00:55:27,125
Давай, Иви!
939
00:55:28,291 --> 00:55:29,791
Тедди, отмой всё!
940
00:55:35,041 --> 00:55:36,416
Невероятно.
941
00:55:36,416 --> 00:55:39,375
Рождество на 73% лучше.
942
00:55:39,375 --> 00:55:41,500
Мы почти у цели, осталось одно.
943
00:55:41,500 --> 00:55:43,375
- За мной, ребята!
- Да!
944
00:55:43,375 --> 00:55:48,791
Ты там, где должен быть
Падает снег, и песни поют
945
00:55:48,791 --> 00:55:51,416
- Всё по-другому
- Пам-пам-парам-пам!
946
00:55:51,416 --> 00:55:54,791
- Рок-н-ролл, Сэмски!
- Ты один на Рождество
947
00:55:57,000 --> 00:55:57,833
Чарли!
948
00:55:57,833 --> 00:56:00,916
И как ты получила полный носок?
949
00:56:00,916 --> 00:56:02,916
Хороший вопрос.
950
00:56:02,916 --> 00:56:06,708
Пока Сэм разгадывает эту загадку,
951
00:56:06,708 --> 00:56:11,208
бедный Дэнни не понимает,
почему он остался один
952
00:56:11,208 --> 00:56:13,083
в Рождество.
953
00:56:15,833 --> 00:56:16,708
Или не один?
954
00:56:31,875 --> 00:56:34,083
КОЛЯДУЮЩИМ, ПРОДАВЦАМ НЕ ЗВОНИТЬ
955
00:56:34,083 --> 00:56:35,000
ТЕБЕ ТОЖЕ!
956
00:56:46,083 --> 00:56:47,125
Колядующие.
957
00:56:47,916 --> 00:56:51,458
Сейчас вы узнаете мощь моего зонтика.
958
00:56:54,541 --> 00:56:55,625
Уильямс.
959
00:57:01,041 --> 00:57:05,791
Здрасте, мисс Траппер.
Составить вам компанию? Вы не против?
960
00:57:06,458 --> 00:57:07,708
А где твоя мама?
961
00:57:07,708 --> 00:57:11,083
На работе. И мы с ней поругались.
962
00:57:11,666 --> 00:57:12,875
А твой отец?
963
00:57:12,875 --> 00:57:15,125
Он не приехал.
964
00:57:15,125 --> 00:57:17,500
У нас с мамой поздний ужин,
965
00:57:17,500 --> 00:57:21,458
но я подумал, может,
вы захотите угоститься тортом.
966
00:57:22,125 --> 00:57:25,250
Мы вроде оба одни.
967
00:57:25,250 --> 00:57:26,583
Что ж...
968
00:57:28,625 --> 00:57:32,958
Это милое предложение,
но, боюсь, я занята.
969
00:57:34,208 --> 00:57:36,750
Ясно. Извините за беспокойство.
970
00:57:41,041 --> 00:57:44,166
Жизнь не всегда простая штука, да?
971
00:57:45,333 --> 00:57:46,583
Не всегда.
972
00:57:47,083 --> 00:57:51,583
Но подозреваю,
что сейчас сложнее всего твоей маме.
973
00:58:06,791 --> 00:58:08,375
Мам, я просто...
974
00:58:11,083 --> 00:58:11,916
Не то.
975
00:58:17,083 --> 00:58:18,416
ИЗВИНИ, МАМА
976
00:58:21,541 --> 00:58:24,125
ПОЖАЛУЙСТА
977
00:58:33,291 --> 00:58:36,208
Похоже, пора вмешаться.
978
00:58:38,541 --> 00:58:42,416
Посмотрим. Четко и... точно.
979
00:58:43,125 --> 00:58:46,083
Когда ситуация в мире наводит грусть,
980
00:58:46,083 --> 00:58:49,458
я вспоминаю зал прилетов
в аэропорту Хитроу. В общем...
981
00:58:49,458 --> 00:58:51,250
Думаю, нам хватит.
982
00:58:51,250 --> 00:58:52,875
- А?
- За дело, Ниша.
983
00:58:52,875 --> 00:58:55,166
Устроим вечеринку!
984
00:58:55,166 --> 00:58:56,791
Да!
985
00:58:56,791 --> 00:58:59,333
Сбежим со мной?
В галактику с головой
986
00:58:59,333 --> 00:59:01,416
{\an8}Я прокачу тебя по ней
987
00:59:01,416 --> 00:59:03,416
{\an8}Чутье не подводит
Ритм нас уносит
988
00:59:03,416 --> 00:59:05,916
Туда, где музыка навсегда
989
00:59:06,541 --> 00:59:11,083
Винчеро...
990
00:59:11,083 --> 00:59:12,875
Ну ты даешь, Тедди!
991
00:59:13,416 --> 00:59:16,708
Бум-шака-лака, это новый стиль
992
00:59:16,708 --> 00:59:18,000
Поберегись!
993
00:59:22,125 --> 00:59:25,250
Лучшее Рождество на свете!
994
00:59:26,125 --> 00:59:28,708
Рождество на 100% лучше.
995
00:59:28,708 --> 00:59:30,958
А как же прогулка, Берни?
