1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,625 --> 00:00:23,333 ПОБЕРЕЖЬЕ САФФОЛК, АНГЛИЯ 4 00:00:54,291 --> 00:00:56,083 Давай, ну же. 5 00:01:13,083 --> 00:01:16,625 Вон к тому маяку, благородный олень. 6 00:01:24,208 --> 00:01:25,833 Здорово, Санта! 7 00:01:25,833 --> 00:01:27,541 Спасибо, Билл! 8 00:01:44,833 --> 00:01:47,666 Вышло! Последний город в Англии. 9 00:01:47,666 --> 00:01:49,333 Почти дома. 10 00:01:49,333 --> 00:01:52,291 Ну вот. Думал, самое сложное позади, 11 00:01:52,291 --> 00:01:55,125 {\an8}но в этом городе много проблем, 12 00:01:55,125 --> 00:01:59,416 и их решит только большой человек с большой бородой. 13 00:02:01,708 --> 00:02:07,125 Да, обаяшка в красном костюме — это я, Санта-Клаус. 14 00:02:07,125 --> 00:02:09,791 Ночка сегодня та еще. 15 00:02:09,791 --> 00:02:13,166 Всего один олень и страшная снежная буря. 16 00:02:13,166 --> 00:02:15,208 Но меня это не остановит. 17 00:02:16,083 --> 00:02:20,958 Рождество в Веллингтоне-он-Си нужно обязательно исправить. 18 00:02:29,791 --> 00:02:31,333 Сейчас я вам поведаю 19 00:02:31,333 --> 00:02:34,458 самую невероятную историю за всю мою долгую карьеру. 20 00:02:35,375 --> 00:02:36,708 Мне кажется, 21 00:02:36,708 --> 00:02:40,250 всё началось со школьной постановки 22 00:02:40,250 --> 00:02:43,666 22 декабря в 16:00. 23 00:02:56,833 --> 00:03:01,875 Закутайтесь потеплее и слушайте про «То Рождество». 24 00:03:04,708 --> 00:03:07,333 А вот и наши неудачливые герои. 25 00:03:08,708 --> 00:03:11,125 Это Дэнни, новенький в городе. 26 00:03:11,125 --> 00:03:13,166 Он не любит внимание к себе. 27 00:03:14,208 --> 00:03:18,041 Но был бы рад ее вниманию. Мнительной Сэм. 28 00:03:18,041 --> 00:03:21,375 Ты не видел мою сестру? Она играет Иосифа. 29 00:03:21,958 --> 00:03:22,875 Э... нет. 30 00:03:22,875 --> 00:03:25,958 И, наконец, наша бунтарка Бернадетт. 31 00:03:25,958 --> 00:03:29,666 Ладно, детки. Пора явить вашу гениальность миру. 32 00:03:29,666 --> 00:03:33,291 Свободолюбивый ураган и режиссер постановки. 33 00:03:33,291 --> 00:03:34,208 Красота. 34 00:03:34,208 --> 00:03:37,291 Три минуты до начала. Не подведите меня. 35 00:03:37,291 --> 00:03:39,250 Ах, Чарли. Где же ты? 36 00:03:39,250 --> 00:03:41,958 Не волнуйся, придет. Времени куча. 37 00:03:41,958 --> 00:03:44,458 А нет, сыграешь за нее. Вот, разогрейся. 38 00:03:44,458 --> 00:03:46,333 О нет. Нет-нет. 39 00:03:46,333 --> 00:03:49,333 Пьеса твоя, ты знаешь слова, и вы близняшки. 40 00:03:49,333 --> 00:03:52,458 С точки зрения ДНК вы взаимозаменяемы. 41 00:03:52,458 --> 00:03:56,041 Стой, Бернадетт. Мы с Чарли очень разные... 42 00:03:56,041 --> 00:03:57,375 - Тройки... - Берни, я... 43 00:03:57,375 --> 00:04:01,333 - Две минуты до старта. - Да, мисс Траппер. 44 00:04:06,875 --> 00:04:07,791 Дэнни! 45 00:04:08,458 --> 00:04:09,708 Где папа? 46 00:04:13,166 --> 00:04:14,583 Эй, новенький. 47 00:04:14,583 --> 00:04:16,416 А ты что вообще такое? 48 00:04:16,416 --> 00:04:17,875 Да, что это? 49 00:04:17,875 --> 00:04:19,625 Я Фасолинка. 50 00:04:19,625 --> 00:04:22,583 Ты скорее похож на большую картошку. 51 00:04:22,583 --> 00:04:24,666 - Ну... - Осталось 30 секунд. 52 00:04:25,166 --> 00:04:27,458 Ладно. А это уже нехорошо. 53 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 Кто-нибудь видел Чарли? А? 54 00:04:36,125 --> 00:04:38,916 Спасибо, что пришла. Шоу начинается. 55 00:04:38,916 --> 00:04:40,125 Зажжем свечу. 56 00:04:42,750 --> 00:04:45,958 Чарли, где ты была? 57 00:04:45,958 --> 00:04:49,000 Решила, что персонажу нужна борода. 58 00:04:49,000 --> 00:04:51,583 - Это шерсть собаки? - Возможно. 59 00:04:51,583 --> 00:04:53,833 Поверь, это будет триумф. 60 00:04:54,708 --> 00:04:56,375 Саманта. Бернадетт. 61 00:04:56,375 --> 00:04:58,500 Ваш выход. Боже, помоги. 62 00:05:00,416 --> 00:05:02,833 Обожаю школьные постановки. 63 00:05:02,833 --> 00:05:04,375 Ты один такой. 64 00:05:04,375 --> 00:05:06,500 Начинайте свой спектакль! 65 00:05:07,250 --> 00:05:08,833 Да! 66 00:05:10,125 --> 00:05:13,791 Дети в костюмах, в которых ничего не видно, и сцена. 67 00:05:13,791 --> 00:05:15,416 Чего тут бояться? 68 00:05:18,333 --> 00:05:20,333 - Иисус... - Боже. 69 00:05:20,333 --> 00:05:21,916 ...был крутой чувак. 70 00:05:21,916 --> 00:05:24,583 Борода, длинные волосы, любил дерево. 71 00:05:24,583 --> 00:05:26,166 Хипстер, по сути. 72 00:05:26,166 --> 00:05:28,875 Ему бы наскучило одно и то же шоу 73 00:05:28,875 --> 00:05:30,833 каждый год. Да, родители? 74 00:05:32,166 --> 00:05:33,083 Точно. 75 00:05:33,083 --> 00:05:36,333 Он бы хотел веганское мультикультурное шоу 76 00:05:36,333 --> 00:05:39,583 с попсой и нотками глобального потепления. 77 00:05:39,583 --> 00:05:42,291 Авторства нашей гениальной Сэм. 78 00:05:42,291 --> 00:05:43,500 Теперь ты. 79 00:05:44,083 --> 00:05:49,250 А, да. Я подумала, может, стоит что-то изменить... 80 00:05:50,166 --> 00:05:52,166 Отличная речь, Сэм. Итак. 81 00:05:52,166 --> 00:05:58,333 Приготовьтесь и встречайте шоу «Трех мудрых женщин»! 82 00:05:58,333 --> 00:06:00,250 Музыка, миссис Бекклс! 83 00:06:00,250 --> 00:06:01,875 Пошли, Сэм. Да! 84 00:06:01,875 --> 00:06:03,416 ТРИ МУДРЫЕ ЖЕНЩИНЫ 85 00:06:05,041 --> 00:06:05,875 Гарри. 86 00:06:06,458 --> 00:06:07,375 Занавес. 87 00:06:08,791 --> 00:06:09,916 Ух ты! 88 00:06:09,916 --> 00:06:12,166 После долгого пути пешком, 89 00:06:12,166 --> 00:06:14,916 поскольку мы не одобряем самолеты, 90 00:06:14,916 --> 00:06:17,000 мы прибыли в Вифлеем. 91 00:06:17,000 --> 00:06:17,958 Наконец-то. 92 00:06:17,958 --> 00:06:22,333 Нам нужно место для ночлега. Моя жена Мария беременна... 93 00:06:22,833 --> 00:06:23,666 О нет! 94 00:06:28,416 --> 00:06:30,083 ...большим арбузом. 95 00:06:30,083 --> 00:06:31,000 Чарли! 96 00:06:31,000 --> 00:06:32,583 Огонь импровизация. 97 00:06:33,083 --> 00:06:38,958 С днем рождения Иисуса 98 00:06:38,958 --> 00:06:42,458 С днем рождения С днем рождения Иисуса 99 00:06:42,458 --> 00:06:44,375 Вон, вслед за звездой! 100 00:06:44,375 --> 00:06:47,208 С днем рождения Иисуса 101 00:06:47,208 --> 00:06:48,291 Надо же! 102 00:06:48,291 --> 00:06:49,791 С днем рождения 103 00:06:49,791 --> 00:06:53,750 Мы были пастухами, а стали органическими фермерами. 104 00:06:53,750 --> 00:06:55,583 Мы пришли к Иисусу 105 00:06:55,583 --> 00:07:00,166 со стадом брокколи, кукурузы, баклажанов... 106 00:07:00,166 --> 00:07:02,250 - Привет, мам. - ...и фасолинкой. 107 00:07:03,000 --> 00:07:04,541 И фасолинкой! 108 00:07:05,291 --> 00:07:06,125 Фасолинка. 109 00:07:08,500 --> 00:07:10,708 Больше похожей на картошку. 110 00:07:13,125 --> 00:07:17,083 Папа, не учи, я потеряла сон 111 00:07:17,666 --> 00:07:22,958 Но я решила сохранить ребенка 112 00:07:22,958 --> 00:07:23,875 О боже. 113 00:07:23,875 --> 00:07:26,458 Она сохранит ребенка 114 00:07:26,458 --> 00:07:27,500 О нет. 115 00:07:30,416 --> 00:07:31,250 Ой. 116 00:07:37,458 --> 00:07:38,416 Молодец, Тедди. 117 00:07:38,416 --> 00:07:40,125 Тишина! 118 00:07:40,125 --> 00:07:43,333 - Переодевайтесь — и к родителям. - Да, мисс Траппер. 119 00:07:43,333 --> 00:07:46,750 Завтра на свежую голову отпразднуем конец четверти 120 00:07:46,750 --> 00:07:50,250 уроком алгебры и проверкой на вши. 121 00:07:51,875 --> 00:07:53,083 По домам! 122 00:07:53,083 --> 00:07:54,500 Пока! 123 00:07:55,458 --> 00:07:58,333 - Класс, новичок. Огонь картошка. - Я... 124 00:07:58,333 --> 00:08:00,000 - Пока, Тедди. - Неважно. 125 00:08:00,000 --> 00:08:01,041 Заходите. 126 00:08:01,041 --> 00:08:02,291 Как вам шоу? 127 00:08:02,291 --> 00:08:04,291 Я в полном восторге. 128 00:08:04,291 --> 00:08:05,625 Супер. Целиком? 129 00:08:05,625 --> 00:08:06,833 Ну... 130 00:08:06,833 --> 00:08:09,958 Берни, честно, мне не всё понравилось. 131 00:08:11,041 --> 00:08:14,041 Да, диалоги немного... современные. 132 00:08:14,041 --> 00:08:16,875 В этом и смысл. Как насчет шуток? 133 00:08:16,875 --> 00:08:18,958 Иисус и шутки не вяжутся. 134 00:08:18,958 --> 00:08:20,208 Проясним. 135 00:08:20,208 --> 00:08:24,000 Вам нравится всё, кроме сюжета, диалогов и шуток? 136 00:08:24,000 --> 00:08:25,666 То есть лишь название. 137 00:08:25,666 --> 00:08:28,250 Ах да. Ужасное название. 138 00:08:29,583 --> 00:08:33,000 Ясно, рождественской революции не будет, Иви. 139 00:08:33,666 --> 00:08:35,083 О. Ровнее, Бэзил. 140 00:08:35,083 --> 00:08:37,125 Не отставайте, черепашки. 141 00:08:38,291 --> 00:08:41,333 Чарли опоздала. В жизни так не боялась. 142 00:08:41,333 --> 00:08:43,666 Неужели? Ты вечно боишься. 143 00:08:43,666 --> 00:08:44,583 Неправда. 144 00:08:44,583 --> 00:08:47,666 Изменений климата, вымирания пчел, четвергов. 145 00:08:47,666 --> 00:08:51,500 Когда я шалю и меня ловят. Когда шалю и не ловят. 146 00:08:51,500 --> 00:08:54,041 Клоунов. Булавок. Всех видов. 147 00:08:54,041 --> 00:08:55,541 Я что-то упустила? 148 00:08:55,541 --> 00:08:58,291 Бесконечность. Она большая. 149 00:08:58,291 --> 00:09:00,166 Я всё сказала! 150 00:09:00,166 --> 00:09:01,916 Берегись, большая... 151 00:09:01,916 --> 00:09:03,333 Чарли! 152 00:09:04,791 --> 00:09:07,625 Очень милый городок. Веллингтон. 153 00:09:07,625 --> 00:09:10,125 Из моих любимых во всей Англии. 154 00:09:10,125 --> 00:09:14,666 На берегу моря, с велосипедами, ухабистыми мостами, плохими водителями... 155 00:09:14,666 --> 00:09:15,708 И поворот... 156 00:09:15,708 --> 00:09:17,750 ...мерцающими улочками 157 00:09:17,750 --> 00:09:21,375 и кучей прекрасных рождественских традиций. 158 00:09:21,375 --> 00:09:23,541 {\an8}Их устраивает мой друг. 159 00:09:23,541 --> 00:09:24,708 Билл Маяк. 160 00:09:24,708 --> 00:09:26,333 То, что надо, парни! 161 00:09:26,333 --> 00:09:28,458 Все заняты Рождеством... 162 00:09:28,458 --> 00:09:29,875 Привет, МакНатты! 163 00:09:29,875 --> 00:09:31,708 ...абсолютно все. 164 00:09:36,875 --> 00:09:38,416 Наконец-то. 165 00:09:38,416 --> 00:09:41,166 Так, соседи, покинуть экипаж. 166 00:09:42,000 --> 00:09:45,166 - Надоела эта консервная банка. - Гарри. 167 00:09:45,166 --> 00:09:47,791 - Спасибо вам. - Всегда рад, дети. 168 00:09:47,791 --> 00:09:49,208 Завтра еще школа, 169 00:09:49,208 --> 00:09:51,958 а потом едем на свадьбу сестры. 170 00:09:51,958 --> 00:09:55,166 А после Семью Амбара ждет Рождество. 171 00:09:55,166 --> 00:09:58,000 Лучшее Рождество на свете! 