1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,625 --> 00:00:23,333 УЗБЕРЕЖЖЯ САФФОЛКУ, АНГЛІЯ 4 00:00:54,291 --> 00:00:56,083 Ну ж бо. 5 00:01:13,083 --> 00:01:16,625 Туди! До того маяка, шляхетний оленю. 6 00:01:24,208 --> 00:01:25,833 Щасти, Санто! 7 00:01:25,833 --> 00:01:27,541 Дякую, Білле! 8 00:01:44,833 --> 00:01:47,666 Прибули! Останнє містечко в Англії. 9 00:01:47,666 --> 00:01:48,750 Майже вдома. 10 00:01:49,583 --> 00:01:55,125 {\an8}О ні. Я думав, найважче — дістатися сюди. Але тут місто повне проблем, 11 00:01:55,125 --> 00:01:59,416 і розв'язати їх допоможе один бородатий здоровань. 12 00:02:01,708 --> 00:02:06,916 Так, цей красень у червоному комбінезоні — це я, Санта Клаус. 13 00:02:06,916 --> 00:02:12,750 І сьогодні в мене хуртовина клопотів. Я, олень і найгірша буря в історії. 14 00:02:13,250 --> 00:02:15,041 Та це мене не зупинило. 15 00:02:16,083 --> 00:02:20,958 На Різдво у Веллінгтоні-он-Сі потрібен був мішок, повний рішень. 16 00:02:29,833 --> 00:02:34,458 Я вам розповім про одну з найскладніших ночей у моїй кар'єрі. 17 00:02:35,375 --> 00:02:36,708 Я пригадую собі, 18 00:02:36,708 --> 00:02:40,250 що все пішло шкереберть ще зі шкільної вистави 19 00:02:40,250 --> 00:02:43,625 о 16:00 двадцять другого грудня. 20 00:02:56,833 --> 00:03:01,875 Укутайтесь тепліше й приготуйтеся дізнатися про «Те Різдво». 21 00:03:04,708 --> 00:03:07,333 А ось і наші бідолашні герої. 22 00:03:08,708 --> 00:03:12,958 Це новенький у місті, Денні. Старається бути непомітним. 23 00:03:14,208 --> 00:03:18,041 Окрім як для своєї коханої — Тривожної Сем. 24 00:03:18,041 --> 00:03:21,375 Не бачив моєї сестри? Має грати Йосипа. 25 00:03:22,041 --> 00:03:22,875 Ні. 26 00:03:22,875 --> 00:03:26,041 І, нарешті, місцева бунтарка, Бернадета. 27 00:03:26,041 --> 00:03:29,666 Діти, час розкрити свою геніальність світу. 28 00:03:29,666 --> 00:03:33,291 Вільнодумна стихія й режисерка вистави. 29 00:03:33,291 --> 00:03:34,208 Чарівно. 30 00:03:34,208 --> 00:03:37,291 Маєте три хвилини. Не розчаруйте мене. 31 00:03:37,291 --> 00:03:39,250 О, Чарлі. Де ж ти? 32 00:03:39,250 --> 00:03:44,666 Не бійся, з'явиться. Ще купа часу. А як ні — ти зіграєш. Розігрівайся. 33 00:03:44,666 --> 00:03:46,333 О ні. Ні-ні. 34 00:03:46,333 --> 00:03:49,500 Ти авторка. Знаєш текст, і ви близнючки. 35 00:03:49,500 --> 00:03:52,458 Тож ви явно взаємозамінні. 36 00:03:52,458 --> 00:03:56,041 Ні, стій, Бернадето. Ми з Чарлі дуже різні. 37 00:03:56,041 --> 00:03:57,375 - Третій. - Берні... 38 00:03:57,375 --> 00:03:59,041 У вас дві хвилини. 39 00:03:59,041 --> 00:04:00,500 Так, міс Трапер. 40 00:04:06,875 --> 00:04:07,791 Денні! 41 00:04:08,458 --> 00:04:09,708 А де тато? 42 00:04:13,166 --> 00:04:14,166 Новачку. 43 00:04:14,666 --> 00:04:16,416 А кого ти граєш? 44 00:04:16,416 --> 00:04:17,875 Так, ти тут хто? 45 00:04:17,875 --> 00:04:22,583 - Я граю нут. - А чому ти схожий на велику картоплину? 46 00:04:22,583 --> 00:04:24,625 У вас є тридцять секунд. 47 00:04:25,166 --> 00:04:27,458 Так. Це вже не жарти. 48 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 Хтось бачив Чарлі? Хто-небудь? 49 00:04:36,125 --> 00:04:38,500 Ось і сама Чарлі. Почнімо. 50 00:04:39,000 --> 00:04:40,250 Запалімо свічку. 51 00:04:42,750 --> 00:04:45,958 Чарлі! Де ти була? 52 00:04:45,958 --> 00:04:50,416 - Захотіла, аби персонаж мав бороду. - Це собача шерсть? 53 00:04:50,416 --> 00:04:51,583 Можливо. 54 00:04:51,583 --> 00:04:53,833 Сестричко, це буде тріумф. 55 00:04:54,708 --> 00:04:56,375 Саманто. Бернадето. 56 00:04:56,375 --> 00:04:58,500 На сцену. Боже, допоможи. 57 00:05:00,416 --> 00:05:04,333 - Обожнюю шкільні вистави. - Ти один такий у світі. 58 00:05:04,333 --> 00:05:06,500 Починайте різдвяну виставу! 59 00:05:07,250 --> 00:05:08,833 Так! 60 00:05:10,125 --> 00:05:13,791 Костюми, в яких нічого не видно, і висока сцена. 