996
00:59:33,208 --> 00:59:38,875
С днем рождения Иисуса!
997
00:59:38,875 --> 00:59:40,708
Запишу в дневник,
998
00:59:40,708 --> 00:59:44,666
что прошу о реинкарнации
в тропической стране.
999
00:59:44,666 --> 00:59:48,000
- С днем...
- Самое время для подарков. Да?
1000
00:59:48,000 --> 00:59:49,125
- Что?
- Подарки?
1001
00:59:53,291 --> 00:59:55,791
- С Рождеством, милая.
- Что это?
1002
00:59:55,791 --> 00:59:58,958
Подстраховался.
Чтобы ты не осталась без подарка.
1003
00:59:59,541 --> 01:00:02,666
И я заметил, твой экран треснул.
1004
01:00:02,666 --> 01:00:05,208
Что? Это телефон? Он заряжен?
1005
01:00:05,208 --> 01:00:07,625
Конечно. И синхронизирован.
1006
01:00:07,625 --> 01:00:10,458
- Мы могли вчера набрать детям?
- Э...
1007
01:00:10,458 --> 01:00:12,500
Тогда не вышел бы сюрприз.
1008
01:00:13,500 --> 01:00:14,500
Сюрприз!
1009
01:00:14,500 --> 01:00:16,166
Зато милая упаковка, да?
1010
01:00:16,166 --> 01:00:18,291
Тупица, что тут скажешь.
1011
01:00:18,875 --> 01:00:21,166
Дети не отвечают. Что-то не так.
1012
01:00:21,166 --> 01:00:23,500
Может, позвоним спасателям?
1013
01:00:25,666 --> 01:00:29,541
Вы 520-е в очереди. Ожидайте.
1014
01:00:29,541 --> 01:00:31,250
Ни одних нас замело.
1015
01:00:31,250 --> 01:00:32,791
Мы тут надолго.
1016
01:00:32,791 --> 01:00:35,208
Набери Траппер, она вызовет помощь.
1017
01:00:36,000 --> 01:00:37,416
Мисс Траппер пугает.
1018
01:00:37,416 --> 01:00:38,833
Но школа супер.
1019
01:00:38,833 --> 01:00:41,791
Вы как дети, ей-богу.
1020
01:00:43,000 --> 01:00:44,166
Деликатно, Гарри.
1021
01:00:45,916 --> 01:00:47,458
Алло, мисс Траппер?
1022
01:00:47,458 --> 01:00:49,625
Да, чего вам? Я занята.
1023
01:00:50,625 --> 01:00:52,708
Да, извините,
1024
01:00:52,708 --> 01:00:54,333
что беспокою.
1025
01:00:55,416 --> 01:00:58,625
Это Гарри Форрест,
отец Скарлетт и Тедди.
1026
01:00:58,625 --> 01:01:00,208
Гарри, что она говорит?
1027
01:01:00,208 --> 01:01:03,750
Да, вы вели у нас
математику. Да, это я.
1028
01:01:03,750 --> 01:01:06,166
Да, 18-й из 18-ти.
1029
01:01:06,166 --> 01:01:07,958
Безнадега Гарри.
1030
01:01:07,958 --> 01:01:11,833
Но не могли бы вы нам помочь?
1031
01:01:11,833 --> 01:01:13,750
Мы тут застряли.
1032
01:01:13,750 --> 01:01:17,375
Я же сказала, я занята,
но если вы в отчаянии...
1033
01:01:17,375 --> 01:01:19,125
Да! Мы в отчаянии.
1034
01:01:19,125 --> 01:01:22,000
Хорошо, у меня есть одна мысль.
1035
01:01:23,083 --> 01:01:24,458
Быстрее, Уильямс.
1036
01:01:26,250 --> 01:01:27,958
Ненавижу индеек.
1037
01:01:29,000 --> 01:01:31,750
Ненавижу их клювы, перья...
1038
01:01:31,750 --> 01:01:33,666
- Мисс Траппер.
- Здравствуй.
1039
01:01:33,666 --> 01:01:36,708
Нужно спасти людей, застрявших в снегу.
1040
01:01:36,708 --> 01:01:37,916
С какой стати?
1041
01:01:37,916 --> 01:01:39,916
Поскольку я прошу.
1042
01:01:41,541 --> 01:01:42,583
Рад помочь, мисс.
1043
01:01:42,583 --> 01:01:45,583
Славненько. За дело, дубина ты такой.
1044
01:01:46,625 --> 01:01:48,625
Да, мисс. Спасибо, мисс. Бегу.
1045
01:01:49,375 --> 01:01:53,541
Иногда полезно быть страшной училкой.
1046
01:01:57,416 --> 01:01:58,916
Да, сгодится!
1047
01:01:59,625 --> 01:02:02,000
Вот координаты фургона МакНатта.
1048
01:02:02,000 --> 01:02:04,166
Поезжай и вытащи их. Живее.
1049
01:02:04,166 --> 01:02:05,583
Да, мисс Траппер.
1050
01:02:07,416 --> 01:02:09,041
Уильямс, за работу.