172 00:09:58,666 --> 00:10:01,166 Такое же, как и каждый год. 173 00:10:03,083 --> 00:10:04,083 Привет, мам. 174 00:10:04,791 --> 00:10:05,625 Мам? 175 00:10:08,500 --> 00:10:10,958 {\an8}Привет, Дэнни, Фасолинка моя! 176 00:10:10,958 --> 00:10:12,375 {\an8}Извини, что ушла. 177 00:10:12,375 --> 00:10:13,333 Как прошло? 178 00:10:13,333 --> 00:10:15,958 Ну, с папой было бы лучше. 179 00:10:15,958 --> 00:10:21,583 И если бы самая красивая и умная девочка на земле меня заметила. 180 00:10:21,583 --> 00:10:22,875 Это был провал. 181 00:10:22,875 --> 00:10:27,166 Как мило. Я на смене до полуночи. Ужин в духовке. 182 00:10:31,208 --> 00:10:33,708 Подгоревшая жижа. Не за что! 183 00:10:34,416 --> 00:10:35,250 Спасибо, мам. 184 00:10:36,833 --> 00:10:38,458 Люблю тебя, улиточка. 185 00:10:38,458 --> 00:10:40,583 Однажды и она полюбит. 186 00:10:44,666 --> 00:10:46,750 Последняя — тухлое яйцо! 187 00:10:46,750 --> 00:10:47,708 Осторожнее. 188 00:10:47,708 --> 00:10:49,166 Я не соревнуюсь. 189 00:10:49,166 --> 00:10:51,333 Я хочу успеть до девяти. 190 00:10:51,833 --> 00:10:53,625 Не поймаешь! Бу! 191 00:10:54,125 --> 00:10:55,458 Я снова выиграла. 192 00:10:56,166 --> 00:10:57,666 Я же во всем крута? 193 00:10:57,666 --> 00:10:58,625 Да. 194 00:10:58,625 --> 00:11:00,208 Кроме быть хорошей. 195 00:11:00,791 --> 00:11:03,791 Не думала прибраться до прихода Санты? 196 00:11:04,708 --> 00:11:05,541 Нашла. 197 00:11:07,416 --> 00:11:09,291 - О. Новые плакаты. - Да. 198 00:11:09,291 --> 00:11:10,750 Тонкий намек Санте. 199 00:11:10,750 --> 00:11:12,708 Я тоже люблю эти гитары. 200 00:11:12,708 --> 00:11:14,458 Номер один в списке желаний. 201 00:11:14,458 --> 00:11:16,541 Это не просто гитара. 202 00:11:16,541 --> 00:11:19,416 А шестиструнная резонаторная гитара. 203 00:11:20,250 --> 00:11:21,916 Вот, готово. 204 00:11:21,916 --> 00:11:24,541 «Санта, подари мне, или...» 205 00:11:24,541 --> 00:11:25,750 Или что? 206 00:11:25,750 --> 00:11:29,208 Или я его посажу в мешок и отрежу бороду. 207 00:11:29,208 --> 00:11:31,083 Нельзя так, это шантаж. 208 00:11:31,083 --> 00:11:33,166 Не переживай, Сэмски. 209 00:11:33,166 --> 00:11:35,583 Толстячок с подарками меня поймет. 210 00:11:36,083 --> 00:11:37,208 Ой, смотри. 211 00:11:37,208 --> 00:11:39,291 Пошел настоящий снег. 212 00:11:41,125 --> 00:11:43,333 Ух ты, какая красота. 213 00:11:43,333 --> 00:11:45,666 Да, веселье начинается. 214 00:11:47,041 --> 00:11:50,333 С тобой веселье — это всегда неприятности. 215 00:11:51,041 --> 00:11:52,291 - О нет! - Что? 216 00:11:52,875 --> 00:11:55,500 Волосы для бороды — с Бадди? 217 00:11:55,500 --> 00:11:57,541 Идем. Ты весь мокрый и замерз. 218 00:11:57,541 --> 00:11:58,458 Возможно. 219 00:11:58,458 --> 00:12:03,000 Серьезно. Еще одна шалость — и Санта не принесет тебе подарки. 220 00:12:03,000 --> 00:12:07,458 И это будет худшее Рождество на свете. 221 00:12:08,166 --> 00:12:10,208 Да. Думаю, вы поняли. 222 00:12:10,208 --> 00:12:13,625 Рождество уже стучало в двери Веллингтона. 223 00:12:13,625 --> 00:12:18,583 А проблем становилось всё больше и больше. 224 00:12:18,583 --> 00:12:19,708 Чтоб меня. 225 00:12:19,708 --> 00:12:23,458 Снег не всегда бывает в радость. 226 00:12:29,291 --> 00:12:32,166 23 ДЕКАБРЯ 227 00:12:34,708 --> 00:12:35,541 Ух ты. 228 00:12:35,541 --> 00:12:37,208 Снежный день? 229 00:12:38,583 --> 00:12:40,000 - Школа закрыта! - Да! 230 00:12:40,000 --> 00:12:41,875 Нет тесту по алгебре! 231 00:12:42,958 --> 00:12:45,083 - Отлично. - Только не это. 232 00:12:45,083 --> 00:12:47,125 - Доброе утро! - Ни слова. 233 00:12:47,125 --> 00:12:50,208 Обожаю снежный день! 234 00:12:50,208 --> 00:12:52,208 - Таки сказал. - Снег! 235 00:12:52,208 --> 00:12:54,916 - Побежали играть в снежки. - Ура! 236 00:12:56,250 --> 00:13:00,375 Святые небеса! 237 00:13:00,375 --> 00:13:02,333 ЗАНЯТИЯ ОТМЕНЕНЫ ИЗ-ЗА СНЕГА 238 00:13:02,333 --> 00:13:03,416 ЭТО ПРАВДА? 239 00:13:03,416 --> 00:13:04,500 Ребята, слышали? 240 00:13:04,500 --> 00:13:05,583 НАША ВЗЯЛА 241 00:13:05,583 --> 00:13:06,708 Кто кататься? 242 00:13:06,708 --> 00:13:07,833 Я — СПАТЬ 243 00:13:13,125 --> 00:13:15,000 ИЗ-ЗА СНЕГА ЗАНЯТИЙ НЕТ 244 00:13:23,291 --> 00:13:25,833 Вот вступает следующий участник... 245 00:13:25,833 --> 00:13:28,541 Ничего себе, вы это видели?! Ого! 246 00:13:28,541 --> 00:13:30,333 Опаздываю. 247 00:13:30,333 --> 00:13:32,541 Доброе утро! Я проспала! 248 00:13:32,541 --> 00:13:35,166 Удачи в школе. И не опаздывай! 249 00:13:35,750 --> 00:13:36,708 Не опоздаю. 250 00:13:37,583 --> 00:13:38,666 ПОРА ВЫХОДИТЬ! 251 00:13:38,666 --> 00:13:39,625 ТОЧНО ПОРА! 252 00:13:39,625 --> 00:13:40,541 ОПОЗДАЛ! 253 00:13:43,625 --> 00:13:45,458 Ого. Невероятно. 254 00:13:45,458 --> 00:13:47,541 Замело не на шутку. 255 00:13:50,916 --> 00:13:52,583 Спасибо за чай и бутеры. 256 00:13:52,583 --> 00:13:55,375 Не за что. Ты вчера поздно пришла. Свидание? 257 00:13:55,375 --> 00:13:58,041 Да, с дедулей с уткой под кроватью. 258 00:13:58,041 --> 00:13:59,166 Насчет свиданий. 259 00:13:59,166 --> 00:14:01,291 Как там твой роман с Сэм? 260 00:14:01,291 --> 00:14:04,458 Нет никакого романа, мам. Прошло полгода. 261 00:14:04,458 --> 00:14:08,416 Я всё еще невидимка. Заметен лишь для мисс Траппер. 262 00:14:08,416 --> 00:14:10,166 Будь с любовью легко, 263 00:14:10,166 --> 00:14:13,041 отец не сбежал бы с 25-летней медсестрой. 264 00:14:13,041 --> 00:14:16,041 Мам. Не надо так, когда он приедет, ладно? 265 00:14:16,041 --> 00:14:18,541 Я хочу веселое Рождество. Как было. 266 00:14:18,541 --> 00:14:20,375 Знаю, милый. Вот что. 267 00:14:20,375 --> 00:14:25,541 Ты скоро завоюешь сердце Сэм и увезешь ее в закат на монстр-траке. 268 00:14:25,541 --> 00:14:27,791 Многовато дыр в твоем плане. 269 00:14:27,791 --> 00:14:32,291 Я не большой завоеватель сердец, да и монстр-трака нет. 270 00:14:32,291 --> 00:14:33,833 Ну, это мелочи. 271 00:14:33,833 --> 00:14:37,375 Я застенчив, она мнительная. Это безнадежно. 272 00:14:39,666 --> 00:14:41,750 НЕ ЗАБУДЬ ШАПКУ! 273 00:14:47,083 --> 00:14:48,833 Народ, выходите! 274 00:14:48,833 --> 00:14:50,041 Подожди меня! 275 00:14:52,000 --> 00:14:52,958 Иду! 276 00:14:59,625 --> 00:15:01,708 Смотри, какой я ангел. 277 00:15:18,291 --> 00:15:19,916 Ого. Снег. 278 00:15:21,708 --> 00:15:23,416 Ты куда, Уильямс? 279 00:15:25,375 --> 00:15:28,416 - Здрасте, мисс Траппер. - Здравствуй. 280 00:15:29,000 --> 00:15:30,958 Здесь никого нет. 281 00:15:30,958 --> 00:15:32,291 Именно. 282 00:15:32,916 --> 00:15:34,666 Тогда я пойду. 283 00:15:34,666 --> 00:15:37,083 - Это вряд ли. - Что, простите? 284 00:15:37,083 --> 00:15:40,208 Раз ты тут, то мама рано ушла на работу. 285 00:15:40,208 --> 00:15:41,791 И не получила сообщение. 286 00:15:41,791 --> 00:15:45,208 Это твой шанс подтянуть учебу. 287 00:15:45,208 --> 00:15:47,166 Ну... может быть. 288 00:15:47,166 --> 00:15:50,416 Позволь напомнить твой нынешний рейтинг. 289 00:15:50,416 --> 00:15:53,333 Химия: 15-е место из 16-ти. 290 00:15:53,333 --> 00:15:56,750 Математика: 16-е из 16-ти. 291 00:15:56,750 --> 00:15:58,083 Мне продолжить? 292 00:15:58,875 --> 00:16:00,208 Не надо. 293 00:16:00,208 --> 00:16:03,333 Мудрое решение. Прошу, мистер Уильямс. 294 00:16:04,291 --> 00:16:05,458 Я попаду. 295 00:16:05,458 --> 00:16:07,708 - Значит, война! - Берегись! 296 00:16:08,791 --> 00:16:10,000 В яблочко. 297 00:16:10,000 --> 00:16:11,583 Месть! 298 00:16:11,583 --> 00:16:13,166 Берни, крутни меня! 299 00:16:13,666 --> 00:16:18,833 Ничего, что мы оставляем бедную Берни с монстрами и едем на свадьбу? 300 00:16:18,833 --> 00:16:21,583 Думаю, ничего. 301 00:16:21,583 --> 00:16:24,541 Она уже взрослая и ответственная. 302 00:16:24,541 --> 00:16:27,208 Атакуем родителей! 303 00:16:27,208 --> 00:16:28,291 Обычно. 304 00:16:30,041 --> 00:16:31,166 Есть сомнения. 305 00:16:31,166 --> 00:16:32,958 Ее отвлечет Netflix. 306 00:16:32,958 --> 00:16:35,333 А дети разожгут костер... 307 00:16:35,333 --> 00:16:36,375 в доме. 308 00:16:38,041 --> 00:16:42,708 Итак, 2x в квадрате минус 5y плюс 7y будет... 309 00:16:42,708 --> 00:16:46,458 Пятую жену Генриха VIII казнили за то... 310 00:16:46,458 --> 00:16:48,833 ...что смешала кислоту со щелочью... 311 00:16:48,833 --> 00:16:53,666 ...и задала сингулярность пространства и времени на своем родном санскрите. 312 00:16:53,666 --> 00:16:54,791 Уильямс? 313 00:16:55,666 --> 00:16:56,666 Уильямс! 314 00:16:57,250 --> 00:16:59,041 Ты заснул, Уильямс? 315 00:16:59,041 --> 00:17:01,083 Я сосредоточился, мисс. 316 00:17:01,083 --> 00:17:02,416 Закрыв глаза? 317 00:17:03,000 --> 00:17:06,375 Ну, так я сильнее всего сосредоточен. 318 00:17:09,250 --> 00:17:10,916 Десять минут перерыв. 319 00:17:10,916 --> 00:17:14,875 Может, жуткий холод криореанимирует твой мозг. 320 00:17:24,750 --> 00:17:27,250 Чарли, что ты делаешь? 321 00:17:27,250 --> 00:17:30,791 Она идет. Тебе это понравится. 322 00:17:30,791 --> 00:17:33,791 Глупая собака. Дома тебе достанется. 323 00:17:33,791 --> 00:17:35,291 А теперь смотри. 324 00:17:35,291 --> 00:17:38,375 Старая упрямая псина. Как я тебя терплю? 325 00:17:45,916 --> 00:17:47,291 Где мои ключи? 326 00:17:54,125 --> 00:17:55,666 Ноги уже замерзли! 327 00:17:59,166 --> 00:18:00,166 Нет! 328 00:18:00,166 --> 00:18:02,666 Молодец. Бадди не балуют. 329 00:18:02,666 --> 00:18:04,291 Погоди. 330 00:18:04,291 --> 00:18:06,708 Не тронь, проклятый пес! 331 00:18:07,916 --> 00:18:10,375 Помогите, убивают! 332 00:18:10,375 --> 00:18:14,208 Да! В яблочко! Да! 333 00:18:14,208 --> 00:18:16,125 Шарлотта Бекклс! 334 00:18:39,458 --> 00:18:42,583 Будь ты внимательнее на физике, Уильямс, 335 00:18:42,583 --> 00:18:45,208 ты бы знал, что объект большей массы, 336 00:18:45,208 --> 00:18:48,583 помещенный на меньшую, раздавит последнюю. 337 00:18:49,166 --> 00:18:54,083 Нижний шар нужно делать больше верхнего. 338 00:18:54,083 --> 00:18:56,708 Простая ньютоновская механика. 339 00:18:56,708 --> 00:18:57,875 Он был больше. 340 00:18:58,583 --> 00:19:00,333 Но потом упал. 341 00:19:00,333 --> 00:19:01,458 Вздор. 342 00:19:01,458 --> 00:19:03,583 Мне всему вас надо учить? 343 00:19:04,083 --> 00:19:05,541 Смотри и учись. 344 00:19:12,375 --> 00:19:14,208 И раз. 345 00:19:18,416 --> 00:19:19,250 И два. 346 00:19:22,500 --> 00:19:23,500 И три. 347 00:19:24,208 --> 00:19:25,041 И четыре. 348 00:19:27,000 --> 00:19:28,541 И пять. И шесть. 349 00:19:30,958 --> 00:19:31,916 И семь. 350 00:19:31,916 --> 00:19:36,375 Вот как надо лепить снеговика. 