61 00:05:13,791 --> 00:05:15,416 Що може піти не так? 62 00:05:18,333 --> 00:05:20,333 - Ісус! - О боже. 63 00:05:20,333 --> 00:05:24,750 Був крутеликом. Борода, довге волосся, возився з деревом. 64 00:05:24,750 --> 00:05:26,166 Хіпстер, по суті. 65 00:05:26,166 --> 00:05:30,833 Думаєте, йому не набридла щорічна нудна різдвяна історія? 66 00:05:32,166 --> 00:05:33,208 Саме так. 67 00:05:33,208 --> 00:05:39,541 Краще вегетаріанське мультикультурне свято з попсою й темами про зміни клімату 68 00:05:39,541 --> 00:05:42,000 за сценарієм геніальної Сем. 69 00:05:42,625 --> 00:05:43,500 Тобі слово. 70 00:05:44,083 --> 00:05:49,666 Так. Я... Я подумала, що класно було б змінити... 71 00:05:50,166 --> 00:05:52,166 Чудова промова, Сем. Так. 72 00:05:52,166 --> 00:05:57,458 Пристебніться, підтягніться і налаштуйтеся на п'єсу «Три волхвині»! 73 00:05:58,416 --> 00:05:59,750 Музику в студію. 74 00:06:00,333 --> 00:06:02,208 Ми йдемо, Сем. Так! 75 00:06:02,208 --> 00:06:03,416 ТРИ ВОЛХВИНІ 76 00:06:04,958 --> 00:06:05,875 Гаррі! 77 00:06:06,458 --> 00:06:07,375 Завіса. 78 00:06:10,000 --> 00:06:14,791 Після довгої пішої подорожі, оскільки ми проти авіаліній, 79 00:06:14,791 --> 00:06:17,041 ми таки прибули до Віфлеєму. 80 00:06:17,041 --> 00:06:17,958 Нарешті. 81 00:06:17,958 --> 00:06:22,333 Треба знайти житло, бо моя дружина, Марія, вагітна... 82 00:06:22,833 --> 00:06:23,666 О ні! 83 00:06:28,416 --> 00:06:30,083 ...великим кавуном. 84 00:06:30,083 --> 00:06:31,041 Чарлі! 85 00:06:31,041 --> 00:06:32,458 Оце імпровізація. 86 00:06:33,083 --> 00:06:38,958 З днем народження, Ісусе 87 00:06:38,958 --> 00:06:42,458 З днем народження З днем народження, Ісусе 88 00:06:42,458 --> 00:06:44,375 Ідіть за тією зіркою! 89 00:06:44,375 --> 00:06:49,791 З днем народження, Ісусе З днем народження 90 00:06:49,791 --> 00:06:53,791 Ми були пастухами, тепер вирощуємо органічні овочі. 91 00:06:53,791 --> 00:06:55,583 Ми прийшли до Ісуса 92 00:06:55,583 --> 00:06:57,125 з отарою броколі, 93 00:06:58,000 --> 00:07:00,166 кукурудзи, баклажанів... 94 00:07:00,166 --> 00:07:02,208 - Привіт, мам. - ...і з нутом. 95 00:07:03,000 --> 00:07:04,541 І з нутом! 96 00:07:05,291 --> 00:07:06,125 Ти — нут. 97 00:07:08,500 --> 00:07:10,708 Трохи схожим на картоплину. 98 00:07:13,125 --> 00:07:17,083 Тату, не повчай, я втратила сон 99 00:07:17,666 --> 00:07:22,958 Але я вирішила Я збережу свою дитину 100 00:07:22,958 --> 00:07:23,875 Ой-ой. 101 00:07:23,875 --> 00:07:26,458 Вона збереже свою дитину 102 00:07:26,458 --> 00:07:27,500 О ні! 103 00:07:30,416 --> 00:07:31,250 Ой. 104 00:07:37,458 --> 00:07:38,458 Супер, Тедді. 105 00:07:38,458 --> 00:07:39,708 Тиша! 106 00:07:40,250 --> 00:07:42,291 Переодягайтесь і до батьків. 107 00:07:42,291 --> 00:07:43,333 Так, міс Трапер. 108 00:07:43,333 --> 00:07:46,750 Завтра спокійно відсвяткуємо кінець семестру 109 00:07:46,750 --> 00:07:50,250 контрольною з алгебри й оглядом на воші. 110 00:07:51,875 --> 00:07:53,083 Зараз — хутко! 111 00:07:53,083 --> 00:07:54,500 Бувай! 112 00:07:55,500 --> 00:07:57,458 Молодець. Гарна картопля. 113 00:07:57,458 --> 00:08:00,000 - Але я... Байдуже. - Бувай, Тедді. 114 00:08:00,000 --> 00:08:01,041 Посунемось. 115 00:08:01,041 --> 00:08:04,291 - Привіт. Як вистава? - Я в захваті від неї. 116 00:08:04,291 --> 00:08:05,625 Клас. Від усієї? 117 00:08:05,625 --> 00:08:09,958 Ну, я не певна щодо всіх змін оригіналу, Берні. 118 00:08:11,041 --> 00:08:14,041 Так, і деякі діалоги трохи сучасні. 119 00:08:14,041 --> 00:08:18,958 - У цьому й сенс. А як вам жарти? - Ісус не сумісний із жартами. 120 00:08:18,958 --> 00:08:20,250 Підсумуймо. 121 00:08:20,250 --> 00:08:24,000 Сподобалося все, крім сюжету, діалогів і жартів? 122 00:08:24,000 --> 00:08:28,250 - Залишається лише назва. - А, так. Назва жахлива. 123 00:08:29,625 --> 00:08:32,583 То різдвяна революція почекає, Іві. 124 00:08:33,666 --> 00:08:37,125 - Ой. Угамуйся, Безіле. - Ну ви й черепашки. 