1051
01:02:09,625 --> 01:02:12,750
Разве справедливо работать в Рождество?
1052
01:02:12,750 --> 01:02:15,333
Именно.
Никто не должен работать сегодня.
1053
01:02:15,333 --> 01:02:17,416
Включая твою маму.
1054
01:02:17,416 --> 01:02:19,916
Вот, взгляни на это.
1055
01:02:21,625 --> 01:02:23,416
Но мы не успеем.
1056
01:02:23,416 --> 01:02:26,000
Конечно успеем, мистер Уильямс.
1057
01:02:26,000 --> 01:02:28,625
У нас проект «Возвращение домой».
1058
01:02:37,833 --> 01:02:40,500
Ты прибрала мою часть комнаты.
1059
01:02:40,500 --> 01:02:43,000
Вредно быть такой чистюлей.
1060
01:02:45,083 --> 01:02:48,250
{\an8}Операция Чарли Бекклс «Счастливая Сэм».
1061
01:02:48,250 --> 01:02:50,125
Тактика и планы?
1062
01:02:50,125 --> 01:02:51,875
Операция «Помочь Бадди».
1063
01:02:52,791 --> 01:02:55,250
Операция «Арбуз Ниши».
1064
01:02:55,250 --> 01:02:58,375
Операция «Сватовство»? На очереди?
1065
01:02:59,458 --> 01:03:00,291
Божечки.
1066
01:03:03,541 --> 01:03:04,833
МИССИЯ ВЫПОЛНЕНА
1067
01:03:04,833 --> 01:03:06,791
Всё это ради меня?
1068
01:03:06,791 --> 01:03:08,500
Что? Как она туда попала?
1069
01:03:09,083 --> 01:03:11,583
Я на тебя глаз положил.
1070
01:03:13,458 --> 01:03:15,750
Что? Ну что?
1071
01:03:15,750 --> 01:03:17,916
Сэм, ты какая-то странная.
1072
01:03:18,750 --> 01:03:19,750
Неважно.
1073
01:03:26,541 --> 01:03:28,708
Умная девочка, эта Сэм.
1074
01:03:29,416 --> 01:03:31,833
Я надеялся, она в итоге поймет.
1075
01:03:40,916 --> 01:03:42,791
Скорее, Уильямс. Давай!
1076
01:03:47,291 --> 01:03:51,375
Просто обожжжаю рыцарство.
1077
01:03:52,708 --> 01:03:53,541
А?
1078
01:03:54,291 --> 01:03:56,000
Слава богу. Кто-то приехал.
1079
01:03:56,708 --> 01:03:58,083
Это спасатели.
1080
01:03:58,083 --> 01:03:59,958
Мы спасены!
1081
01:03:59,958 --> 01:04:03,625
- Помогите! Сюда!
- Привет! Мы здесь! Эй!
1082
01:04:04,250 --> 01:04:05,875
Да! Аллилуйя.
1083
01:04:05,875 --> 01:04:09,208
Мы так рады видеть вас!
1084
01:04:10,458 --> 01:04:12,791
Слышал, у вас неприятности.
1085
01:04:12,791 --> 01:04:14,250
- Йирелл?
- Что?
1086
01:04:14,250 --> 01:04:18,041
Привет, Безнадега Гарри,
я приехал тебя спасать.
1087
01:04:18,041 --> 01:04:20,000
За небольшую плату, да.
1088
01:04:20,000 --> 01:04:21,750
За небольшую плату?
1089
01:04:21,750 --> 01:04:22,750
О нет!
1090
01:04:25,625 --> 01:04:27,291
- Мы утонем!
- Она тонет!
1091
01:04:30,375 --> 01:04:31,208
Господи.
1092
01:04:32,208 --> 01:04:33,958
- Да.
- Я разочарована.
1093
01:04:33,958 --> 01:04:35,583
Ну что, куда?
1094
01:04:35,583 --> 01:04:36,791
Домой!
1095
01:04:38,541 --> 01:04:40,041
Все готовы?
1096
01:04:40,041 --> 01:04:42,083
- И шагом!
- Обязательно?
1097
01:04:42,083 --> 01:04:43,875
- Раз, два, три...
- Супер.
1098
01:04:43,875 --> 01:04:45,708
Раз, два, три, четыре.
1099
01:04:45,708 --> 01:04:47,791
И раз, два, три, четыре.
1100
01:04:47,791 --> 01:04:49,708
- Поворот сюжета.
- Легенда.
1101
01:04:50,375 --> 01:04:51,208
Что?
1102
01:04:51,916 --> 01:04:52,875
Но я...
1103
01:04:54,000 --> 01:04:55,041
Гениально!
1104
01:04:55,041 --> 01:04:57,125
- Берни — гений!
- Так весело.
1105
01:04:57,125 --> 01:05:00,458
Но мы не дошли до пляжных домиков.
1106
01:05:00,458 --> 01:05:02,291
В будущем году, детка.
1107
01:05:02,291 --> 01:05:06,875
Самое время для эпической
рождественской игры в прятки.
1108
01:05:06,875 --> 01:05:09,666
Победитель получит
последний батончик «Марс»!
1109
01:05:09,666 --> 01:05:11,875
- Я в этом спец.