351 00:19:40,041 --> 00:19:41,833 Ты слушал, Уильямс? 352 00:19:41,833 --> 00:19:43,041 Да. 353 00:19:43,041 --> 00:19:44,916 Тогда слепи ему жену. 354 00:20:04,250 --> 00:20:05,416 Неплохо. 355 00:20:08,666 --> 00:20:12,625 Невероятно. А теперь пора на физику. 356 00:20:13,416 --> 00:20:14,708 Да, мисс. 357 00:20:18,208 --> 00:20:21,708 Или займись практической физикой 358 00:20:21,708 --> 00:20:25,375 и построй мистеру и его кривоватой жене дом. 359 00:20:25,375 --> 00:20:26,791 Как тебе такое? 360 00:20:29,083 --> 00:20:33,666 Она просто стояла не под тем деревом не в то время. 361 00:20:33,666 --> 00:20:36,291 Это была трагическая ошибка. 362 00:20:36,291 --> 00:20:38,000 Ошибка? 363 00:20:38,000 --> 00:20:41,583 Ну... счастливая трагическая ошибка. 364 00:20:41,583 --> 00:20:43,000 Чарли. 365 00:20:43,000 --> 00:20:46,291 Ясно. Думаю, вы достаточно погуляли. 366 00:20:46,291 --> 00:20:48,708 Давайте часик почитаем, ладно? 367 00:20:57,500 --> 00:20:58,333 Я... 368 00:21:03,666 --> 00:21:08,250 Он список составляет И дважды проверяет 369 00:21:08,916 --> 00:21:13,333 Он точно знает там Кто был плох, а кто хорош 370 00:21:13,333 --> 00:21:14,458 Тонкий намек. 371 00:21:14,458 --> 00:21:18,666 Санта-Клаус едет 372 00:21:19,416 --> 00:21:22,833 В город к нам 373 00:21:25,208 --> 00:21:28,875 {\an8}ОПЕРАЦИЯ «ПОМОЧЬ БАДДИ» МИССИЯ ВЫПОЛНЕНА! 374 00:21:30,291 --> 00:21:32,166 Подарков точно не будет. 375 00:21:32,708 --> 00:21:33,583 Идем, Иви. 376 00:21:33,583 --> 00:21:36,208 - Дети, пироги на столе! - Берни, покатай. 377 00:21:36,208 --> 00:21:37,750 Ура, пироги! 378 00:21:37,750 --> 00:21:39,250 Покинуть корабль! 379 00:21:39,250 --> 00:21:41,208 Правь мы миром, 380 00:21:41,208 --> 00:21:43,333 было бы веселее. Да, Иви? 381 00:21:43,333 --> 00:21:45,583 - Да! Гораздо веселее! - А я? 382 00:21:47,666 --> 00:21:48,500 Да ну вас! 383 00:22:01,208 --> 00:22:04,875 Вуаля! Простая ньютоновская механика. 384 00:22:05,541 --> 00:22:09,125 Что ж, да. Удовлетворительно. 385 00:22:09,125 --> 00:22:12,166 Не такой уж ты и олух. 386 00:22:13,125 --> 00:22:17,125 А вот и звонок. Собирайся и иди домой, Уильямс. 387 00:22:17,125 --> 00:22:19,500 О, уже? Ладно. 388 00:22:20,041 --> 00:22:22,708 Так весело в школе еще не было. 389 00:22:22,708 --> 00:22:26,583 Можно вопрос? Откуда вы так много знаете про снег? 390 00:22:27,208 --> 00:22:29,708 Нет. Нельзя. Свободен. 391 00:22:40,000 --> 00:22:42,041 Бедный Дэнни. 392 00:22:42,041 --> 00:22:45,333 Сложно иногда заводить новых друзей, да? 393 00:22:45,333 --> 00:22:46,833 Меня подождите. 394 00:22:46,833 --> 00:22:52,625 Я всегда считал Рождество эмоциональным увеличительным стеклом. 395 00:22:52,625 --> 00:22:56,166 Если ты любим и счастлив, на Рождество будешь 396 00:22:56,166 --> 00:22:58,625 еще счастливее и любимее. 397 00:22:59,750 --> 00:23:05,125 Но если ты одинок и нелюбим, то стекло только увеличит 398 00:23:05,125 --> 00:23:09,000 степень твоего одиночества и грусти. 399 00:23:10,666 --> 00:23:16,875 А вдобавок коварная метель может окончательно испортить праздник. 400 00:23:21,083 --> 00:23:23,458 24 ДЕКАБРЯ 401 00:23:24,041 --> 00:23:26,375 Я же говорил, буря кончится к отъезду. 402 00:23:26,375 --> 00:23:28,166 Тучи рассеиваются. 403 00:23:28,166 --> 00:23:29,083 А жаль. 404 00:23:29,083 --> 00:23:31,708 Так, Бернадетт, ты за главную. 405 00:23:31,708 --> 00:23:34,583 Здорово. Бесиловка продолжается. 406 00:23:34,583 --> 00:23:38,250 После того, как переделаешь всё из списка. 407 00:23:38,250 --> 00:23:39,666 {\an8}1. ПРИСМОТР ЗА ИВИ! 408 00:23:39,666 --> 00:23:41,125 Ладно. 409 00:23:41,125 --> 00:23:43,208 Значит, будет как всегда? 410 00:23:43,208 --> 00:23:45,333 Конечно. Всё по традиции. 411 00:23:45,333 --> 00:23:48,833 Индейка на обед, старый добрый фильм и прогулка. 412 00:23:48,833 --> 00:23:52,041 Обожаю традицию традиционных традиций. 413 00:23:52,708 --> 00:23:53,708 Все обожают. 414 00:23:53,708 --> 00:23:55,750 Неужели? Уверена в этом? 415 00:23:55,750 --> 00:23:57,375 Думаю, да. 416 00:23:57,375 --> 00:24:00,166 Когда ты решила изменить Рождество? 417 00:24:00,166 --> 00:24:01,958 Лет в шесть, ма. 418 00:24:01,958 --> 00:24:04,666 Ладно, допустим, но поделай дела. 419 00:24:04,666 --> 00:24:08,041 - Это твое задание. - За работу, Берни. 420 00:24:08,041 --> 00:24:11,250 Рождество начнется, когда мы вернемся. 421 00:24:14,083 --> 00:24:16,541 Простите. Думал, вы поддержите. 422 00:24:16,541 --> 00:24:18,708 О нет, я так не делаю. 423 00:24:18,708 --> 00:24:19,958 Пока-пока. 424 00:24:20,708 --> 00:24:21,583 Пока, дети! 425 00:24:22,125 --> 00:24:24,000 - Пока, пап! - Хорошего вечера! 426 00:24:24,750 --> 00:24:26,875 У нас восемь часов без родителей. 427 00:24:26,875 --> 00:24:29,500 Да! Восемь часов без детей! 428 00:24:29,500 --> 00:24:31,333 А я обожаю детей! 429 00:24:31,333 --> 00:24:34,166 Но и без них иногда бывает хорошо. 430 00:24:34,958 --> 00:24:36,500 О! 431 00:24:37,541 --> 00:24:41,000 Почти удалось, МакКуин побега ты мой. 432 00:24:41,583 --> 00:24:43,125 - Пока. - Пока. 433 00:24:43,125 --> 00:24:44,500 И снова пока... 434 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 Так, сокамерники, срок начинается с длинного списка. 435 00:24:49,958 --> 00:24:50,791 Ну вот. 436 00:24:55,541 --> 00:24:57,083 Обожаю паромы. 437 00:24:57,083 --> 00:24:59,916 Будто лодка катает тачку на спине. 438 00:24:59,916 --> 00:25:03,291 - Ты и скрепки обожаешь. - Точно, обожаю скрепки. 439 00:25:03,291 --> 00:25:05,833 Ничего лучше не скрепляет вещи. 440 00:25:05,833 --> 00:25:09,958 Мне кажется, или это очень темные тучи на горизонте? 441 00:25:13,333 --> 00:25:14,750 {\an8}Экстренный выпуск! 442 00:25:14,750 --> 00:25:18,250 {\an8}Кто думал, что снег кончился, сильно ошибся. 443 00:25:18,250 --> 00:25:20,208 На подходе вторая буря. 444 00:25:20,208 --> 00:25:25,875 Очередная метель движется на юг и только усиливается! 445 00:25:26,458 --> 00:25:28,875 Да, наверное. Ладно, да. 446 00:25:28,875 --> 00:25:29,916 Я знаю. 447 00:25:29,916 --> 00:25:33,375 Хорошо. Что ж, удачи. Спасибо тебе, Энджи. 448 00:25:33,375 --> 00:25:35,625 Так, ребята, у нас ЧП. 449 00:25:35,625 --> 00:25:36,541 Что? Как? 450 00:25:36,541 --> 00:25:39,791 Из-за снега мяснику не доставили продукты. 451 00:25:39,791 --> 00:25:42,708 Лишь у фермера Йирелла есть индейка... 452 00:25:42,708 --> 00:25:46,791 Нет, Йирелл — злодей и ужасный мучитель индеек. 453 00:25:46,791 --> 00:25:49,166 Он обзывал меня в школе. 454 00:25:49,166 --> 00:25:51,875 Какое Рождество без индейки? 455 00:25:51,875 --> 00:25:56,625 - Почему нет? Пусть живут. - Без индейки это не Рождество. 456 00:25:56,625 --> 00:26:00,041 Всегда была индейка. Запечем баклажаны или... 457 00:26:00,041 --> 00:26:03,000 Чарли! Чарли, моя милая девочка. 458 00:26:03,000 --> 00:26:04,333 Пора выходить. 459 00:26:08,166 --> 00:26:09,875 Пошли. Давайте живее. 460 00:26:10,958 --> 00:26:12,333 Жалость какая. 461 00:26:12,333 --> 00:26:13,625 Что? 462 00:26:15,875 --> 00:26:17,916 Так-так, а вот и они. 463 00:26:17,916 --> 00:26:19,791 Все явились. 464 00:26:19,791 --> 00:26:22,875 Пора превращать мясо в деньги. 465 00:26:22,875 --> 00:26:26,250 Спокойно, индеек хватит на всех. 466 00:26:26,250 --> 00:26:28,958 Нужно уничтожить это адское место. 467 00:26:28,958 --> 00:26:30,583 И правда нужно. 468 00:26:30,583 --> 00:26:34,125 Ради интереса, Йирелл, сколько просишь? 469 00:26:34,125 --> 00:26:36,958 Ты меня знаешь, Пестрый Бекклс. 470 00:26:37,583 --> 00:26:39,250 Лишь двойную цену. 471 00:26:39,250 --> 00:26:40,166 Двойную? 472 00:26:40,166 --> 00:26:43,083 За маленьких. Тройную за упитанных. 473 00:26:43,083 --> 00:26:46,500 Всё из-за колебаний фондового рынка. 474 00:26:46,500 --> 00:26:47,541 Это законно? 475 00:26:47,541 --> 00:26:49,125 Нам нужна индейка. 476 00:26:49,125 --> 00:26:54,083 Оплата только наличными. Весь доход я жертвую самому себе. 477 00:26:58,541 --> 00:26:59,416 Не надо так! 478 00:26:59,416 --> 00:27:00,541 Чарли. 479 00:27:01,750 --> 00:27:02,833 Деньги есть? 480 00:27:06,041 --> 00:27:07,750 Проучим этого хама. 481 00:27:07,750 --> 00:27:11,708 В очередь. Не драться, а то я достану электрошокер. 482 00:27:12,666 --> 00:27:13,500 Да! 483 00:27:16,375 --> 00:27:19,666 - О нет. - Чарли, что ты делаешь? 484 00:27:20,875 --> 00:27:23,125 Давайте посмотрим на товар. 485 00:27:23,708 --> 00:27:24,750 Мистер Йирелл. 486 00:27:25,250 --> 00:27:29,875 Извините за задержку, а ваши индейки свободного... выгула? 487 00:27:29,875 --> 00:27:34,458 Конечно, они свободно гуляют... по клетке. Да. 488 00:27:34,458 --> 00:27:37,000 И откормлены кукурузой? 489 00:27:37,000 --> 00:27:41,625 Нет, не все кукурузой, скорее... грязью. 490 00:27:41,625 --> 00:27:44,416 Ну же. Бегите, глупые комочки. Ну. 491 00:27:46,083 --> 00:27:48,833 Всё, хватит вопросов от докучливого ребенка. 492 00:27:48,833 --> 00:27:51,375 За дверью качественная птица... 493 00:27:51,375 --> 00:27:54,541 Давайте. Ну же. 494 00:27:55,708 --> 00:27:56,958 Нет! 495 00:27:56,958 --> 00:27:58,833 Назад! 496 00:27:59,916 --> 00:28:04,791 Дамы и господа, лучшие веселые и сочные индейки Йирелла. 497 00:28:05,583 --> 00:28:07,708 Время индеек пришло! 498 00:28:14,000 --> 00:28:15,166 Поймал! 499 00:28:20,041 --> 00:28:23,916 Почему плохое всегда случается с хорошими людьми? 500 00:28:25,708 --> 00:28:28,666 Чарли, ты всем испортила рождественский обед. 501 00:28:28,666 --> 00:28:31,583 Кроме индеек. У них день удался. 502 00:28:31,583 --> 00:28:35,916 Да, я рада за индеек, но Санта точно к тебе не придет. 503 00:28:35,916 --> 00:28:38,958 Как ты не видишь, что всё мне портишь, 504 00:28:38,958 --> 00:28:42,041 когда портишь праздник себе? 505 00:28:46,583 --> 00:28:47,708 Вот, прошу. 506 00:28:47,708 --> 00:28:49,791 Заварной крем к приезду папы. 507 00:28:49,791 --> 00:28:51,458 Ух ты. Белая жижа. 508 00:28:51,458 --> 00:28:54,541 Точно. С елочкой сверху. 509 00:28:55,250 --> 00:28:57,291 Милый, я должна бежать. 510 00:28:57,291 --> 00:29:00,458 Но вам с папой будет весело вдвоем. 511 00:29:00,458 --> 00:29:05,416 Он будет через час. И привезет больше подарков, чем Санта. Пока. 512 00:29:06,666 --> 00:29:08,458 Не забудь про покупки. 513 00:29:09,833 --> 00:29:10,708 {\an8}МАРМЕЛАД ПАПЕ! 514 00:29:10,708 --> 00:29:14,333 {\an8}Купи подарочек папе в магазине Бекклсов. 