125 00:08:38,291 --> 00:08:41,333 Чарлі спізнилася. Я ще так не лякалася. 126 00:08:41,333 --> 00:08:43,666 Лякалася. Ти всього боїшся. 127 00:08:43,666 --> 00:08:44,583 Неправда. 128 00:08:44,583 --> 00:08:47,458 Зміни клімату, вимирання бджіл, просто бджіл. 129 00:08:47,458 --> 00:08:51,333 Коли я пустую, і мене ловлять. І коли не ловлять. 130 00:08:51,333 --> 00:08:53,791 Клоунів. Гострих шпильок. І негострих. 131 00:08:54,291 --> 00:08:55,541 Я щось забула? 132 00:08:55,541 --> 00:08:58,291 Так усього багато — не злічити. 133 00:08:58,291 --> 00:08:59,750 Я ж казала! 134 00:09:00,250 --> 00:09:01,916 Обережно, велика... 135 00:09:01,916 --> 00:09:03,333 Чарлі! 136 00:09:04,791 --> 00:09:09,750 Веллінгтон — дуже гарне місто. Одне з моїх улюблених в Англії. 137 00:09:09,750 --> 00:09:14,666 Приморський світ велосипедів, вибоїстих мостів, поганих водіїв... 138 00:09:14,666 --> 00:09:15,708 Зараз віраж... 139 00:09:15,708 --> 00:09:17,750 ...блискучих вулиць 140 00:09:17,750 --> 00:09:20,750 і безлічі чудових різдвяних традицій, 141 00:09:20,750 --> 00:09:24,750 які організовує мій старий приятель — Білл з Маяка. 142 00:09:24,750 --> 00:09:26,333 Ви красунчики! 143 00:09:26,333 --> 00:09:28,458 Усі дуже люблять Різдво. 144 00:09:28,458 --> 00:09:29,875 Вітаю, Макнатти! 145 00:09:29,875 --> 00:09:31,708 Усі, без винятку. 146 00:09:36,875 --> 00:09:38,416 О, нарешті. 147 00:09:38,416 --> 00:09:41,166 Сусіди, прошу з карети. 148 00:09:42,000 --> 00:09:44,708 Ноги моєї не буде в цій бляшанці. 149 00:09:44,708 --> 00:09:46,541 - Гаррі. - Дякую, шофере. 150 00:09:46,541 --> 00:09:49,250 Прошу. Завтра — останній рейс до школи, 151 00:09:49,250 --> 00:09:55,166 а після весілля моєї чарівної сестри — родинне Різдво у флігелі. 152 00:09:55,166 --> 00:09:58,000 Найкраще Різдво у світі! 153 00:09:58,666 --> 00:10:01,166 - Завжди те саме. - До завтра! 154 00:10:03,208 --> 00:10:04,166 Привіт, мам. 155 00:10:04,791 --> 00:10:05,625 Мамо? 156 00:10:08,500 --> 00:10:13,291 Привіт. Ти чудово зіграв нут. Вибач, я мала піти. Як минуло? 157 00:10:13,291 --> 00:10:15,958 Було б краще, якби тато з'явився, 158 00:10:15,958 --> 00:10:19,666 а найгарніша, найрозумніша дівчина на Землі 159 00:10:19,666 --> 00:10:21,583 не ігнорувала б мене. 160 00:10:21,583 --> 00:10:22,875 Це був провал. 161 00:10:22,875 --> 00:10:27,166 О, як мило. Я працюю до опівночі. Вечеря в духовці... 162 00:10:31,208 --> 00:10:33,750 Перепечене буре щось. Смачного! 163 00:10:34,375 --> 00:10:35,250 Дякую, мам. 164 00:10:36,833 --> 00:10:38,458 Люблю тебе, слимачку. 165 00:10:38,458 --> 00:10:40,583 І вона тебе теж полюбить. 166 00:10:44,666 --> 00:10:46,583 Хто останній — той скис. 167 00:10:46,583 --> 00:10:47,708 Обережніше. 168 00:10:47,708 --> 00:10:51,250 Я не змагаюся. Просто хочу лягти до дев'ятої. 169 00:10:51,250 --> 00:10:53,625 Не наздоженеш! Бу! 170 00:10:54,125 --> 00:10:55,458 Я знову виграла. 171 00:10:56,166 --> 00:11:00,083 - Я в усьому найкраща? - Ага. Тільки не в чемності. 172 00:11:00,791 --> 00:11:03,791 Ти не хочеш прибрати до приходу Санти? 173 00:11:04,708 --> 00:11:05,583 О, знайшла. 174 00:11:07,416 --> 00:11:08,250 Овва. 175 00:11:08,250 --> 00:11:09,416 - Новеньке. - Так. 176 00:11:09,416 --> 00:11:10,750 Натяк для Санти. 177 00:11:10,750 --> 00:11:14,458 Я теж хочу лискучу гітарку. Найбільше хочу. 178 00:11:14,458 --> 00:11:19,416 Це не «лискуча гітарка». Це одноконусна резонаторна гітара. 179 00:11:20,250 --> 00:11:21,916 І готово! 180 00:11:21,916 --> 00:11:24,541 «Санто, подаруй мені її, або...» 181 00:11:24,541 --> 00:11:25,750 Або що? 182 00:11:25,750 --> 00:11:29,208 Я вхоплю його за мішок і зголю бороду. 183 00:11:29,208 --> 00:11:33,166 - Санту не можна шантажувати. - Ой, не нуди, Семочко. 184 00:11:33,166 --> 00:11:35,291 Пузань з подарунками січе. 185 00:11:36,208 --> 00:11:37,208 О, глянь. 186 00:11:37,208 --> 00:11:39,291 Оце там сніжить! 187 00:11:41,125 --> 00:11:42,791 Овва, яка ж краса. 