- Вперед!
1110
01:05:11,875 --> 01:05:12,791
Скорее!
1111
01:05:12,791 --> 01:05:13,708
Тридцать,
1112
01:05:13,708 --> 01:05:16,750
двадцать девять, двадцать восемь,
1113
01:05:16,750 --> 01:05:18,833
- 27, 26...
- Извини, занято.
1114
01:05:19,666 --> 01:05:21,416
- ...25...
- Здесь я, Иви.
1115
01:05:21,416 --> 01:05:24,166
...двадцать четыре, двадцать три,
1116
01:05:24,916 --> 01:05:26,166
двадцать два,
1117
01:05:26,166 --> 01:05:29,041
двадцать один, двадцать,
1118
01:05:29,833 --> 01:05:31,291
девятнадцать,
1119
01:05:31,875 --> 01:05:34,291
восемнадцать, семнадцать,
1120
01:05:35,333 --> 01:05:36,666
шестнадцать,
1121
01:05:37,250 --> 01:05:38,291
пятнадцать,
1122
01:05:39,125 --> 01:05:40,125
четырнадцать,
1123
01:05:40,875 --> 01:05:41,750
тринадцать,
1124
01:05:42,333 --> 01:05:43,333
двенадцать...
1125
01:05:49,333 --> 01:05:51,833
ВОТ СЮДА
1126
01:05:59,750 --> 01:06:00,583
Что?
1127
01:06:00,583 --> 01:06:01,958
ПОЧТИ НА МЕСТЕ
1128
01:06:09,666 --> 01:06:11,541
Мам, ты здесь.
1129
01:06:12,375 --> 01:06:13,916
Смотри, что мы сделали.
1130
01:06:21,000 --> 01:06:24,666
МАМА
МОЙ ГЕРОЙ
1131
01:06:29,375 --> 01:06:30,750
О, Дэнни.
1132
01:06:32,291 --> 01:06:33,916
Не знаю, что сказать.
1133
01:06:34,833 --> 01:06:36,500
Тогда и не говорите.
1134
01:06:36,500 --> 01:06:38,625
Просто проходите внутрь
1135
01:06:38,625 --> 01:06:42,583
и насладитесь особенным ужином
с вашим прекрасным сыном.
1136
01:06:47,958 --> 01:06:49,458
Составите компанию?
1137
01:06:50,000 --> 01:06:52,000
Может, на будущий год.
1138
01:06:52,000 --> 01:06:56,333
Мне нужно наверстать
упущенное со своей семьей.
1139
01:06:58,375 --> 01:07:00,791
Мисс Траппер, вы уверены?
1140
01:07:01,708 --> 01:07:03,833
С Рождеством, Уильямс.
1141
01:07:03,833 --> 01:07:08,250
Время праздновать победы
и жить с утратами.
1142
01:07:13,916 --> 01:07:17,041
{\an8}РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ЖИЖА
1143
01:07:18,916 --> 01:07:20,375
ПРОСТИ, МАМ
1144
01:07:23,000 --> 01:07:23,875
Иди ко мне.
1145
01:07:26,083 --> 01:07:28,083
С нами всё будет хорошо.
1146
01:07:29,375 --> 01:07:31,125
Я тоже так думаю.
1147
01:07:32,958 --> 01:07:34,250
Ваш трон, мадам.
1148
01:07:52,416 --> 01:07:54,416
РОЖДЕСТВО 1981 Г.
1149
01:08:11,291 --> 01:08:14,750
С Рождеством, Джейми.
1150
01:08:22,750 --> 01:08:24,333
Сначала припудрить носик.
1151
01:08:27,875 --> 01:08:30,208
Обожаю тебя, старушка Бейонсе.
1152
01:08:31,333 --> 01:08:32,541
Мы дома!
1153
01:08:33,541 --> 01:08:35,541
Что здесь произошло?
1154
01:08:35,541 --> 01:08:37,958
Ну вот! Нас ограбили!
1155
01:08:37,958 --> 01:08:39,500
Вы дома!
1156
01:08:39,500 --> 01:08:41,083
- Вы вернулись!
- Да!
1157
01:08:41,833 --> 01:08:44,916
Ниша, дочка, мне так жаль. Прости меня.
1158
01:08:44,916 --> 01:08:47,666
Не брошу вас больше на Рождество.
1159
01:08:47,666 --> 01:08:50,166
- Мамочка!
- Люблю тебя, милая.
1160
01:08:51,125 --> 01:08:54,791
Похоже, вы весело провели время.
1161
01:08:54,791 --> 01:08:57,416
- Да, Берни — молодец!
- У нас были танцы!
1162
01:08:57,416 --> 01:08:59,333
Она моя новая героиня.
1163
01:08:59,916 --> 01:09:03,041
Нет ничего лучше
традиционного Рождества.
1164
01:09:03,041 --> 01:09:04,666
Да. Безусловно.
1165
01:09:07,958 --> 01:09:09,625
Минуточку. А где Иви?
1166
01:09:09,625 --> 01:09:11,916
- Да. Где эта тыковка?
- Иви?
1167
01:09:11,916 --> 01:09:15,291
- Иви! Выходи!