515 00:29:14,333 --> 00:29:16,541 Там, где живет Сэм Бекклс. 516 00:29:18,916 --> 00:29:21,083 {\an8}Буря усиливается, осторожно. 517 00:29:21,083 --> 00:29:23,125 Не сворачивай, а отцепи. 518 00:29:23,125 --> 00:29:24,375 ПЕСНИ ПОД ЕЛКОЙ 519 00:29:25,166 --> 00:29:26,708 Прощайте, песни. 520 00:29:27,708 --> 00:29:29,500 Счастливого Рождества! 521 00:29:29,500 --> 00:29:32,250 С кануном Рождества, Сэммо. 522 00:29:32,250 --> 00:29:34,541 Веселого Рождества, Сэм. 523 00:29:34,541 --> 00:29:35,875 Сэм? 524 00:29:36,458 --> 00:29:37,666 Давай, милая. 525 00:29:37,666 --> 00:29:39,791 - Спасибо. - Привет, Дэнни. 526 00:29:40,500 --> 00:29:43,250 Да. Дэнни... Верно. 527 00:29:43,250 --> 00:29:46,458 Привет, Сэм. Мило тебя тут встретить. 528 00:29:47,208 --> 00:29:48,208 Я здесь живу. 529 00:29:49,041 --> 00:29:51,458 Да. Точно. Конечно. 530 00:29:52,250 --> 00:29:53,541 Я знаю это. 531 00:29:55,458 --> 00:29:57,333 Я за покупками пришел. 532 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 ИЗВИНИТЕ, МЫ ЗАКРЫТЫ 533 00:29:59,541 --> 00:30:01,500 Если бы вы не закрылись. 534 00:30:01,500 --> 00:30:02,666 Извини. 535 00:30:02,666 --> 00:30:04,708 - Все сидят дома из-за... - Бури? 536 00:30:04,708 --> 00:30:08,625 Скорее резкого изменения климата в мире. 537 00:30:08,625 --> 00:30:11,041 Да. Климатострофа. 538 00:30:14,333 --> 00:30:18,750 Просто папа приедет, и я хотел купить ему сладости. 539 00:30:18,750 --> 00:30:19,708 Мармеладки. 540 00:30:20,583 --> 00:30:21,916 И я их люблю. Кстати. 541 00:30:23,000 --> 00:30:23,833 Вот. 542 00:30:23,833 --> 00:30:25,208 Ух ты. 543 00:30:25,208 --> 00:30:29,250 Отлично. Спасибо. Оранжевый. Его любимый цвет. 544 00:30:29,250 --> 00:30:30,500 После зеленого. 545 00:30:30,500 --> 00:30:32,125 И желтого. 546 00:30:32,125 --> 00:30:34,083 Очисти немного. Прости. 547 00:30:35,000 --> 00:30:38,333 Мармеладки вкуснее без ворса. 548 00:30:39,041 --> 00:30:42,875 Да. Безворсность. Всегда лучше. 549 00:30:45,583 --> 00:30:48,583 Зайдешь на минутку погреться 550 00:30:48,583 --> 00:30:51,333 и спрятаться от климатострофы? 551 00:30:51,833 --> 00:30:53,041 О да! 552 00:30:53,875 --> 00:30:56,208 - Нет. Лучше пойду домой. - А. 553 00:30:56,208 --> 00:30:59,375 Не хочу пропустить важный папин приезд. 554 00:30:59,375 --> 00:31:01,583 Ясно. Это волнительно. 555 00:31:01,583 --> 00:31:03,458 Тогда пока, Дэнни. 556 00:31:03,458 --> 00:31:06,583 Веселого Рождества тебе, я надеюсь. 557 00:31:08,666 --> 00:31:11,000 До свидания, Сэм. 558 00:31:14,958 --> 00:31:17,375 Почему я отказался? 559 00:31:21,041 --> 00:31:25,125 Я самое жалкое существо на свете. 560 00:31:27,750 --> 00:31:29,208 Всё в порядке? 561 00:31:29,875 --> 00:31:32,625 Да. Всё хорошо. Спасибо. 562 00:31:37,500 --> 00:31:39,166 Чарли, перестань. 563 00:31:42,250 --> 00:31:43,791 Мы уже можем ехать? 564 00:31:43,791 --> 00:31:45,250 Последний кружок! 565 00:31:45,833 --> 00:31:47,958 Ты прав. Пора назад к детям. 566 00:31:47,958 --> 00:31:49,583 МОЛОДОЖЕНЫ 567 00:31:53,750 --> 00:31:56,208 Нужно успеть на паром, скорее. 568 00:31:58,583 --> 00:32:00,416 Куда делся причал? 569 00:32:09,541 --> 00:32:10,375 ЗАКРЫТО 570 00:32:10,375 --> 00:32:12,166 - О нет. - О нет! 571 00:32:12,166 --> 00:32:14,166 О да. 572 00:32:14,166 --> 00:32:15,625 Без паники. 573 00:32:15,625 --> 00:32:19,125 {\an8}По карте есть мост на другом конце острова. 574 00:32:19,125 --> 00:32:20,291 {\an8}Едем по карте. 575 00:32:20,291 --> 00:32:21,916 {\an8}Обожаю мосты. 576 00:32:21,916 --> 00:32:23,916 Они как парящие дороги. 577 00:32:41,958 --> 00:32:43,625 Умные птички. 578 00:32:45,250 --> 00:32:47,041 Ты куда это, Гудини? 579 00:32:47,041 --> 00:32:49,875 Идем. Много дел. Они скоро вернутся. 580 00:32:53,208 --> 00:32:54,500 Жми. Ты сможешь. 581 00:32:57,750 --> 00:33:01,166 При заносе крути руль в сторону заноса. 582 00:33:01,166 --> 00:33:03,958 Нет, не съезжай с моста, мы утонем! 583 00:33:05,208 --> 00:33:06,708 Страшно смотреть. 584 00:33:06,708 --> 00:33:08,875 Давай, старушка. Ты можешь. 585 00:33:12,250 --> 00:33:14,291 Ну что? Теперь на попутном ветре. 586 00:33:14,291 --> 00:33:15,958 Осторожно! 587 00:33:15,958 --> 00:33:17,625 Держитесь крепче! 588 00:33:17,625 --> 00:33:19,041 Тормози. 589 00:33:22,625 --> 00:33:23,833 Остановись! 590 00:33:27,791 --> 00:33:29,125 Это что?... 591 00:33:29,125 --> 00:33:30,541 - Индейки? - Индейки? 592 00:33:30,541 --> 00:33:34,166 Похоже, мы стоим не в том направлении. 593 00:33:34,166 --> 00:33:36,541 Можно просто развернуться. 594 00:33:37,125 --> 00:33:39,291 Осторожно, ты заедешь за... 595 00:33:40,000 --> 00:33:40,833 ...край. 596 00:33:40,833 --> 00:33:42,333 Сдай назад. Живее. 597 00:33:43,791 --> 00:33:46,875 Не выходит. Поднажми. 598 00:33:47,458 --> 00:33:48,291 Я пытаюсь! 599 00:33:49,291 --> 00:33:50,375 Ты сможешь! 600 00:33:51,291 --> 00:33:53,333 Всё ясно! Подайтесь назад. 601 00:33:53,333 --> 00:33:55,291 Да. Хорошая идея, Гарри. 602 00:33:55,291 --> 00:33:56,250 Еще чуточку. 603 00:33:56,250 --> 00:33:58,000 - Да! - Ура! 604 00:34:02,583 --> 00:34:03,750 Тедди, не туда. 605 00:34:03,750 --> 00:34:04,958 Телефон! 606 00:34:06,500 --> 00:34:07,875 Кто это? Мама? 607 00:34:07,875 --> 00:34:10,416 - Привет, Бернадетт. - Привет. Как дела? 608 00:34:10,416 --> 00:34:13,041 Тут вышла небольшая заминка, 609 00:34:13,041 --> 00:34:16,875 и, похоже, мы не вернемся сегодня. 610 00:34:16,875 --> 00:34:18,458 Вас не будет в Рождество? 611 00:34:18,458 --> 00:34:21,125 Что? Они не приедут на Рождество? 612 00:34:21,125 --> 00:34:23,083 Такое возможно. 613 00:34:23,083 --> 00:34:25,250 Мам, что у тебя с волосами? 614 00:34:25,250 --> 00:34:27,291 Да ничего, пустяки. 615 00:34:30,041 --> 00:34:33,583 Бернадетт, будьте все вместе в амбаре, ясно? 616 00:34:33,583 --> 00:34:35,958 Да, а носки для подарков? 617 00:34:35,958 --> 00:34:38,458 Берегите заряд, чтобы вызвать помощь. 618 00:34:38,458 --> 00:34:41,583 Импровизируйте. Заприте двери и держитесь вместе. 619 00:34:41,583 --> 00:34:43,708 Не выходите на улицу. Хорошо? 620 00:34:43,708 --> 00:34:44,625 Серьезно? 621 00:34:44,625 --> 00:34:47,541 - Тедди, закрой дверь. - Да, босс. 622 00:34:48,458 --> 00:34:51,708 Мы справимся. Я так думаю. 623 00:34:51,708 --> 00:34:53,500 Присматривай за Иви. 624 00:34:53,500 --> 00:34:56,166 Уверена, к утру мы вернемся. 625 00:34:56,166 --> 00:34:59,916 Или нет, если не вызовем помощь. 626 00:34:59,916 --> 00:35:00,833 НЕТ СВЯЗИ 627 00:35:00,833 --> 00:35:02,125 - Но?... - Что? 628 00:35:02,125 --> 00:35:04,458 - Без родителей? - Серьезно? 629 00:35:05,208 --> 00:35:07,791 Мне очень грустно. 630 00:35:08,791 --> 00:35:10,500 Так, нажми и отпусти. 631 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 Давай помогу. 632 00:35:13,000 --> 00:35:15,083 Нет, твоя рука на моей... 633 00:35:15,083 --> 00:35:16,000 Нет. 634 00:35:17,041 --> 00:35:18,375 Все целы? 635 00:35:18,375 --> 00:35:19,583 Целы? 636 00:35:19,583 --> 00:35:21,000 Бережно, Гарри. 637 00:35:22,041 --> 00:35:23,375 Бережно, говорю. 638 00:35:24,208 --> 00:35:26,333 Наверняка всё не так плохо. 639 00:35:27,500 --> 00:35:29,666 О да, всё плохо. 640 00:35:30,541 --> 00:35:32,041 А пешком не дойдем? 641 00:35:32,041 --> 00:35:36,833 Хочешь отморозить все пальцы на руках и ногах? Холод какой! 642 00:35:36,833 --> 00:35:39,416 Нет. Нужно оставаться в фургоне. 643 00:35:40,291 --> 00:35:42,916 Мы что, не успеем к Санте и носкам? 644 00:35:42,916 --> 00:35:45,416 - Не волнуйся об этом. - Правда? 645 00:35:45,416 --> 00:35:50,458 Волнуйся, что мы замерзнем насмерть и больше не увидим Рождества. 646 00:35:50,458 --> 00:35:51,833 Точно. 647 00:35:51,833 --> 00:35:55,250 Этому не бывать. Бейонсе даст нам тепло. 648 00:35:58,375 --> 00:35:59,416 О нет. 649 00:35:59,416 --> 00:36:04,041 Ты тайно назвал старый драндулет Бейонсе? 650 00:36:04,041 --> 00:36:06,416 Нет. Это не та Бейонсе. 651 00:36:06,958 --> 00:36:07,791 А? 652 00:36:08,833 --> 00:36:11,625 Ясно, Бог меня официально ненавидит. 653 00:36:20,166 --> 00:36:21,166 Пап! 654 00:36:21,166 --> 00:36:24,125 Привет, Дэнни, мне жаль, дороги перекрыты. 655 00:36:24,125 --> 00:36:26,166 - Много снега. - А, снег. 656 00:36:26,166 --> 00:36:28,000 Да, и сильная метель. 657 00:36:28,000 --> 00:36:28,916 Да уж. 658 00:36:28,916 --> 00:36:30,541 Постараюсь на Новый год. 659 00:36:30,541 --> 00:36:31,583 Да. 660 00:36:32,250 --> 00:36:33,458 Ты не расстроишься? 661 00:36:33,458 --> 00:36:34,375 Нет. 662 00:36:34,375 --> 00:36:36,833 В будущем году наверстаем. Будет здорово. 663 00:36:36,833 --> 00:36:38,000 В будущем году. 664 00:36:38,000 --> 00:36:39,583 - Уверен, Санта... - Да. 665 00:36:40,166 --> 00:36:43,041 - С Рождеством, сынок, люблю тебя. - И тебя. 666 00:37:07,833 --> 00:37:09,166 РОЖДЕСТВО 1981 Г. 667 00:37:29,208 --> 00:37:30,708 ПРОШУ, ПОЖАЛУЙСТА 668 00:37:41,000 --> 00:37:44,666 Думаешь, Санта нас найдет? 669 00:37:48,875 --> 00:37:50,708 Ну конечно. 670 00:37:51,458 --> 00:37:55,416 Что попросит розовая птичка у Санты на Рождество? 671 00:37:56,208 --> 00:37:58,166 Только маму и папу. 672 00:37:59,541 --> 00:38:01,708 Я знаю, Иви. Знаю. 673 00:38:02,375 --> 00:38:03,333 Доброй ночи. 674 00:38:03,333 --> 00:38:04,375 - И вам. - Да. 675 00:38:04,375 --> 00:38:06,458 - Хороших снов. - Доброй ночи. 676 00:38:07,416 --> 00:38:09,250 Кстати, чья это нога? 677 00:38:09,250 --> 00:38:10,625 О, моя. 678 00:38:10,625 --> 00:38:11,958 Прошу, убери ее. 679 00:38:12,833 --> 00:38:14,083 Не туда! 680 00:38:14,083 --> 00:38:17,416 Как чувствовали, худшее Рождество на свете. 681 00:38:28,458 --> 00:38:29,750 {\an8}ОН: 4 ПРОПУЩЕННЫХ 682 00:38:29,750 --> 00:38:31,833 Просила же выехать раньше. 683 00:38:38,208 --> 00:38:40,041 Как папа мог... 684 00:38:41,958 --> 00:38:43,583 Уверена, он старался. 685 00:38:46,166 --> 00:38:49,875 Зато мы есть друг у друга. Завтра будет хороший день. 686 00:38:52,708 --> 00:38:56,458 А Санта придет, если ты спишь в моей постели? 687 00:38:56,458 --> 00:39:00,041 Конечно придет, милый. Разумеется. 688 00:39:02,416 --> 00:39:03,500 Знаешь что? 689 00:39:03,500 --> 00:39:08,875 Если выбирать между Сантой и моим настоящим отцом, 690 00:39:08,875 --> 00:39:10,958 я бы выбрал папу. 691 00:39:25,833 --> 00:39:28,333 Ох, ну и дела. Как нехорошо. 692 00:39:29,458 --> 00:39:34,000 Помните, я сказал, что это Рождество нужно исправить? 