188 00:11:43,416 --> 00:11:45,666 Так. Пахне розвагами. 189 00:11:47,083 --> 00:11:50,333 У тебе, Чарлі, розвага — це завжди халепа. 190 00:11:51,041 --> 00:11:52,291 - О ні. - Що? 191 00:11:52,875 --> 00:11:57,541 - Не кажи, що борода з шерсті Дружка. - Ходімо! Ти змок і змерз. 192 00:11:57,541 --> 00:11:58,458 Можливо. 193 00:11:58,458 --> 00:12:01,333 Серйозно. Якщо утнеш ще хоча б щось, 194 00:12:01,333 --> 00:12:07,458 Санта не принесе тобі нічого, і це буде найгірше Різдво в житті. 195 00:12:08,291 --> 00:12:10,208 Отже, ви уявили картину. 196 00:12:10,208 --> 00:12:13,083 Різдво стукає у двері Веллінгтона. 197 00:12:13,708 --> 00:12:18,583 І ситуація скоро дуже-дуже ускладниться. 198 00:12:18,583 --> 00:12:19,708 Кепсько. 199 00:12:19,708 --> 00:12:23,458 Сніг буває доволі підступним. 200 00:12:29,291 --> 00:12:32,166 23 ГРУДНЯ 201 00:12:34,708 --> 00:12:35,541 Овва. 202 00:12:35,541 --> 00:12:36,750 Засніжило? 203 00:12:38,666 --> 00:12:39,916 Школа закрита! 204 00:12:39,916 --> 00:12:42,458 - Ура! - Геть страшну контрольну! 205 00:12:42,958 --> 00:12:45,083 - Клас! - Ні. Тільки не це. 206 00:12:45,083 --> 00:12:47,041 - Привіт! - Не кажи цього. 207 00:12:47,041 --> 00:12:50,208 Обожнюю такі сніжні дні! 208 00:12:50,208 --> 00:12:52,208 - Ти це сказав. - Сніг! 209 00:12:52,208 --> 00:12:54,916 - Хай почнуться сніжні битви! - Ура! 210 00:12:56,250 --> 00:13:00,375 Оце замело-помело! 211 00:13:00,375 --> 00:13:01,291 Ура! 212 00:13:01,291 --> 00:13:03,458 - ЗАНЯТТЯ СКАСОВАНО. - СПРАВДІ? 213 00:13:03,458 --> 00:13:05,791 ПРИЙШОВ, ВІДМОРОЗИВ, ПЕРЕМІГ 214 00:13:05,791 --> 00:13:07,833 - ХТО КАТАТИСЯ? - Я СПАТИМУ! 215 00:13:13,125 --> 00:13:15,000 УСІ ЗАНЯТТЯ СКАСОВАНО 216 00:13:25,916 --> 00:13:28,541 Неймовірно! Ви це... Отакої! 217 00:13:28,541 --> 00:13:30,333 Запізнююсь! 218 00:13:30,333 --> 00:13:35,166 Доброго ранку! Оце я запізнююся. Щасти в школі. Не запізнися! 219 00:13:35,833 --> 00:13:36,666 Авжеж. 220 00:13:37,583 --> 00:13:38,500 ПОРА ЙТИ! 221 00:13:38,500 --> 00:13:39,583 ДАВНО ПОРА! 222 00:13:39,583 --> 00:13:40,541 ЗАПІЗНИВСЯ! 223 00:13:43,708 --> 00:13:45,458 Нічого собі. Очманіти. 224 00:13:45,458 --> 00:13:47,375 Пристойно засніжило. 225 00:13:50,916 --> 00:13:52,583 Дякую за чай і тости. 226 00:13:52,583 --> 00:13:58,041 - Прошу. Ти прийшла вчора пізно. Побачення? - Так, з дідуганом на судні. 227 00:13:58,041 --> 00:14:01,291 До речі. Як просувається кампанія із Сем? 228 00:14:01,291 --> 00:14:04,458 Немає кампанії, мамо. Минуло пів року. 229 00:14:04,458 --> 00:14:08,416 Я досі невидимий новачок. Для всіх, крім жахливої міс Трапер. 230 00:14:08,416 --> 00:14:13,041 Якби в коханні було легко, твій тато не втік би з юною медсестрою. 231 00:14:13,041 --> 00:14:16,041 Не починай, коли він повернеться. 232 00:14:16,041 --> 00:14:18,541 Я просто хочу веселого Різдва. 233 00:14:18,541 --> 00:14:21,666 Я знаю. Але це лише питання часу: 234 00:14:21,666 --> 00:14:25,541 коли ти зачаруєш Сем і помчиш монстр-траком. 235 00:14:25,541 --> 00:14:27,791 У цьому плані повно пробілів. 236 00:14:27,791 --> 00:14:32,125 Я не серцеїд, і мені не світить монстр-трак. 237 00:14:32,125 --> 00:14:33,833 Це несуттєві деталі. 238 00:14:33,833 --> 00:14:37,375 Я соромʼязливий, вона тривожна. Безнадійно. 239 00:14:39,666 --> 00:14:41,750 НЕ ЗАБУДЬ ШАПКУ! 240 00:14:47,125 --> 00:14:48,833 Люди, на вулицю! 241 00:14:48,833 --> 00:14:50,041 Мене чекай! 242 00:14:52,000 --> 00:14:52,958 Я йду! 243 00:14:52,958 --> 00:14:54,333 Чорт. 244 00:14:59,625 --> 00:15:01,708 Дивись, який я янгол. 245 00:15:18,375 --> 00:15:19,916 Овва. Сніжниця. 246 00:15:21,750 --> 00:15:23,416 Не квапся, Вільямсе. 247 00:15:25,375 --> 00:15:28,416 - Вітаю, міс Трапер. - Вітаю, Вільямсе. 248 00:15:29,000 --> 00:15:30,958 У школі нікого немає? 249 00:15:30,958 --> 00:15:31,875 Саме так. 250 00:15:32,916 --> 00:15:34,666 Я ліпше піду. 251 00:15:34,666 --> 00:15:37,083 - Це вже навряд. - Даруйте? 