- Почему дверь не заперта?
1168
01:09:15,291 --> 01:09:17,166
- Иви!
- Иви?
1169
01:09:17,166 --> 01:09:18,166
Иви!
1170
01:09:20,500 --> 01:09:21,333
О нет.
1171
01:09:21,333 --> 01:09:23,500
Когда последний раз вы ее видели?
1172
01:09:24,500 --> 01:09:25,458
Иви?
1173
01:09:27,541 --> 01:09:28,583
Иви!
1174
01:09:28,583 --> 01:09:32,708
Мы играли в прятки.
Не знаю, что случилось. Прости.
1175
01:09:32,708 --> 01:09:34,541
Я не злюсь. Ее нужно найти.
1176
01:09:34,541 --> 01:09:36,000
В доме ее нет.
1177
01:09:36,000 --> 01:09:37,416
Господи.
1178
01:09:37,416 --> 01:09:39,375
Звони мисс Траппер.
1179
01:09:39,375 --> 01:09:41,291
Дети, пишите всем друзьям.
1180
01:09:41,291 --> 01:09:43,208
Нам нужна любая помощь.
1181
01:09:43,208 --> 01:09:45,666
Найдите мою Иви. Прошу.
1182
01:09:45,666 --> 01:09:48,583
Она найдется. Уверена на 100%.
1183
01:09:49,083 --> 01:09:52,333
Это моя вина.
Я многого требовала от Берни.
1184
01:09:53,791 --> 01:09:54,875
Берни!
1185
01:09:54,875 --> 01:09:55,791
Иви!
1186
01:09:55,791 --> 01:09:57,875
Берни, стой! Прошу!
1187
01:09:57,875 --> 01:09:58,916
Иви!
1188
01:09:59,666 --> 01:10:01,625
Не волнуйтесь, мы справимся.
1189
01:10:01,625 --> 01:10:03,625
- Держитесь вместе!
- Осторожно!
1190
01:10:03,625 --> 01:10:04,541
Иви!
1191
01:10:08,875 --> 01:10:12,708
Дэнни, нам очень нужен ты
и твой снежный монстр.
1192
01:10:12,708 --> 01:10:14,583
Ив МакНатт пропала.
1193
01:10:19,416 --> 01:10:20,458
ИВИ ПРОПАЛА!
1194
01:10:20,458 --> 01:10:22,000
В ТАКУЮ ПОГОДУ? НЕХОРОШО
1195
01:10:22,000 --> 01:10:24,708
КУДА ОНА МОГЛА ПОЙТИ?
БЕРИТЕ ФОНАРИ!
1196
01:10:24,708 --> 01:10:26,166
ВСЕОБЩИЙ СБОР!
1197
01:10:32,541 --> 01:10:33,750
- Пошли.
- Иви.
1198
01:10:33,750 --> 01:10:36,791
Иви! Иди к Чарли!
1199
01:10:36,791 --> 01:10:39,000
У меня куча сладостей!
1200
01:10:39,000 --> 01:10:40,416
- Чарли.
- Ну, Чарли.
1201
01:10:40,416 --> 01:10:43,000
Будь серьезнее, не время для шуток.
1202
01:10:48,250 --> 01:10:49,500
- Хорошо.
- Она тут.
1203
01:10:49,500 --> 01:10:50,750
Не волнуйся.
1204
01:10:54,375 --> 01:10:58,208
Так, распределились в линию,
дистанция два метра.
1205
01:10:58,208 --> 01:10:59,958
Мы ее не пропустим!
1206
01:11:00,875 --> 01:11:01,708
Скорее!
1207
01:11:01,708 --> 01:11:05,250
Держите дистанцию и ровную линию.
1208
01:11:06,208 --> 01:11:07,666
Ив! Иви!
1209
01:11:07,666 --> 01:11:11,125
Иви! Иви-виви. У меня мороженое!
1210
01:11:11,125 --> 01:11:13,166
Чарли, хватит. Прекрати.
1211
01:11:13,166 --> 01:11:14,250
Иви!
1212
01:11:14,250 --> 01:11:15,833
Нет, вы прекратите.
1213
01:11:15,833 --> 01:11:18,291
Чарли не балуется. Она ищет.
1214
01:11:18,291 --> 01:11:21,208
Она помогает по-своему, с воображением.
1215
01:11:21,208 --> 01:11:22,416
Уверена, папа...
1216
01:11:22,416 --> 01:11:27,541
Как Санта принес ей полный носок?
Он знал, она добрая и хорошая.
1217
01:11:27,541 --> 01:11:31,250
И... она что-то делает не ради забавы.
1218
01:11:31,250 --> 01:11:32,708
- Правда?
- Да?
1219
01:11:32,708 --> 01:11:36,333
Конечно. Это потому,
что она меня очень любит.
1220
01:11:36,333 --> 01:11:39,083
Она наступила
на платье Ниши в спектакле?
1221
01:11:39,083 --> 01:11:41,791
Ниша меня задирает и называет...
1222
01:11:41,791 --> 01:11:43,125
Скучной сестрой.
1223
01:11:43,125 --> 01:11:46,416
Именно. Она устроила лавину
на голову миссис Хортон?