693 00:39:34,708 --> 00:39:37,958 Что ж, и вот тут появляюсь я. 694 00:39:59,708 --> 00:40:03,791 Лети, Дэшер, мой благородный олень. 695 00:40:04,791 --> 00:40:08,333 Может, ты не заметил, но тут сильнейшая метель. 696 00:40:08,333 --> 00:40:10,500 Чепуха! Легкий ветерок. 697 00:40:12,791 --> 00:40:16,708 Эй! Может, вернемся? Хорошие страны уже объехали. 698 00:40:16,708 --> 00:40:19,958 Нет! Легкая метель не испортит Рождество. 699 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 Вон! Лети к тому маяку! 700 00:40:22,458 --> 00:40:24,916 Ладно, погнали! 701 00:40:27,041 --> 00:40:28,750 Мы сейчас умрем! 702 00:40:35,958 --> 00:40:37,875 Ой-ой! Спасибо, Билл! 703 00:40:37,875 --> 00:40:39,333 Здорово, Санта! 704 00:40:43,375 --> 00:40:44,916 Гномик в домик! 705 00:41:06,875 --> 00:41:09,041 Вышло! Почти дома. 706 00:41:09,750 --> 00:41:15,583 {\an8}Ну вот. Думал, самое сложное позади, но в этом городе много проблем. 707 00:41:15,583 --> 00:41:16,958 Еще как много. 708 00:41:16,958 --> 00:41:20,958 Все друганы слегли от гриппа, а мои копыта гудят от усталости. 709 00:41:21,791 --> 00:41:23,333 Проблема номер один. 710 00:41:25,083 --> 00:41:26,458 Дэнни Уильямс. 711 00:41:27,666 --> 00:41:28,625 Ну вперед. 712 00:41:30,625 --> 00:41:33,500 Если упадешь, загремишь в дом престарелых. 713 00:41:33,500 --> 00:41:35,458 Я когда-нибудь падал? 714 00:41:41,208 --> 00:41:43,500 Пропустим эту часть. 715 00:41:59,333 --> 00:42:03,583 «Грустен и одинок. Делает маме чай и бутеры каждое утро». 716 00:42:03,583 --> 00:42:06,541 А тут еще его папа не приехал. 717 00:42:07,333 --> 00:42:09,208 Какой ужас. 718 00:42:13,583 --> 00:42:16,166 Здесь нужно что-то особенное. 719 00:42:26,041 --> 00:42:26,916 Отлично. 720 00:42:30,291 --> 00:42:31,541 Эй, милые рожки? 721 00:42:32,833 --> 00:42:36,125 Может, полетаем как-нибудь вместе? 722 00:42:39,083 --> 00:42:40,333 Похоже на отказ. 723 00:42:40,333 --> 00:42:41,750 Проблема номер два. 724 00:42:42,791 --> 00:42:46,833 Пятеро детей в одном амбаре без родителей. 725 00:42:47,500 --> 00:42:48,875 Задачка со звездочкой. 726 00:42:48,875 --> 00:42:51,916 Мешки не влезут в дымоход за один раз. 727 00:42:51,916 --> 00:42:54,875 Я не новичок, мой угрюмый друг. 728 00:43:06,208 --> 00:43:07,500 Одно слово. 729 00:43:07,500 --> 00:43:11,958 Одно твое слово — и я куплю себе самоходные сани. 730 00:43:15,041 --> 00:43:16,375 Говорил же. 731 00:43:17,375 --> 00:43:18,583 Это два слова. 732 00:43:21,583 --> 00:43:25,208 Итак. Носки. Носки? 733 00:43:25,208 --> 00:43:26,291 #ХОРОШАЯНИША 734 00:43:26,291 --> 00:43:28,333 ВОТ СЮДА, САНТА! 735 00:43:28,333 --> 00:43:29,625 Изобретательно. 736 00:43:32,291 --> 00:43:35,166 И от меня такой подход потребуется. 737 00:43:38,875 --> 00:43:40,750 Да. Очень хорошо. 738 00:43:41,875 --> 00:43:43,000 Умно. 739 00:43:45,333 --> 00:43:46,291 Идеально. 740 00:43:48,875 --> 00:43:52,250 Теперь дело за тобой, могучая Бернадетт. 741 00:43:56,791 --> 00:44:00,208 Проблема номер три. Самая сложная. 742 00:44:00,208 --> 00:44:03,291 Близняшки, одна послушная, а вторая... 743 00:44:03,291 --> 00:44:05,833 Злая сестра. Всегда такая есть. 744 00:44:05,833 --> 00:44:09,333 Нет, она не злая, но точно не послушная. 745 00:44:09,333 --> 00:44:10,333 Как быть? 746 00:44:10,333 --> 00:44:12,708 Подбрось монетку. 747 00:44:12,708 --> 00:44:16,541 У нас еще Финляндия, Швеция и та с ледерхозен. 748 00:44:16,541 --> 00:44:18,916 Не торопи меня. Это важно. 749 00:44:18,916 --> 00:44:22,000 Куда бы нас завело вечное непослушание? 750 00:44:41,666 --> 00:44:43,833 «Отказалась убирать комнату. 751 00:44:43,833 --> 00:44:47,125 Побрила собаку на бороду...» Божечки. 752 00:44:47,791 --> 00:44:50,833 «Выпустила всех индеек фермера Йирелла». 753 00:44:56,250 --> 00:44:57,875 Давай скорее, босс. 754 00:44:57,875 --> 00:45:00,791 А то рога скоро станут сосульками. 755 00:45:01,708 --> 00:45:05,250 Жаль, увы, но ничего не поделаешь. 756 00:45:07,416 --> 00:45:10,625 Разговоры разговорами о хороших и плохих, 757 00:45:10,625 --> 00:45:13,458 но для меня редкость 758 00:45:13,458 --> 00:45:18,708 оставить кого-то с пустым носком в саму Рождественскую ночь. 759 00:45:20,500 --> 00:45:23,583 Жуть, это ужасный поступок. 760 00:45:23,583 --> 00:45:27,208 Так, куда дальше? Ямайка? Барбадос? 761 00:45:27,208 --> 00:45:28,625 Нет. Исландия. 762 00:45:29,500 --> 00:45:30,458 Бип-бип. 763 00:45:31,958 --> 00:45:34,875 Прощай, Веллингтон-он-Си! 764 00:45:44,125 --> 00:45:45,666 Я знала, пронесет. 765 00:45:50,500 --> 00:45:51,791 Да. 766 00:45:53,375 --> 00:45:56,166 Чарли Бекклс — настоящая рок-звезда. 767 00:46:02,916 --> 00:46:03,791 О нет. 768 00:46:09,416 --> 00:46:11,083 Он нас перепутал. 769 00:46:22,750 --> 00:46:25,083 {\an8}ВНИМАНИЕ! НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ 770 00:46:51,250 --> 00:46:55,166 О нет, это еще что? Опять Финляндию забыл? 771 00:46:56,125 --> 00:46:57,166 ОШИБКА 772 00:46:57,166 --> 00:46:59,041 Нет, чудесная новость. 773 00:46:59,041 --> 00:47:01,250 Извини, ночь будет долгой. 774 00:47:01,250 --> 00:47:02,791 Долгой? 775 00:47:02,791 --> 00:47:07,750 Она уже длится вечность. Мучительную, холодную вечность. 776 00:47:07,750 --> 00:47:10,833 Сейчас она стала длиннее. И это чудесно! 777 00:47:12,291 --> 00:47:13,750 И куда мы сейчас? 778 00:47:13,750 --> 00:47:15,541 Назад в Веллингтон. 779 00:47:15,541 --> 00:47:18,833 Непослушная сестра оказалась вовсе не такой. 780 00:47:18,833 --> 00:47:22,791 Это мой первый красный код за 50 лет! 781 00:47:22,791 --> 00:47:24,708 Код красный? Класс. 782 00:47:24,708 --> 00:47:27,375 Стряхнем пыль со старых вещиц. 783 00:47:27,875 --> 00:47:29,583 Время поджимает. 784 00:47:30,833 --> 00:47:33,333 Лети быстрей самого ветра. 785 00:47:33,333 --> 00:47:34,500 Ладушки. 786 00:47:34,500 --> 00:47:37,583 Есть еще порох в пороховницах. Зацени. 787 00:47:39,500 --> 00:47:41,416 Обожаю свою работу! 788 00:47:47,208 --> 00:47:50,333 ДЕНЬ РОЖДЕСТВА 789 00:47:52,041 --> 00:47:53,625 Божечки мои! 790 00:47:53,625 --> 00:47:55,416 Чарли! Смотри. 791 00:47:55,416 --> 00:47:58,250 Санта приходил. Ух ты, смотри! 792 00:47:58,250 --> 00:47:59,916 Да, у тебя гитара! 793 00:47:59,916 --> 00:48:01,833 Ты не открываешь свои? 794 00:48:01,833 --> 00:48:04,375 Мне не повезло. 795 00:48:04,375 --> 00:48:05,708 О чём это ты? 796 00:48:05,708 --> 00:48:09,125 Я слишком плохо себя вела. Надо было меньше... 797 00:48:09,125 --> 00:48:11,375 Чарли, носок переполнен! 798 00:48:13,875 --> 00:48:14,708 Что? 799 00:48:19,708 --> 00:48:22,500 - У Сэм паническая атака. - Готовься. 800 00:48:24,208 --> 00:48:25,750 У нее полный носок. 801 00:48:25,750 --> 00:48:27,458 У меня полный носок. 802 00:48:28,291 --> 00:48:30,875 Божечки. Сэм! 803 00:48:32,083 --> 00:48:33,583 Я чуть скорую не вызвал. 804 00:48:33,583 --> 00:48:34,916 Посмотри на это! 805 00:48:36,833 --> 00:48:38,875 Как это возможно? Шоколад! 806 00:48:38,875 --> 00:48:39,791 Да. 807 00:48:39,791 --> 00:48:41,375 Потрясающе! 808 00:48:42,708 --> 00:48:45,041 Не может быть. Барабанные палочки! 809 00:48:45,041 --> 00:48:47,458 Тут есть что-то еще. 810 00:48:47,458 --> 00:48:48,708 Разве? 811 00:48:48,708 --> 00:48:49,916 Я нащупала. 812 00:48:52,833 --> 00:48:53,666 Вряд ли. 813 00:48:53,666 --> 00:48:55,958 Мам, я именно ее и хотела. 814 00:48:55,958 --> 00:48:57,708 Да, гитара чудесная. 815 00:48:57,708 --> 00:48:59,708 Официально хорошая. 816 00:49:00,708 --> 00:49:02,083 Ты что-то нашла? 817 00:49:02,083 --> 00:49:04,458 Нет. Ничего. 818 00:49:04,458 --> 00:49:05,541 Ладно. 819 00:49:05,541 --> 00:49:07,541 Мам, послушай, что я умею. 820 00:49:07,541 --> 00:49:08,583 Спасибо. 821 00:49:08,583 --> 00:49:09,958 Всегда пожалуйста. 822 00:49:11,083 --> 00:49:12,500 Старый добрый Санта. 823 00:49:14,708 --> 00:49:16,625 С Рождеством, улиточка. 824 00:49:28,041 --> 00:49:29,000 Да! 825 00:49:36,791 --> 00:49:38,291 Выгляни на улицу. 826 00:49:43,500 --> 00:49:44,916 Очуметь. 827 00:49:50,125 --> 00:49:52,416 Мамочка? Папочка? 828 00:49:53,375 --> 00:49:56,166 Нет, они не вернулись. 829 00:49:56,166 --> 00:49:57,500 - Надо же. - Да. 830 00:49:58,166 --> 00:49:59,416 Надо же. 831 00:50:00,000 --> 00:50:01,833 Рождество испорчено. 832 00:50:01,833 --> 00:50:03,583 Или нет. 833 00:50:03,583 --> 00:50:06,416 Загляните в носки. Санта приходил. 834 00:50:06,416 --> 00:50:07,500 - Что? - Правда? 835 00:50:07,500 --> 00:50:10,958 И он принес очень интересные подарки. 836 00:50:12,291 --> 00:50:14,833 Бластерная пушка? Странно. 837 00:50:14,833 --> 00:50:16,833 Водяной пистолет? Еще страннее. 838 00:50:16,833 --> 00:50:18,916 Приставка караоке? 839 00:50:20,125 --> 00:50:22,125 Битые сливки! 840 00:50:22,125 --> 00:50:23,416 Странновато. 841 00:50:23,416 --> 00:50:24,666 РЕЖИССЕР 842 00:50:24,666 --> 00:50:26,083 - Не понимаю. - И я. 843 00:50:26,083 --> 00:50:29,958 Народ, утро Рождества, а родителей не видно, 844 00:50:29,958 --> 00:50:34,250 что может озадачить, но мне кажется, 845 00:50:34,250 --> 00:50:37,833 подарки Санты наводят на любопытную мысль. 846 00:50:38,416 --> 00:50:40,750 Всё ли нас устраивает в Рождестве? 847 00:50:41,666 --> 00:50:43,750 Обед с непонятно чем? 848 00:50:45,000 --> 00:50:46,166 Капуста. 849 00:50:46,166 --> 00:50:47,458 Нет. 850 00:50:47,458 --> 00:50:48,708 Потом мытье посуды? 851 00:50:48,708 --> 00:50:49,916 Готово. 852 00:50:52,083 --> 00:50:53,291 Не-а. 853 00:50:53,291 --> 00:50:54,958 Как насчет прогулки? 854 00:50:55,583 --> 00:50:58,250 По прямой у меня не выходит. 855 00:50:59,166 --> 00:51:00,333 - Нет! - Да! 856 00:51:01,541 --> 00:51:02,500 То есть нет. 857 00:51:03,083 --> 00:51:05,416 А старый рождественский фильм? 858 00:51:05,416 --> 00:51:06,666 С РОЖДЕСТВОМ 859 00:51:09,791 --> 00:51:11,958 Ненавижу старый милый фильм. 860 00:51:11,958 --> 00:51:15,541 Так я и думала. Может, улучшим праздник? 861 00:51:15,541 --> 00:51:16,875 - Точно. - Да. 862 00:51:16,875 --> 00:51:20,625 Так, важный момент, дети. Очень важный. 863 00:51:20,625 --> 00:51:23,666 Один из тех, что определяет нашу суть. 864 00:51:23,666 --> 00:51:25,541 Вообразим себе будущее. 865 00:51:25,541 --> 00:51:29,375 Лучше, ярче и намного веселее. 866 00:51:29,375 --> 00:51:30,791 Да! 867 00:51:30,791 --> 00:51:34,750 Дети Веллингтона-он-Си, готовьтесь. 868 00:51:34,750 --> 00:51:38,875 Настало время нашего Рождества! 