252 00:15:37,083 --> 00:15:41,750 Певно, мама рано пішла на роботу й не отримала повідомлення. 253 00:15:41,750 --> 00:15:45,208 І це твій шанс надолужити навчання. 254 00:15:45,208 --> 00:15:46,750 Ну, можливо. 255 00:15:47,333 --> 00:15:53,333 Дозволь, я нагадаю твої успіхи в навчанні. Хімія — 15-те місце із 16-ти. 256 00:15:53,333 --> 00:15:56,750 Математика — 16-те із 16-ти. 257 00:15:56,750 --> 00:15:58,083 Продовжувати? 258 00:15:58,958 --> 00:16:02,916 - Та не варто. - Розумно. Прошу до класу, Вільямсе. 259 00:16:04,291 --> 00:16:05,458 Начувайся! 260 00:16:05,458 --> 00:16:07,125 Ти розпочала війну! 261 00:16:08,791 --> 00:16:11,625 - О! Точно в ротяку! - Помста! 262 00:16:11,625 --> 00:16:13,583 - Підкинь мене, Берні! - О. 263 00:16:13,583 --> 00:16:17,166 А не страшно лишати Берні з цими монстриками, 264 00:16:17,166 --> 00:16:18,833 поїхавши на весілля? 265 00:16:18,833 --> 00:16:21,583 Трохи. Та ні... 266 00:16:21,583 --> 00:16:24,541 Вона майже доросла й відповідальна. 267 00:16:24,541 --> 00:16:27,208 Атакуй батьків! 268 00:16:27,208 --> 00:16:28,291 Іноді. 269 00:16:30,083 --> 00:16:31,166 Я сумніваюся. 270 00:16:31,166 --> 00:16:34,708 Вона залипне в Netflix, а малі розведуть багаття 271 00:16:35,416 --> 00:16:36,250 в будинку. 272 00:16:38,083 --> 00:16:42,708 Два ікс у квадраті мінус п'ять ігрек плюс сім ігрек дорівнює... 273 00:16:42,708 --> 00:16:46,458 П'ята дружина Генріха Восьмого, яку стратили за... 274 00:16:46,458 --> 00:16:48,833 ...змішала кислоту з лугом... 275 00:16:48,833 --> 00:16:53,666 ...визначила просторово-часові особливості рідним санскритом. 276 00:16:53,666 --> 00:16:54,625 Вільямсе? 277 00:16:55,666 --> 00:16:56,666 Вільямсе! 278 00:16:57,250 --> 00:16:59,041 Ти що, спиш, Вільямсе? 279 00:17:00,083 --> 00:17:01,083 Зосереджуюсь. 280 00:17:01,083 --> 00:17:02,416 Заплющивши очі? 281 00:17:03,000 --> 00:17:06,375 Це мій найдієвіший метод концентрації. 282 00:17:09,250 --> 00:17:10,958 Погуляй десять хвилин. 283 00:17:10,958 --> 00:17:14,875 Може, сильний холод хоч трохи оживить твій мозок. 284 00:17:24,750 --> 00:17:27,250 Чарлі, що ти робиш? 285 00:17:28,291 --> 00:17:30,791 Вона йде. Тобі сподобається. 286 00:17:30,791 --> 00:17:33,791 Дурний ти пес. Дочекайся лише. Сюди. 287 00:17:33,791 --> 00:17:38,333 - А тепер дивись. - Уперта стара псина. Чому я тебе терплю? 288 00:17:45,916 --> 00:17:47,291 Де ж мої ключі? 289 00:17:54,125 --> 00:17:55,666 Ой. Ноги задубіли. 290 00:17:59,166 --> 00:18:00,166 Ні! Дружку! 291 00:18:00,166 --> 00:18:04,291 - Молодець. Його ніколи не частують. - Дочекайся. 292 00:18:04,291 --> 00:18:06,416 Облиш це, клятий пес! 293 00:18:07,916 --> 00:18:10,375 Допоможіть, мене вбили! 294 00:18:10,375 --> 00:18:14,208 Так! У яблучко! Ура! 295 00:18:14,208 --> 00:18:16,041 Шарлотто Бекклс! 296 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 Якби ти зосереджувався на уроках фізики, 297 00:18:42,583 --> 00:18:48,583 ти б знав, що якщо важчий предмет покласти на легший предмет, вийде каша. 298 00:18:49,250 --> 00:18:54,208 Ти маєш зробити нижню кулю більшою за верхню. 299 00:18:54,208 --> 00:18:56,708 Проста механіка Ньютона. 300 00:18:56,708 --> 00:18:57,708 Так і було. 301 00:18:58,583 --> 00:19:00,333 Але трохи відпало. 302 00:19:00,333 --> 00:19:01,458 Нісенітниця. 303 00:19:01,458 --> 00:19:03,500 Вас, дітей, усього вчити? 304 00:19:04,166 --> 00:19:05,541 Дивись і вчись. 305 00:19:12,375 --> 00:19:14,208 І раз. 306 00:19:18,416 --> 00:19:19,250 Два. 307 00:19:22,500 --> 00:19:23,500 Три. 308 00:19:24,208 --> 00:19:25,041 Чотири. 309 00:19:27,000 --> 00:19:28,541 П'ять. Шість. 310 00:19:30,958 --> 00:19:31,916 Сім. 311 00:19:31,916 --> 00:19:36,375 Ось так ліпиться сніговик. 312 00:19:40,250 --> 00:19:43,041 - Ти був уважний, Вільямсе? - Так. 313 00:19:43,041 --> 00:19:44,916 То зліпи йому жінку. 314 00:20:04,250 --> 00:20:05,416 Непогано. 