1224
01:11:46,416 --> 01:11:48,291
Я люблю ее пса Бадди,
1225
01:11:48,291 --> 01:11:50,666
а она с ним жестока.
1226
01:11:50,666 --> 01:11:52,250
Это правда, Чарли?
1227
01:11:52,250 --> 01:11:54,833
Ну, мотивация — сложная штука.
1228
01:11:54,833 --> 01:11:57,000
А выпустив индеек Йирелла...
1229
01:11:57,000 --> 01:11:59,625
- Не может быть.
- Чарли Бекклс...
1230
01:11:59,625 --> 01:12:00,875
Да, это она.
1231
01:12:00,875 --> 01:12:04,166
В Рождество бедные
милые индейки умирают.
1232
01:12:04,166 --> 01:12:07,416
Мы их едим,
хотя на столе и так полно еды.
1233
01:12:07,416 --> 01:12:08,791
- Ну, да...
- Да.
1234
01:12:08,791 --> 01:12:12,541
Мое желание на этот год —
быть больше как Чарли.
1235
01:12:12,541 --> 01:12:18,583
А сейчас — найдем маленькую Иви
и перестанем навешивать ярлыки.
1236
01:12:18,583 --> 01:12:19,791
Иви!
1237
01:12:19,791 --> 01:12:21,833
- Сэм, подожди меня!
- Иви!
1238
01:12:22,416 --> 01:12:24,750
Иви!
1239
01:12:30,833 --> 01:12:31,791
Подвезти?
1240
01:12:32,916 --> 01:12:35,250
Если это удобно.
1241
01:12:35,250 --> 01:12:37,208
В смысле, может быть?
1242
01:12:37,208 --> 01:12:38,291
Если хочешь?
1243
01:12:40,125 --> 01:12:41,791
Спасибо, что заступилась.
1244
01:12:41,791 --> 01:12:43,916
Иви, иди сюда! Где ты?
1245
01:12:44,958 --> 01:12:47,041
Ты лучшая сестра на свете.
1246
01:12:48,291 --> 01:12:51,791
Давай, поезжай скорее
с Ромео, Джульетта.
1247
01:12:57,791 --> 01:13:00,208
Сестры Бекклс спешат на помощь!
1248
01:13:02,333 --> 01:13:06,333
- Иви!
- Иви!
1249
01:13:06,333 --> 01:13:08,125
Иви!
1250
01:13:09,833 --> 01:13:11,083
Бесполезно!
1251
01:13:11,083 --> 01:13:13,125
Во тьме мы ее не найдем.
1252
01:13:13,125 --> 01:13:14,791
Нельзя сдаваться.
1253
01:13:14,791 --> 01:13:16,625
Я ничего не вижу.
1254
01:13:17,958 --> 01:13:19,250
Точно.
1255
01:13:19,250 --> 01:13:21,333
Придумал. Держитесь.
1256
01:13:38,791 --> 01:13:43,708
- Мистер Билл! Откройте!
- Мистер Билл! Пожалуйста!
1257
01:13:44,500 --> 01:13:45,875
Я иду.
1258
01:13:45,875 --> 01:13:46,875
- Иду.
- Идет.
1259
01:13:46,875 --> 01:13:48,875
- Не шумите.
- Мистер Билл.
1260
01:13:48,875 --> 01:13:50,416
Иви МакНатт пропала.
1261
01:13:50,416 --> 01:13:52,125
На улице очень темно.
1262
01:13:52,125 --> 01:13:54,291
- Дети?
- У вас мощный фонарь.
1263
01:13:54,291 --> 01:13:55,500
Ну, тогда...
1264
01:13:56,083 --> 01:13:57,125
заходите.
1265
01:14:00,625 --> 01:14:01,833
Скорее, мистер Билл.
1266
01:14:02,333 --> 01:14:04,208
- Вот, возьми.
- Спасибо.
1267
01:14:05,000 --> 01:14:06,875
Извините за беспорядок.
1268
01:14:09,208 --> 01:14:11,625
Давай, Гертруда. Пора блеснуть.
1269
01:14:13,416 --> 01:14:14,875
Иви!
1270
01:14:15,750 --> 01:14:16,708
- Иви!
- Туда!
1271
01:14:17,291 --> 01:14:18,166
Там Берни.
1272
01:14:18,791 --> 01:14:20,958
- Иви!
- Иви!
1273
01:14:21,875 --> 01:14:23,166
Луч на нее!
1274
01:14:26,833 --> 01:14:28,791
Скорее, мистер Билл!
1275
01:14:38,541 --> 01:14:40,291
- В снегу что-то есть.
- Где?
1276
01:14:40,291 --> 01:14:41,583
Левее! Еще!
1277
01:14:44,791 --> 01:14:45,875
Смотрите! Там!
1278
01:14:45,875 --> 01:14:47,750
- Надо ей помочь.
- Идем!
1279
01:14:47,750 --> 01:14:50,250
Иви!
1280
01:14:51,458 --> 01:14:52,333
Иви!
1281
01:15:01,291 --> 01:15:02,250
Розовая птица.
1282
01:15:07,625 --> 01:15:08,541
Иви!