869 00:51:41,666 --> 00:51:42,750 Да! 870 00:51:42,750 --> 00:51:46,916 Вот за что я люблю свою работу. Горжусь этим подарком. 871 00:51:48,375 --> 00:51:50,541 Мама! 872 00:51:50,541 --> 00:51:51,583 - Мам. - Тсс! 873 00:51:52,416 --> 00:51:54,125 Да ладно, Джен. 874 00:51:54,125 --> 00:51:55,916 Отец Дэнни его подвел. 875 00:51:55,916 --> 00:51:58,708 А мне пропустить и канун, и день Рождества? 876 00:51:59,291 --> 00:52:00,333 Да, но... 877 00:52:01,208 --> 00:52:03,000 Знаю, она очень больна. 878 00:52:04,708 --> 00:52:06,291 Ладно. Хорошо. 879 00:52:07,416 --> 00:52:08,250 Ладно. 880 00:52:09,916 --> 00:52:10,750 Я приду. 881 00:52:12,083 --> 00:52:12,916 Вот чёрт. 882 00:52:12,916 --> 00:52:14,500 И сегодня тоже? 883 00:52:15,250 --> 00:52:16,333 Проезд закрыт, 884 00:52:16,333 --> 00:52:19,208 только я в двух шагах от больницы. 885 00:52:19,208 --> 00:52:23,083 Должен же кто-то быть. Кто не только что развелся. 886 00:52:23,666 --> 00:52:27,166 Слушай, ты же знаешь Билла, смотрителя маяка? 887 00:52:28,291 --> 00:52:30,750 Его мама, похоже, при смерти. 888 00:52:30,750 --> 00:52:32,625 И это невесело. 889 00:52:32,625 --> 00:52:35,791 Ей нравлюсь я из всего персонала. 890 00:52:35,791 --> 00:52:39,958 Нехорошо умирать, держа за руку неприятного человека. 891 00:52:39,958 --> 00:52:41,583 Ладно, я понял. 892 00:52:41,583 --> 00:52:46,958 Миссис Маяк и ее невеселая смерть важнее тебя, меня и Рождества. 893 00:52:46,958 --> 00:52:49,083 Дорогой, конечно нет. 894 00:52:49,083 --> 00:52:50,791 Но это моя работа. 895 00:52:50,791 --> 00:52:53,791 Найду кого-то побыть с тобой, пока я не вернусь. 896 00:52:53,791 --> 00:52:58,791 Не надо. Я и сам справлюсь. Я привык. 897 00:52:58,791 --> 00:53:00,750 Я всё наверстаю, обещаю. 898 00:53:00,750 --> 00:53:04,208 Проведем время только вдвоем. 899 00:53:04,208 --> 00:53:07,875 Устроим особенный ужин, когда я вернусь. Ладно? 900 00:53:07,875 --> 00:53:10,708 Какой? Сверхпорция жижи с сиропом? 901 00:53:12,791 --> 00:53:14,125 Пойду собираться. 902 00:53:17,375 --> 00:53:18,750 Вот незадача. 903 00:53:18,750 --> 00:53:21,833 Как бы хорошо я ни делал свою работу, 904 00:53:21,833 --> 00:53:23,875 жизнь — сложная штука. 905 00:53:23,875 --> 00:53:27,750 Моя ночь кончилась, и всё вернулось на круги своя. 906 00:53:27,750 --> 00:53:32,208 И теперь зависит от вас, как со всем разобраться. 907 00:53:35,416 --> 00:53:37,166 Ты молодец, милый! 908 00:53:37,166 --> 00:53:39,916 Держись, Гарри! Ты тоже сможешь! 909 00:53:39,916 --> 00:53:42,083 Я держусь, дорогая. 910 00:53:43,416 --> 00:53:44,583 Еще чуть-чуть! 911 00:53:47,458 --> 00:53:48,500 - Нет. - Берегись! 912 00:53:48,500 --> 00:53:49,583 Не надо! 913 00:53:50,916 --> 00:53:52,000 Осторожно! 914 00:53:52,000 --> 00:53:54,041 - Я на тебе еду... - Стойте. 915 00:54:06,541 --> 00:54:08,958 Кто мог предсказать такую беду? 916 00:54:10,041 --> 00:54:11,500 Точно, я. 917 00:54:11,500 --> 00:54:13,875 О нет. Бедные дети. 918 00:54:14,833 --> 00:54:16,791 Как они там без нас? 919 00:54:16,791 --> 00:54:18,166 Вы готовы? 920 00:54:18,166 --> 00:54:19,125 Да. 921 00:54:19,125 --> 00:54:23,833 Дети амбара, рождественский обед по-нашему! 922 00:54:23,833 --> 00:54:25,000 Пицца! 923 00:54:35,916 --> 00:54:36,750 Давай! 924 00:54:36,750 --> 00:54:38,416 Битые сливки! 925 00:54:44,750 --> 00:54:47,250 Это тебе. Готово! 926 00:54:50,625 --> 00:54:52,916 Рождество на 27% лучше. 927 00:54:52,916 --> 00:54:54,875 - Ура! - Здорово! 928 00:54:54,875 --> 00:54:57,958 Скарлетт, настало время твоего подарка. 929 00:54:58,666 --> 00:54:59,666 Ух ты. 930 00:55:01,125 --> 00:55:03,041 Вот вам капусточки! 931 00:55:03,625 --> 00:55:04,708 Да! 932 00:55:07,250 --> 00:55:09,166 Вот тебе! И еще. 933 00:55:09,833 --> 00:55:10,750 И бац! 934 00:55:12,416 --> 00:55:14,833 Рождество на 48% лучше. 935 00:55:14,833 --> 00:55:17,041 Теперь помоем посуду. 936 00:55:17,041 --> 00:55:18,541 За дело, Тедвардо. 937 00:55:22,333 --> 00:55:25,666 Узрите магию водяного пистолета! 938 00:55:25,666 --> 00:55:27,125 Давай, Иви! 939 00:55:28,291 --> 00:55:29,791 Тедди, отмой всё! 940 00:55:35,041 --> 00:55:36,416 Невероятно. 941 00:55:36,416 --> 00:55:39,375 Рождество на 73% лучше. 942 00:55:39,375 --> 00:55:41,500 Мы почти у цели, осталось одно. 943 00:55:41,500 --> 00:55:43,375 - За мной, ребята! - Да! 944 00:55:43,375 --> 00:55:48,791 Ты там, где должен быть Падает снег, и песни поют 945 00:55:48,791 --> 00:55:51,416 - Всё по-другому - Пам-пам-парам-пам! 946 00:55:51,416 --> 00:55:54,791 - Рок-н-ролл, Сэмски! - Ты один на Рождество 947 00:55:57,000 --> 00:55:57,833 Чарли! 948 00:55:57,833 --> 00:56:00,916 И как ты получила полный носок? 949 00:56:00,916 --> 00:56:02,916 Хороший вопрос. 950 00:56:02,916 --> 00:56:06,708 Пока Сэм разгадывает эту загадку, 951 00:56:06,708 --> 00:56:11,208 бедный Дэнни не понимает, почему он остался один 952 00:56:11,208 --> 00:56:13,083 в Рождество. 953 00:56:15,833 --> 00:56:16,708 Или не один? 954 00:56:31,875 --> 00:56:34,083 КОЛЯДУЮЩИМ, ПРОДАВЦАМ НЕ ЗВОНИТЬ 955 00:56:34,083 --> 00:56:35,000 ТЕБЕ ТОЖЕ! 956 00:56:46,083 --> 00:56:47,125 Колядующие. 957 00:56:47,916 --> 00:56:51,458 Сейчас вы узнаете мощь моего зонтика. 958 00:56:54,541 --> 00:56:55,625 Уильямс. 959 00:57:01,041 --> 00:57:05,791 Здрасте, мисс Траппер. Составить вам компанию? Вы не против? 960 00:57:06,458 --> 00:57:07,708 А где твоя мама? 961 00:57:07,708 --> 00:57:11,083 На работе. И мы с ней поругались. 962 00:57:11,666 --> 00:57:12,875 А твой отец? 963 00:57:12,875 --> 00:57:15,125 Он не приехал. 964 00:57:15,125 --> 00:57:17,500 У нас с мамой поздний ужин, 965 00:57:17,500 --> 00:57:21,458 но я подумал, может, вы захотите угоститься тортом. 966 00:57:22,125 --> 00:57:25,250 Мы вроде оба одни. 967 00:57:25,250 --> 00:57:26,583 Что ж... 968 00:57:28,625 --> 00:57:32,958 Это милое предложение, но, боюсь, я занята. 969 00:57:34,208 --> 00:57:36,750 Ясно. Извините за беспокойство. 970 00:57:41,041 --> 00:57:44,166 Жизнь не всегда простая штука, да? 971 00:57:45,333 --> 00:57:46,583 Не всегда. 972 00:57:47,083 --> 00:57:51,583 Но подозреваю, что сейчас сложнее всего твоей маме. 973 00:58:06,791 --> 00:58:08,375 Мам, я просто... 974 00:58:11,083 --> 00:58:11,916 Не то. 975 00:58:17,083 --> 00:58:18,416 ИЗВИНИ, МАМА 976 00:58:21,541 --> 00:58:24,125 ПОЖАЛУЙСТА 977 00:58:33,291 --> 00:58:36,208 Похоже, пора вмешаться. 978 00:58:38,541 --> 00:58:42,416 Посмотрим. Четко и... точно. 979 00:58:43,125 --> 00:58:46,083 Когда ситуация в мире наводит грусть, 980 00:58:46,083 --> 00:58:49,458 я вспоминаю зал прилетов в аэропорту Хитроу. В общем... 981 00:58:49,458 --> 00:58:51,250 Думаю, нам хватит. 982 00:58:51,250 --> 00:58:52,875 - А? - За дело, Ниша. 983 00:58:52,875 --> 00:58:55,166 Устроим вечеринку! 984 00:58:55,166 --> 00:58:56,791 Да! 985 00:58:56,791 --> 00:58:59,333 Сбежим со мной? В галактику с головой 986 00:58:59,333 --> 00:59:01,416 {\an8}Я прокачу тебя по ней 987 00:59:01,416 --> 00:59:03,416 {\an8}Чутье не подводит Ритм нас уносит 988 00:59:03,416 --> 00:59:05,916 Туда, где музыка навсегда 989 00:59:06,541 --> 00:59:11,083 Винчеро... 990 00:59:11,083 --> 00:59:12,875 Ну ты даешь, Тедди! 991 00:59:13,416 --> 00:59:16,708 Бум-шака-лака, это новый стиль 992 00:59:16,708 --> 00:59:18,000 Поберегись! 993 00:59:22,125 --> 00:59:25,250 Лучшее Рождество на свете! 994 00:59:26,125 --> 00:59:28,708 Рождество на 100% лучше. 995 00:59:28,708 --> 00:59:30,958 А как же прогулка, Берни? 996 00:59:33,208 --> 00:59:38,875 С днем рождения Иисуса! 997 00:59:38,875 --> 00:59:40,708 Запишу в дневник, 998 00:59:40,708 --> 00:59:44,666 что прошу о реинкарнации в тропической стране. 999 00:59:44,666 --> 00:59:48,000 - С днем... - Самое время для подарков. Да? 1000 00:59:48,000 --> 00:59:49,125 - Что? - Подарки? 1001 00:59:53,291 --> 00:59:55,791 - С Рождеством, милая. - Что это? 1002 00:59:55,791 --> 00:59:58,958 Подстраховался. Чтобы ты не осталась без подарка. 1003 00:59:59,541 --> 01:00:02,666 И я заметил, твой экран треснул. 1004 01:00:02,666 --> 01:00:05,208 Что? Это телефон? Он заряжен? 1005 01:00:05,208 --> 01:00:07,625 Конечно. И синхронизирован. 1006 01:00:07,625 --> 01:00:10,458 - Мы могли вчера набрать детям? - Э... 1007 01:00:10,458 --> 01:00:12,500 Тогда не вышел бы сюрприз. 1008 01:00:13,500 --> 01:00:14,500 Сюрприз! 1009 01:00:14,500 --> 01:00:16,166 Зато милая упаковка, да? 1010 01:00:16,166 --> 01:00:18,291 Тупица, что тут скажешь. 1011 01:00:18,875 --> 01:00:21,166 Дети не отвечают. Что-то не так. 1012 01:00:21,166 --> 01:00:23,500 Может, позвоним спасателям? 1013 01:00:25,666 --> 01:00:29,541 Вы 520-е в очереди. Ожидайте. 1014 01:00:29,541 --> 01:00:31,250 Ни одних нас замело. 1015 01:00:31,250 --> 01:00:32,791 Мы тут надолго. 1016 01:00:32,791 --> 01:00:35,208 Набери Траппер, она вызовет помощь. 1017 01:00:36,000 --> 01:00:37,416 Мисс Траппер пугает. 1018 01:00:37,416 --> 01:00:38,833 Но школа супер. 1019 01:00:38,833 --> 01:00:41,791 Вы как дети, ей-богу. 1020 01:00:43,000 --> 01:00:44,166 Деликатно, Гарри. 1021 01:00:45,916 --> 01:00:47,458 Алло, мисс Траппер? 1022 01:00:47,458 --> 01:00:49,625 Да, чего вам? Я занята. 1023 01:00:50,625 --> 01:00:52,708 Да, извините, 1024 01:00:52,708 --> 01:00:54,333 что беспокою. 1025 01:00:55,416 --> 01:00:58,625 Это Гарри Форрест, отец Скарлетт и Тедди. 1026 01:00:58,625 --> 01:01:00,208 Гарри, что она говорит? 1027 01:01:00,208 --> 01:01:03,750 Да, вы вели у нас математику. Да, это я. 1028 01:01:03,750 --> 01:01:06,166 Да, 18-й из 18-ти. 1029 01:01:06,166 --> 01:01:07,958 Безнадега Гарри. 1030 01:01:07,958 --> 01:01:11,833 Но не могли бы вы нам помочь? 1031 01:01:11,833 --> 01:01:13,750 Мы тут застряли. 1032 01:01:13,750 --> 01:01:17,375 Я же сказала, я занята, но если вы в отчаянии... 1033 01:01:17,375 --> 01:01:19,125 Да! Мы в отчаянии. 1034 01:01:19,125 --> 01:01:22,000 Хорошо, у меня есть одна мысль. 1035 01:01:23,083 --> 01:01:24,458 Быстрее, Уильямс. 1036 01:01:26,250 --> 01:01:27,958 Ненавижу индеек. 1037 01:01:29,000 --> 01:01:31,750 Ненавижу их клювы, перья... 1038 01:01:31,750 --> 01:01:33,666 - Мисс Траппер. - Здравствуй. 1039 01:01:33,666 --> 01:01:36,708 Нужно спасти людей, застрявших в снегу. 1040 01:01:36,708 --> 01:01:37,916 С какой стати? 1041 01:01:37,916 --> 01:01:39,916 Поскольку я прошу. 1042 01:01:41,541 --> 01:01:42,583 Рад помочь, мисс. 1043 01:01:42,583 --> 01:01:45,583 Славненько. За дело, дубина ты такой. 