315 00:20:08,666 --> 00:20:12,625 Ой, заради бога. А зараз час для фізики. 316 00:20:13,416 --> 00:20:14,250 Так, міс. 317 00:20:18,208 --> 00:20:21,166 Або можеш зайнятися практичною фізикою 318 00:20:21,166 --> 00:20:26,791 і побудувати житло для джентльмена й трохи хиткої дружини. Що скажеш? 319 00:20:29,083 --> 00:20:33,666 Вона просто опинилася не під тим деревом не в той час. 320 00:20:33,666 --> 00:20:38,000 - Це трагічна помилка. - Точно помилка? 321 00:20:38,000 --> 00:20:41,583 Ну, вдала трагічна помилка. 322 00:20:41,583 --> 00:20:42,500 Чарлі. 323 00:20:43,083 --> 00:20:48,708 Так. Певно, снігу на сьогодні вам досить. Влаштуємо годину читання? 324 00:20:57,500 --> 00:20:58,333 Я... 325 00:21:03,666 --> 00:21:08,250 Він складає список Ретельно його перевіряє 326 00:21:08,916 --> 00:21:13,333 Він визначить Хто чемний, а хто — бешкетник 327 00:21:13,333 --> 00:21:14,458 Як тонко. 328 00:21:14,458 --> 00:21:18,666 Санта Клаус приходить 329 00:21:19,416 --> 00:21:22,833 До міста 330 00:21:25,208 --> 00:21:28,875 {\an8}ОПЕРАЦІЯ: УРЯТУВАТИ ДРУЖКА МІСІЮ ВИКОНАНО! 331 00:21:30,291 --> 00:21:32,125 Вона приречена. 332 00:21:32,708 --> 00:21:33,583 Гайда, Іві. 333 00:21:33,583 --> 00:21:36,208 - Пиріжки на столі! - Покатай. 334 00:21:36,208 --> 00:21:37,750 О, пиріжки! 335 00:21:37,750 --> 00:21:39,250 Покинути корабель! 336 00:21:39,250 --> 00:21:42,875 Правили б ми світом, було б набагато веселіше. 337 00:21:42,875 --> 00:21:45,458 - Скажи, Іві? - Це точно! 338 00:21:46,458 --> 00:21:48,500 Чорт! Та ну! 339 00:22:01,333 --> 00:22:04,875 Вуаля! Проста механіка Ньютона. 340 00:22:05,666 --> 00:22:08,791 Ну, так. Я думаю, це задовільно. 341 00:22:09,375 --> 00:22:12,000 Ти не такий дурбелик, як здається. 342 00:22:13,125 --> 00:22:17,125 А це дзвінок. Гайда додому, Вільямсе. 343 00:22:17,125 --> 00:22:19,291 О. Уже? Гаразд. 344 00:22:20,041 --> 00:22:22,708 Це найвеселіше, що було в школі. 345 00:22:22,708 --> 00:22:24,250 Можна спитати? 346 00:22:24,250 --> 00:22:26,583 Де ви навчилися так ліпити? 347 00:22:27,291 --> 00:22:29,625 Ні. Не можна. Іди. 348 00:22:40,000 --> 00:22:45,333 О, бідний Денні. Іноді важко заводити нових друзів, правда? 349 00:22:45,333 --> 00:22:46,833 Почекайте мене. 350 00:22:46,833 --> 00:22:52,125 Я завжди вважав, що Різдво схоже на лупу емоцій. 351 00:22:52,708 --> 00:22:58,458 Якщо ви почуваєтеся коханими й щасливими, Різдво лише примножить це. 352 00:22:59,750 --> 00:23:02,541 Але якщо ж у вас зворотні почуття, 353 00:23:03,083 --> 00:23:05,125 лупа спрацьовує 354 00:23:05,125 --> 00:23:09,000 і робить усе погане більшим і гіршим. 355 00:23:10,666 --> 00:23:16,625 І найгірша капость тоді — це хуртовина, яка ще більше ускладнює ситуацію. 356 00:23:21,083 --> 00:23:23,458 24 ГРУДНЯ 357 00:23:24,041 --> 00:23:28,166 Я казав, буря вщухне до від'їзду. Глянь, прояснюється. 358 00:23:28,166 --> 00:23:29,083 На жаль. 359 00:23:29,083 --> 00:23:31,708 Так, Бернадето, ти головна. 360 00:23:31,708 --> 00:23:34,583 Клас. Погаласуємо, народе. 361 00:23:34,583 --> 00:23:38,250 Зробивши все зі списку до Святвечора. 362 00:23:38,250 --> 00:23:39,583 {\an8}ПРИГЛЯНЬ ЗА ІВІ! 363 00:23:39,583 --> 00:23:43,208 Добре. Отже, все так само як завжди? 364 00:23:43,208 --> 00:23:45,333 Звісно. Усі традиції. 365 00:23:45,333 --> 00:23:48,833 Індичка, милий різдвяний фільм і прогулянка. 366 00:23:48,833 --> 00:23:52,041 Я обожнюю традицію традиційних традицій. 367 00:23:52,708 --> 00:23:53,708 Як і всі. 368 00:23:53,708 --> 00:23:55,750 Невже? Ти впевнена? 369 00:23:55,750 --> 00:24:00,166 Так, напевно. Відколи це ти хочеш змінити Різдво, Берні? 370 00:24:00,166 --> 00:24:01,958 Та вже із семи років. 371 00:24:01,958 --> 00:24:05,833 Хай там як, просто зроби. Це твоє завдання. 372 00:24:05,833 --> 00:24:08,041 Зроби завдання, Берні. 373 00:24:08,041 --> 00:24:11,250 І Різдво почнеться, коли ми повернемось. 