1283
01:15:21,750 --> 01:15:22,625
О боже.
1284
01:15:29,791 --> 01:15:30,916
О, Иви.
1285
01:15:33,708 --> 01:15:36,375
Иви!
1286
01:15:39,250 --> 01:15:40,208
Вот она.
1287
01:15:40,708 --> 01:15:41,541
Берни!
1288
01:15:42,291 --> 01:15:44,125
Берни! Ты как?
1289
01:15:44,125 --> 01:15:46,708
Иви? Где же она?
1290
01:15:46,708 --> 01:15:48,291
Поищем и найдем ее.
1291
01:15:48,291 --> 01:15:50,541
- Это моя вина.
- Она где-то тут.
1292
01:15:51,291 --> 01:15:53,208
Посмотрите туда!
1293
01:15:57,125 --> 01:16:00,041
Гляньте на свет! Там что-то движется.
1294
01:16:01,750 --> 01:16:02,958
Иви!
1295
01:16:04,541 --> 01:16:05,958
Иви!
1296
01:16:17,208 --> 01:16:19,333
Иви!
1297
01:16:24,541 --> 01:16:25,708
Пляжные домики!
1298
01:16:41,208 --> 01:16:45,208
Берни, тут все птички! Смотри!
1299
01:16:50,791 --> 01:16:51,666
Иви!
1300
01:16:53,500 --> 01:16:54,375
Иви!
1301
01:16:54,375 --> 01:16:55,750
Мамочка!
1302
01:16:55,750 --> 01:16:57,625
О, Иви, моя милая.
1303
01:16:59,958 --> 01:17:02,791
Мы ее нашли! В пляжном домике!
1304
01:17:02,791 --> 01:17:04,083
Они ее нашли!
1305
01:17:04,083 --> 01:17:05,916
- Она цела!
- Она там!
1306
01:17:05,916 --> 01:17:07,750
Нашлась! Мы нашли ее!
1307
01:17:08,791 --> 01:17:10,541
Я выиграла в прятки?
1308
01:17:11,333 --> 01:17:14,125
Да, детка. Еще как выиграла.
1309
01:17:14,625 --> 01:17:17,666
Иди сюда, пернатая спасительница.
1310
01:17:19,333 --> 01:17:21,291
Просто обожаю индеек.
1311
01:17:25,083 --> 01:17:26,833
Прости, что я ее потеряла.
1312
01:17:27,333 --> 01:17:29,125
Я такая глупая.
1313
01:17:29,916 --> 01:17:32,041
Я забыла самое главное.
1314
01:17:32,041 --> 01:17:34,333
Нет.
1315
01:17:34,333 --> 01:17:37,375
Самое главное — ты ее нашла.
1316
01:17:37,375 --> 01:17:40,791
И ты подарила детям чудесное Рождество.
1317
01:17:42,291 --> 01:17:43,708
Я тобой горжусь.
1318
01:17:43,708 --> 01:17:46,416
Семейный сэндвич!
1319
01:17:49,125 --> 01:17:50,375
Это так чудесно.
1320
01:17:50,375 --> 01:17:53,208
Да, и правда чудесно.
1321
01:17:56,458 --> 01:17:58,500
- Дэнни Уильямс.
- Да?
1322
01:17:59,083 --> 01:18:01,375
Твоя была идея с маяком?
1323
01:18:03,375 --> 01:18:05,250
- Спасибо.
- Не за что.
1324
01:18:05,833 --> 01:18:07,791
Дамы и господа,
1325
01:18:07,791 --> 01:18:11,375
это Дэнни,
лучший парень в Веллингтоне-он-Си.
1326
01:18:12,166 --> 01:18:14,125
Твой звездный час. Давай.
1327
01:18:18,791 --> 01:18:21,166
Сэм, я тут подумал,
1328
01:18:21,166 --> 01:18:25,916
может, сходим как-нибудь
вместе поедим мармеладок?
1329
01:18:26,791 --> 01:18:28,333
Не та сестра, Фасолинка.
1330
01:18:28,833 --> 01:18:32,166
Я здесь. Но да, с радостью.
1331
01:18:41,958 --> 01:18:44,833
Вот таким было «То Рождество».
1332
01:18:44,833 --> 01:18:47,583
Оно надолго запомнится
жителям Веллингтона...
1333
01:18:47,583 --> 01:18:48,916
ДЕНЬ ПОДАРКОВ
1334
01:18:48,916 --> 01:18:53,083
...потому что Рождество — не про подарки
1335
01:18:53,083 --> 01:18:56,125
и замечательного парня по имени Санта.
1336
01:18:56,125 --> 01:18:59,958
Оно про любимые места
с любимыми людьми.
1337
01:18:59,958 --> 01:19:02,375
Это время для местных героев.
1338
01:19:02,375 --> 01:19:05,875
Например, как та добрая душа,
что подарила другу Биллу
1339
01:19:06,458 --> 01:19:08,708
еще одно Рождество с мамой.
1340
01:19:13,166 --> 01:19:15,541
Кое-что меня всё же огорчает.
1341
01:19:15,541 --> 01:19:19,041
Традиционный безумный
заплыв в День подарков.