1044 01:01:46,625 --> 01:01:48,625 Да, мисс. Спасибо, мисс. Бегу. 1045 01:01:49,375 --> 01:01:53,541 Иногда полезно быть страшной училкой. 1046 01:01:57,416 --> 01:01:58,916 Да, сгодится! 1047 01:01:59,625 --> 01:02:02,000 Вот координаты фургона МакНатта. 1048 01:02:02,000 --> 01:02:04,166 Поезжай и вытащи их. Живее. 1049 01:02:04,166 --> 01:02:05,583 Да, мисс Траппер. 1050 01:02:07,416 --> 01:02:09,041 Уильямс, за работу. 1051 01:02:09,625 --> 01:02:12,750 Разве справедливо работать в Рождество? 1052 01:02:12,750 --> 01:02:15,333 Именно. Никто не должен работать сегодня. 1053 01:02:15,333 --> 01:02:17,416 Включая твою маму. 1054 01:02:17,416 --> 01:02:19,916 Вот, взгляни на это. 1055 01:02:21,625 --> 01:02:23,416 Но мы не успеем. 1056 01:02:23,416 --> 01:02:26,000 Конечно успеем, мистер Уильямс. 1057 01:02:26,000 --> 01:02:28,625 У нас проект «Возвращение домой». 1058 01:02:37,833 --> 01:02:40,500 Ты прибрала мою часть комнаты. 1059 01:02:40,500 --> 01:02:43,000 Вредно быть такой чистюлей. 1060 01:02:45,083 --> 01:02:48,250 {\an8}Операция Чарли Бекклс «Счастливая Сэм». 1061 01:02:48,250 --> 01:02:50,125 Тактика и планы? 1062 01:02:50,125 --> 01:02:51,875 Операция «Помочь Бадди». 1063 01:02:52,791 --> 01:02:55,250 Операция «Арбуз Ниши». 1064 01:02:55,250 --> 01:02:58,375 Операция «Сватовство»? На очереди? 1065 01:02:59,458 --> 01:03:00,291 Божечки. 1066 01:03:03,541 --> 01:03:04,833 МИССИЯ ВЫПОЛНЕНА 1067 01:03:04,833 --> 01:03:06,791 Всё это ради меня? 1068 01:03:06,791 --> 01:03:08,500 Что? Как она туда попала? 1069 01:03:09,083 --> 01:03:11,583 Я на тебя глаз положил. 1070 01:03:13,458 --> 01:03:15,750 Что? Ну что? 1071 01:03:15,750 --> 01:03:17,916 Сэм, ты какая-то странная. 1072 01:03:18,750 --> 01:03:19,750 Неважно. 1073 01:03:26,541 --> 01:03:28,708 Умная девочка, эта Сэм. 1074 01:03:29,416 --> 01:03:31,833 Я надеялся, она в итоге поймет. 1075 01:03:40,916 --> 01:03:42,791 Скорее, Уильямс. Давай! 1076 01:03:47,291 --> 01:03:51,375 Просто обожжжаю рыцарство. 1077 01:03:52,708 --> 01:03:53,541 А? 1078 01:03:54,291 --> 01:03:56,000 Слава богу. Кто-то приехал. 1079 01:03:56,708 --> 01:03:58,083 Это спасатели. 1080 01:03:58,083 --> 01:03:59,958 Мы спасены! 1081 01:03:59,958 --> 01:04:03,625 - Помогите! Сюда! - Привет! Мы здесь! Эй! 1082 01:04:04,250 --> 01:04:05,875 Да! Аллилуйя. 1083 01:04:05,875 --> 01:04:09,208 Мы так рады видеть вас! 1084 01:04:10,458 --> 01:04:12,791 Слышал, у вас неприятности. 1085 01:04:12,791 --> 01:04:14,250 - Йирелл? - Что? 1086 01:04:14,250 --> 01:04:18,041 Привет, Безнадега Гарри, я приехал тебя спасать. 1087 01:04:18,041 --> 01:04:20,000 За небольшую плату, да. 1088 01:04:20,000 --> 01:04:21,750 За небольшую плату? 1089 01:04:21,750 --> 01:04:22,750 О нет! 1090 01:04:25,625 --> 01:04:27,291 - Мы утонем! - Она тонет! 1091 01:04:30,375 --> 01:04:31,208 Господи. 1092 01:04:32,208 --> 01:04:33,958 - Да. - Я разочарована. 1093 01:04:33,958 --> 01:04:35,583 Ну что, куда? 1094 01:04:35,583 --> 01:04:36,791 Домой! 1095 01:04:38,541 --> 01:04:40,041 Все готовы? 1096 01:04:40,041 --> 01:04:42,083 - И шагом! - Обязательно? 1097 01:04:42,083 --> 01:04:43,875 - Раз, два, три... - Супер. 1098 01:04:43,875 --> 01:04:45,708 Раз, два, три, четыре. 1099 01:04:45,708 --> 01:04:47,791 И раз, два, три, четыре. 1100 01:04:47,791 --> 01:04:49,708 - Поворот сюжета. - Легенда. 1101 01:04:50,375 --> 01:04:51,208 Что? 1102 01:04:51,916 --> 01:04:52,875 Но я... 1103 01:04:54,000 --> 01:04:55,041 Гениально! 1104 01:04:55,041 --> 01:04:57,125 - Берни — гений! - Так весело. 1105 01:04:57,125 --> 01:05:00,458 Но мы не дошли до пляжных домиков. 1106 01:05:00,458 --> 01:05:02,291 В будущем году, детка. 1107 01:05:02,291 --> 01:05:06,875 Самое время для эпической рождественской игры в прятки. 1108 01:05:06,875 --> 01:05:09,666 Победитель получит последний батончик «Марс»! 1109 01:05:09,666 --> 01:05:11,875 - Я в этом спец. - Вперед! 1110 01:05:11,875 --> 01:05:12,791 Скорее! 1111 01:05:12,791 --> 01:05:13,708 Тридцать, 1112 01:05:13,708 --> 01:05:16,750 двадцать девять, двадцать восемь, 1113 01:05:16,750 --> 01:05:18,833 - 27, 26... - Извини, занято. 1114 01:05:19,666 --> 01:05:21,416 - ...25... - Здесь я, Иви. 1115 01:05:21,416 --> 01:05:24,166 ...двадцать четыре, двадцать три, 1116 01:05:24,916 --> 01:05:26,166 двадцать два, 1117 01:05:26,166 --> 01:05:29,041 двадцать один, двадцать, 1118 01:05:29,833 --> 01:05:31,291 девятнадцать, 1119 01:05:31,875 --> 01:05:34,291 восемнадцать, семнадцать, 1120 01:05:35,333 --> 01:05:36,666 шестнадцать, 1121 01:05:37,250 --> 01:05:38,291 пятнадцать, 1122 01:05:39,125 --> 01:05:40,125 четырнадцать, 1123 01:05:40,875 --> 01:05:41,750 тринадцать, 1124 01:05:42,333 --> 01:05:43,333 двенадцать... 1125 01:05:49,333 --> 01:05:51,833 ВОТ СЮДА 1126 01:05:59,750 --> 01:06:00,583 Что? 1127 01:06:00,583 --> 01:06:01,958 ПОЧТИ НА МЕСТЕ 1128 01:06:09,666 --> 01:06:11,541 Мам, ты здесь. 1129 01:06:12,375 --> 01:06:13,916 Смотри, что мы сделали. 1130 01:06:21,000 --> 01:06:24,666 МАМА МОЙ ГЕРОЙ 1131 01:06:29,375 --> 01:06:30,750 О, Дэнни. 1132 01:06:32,291 --> 01:06:33,916 Не знаю, что сказать. 1133 01:06:34,833 --> 01:06:36,500 Тогда и не говорите. 1134 01:06:36,500 --> 01:06:38,625 Просто проходите внутрь 1135 01:06:38,625 --> 01:06:42,583 и насладитесь особенным ужином с вашим прекрасным сыном. 1136 01:06:47,958 --> 01:06:49,458 Составите компанию? 1137 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 Может, на будущий год. 1138 01:06:52,000 --> 01:06:56,333 Мне нужно наверстать упущенное со своей семьей. 1139 01:06:58,375 --> 01:07:00,791 Мисс Траппер, вы уверены? 1140 01:07:01,708 --> 01:07:03,833 С Рождеством, Уильямс. 1141 01:07:03,833 --> 01:07:08,250 Время праздновать победы и жить с утратами. 1142 01:07:13,916 --> 01:07:17,041 {\an8}РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ЖИЖА 1143 01:07:18,916 --> 01:07:20,375 ПРОСТИ, МАМ 1144 01:07:23,000 --> 01:07:23,875 Иди ко мне. 1145 01:07:26,083 --> 01:07:28,083 С нами всё будет хорошо. 1146 01:07:29,375 --> 01:07:31,125 Я тоже так думаю. 1147 01:07:32,958 --> 01:07:34,250 Ваш трон, мадам. 1148 01:07:52,416 --> 01:07:54,416 РОЖДЕСТВО 1981 Г. 1149 01:08:11,291 --> 01:08:14,750 С Рождеством, Джейми. 1150 01:08:22,750 --> 01:08:24,333 Сначала припудрить носик. 1151 01:08:27,875 --> 01:08:30,208 Обожаю тебя, старушка Бейонсе. 1152 01:08:31,333 --> 01:08:32,541 Мы дома! 1153 01:08:33,541 --> 01:08:35,541 Что здесь произошло? 1154 01:08:35,541 --> 01:08:37,958 Ну вот! Нас ограбили! 1155 01:08:37,958 --> 01:08:39,500 Вы дома! 1156 01:08:39,500 --> 01:08:41,083 - Вы вернулись! - Да! 1157 01:08:41,833 --> 01:08:44,916 Ниша, дочка, мне так жаль. Прости меня. 1158 01:08:44,916 --> 01:08:47,666 Не брошу вас больше на Рождество. 1159 01:08:47,666 --> 01:08:50,166 - Мамочка! - Люблю тебя, милая. 1160 01:08:51,125 --> 01:08:54,791 Похоже, вы весело провели время. 1161 01:08:54,791 --> 01:08:57,416 - Да, Берни — молодец! - У нас были танцы! 1162 01:08:57,416 --> 01:08:59,333 Она моя новая героиня. 1163 01:08:59,916 --> 01:09:03,041 Нет ничего лучше традиционного Рождества. 1164 01:09:03,041 --> 01:09:04,666 Да. Безусловно. 1165 01:09:07,958 --> 01:09:09,625 Минуточку. А где Иви? 1166 01:09:09,625 --> 01:09:11,916 - Да. Где эта тыковка? - Иви? 1167 01:09:11,916 --> 01:09:15,291 - Иви! Выходи! - Почему дверь не заперта? 1168 01:09:15,291 --> 01:09:17,166 - Иви! - Иви? 1169 01:09:17,166 --> 01:09:18,166 Иви! 1170 01:09:20,500 --> 01:09:21,333 О нет. 1171 01:09:21,333 --> 01:09:23,500 Когда последний раз вы ее видели? 1172 01:09:24,500 --> 01:09:25,458 Иви? 1173 01:09:27,541 --> 01:09:28,583 Иви! 1174 01:09:28,583 --> 01:09:32,708 Мы играли в прятки. Не знаю, что случилось. Прости. 1175 01:09:32,708 --> 01:09:34,541 Я не злюсь. Ее нужно найти. 1176 01:09:34,541 --> 01:09:36,000 В доме ее нет. 1177 01:09:36,000 --> 01:09:37,416 Господи. 1178 01:09:37,416 --> 01:09:39,375 Звони мисс Траппер. 1179 01:09:39,375 --> 01:09:41,291 Дети, пишите всем друзьям. 1180 01:09:41,291 --> 01:09:43,208 Нам нужна любая помощь. 1181 01:09:43,208 --> 01:09:45,666 Найдите мою Иви. Прошу. 1182 01:09:45,666 --> 01:09:48,583 Она найдется. Уверена на 100%. 1183 01:09:49,083 --> 01:09:52,333 Это моя вина. Я многого требовала от Берни. 1184 01:09:53,791 --> 01:09:54,875 Берни! 1185 01:09:54,875 --> 01:09:55,791 Иви! 1186 01:09:55,791 --> 01:09:57,875 Берни, стой! Прошу! 1187 01:09:57,875 --> 01:09:58,916 Иви! 1188 01:09:59,666 --> 01:10:01,625 Не волнуйтесь, мы справимся. 1189 01:10:01,625 --> 01:10:03,625 - Держитесь вместе! - Осторожно! 1190 01:10:03,625 --> 01:10:04,541 Иви! 1191 01:10:08,875 --> 01:10:12,708 Дэнни, нам очень нужен ты и твой снежный монстр. 1192 01:10:12,708 --> 01:10:14,583 Ив МакНатт пропала. 1193 01:10:19,416 --> 01:10:20,458 ИВИ ПРОПАЛА! 1194 01:10:20,458 --> 01:10:22,000 В ТАКУЮ ПОГОДУ? НЕХОРОШО 1195 01:10:22,000 --> 01:10:24,708 КУДА ОНА МОГЛА ПОЙТИ? БЕРИТЕ ФОНАРИ! 1196 01:10:24,708 --> 01:10:26,166 ВСЕОБЩИЙ СБОР! 1197 01:10:32,541 --> 01:10:33,750 - Пошли. - Иви. 1198 01:10:33,750 --> 01:10:36,791 Иви! Иди к Чарли! 1199 01:10:36,791 --> 01:10:39,000 У меня куча сладостей! 1200 01:10:39,000 --> 01:10:40,416 - Чарли. - Ну, Чарли. 1201 01:10:40,416 --> 01:10:43,000 Будь серьезнее, не время для шуток. 1202 01:10:48,250 --> 01:10:49,500 - Хорошо. - Она тут. 1203 01:10:49,500 --> 01:10:50,750 Не волнуйся. 1204 01:10:54,375 --> 01:10:58,208 Так, распределились в линию, дистанция два метра. 1205 01:10:58,208 --> 01:10:59,958 Мы ее не пропустим! 1206 01:11:00,875 --> 01:11:01,708 Скорее! 1207 01:11:01,708 --> 01:11:05,250 Держите дистанцию и ровную линию. 1208 01:11:06,208 --> 01:11:07,666 Ив! Иви! 1209 01:11:07,666 --> 01:11:11,125 Иви! Иви-виви. У меня мороженое! 1210 01:11:11,125 --> 01:11:13,166 Чарли, хватит. Прекрати. 1211 01:11:13,166 --> 01:11:14,250 Иви! 1212 01:11:14,250 --> 01:11:15,833 Нет, вы прекратите. 1213 01:11:15,833 --> 01:11:18,291 Чарли не балуется. Она ищет. 1214 01:11:18,291 --> 01:11:21,208 Она помогает по-своему, с воображением. 1215 01:11:21,208 --> 01:11:22,416 Уверена, папа... 1216 01:11:22,416 --> 01:11:27,541 Как Санта принес ей полный носок? Он знал, она добрая и хорошая. 1217 01:11:27,541 --> 01:11:31,250 И... она что-то делает не ради забавы. 1218 01:11:31,250 --> 01:11:32,708 - Правда? - Да? 1219 01:11:32,708 --> 01:11:36,333 Конечно. Это потому, что она меня очень любит. 