374 00:24:14,208 --> 00:24:18,291 - Вибачте. Я думав, усі вигукнуть. - О ні. Я не вигукую. 375 00:24:18,791 --> 00:24:19,958 Бувайте! 376 00:24:20,708 --> 00:24:21,541 Бувайте! 377 00:24:22,125 --> 00:24:24,000 - Бувай, тату! - Щасти! 378 00:24:24,750 --> 00:24:26,875 Є вісім годин без батьків. 379 00:24:26,875 --> 00:24:29,500 Ура! Є вісім годин без дітей. 380 00:24:29,500 --> 00:24:31,333 Я обожнюю дітей. 381 00:24:31,333 --> 00:24:34,166 Але іноді класно від них втекти. 382 00:24:37,541 --> 00:24:41,000 Гарна спроба, Єво Макквін, майстриня втечі. 383 00:24:41,583 --> 00:24:43,125 - Бувайте. - Ще раз... 384 00:24:43,125 --> 00:24:44,500 Бувайте ще раз. 385 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 Отже, ув'язнення починається з довгого списку. 386 00:24:49,958 --> 00:24:50,791 Чорт. 387 00:24:55,541 --> 00:24:59,916 Я обожнюю пороми. Неначе судно катає на спині автівку. 388 00:24:59,916 --> 00:25:01,125 Як і скріпки. 389 00:25:01,125 --> 00:25:05,708 О так, обожнюю скріпки. Це «роллс-ройси» зчеплення речей. 390 00:25:05,708 --> 00:25:09,416 Мені здається, чи то похмурі хмари на горизонті? 391 00:25:13,375 --> 00:25:18,250 {\an8}Екстрені новини. Якщо думали, що сніг припинився, ви помилилися. 392 00:25:18,250 --> 00:25:20,916 Наближається Велика Заметіль Два. 393 00:25:20,916 --> 00:25:25,333 На південь наближається повторна буря. 394 00:25:26,458 --> 00:25:28,875 О так. Напевно, так. 395 00:25:28,875 --> 00:25:29,916 Знаю. 396 00:25:29,916 --> 00:25:32,833 Так, щасти. І дякую, Енджі. 397 00:25:33,541 --> 00:25:35,625 У нас серйозна проблема. 398 00:25:35,625 --> 00:25:36,541 Що таке? 399 00:25:36,541 --> 00:25:39,708 М'ясник не приїхав через заметіль. 400 00:25:39,708 --> 00:25:42,708 Отже, лише в Їрелла є свіжі індички... 401 00:25:42,708 --> 00:25:46,791 Ні! Їрелл негідник. Жахливий мучитель індиків. 402 00:25:46,791 --> 00:25:49,166 І він обзивав мене в школі. 403 00:25:49,166 --> 00:25:51,875 Без індички Різдво неможливе. 404 00:25:51,875 --> 00:25:56,625 - Чому ні? Хай вони живуть. - Бо без індички – це не Різдво. 405 00:25:56,625 --> 00:26:00,041 Можна й без неї. Приготуємо баклажани або... 406 00:26:00,041 --> 00:26:03,000 Чарлі! Чарлі, дівчинко моя! 407 00:26:03,000 --> 00:26:04,333 Ми йдемо. 408 00:26:08,166 --> 00:26:09,458 Мерщій. Гайда. 409 00:26:09,958 --> 00:26:11,000 РІЗДВЯНИЙ ПАРАД 410 00:26:11,000 --> 00:26:11,916 Як шкода. 411 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 Що? 412 00:26:15,875 --> 00:26:17,916 Так-так-так! Ось і вони. 413 00:26:17,916 --> 00:26:19,791 Клієнти припхалися. 414 00:26:19,791 --> 00:26:22,875 Час перетворювати м'ясо на гроші. 415 00:26:22,875 --> 00:26:26,250 Спокійно, індичок вистачить на всіх. 416 00:26:26,250 --> 00:26:28,958 Із цією дірою треба щось зробити. 417 00:26:28,958 --> 00:26:30,541 Так, не завадить. 418 00:26:30,541 --> 00:26:34,125 Із цікавості, містере Їрелл, скільки просите? 419 00:26:34,125 --> 00:26:36,375 Ти мене знаєш, чотириокий. 420 00:26:37,583 --> 00:26:39,250 Лише вдвічі дорожче. 421 00:26:39,250 --> 00:26:40,166 Удвічі? 422 00:26:40,166 --> 00:26:43,083 Так, маленькі. Товстуни — утричі, 423 00:26:43,083 --> 00:26:46,500 через недавні коливання ринкових умов. 424 00:26:46,500 --> 00:26:47,541 Це законно? 425 00:26:47,541 --> 00:26:50,708 - Нам потрібна індичка. - Лише готівкою. 426 00:26:50,708 --> 00:26:54,083 Весь прибуток я пожертвую у свій фонд. 427 00:26:58,541 --> 00:27:00,541 - Не зви мене так. - Чарлі. 428 00:27:01,750 --> 00:27:02,833 А гроші є? 429 00:27:06,041 --> 00:27:07,750 Іди до матусі. 430 00:27:07,750 --> 00:27:11,708 У чергу. Без бійок, інакше я дістану електрошокер. 431 00:27:12,666 --> 00:27:13,500 Є! 432 00:27:16,125 --> 00:27:16,958 О ні! 433 00:27:16,958 --> 00:27:19,666 Чарлі, що ти робиш? 434 00:27:20,875 --> 00:27:23,125 Отже, оглянемо товар, так? 435 00:27:23,708 --> 00:27:24,625 Містере... 436 00:27:25,250 --> 00:27:29,875 Не хочу затримувати. Але ці індики на вільному вигулі? 