1342
01:19:19,041 --> 01:19:24,125
В этом году впервые,
конечно же, никто не придет.
1343
01:19:24,125 --> 01:19:29,083
Ну, кроме одного бесстрашного
старого морского волка.
1344
01:19:29,083 --> 01:19:32,791
Даже зная, что он один,
он его не пропустит.
1345
01:19:33,708 --> 01:19:35,083
За мной, ребята!
1346
01:19:35,083 --> 01:19:37,041
- Привет, Билл!
- Привет.
1347
01:19:38,833 --> 01:19:40,416
С Рождеством, Билл!
1348
01:19:40,416 --> 01:19:42,041
Вот даешь, смельчак!
1349
01:19:43,250 --> 01:19:44,750
Кто бы мог подумать?
1350
01:19:44,750 --> 01:19:48,833
Я всегда считал,
что Веллингтон — обычный городок,
1351
01:19:48,833 --> 01:19:51,125
куда я прилетал раз в году.
1352
01:19:51,125 --> 01:19:53,083
Но я сильно ошибался.
1353
01:19:53,083 --> 01:19:56,166
Похоже, тут живут замечательные люди.
1354
01:19:56,166 --> 01:20:00,500
И единственный подарок,
который им нужен, — их дружба.
1355
01:20:00,500 --> 01:20:02,958
Монстрик ты мой. Не сбежишь.
1356
01:20:02,958 --> 01:20:05,833
Настоящая дружба — это на всю жизнь.
1357
01:20:05,833 --> 01:20:08,000
А не только на Рождество.
1358
01:20:08,583 --> 01:20:09,625
Мне нравится.
1359
01:20:11,000 --> 01:20:12,000
Вот так, милая.
1360
01:20:12,000 --> 01:20:13,708
Какой хороший парень.
1361
01:20:21,458 --> 01:20:22,875
Давай, Дэнни. Пошли.
1362
01:20:23,666 --> 01:20:25,041
Да!
1363
01:20:28,250 --> 01:20:30,250
Ох, как же холодно.
1364
01:20:37,291 --> 01:20:39,541
Миссия выполнена.
1365
01:20:43,750 --> 01:20:44,625
Потрясающе!
1366
01:20:47,500 --> 01:20:48,958
ОФИЦИАЛЬНО ХОРОШАЯ
1367
01:20:49,833 --> 01:20:50,833
Давай, идем.
1368
01:20:51,333 --> 01:20:53,041
Кто последний — лузер.
1369
01:20:53,041 --> 01:20:54,708
Значит, это ты!
1370
01:20:54,708 --> 01:20:56,000
Дети, погодите!
1371
01:20:56,000 --> 01:20:57,541
Я еще не решил.
1372
01:20:57,541 --> 01:20:59,166
- Давай, трусишка.
- Прошу.
1373
01:21:00,916 --> 01:21:02,875
Мама, подержи.
1374
01:21:04,333 --> 01:21:05,875
Веселой гипотермии.
1375
01:21:15,041 --> 01:21:19,208
Мисс Траппер, спасибо,
что присмотрели за моим Дэнни.
1376
01:21:19,708 --> 01:21:21,125
Веселого Рождества!
1377
01:21:21,791 --> 01:21:24,583
Да. Всё-таки было весело, да?
1378
01:21:25,625 --> 01:21:29,000
А сейчас самое время искупаться.
1379
01:21:29,000 --> 01:21:30,791
Отдать швартовы!
1380
01:21:30,791 --> 01:21:33,750
А вы правы. Покажем, как это делается!
1381
01:21:36,416 --> 01:21:38,541
Я рождественская Иви!
1382
01:21:42,750 --> 01:21:45,583
Обожаю счастливый конец.
1383
01:21:56,291 --> 01:21:58,291
СЛЕДУЮЩЕЕ РОЖДЕСТВО
1384
01:22:09,000 --> 01:22:14,708
ТРИ МУДРЫЕ ЖЕНЩИНЫ
1385
01:22:27,041 --> 01:22:32,041
ВЕСЕЛАЯ ФЕРМА ЙИРЕЛЛА
САНТА
1386
01:22:44,916 --> 01:22:49,041
БЕЙОНСЕ II
1387
01:22:49,791 --> 01:22:51,875
КЛИМАТОСТРОФЦЫ
1388
01:23:02,083 --> 01:23:06,833
МАКНАТТ
УБЕЖИЩЕ ДЛЯ ПТИЦ
1389
01:23:12,958 --> 01:23:15,666
СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ
1390
01:23:26,250 --> 01:23:27,750
САМОХОДНЫЕ САНИ
1391
01:23:29,333 --> 01:23:31,500
Всем счастливого Рождества.
1392
01:23:31,500 --> 01:23:34,250
И всем спокойной ночи.
1393
01:23:34,958 --> 01:23:36,125
Ты это кому?
1394
01:23:36,916 --> 01:23:38,500
Опять самому себе?
1395
01:31:04,208 --> 01:31:07,375
ТЕПЕРЬ ТОЧНО ПОРА!
1396
01:31:09,500 --> 01:31:14,166
Перевод субтитров: Елена Козарь