1220 01:11:36,333 --> 01:11:39,083 Она наступила на платье Ниши в спектакле? 1221 01:11:39,083 --> 01:11:41,791 Ниша меня задирает и называет... 1222 01:11:41,791 --> 01:11:43,125 Скучной сестрой. 1223 01:11:43,125 --> 01:11:46,416 Именно. Она устроила лавину на голову миссис Хортон? 1224 01:11:46,416 --> 01:11:48,291 Я люблю ее пса Бадди, 1225 01:11:48,291 --> 01:11:50,666 а она с ним жестока. 1226 01:11:50,666 --> 01:11:52,250 Это правда, Чарли? 1227 01:11:52,250 --> 01:11:54,833 Ну, мотивация — сложная штука. 1228 01:11:54,833 --> 01:11:57,000 А выпустив индеек Йирелла... 1229 01:11:57,000 --> 01:11:59,625 - Не может быть. - Чарли Бекклс... 1230 01:11:59,625 --> 01:12:00,875 Да, это она. 1231 01:12:00,875 --> 01:12:04,166 В Рождество бедные милые индейки умирают. 1232 01:12:04,166 --> 01:12:07,416 Мы их едим, хотя на столе и так полно еды. 1233 01:12:07,416 --> 01:12:08,791 - Ну, да... - Да. 1234 01:12:08,791 --> 01:12:12,541 Мое желание на этот год — быть больше как Чарли. 1235 01:12:12,541 --> 01:12:18,583 А сейчас — найдем маленькую Иви и перестанем навешивать ярлыки. 1236 01:12:18,583 --> 01:12:19,791 Иви! 1237 01:12:19,791 --> 01:12:21,833 - Сэм, подожди меня! - Иви! 1238 01:12:22,416 --> 01:12:24,750 Иви! 1239 01:12:30,833 --> 01:12:31,791 Подвезти? 1240 01:12:32,916 --> 01:12:35,250 Если это удобно. 1241 01:12:35,250 --> 01:12:37,208 В смысле, может быть? 1242 01:12:37,208 --> 01:12:38,291 Если хочешь? 1243 01:12:40,125 --> 01:12:41,791 Спасибо, что заступилась. 1244 01:12:41,791 --> 01:12:43,916 Иви, иди сюда! Где ты? 1245 01:12:44,958 --> 01:12:47,041 Ты лучшая сестра на свете. 1246 01:12:48,291 --> 01:12:51,791 Давай, поезжай скорее с Ромео, Джульетта. 1247 01:12:57,791 --> 01:13:00,208 Сестры Бекклс спешат на помощь! 1248 01:13:02,333 --> 01:13:06,333 - Иви! - Иви! 1249 01:13:06,333 --> 01:13:08,125 Иви! 1250 01:13:09,833 --> 01:13:11,083 Бесполезно! 1251 01:13:11,083 --> 01:13:13,125 Во тьме мы ее не найдем. 1252 01:13:13,125 --> 01:13:14,791 Нельзя сдаваться. 1253 01:13:14,791 --> 01:13:16,625 Я ничего не вижу. 1254 01:13:17,958 --> 01:13:19,250 Точно. 1255 01:13:19,250 --> 01:13:21,333 Придумал. Держитесь. 1256 01:13:38,791 --> 01:13:43,708 - Мистер Билл! Откройте! - Мистер Билл! Пожалуйста! 1257 01:13:44,500 --> 01:13:45,875 Я иду. 1258 01:13:45,875 --> 01:13:46,875 - Иду. - Идет. 1259 01:13:46,875 --> 01:13:48,875 - Не шумите. - Мистер Билл. 1260 01:13:48,875 --> 01:13:50,416 Иви МакНатт пропала. 1261 01:13:50,416 --> 01:13:52,125 На улице очень темно. 1262 01:13:52,125 --> 01:13:54,291 - Дети? - У вас мощный фонарь. 1263 01:13:54,291 --> 01:13:55,500 Ну, тогда... 1264 01:13:56,083 --> 01:13:57,125 заходите. 1265 01:14:00,625 --> 01:14:01,833 Скорее, мистер Билл. 1266 01:14:02,333 --> 01:14:04,208 - Вот, возьми. - Спасибо. 1267 01:14:05,000 --> 01:14:06,875 Извините за беспорядок. 1268 01:14:09,208 --> 01:14:11,625 Давай, Гертруда. Пора блеснуть. 1269 01:14:13,416 --> 01:14:14,875 Иви! 1270 01:14:15,750 --> 01:14:16,708 - Иви! - Туда! 1271 01:14:17,291 --> 01:14:18,166 Там Берни. 1272 01:14:18,791 --> 01:14:20,958 - Иви! - Иви! 1273 01:14:21,875 --> 01:14:23,166 Луч на нее! 1274 01:14:26,833 --> 01:14:28,791 Скорее, мистер Билл! 1275 01:14:38,541 --> 01:14:40,291 - В снегу что-то есть. - Где? 1276 01:14:40,291 --> 01:14:41,583 Левее! Еще! 1277 01:14:44,791 --> 01:14:45,875 Смотрите! Там! 1278 01:14:45,875 --> 01:14:47,750 - Надо ей помочь. - Идем! 1279 01:14:47,750 --> 01:14:50,250 Иви! 1280 01:14:51,458 --> 01:14:52,333 Иви! 1281 01:15:01,291 --> 01:15:02,250 Розовая птица. 1282 01:15:07,625 --> 01:15:08,541 Иви! 1283 01:15:21,750 --> 01:15:22,625 О боже. 1284 01:15:29,791 --> 01:15:30,916 О, Иви. 1285 01:15:33,708 --> 01:15:36,375 Иви! 1286 01:15:39,250 --> 01:15:40,208 Вот она. 1287 01:15:40,708 --> 01:15:41,541 Берни! 1288 01:15:42,291 --> 01:15:44,125 Берни! Ты как? 1289 01:15:44,125 --> 01:15:46,708 Иви? Где же она? 1290 01:15:46,708 --> 01:15:48,291 Поищем и найдем ее. 1291 01:15:48,291 --> 01:15:50,541 - Это моя вина. - Она где-то тут. 1292 01:15:51,291 --> 01:15:53,208 Посмотрите туда! 1293 01:15:57,125 --> 01:16:00,041 Гляньте на свет! Там что-то движется. 1294 01:16:01,750 --> 01:16:02,958 Иви! 1295 01:16:04,541 --> 01:16:05,958 Иви! 1296 01:16:17,208 --> 01:16:19,333 Иви! 1297 01:16:24,541 --> 01:16:25,708 Пляжные домики! 1298 01:16:41,208 --> 01:16:45,208 Берни, тут все птички! Смотри! 1299 01:16:50,791 --> 01:16:51,666 Иви! 1300 01:16:53,500 --> 01:16:54,375 Иви! 1301 01:16:54,375 --> 01:16:55,750 Мамочка! 1302 01:16:55,750 --> 01:16:57,625 О, Иви, моя милая. 1303 01:16:59,958 --> 01:17:02,791 Мы ее нашли! В пляжном домике! 1304 01:17:02,791 --> 01:17:04,083 Они ее нашли! 1305 01:17:04,083 --> 01:17:05,916 - Она цела! - Она там! 1306 01:17:05,916 --> 01:17:07,750 Нашлась! Мы нашли ее! 1307 01:17:08,791 --> 01:17:10,541 Я выиграла в прятки? 1308 01:17:11,333 --> 01:17:14,125 Да, детка. Еще как выиграла. 1309 01:17:14,625 --> 01:17:17,666 Иди сюда, пернатая спасительница. 1310 01:17:19,333 --> 01:17:21,291 Просто обожаю индеек. 1311 01:17:25,083 --> 01:17:26,833 Прости, что я ее потеряла. 1312 01:17:27,333 --> 01:17:29,125 Я такая глупая. 1313 01:17:29,916 --> 01:17:32,041 Я забыла самое главное. 1314 01:17:32,041 --> 01:17:34,333 Нет. 1315 01:17:34,333 --> 01:17:37,375 Самое главное — ты ее нашла. 1316 01:17:37,375 --> 01:17:40,791 И ты подарила детям чудесное Рождество. 1317 01:17:42,291 --> 01:17:43,708 Я тобой горжусь. 1318 01:17:43,708 --> 01:17:46,416 Семейный сэндвич! 1319 01:17:49,125 --> 01:17:50,375 Это так чудесно. 1320 01:17:50,375 --> 01:17:53,208 Да, и правда чудесно. 1321 01:17:56,458 --> 01:17:58,500 - Дэнни Уильямс. - Да? 1322 01:17:59,083 --> 01:18:01,375 Твоя была идея с маяком? 1323 01:18:03,375 --> 01:18:05,250 - Спасибо. - Не за что. 1324 01:18:05,833 --> 01:18:07,791 Дамы и господа, 1325 01:18:07,791 --> 01:18:11,375 это Дэнни, лучший парень в Веллингтоне-он-Си. 1326 01:18:12,166 --> 01:18:14,125 Твой звездный час. Давай. 1327 01:18:18,791 --> 01:18:21,166 Сэм, я тут подумал, 1328 01:18:21,166 --> 01:18:25,916 может, сходим как-нибудь вместе поедим мармеладок? 1329 01:18:26,791 --> 01:18:28,333 Не та сестра, Фасолинка. 1330 01:18:28,833 --> 01:18:32,166 Я здесь. Но да, с радостью. 1331 01:18:41,958 --> 01:18:44,833 Вот таким было «То Рождество». 1332 01:18:44,833 --> 01:18:47,583 Оно надолго запомнится жителям Веллингтона... 1333 01:18:47,583 --> 01:18:48,916 ДЕНЬ ПОДАРКОВ 1334 01:18:48,916 --> 01:18:53,083 ...потому что Рождество — не про подарки 1335 01:18:53,083 --> 01:18:56,125 и замечательного парня по имени Санта. 1336 01:18:56,125 --> 01:18:59,958 Оно про любимые места с любимыми людьми. 1337 01:18:59,958 --> 01:19:02,375 Это время для местных героев. 1338 01:19:02,375 --> 01:19:05,875 Например, как та добрая душа, что подарила другу Биллу 1339 01:19:06,458 --> 01:19:08,708 еще одно Рождество с мамой. 1340 01:19:13,166 --> 01:19:15,541 Кое-что меня всё же огорчает. 1341 01:19:15,541 --> 01:19:19,041 Традиционный безумный заплыв в День подарков. 1342 01:19:19,041 --> 01:19:24,125 В этом году впервые, конечно же, никто не придет. 1343 01:19:24,125 --> 01:19:29,083 Ну, кроме одного бесстрашного старого морского волка. 1344 01:19:29,083 --> 01:19:32,791 Даже зная, что он один, он его не пропустит. 1345 01:19:33,708 --> 01:19:35,083 За мной, ребята! 1346 01:19:35,083 --> 01:19:37,041 - Привет, Билл! - Привет. 1347 01:19:38,833 --> 01:19:40,416 С Рождеством, Билл! 1348 01:19:40,416 --> 01:19:42,041 Вот даешь, смельчак! 1349 01:19:43,250 --> 01:19:44,750 Кто бы мог подумать? 1350 01:19:44,750 --> 01:19:48,833 Я всегда считал, что Веллингтон — обычный городок, 1351 01:19:48,833 --> 01:19:51,125 куда я прилетал раз в году. 1352 01:19:51,125 --> 01:19:53,083 Но я сильно ошибался. 1353 01:19:53,083 --> 01:19:56,166 Похоже, тут живут замечательные люди. 1354 01:19:56,166 --> 01:20:00,500 И единственный подарок, который им нужен, — их дружба. 1355 01:20:00,500 --> 01:20:02,958 Монстрик ты мой. Не сбежишь. 1356 01:20:02,958 --> 01:20:05,833 Настоящая дружба — это на всю жизнь. 1357 01:20:05,833 --> 01:20:08,000 А не только на Рождество. 1358 01:20:08,583 --> 01:20:09,625 Мне нравится. 1359 01:20:11,000 --> 01:20:12,000 Вот так, милая. 1360 01:20:12,000 --> 01:20:13,708 Какой хороший парень. 1361 01:20:21,458 --> 01:20:22,875 Давай, Дэнни. Пошли. 1362 01:20:23,666 --> 01:20:25,041 Да! 1363 01:20:28,250 --> 01:20:30,250 Ох, как же холодно. 1364 01:20:37,291 --> 01:20:39,541 Миссия выполнена. 1365 01:20:43,750 --> 01:20:44,625 Потрясающе! 1366 01:20:47,500 --> 01:20:48,958 ОФИЦИАЛЬНО ХОРОШАЯ 1367 01:20:49,833 --> 01:20:50,833 Давай, идем. 1368 01:20:51,333 --> 01:20:53,041 Кто последний — лузер. 1369 01:20:53,041 --> 01:20:54,708 Значит, это ты! 1370 01:20:54,708 --> 01:20:56,000 Дети, погодите! 1371 01:20:56,000 --> 01:20:57,541 Я еще не решил. 1372 01:20:57,541 --> 01:20:59,166 - Давай, трусишка. - Прошу. 1373 01:21:00,916 --> 01:21:02,875 Мама, подержи. 1374 01:21:04,333 --> 01:21:05,875 Веселой гипотермии. 1375 01:21:15,041 --> 01:21:19,208 Мисс Траппер, спасибо, что присмотрели за моим Дэнни. 1376 01:21:19,708 --> 01:21:21,125 Веселого Рождества! 1377 01:21:21,791 --> 01:21:24,583 Да. Всё-таки было весело, да? 1378 01:21:25,625 --> 01:21:29,000 А сейчас самое время искупаться. 1379 01:21:29,000 --> 01:21:30,791 Отдать швартовы! 1380 01:21:30,791 --> 01:21:33,750 А вы правы. Покажем, как это делается! 1381 01:21:36,416 --> 01:21:38,541 Я рождественская Иви! 1382 01:21:42,750 --> 01:21:45,583 Обожаю счастливый конец. 1383 01:21:56,291 --> 01:21:58,291 СЛЕДУЮЩЕЕ РОЖДЕСТВО 1384 01:22:09,000 --> 01:22:14,708 ТРИ МУДРЫЕ ЖЕНЩИНЫ 1385 01:22:27,041 --> 01:22:32,041 ВЕСЕЛАЯ ФЕРМА ЙИРЕЛЛА САНТА 1386 01:22:44,916 --> 01:22:49,041 БЕЙОНСЕ II 1387 01:22:49,791 --> 01:22:51,875 КЛИМАТОСТРОФЦЫ 1388 01:23:02,083 --> 01:23:06,833 МАКНАТТ УБЕЖИЩЕ ДЛЯ ПТИЦ 1389 01:23:12,958 --> 01:23:15,666 СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ 1390 01:23:26,250 --> 01:23:27,750 САМОХОДНЫЕ САНИ 1391 01:23:29,333 --> 01:23:31,500 Всем счастливого Рождества. 1392 01:23:31,500 --> 01:23:34,250 И всем спокойной ночи. 1393 01:23:34,958 --> 01:23:36,125 Ты это кому? 1394 01:23:36,916 --> 01:23:38,500 Опять самому себе? 1395 01:31:04,208 --> 01:31:07,375 ТЕПЕРЬ ТОЧНО ПОРА! 1396 01:31:09,500 --> 01:31:14,166 Перевод субтитров: Елена Козарь