437 00:27:29,875 --> 00:27:34,458 Так, вони вільно вигулюються у своїй клітці. Так. 438 00:27:34,458 --> 00:27:37,000 А їх кукурудзою годували? 439 00:27:37,000 --> 00:27:41,625 Ні, не кукурудзою, частіше брудом. 440 00:27:41,625 --> 00:27:44,416 Тікайте, не тупіть, геть. 441 00:27:46,083 --> 00:27:48,833 Годі запитань, настирливе дитя. 442 00:27:48,833 --> 00:27:51,375 За цими дверима путні птахи... 443 00:27:51,375 --> 00:27:54,541 Виходьте. 444 00:27:55,708 --> 00:27:56,958 Ні! 445 00:27:56,958 --> 00:27:58,833 Назад. 446 00:27:59,916 --> 00:28:04,791 Леді й джентльмени, соковиті й веселі, найкращі від Їрелла. 447 00:28:05,583 --> 00:28:07,583 Час для індичок! 448 00:28:07,583 --> 00:28:08,500 Що? 449 00:28:14,000 --> 00:28:15,166 Піймав! 450 00:28:20,041 --> 00:28:23,916 Чому погане завжди трапляється з хорошими людьми? 451 00:28:25,708 --> 00:28:28,666 Ти зіпсувала різдвяний обід усім. 452 00:28:28,666 --> 00:28:31,333 Крім індичок. Їм навпаки краще. 453 00:28:31,333 --> 00:28:36,125 Так, індичкам добре, але Санта тепер точно не прийде до тебе. 454 00:28:36,125 --> 00:28:41,583 Хіба не бачиш, що свято зіпсовано і в мене, бо зіпсовано для тебе. 455 00:28:46,583 --> 00:28:49,833 І готово. Різдвяний десерт до приїзду тата. 456 00:28:49,833 --> 00:28:51,458 Овва. Біле щось. 457 00:28:51,458 --> 00:28:54,500 Саме так. І ще щось зверху. 458 00:28:55,250 --> 00:28:57,291 Синку, мені треба бігти. 459 00:28:57,291 --> 00:29:01,916 Знаю, це Святвечір, та вам буде весело. Тато буде за годину. 460 00:29:01,916 --> 00:29:05,375 І привезе дарунків більше, ніж Санта. Бувай. 461 00:29:06,666 --> 00:29:08,000 І піди закупися. 462 00:29:09,833 --> 00:29:10,791 ЖЕЛЕЙКИ ТАТОВІ! 463 00:29:10,791 --> 00:29:13,875 Можеш купити дарунок татові в Бекклсів. 464 00:29:14,625 --> 00:29:16,541 Там, де живе Сем Бекклс... 465 00:29:18,916 --> 00:29:21,083 {\an8}Вітер посилюється, обережно. 466 00:29:21,083 --> 00:29:23,208 Не згортай, опускай. 467 00:29:23,208 --> 00:29:24,375 ЯЛИНКОВИЙ ХОР 468 00:29:25,166 --> 00:29:26,708 От і поспівали. 469 00:29:27,708 --> 00:29:29,500 Щасливого Різдва. 470 00:29:29,500 --> 00:29:34,041 Ні. Зі Святвечором, Семмо. Зі світлим Різдвом, Сем. 471 00:29:34,625 --> 00:29:35,458 Сем? 472 00:29:36,458 --> 00:29:39,208 - Давай. Дякую. - О. Привіт, Денні. 473 00:29:40,666 --> 00:29:42,833 Так. Денні. Це я. 474 00:29:43,541 --> 00:29:46,458 Привіт, Сем. Класно, що ти тут. 475 00:29:47,291 --> 00:29:48,208 Я тут живу. 476 00:29:49,166 --> 00:29:51,250 Так. Точно. Звісно. 477 00:29:52,250 --> 00:29:53,375 Я це знав. 478 00:29:55,541 --> 00:29:57,333 Я іду на закупи. 479 00:29:57,333 --> 00:29:58,958 ВИБАЧТЕ, МИ ЗАЧИНЕНІ 480 00:29:59,541 --> 00:30:01,500 Та ось ви зачинилися. 481 00:30:01,500 --> 00:30:02,625 Вибач. 482 00:30:02,625 --> 00:30:04,708 - Тут нікого, бо... - Заметіль? 483 00:30:04,708 --> 00:30:08,625 Я хотіла сказати: «Катастрофічні кліматичні зміни». 484 00:30:08,625 --> 00:30:10,916 Так. «Кліматострофа». 485 00:30:14,416 --> 00:30:18,791 Мій тато скоро приїде, і я хотів купити його улюблене. 486 00:30:18,791 --> 00:30:19,708 Желейки. 487 00:30:20,583 --> 00:30:21,916 І я люблю. Зараз... 488 00:30:23,000 --> 00:30:23,833 Візьми. 489 00:30:23,833 --> 00:30:25,208 Супер! 490 00:30:25,208 --> 00:30:30,041 Дякую. Помаранчева. Його улюблений колір. Після зеленого. 491 00:30:30,541 --> 00:30:34,041 - І жовтого. - Треба почистити. Вибач. 492 00:30:35,000 --> 00:30:37,875 Без пуху желейки набагато смачніші. 493 00:30:39,041 --> 00:30:41,250 Так. «Безпухнастість». 494 00:30:41,791 --> 00:30:42,875 Завжди добре. 495 00:30:45,666 --> 00:30:47,791 Зайдеш погрітися хвилину 496 00:30:48,791 --> 00:30:51,291 й сховатися від «кліматострофи»? 497 00:30:51,833 --> 00:30:52,875 О, так! 498 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 Ні. Краще я додому. 499 00:30:56,333 --> 00:30:59,375 Щоб не пропустити татового приїзду. 500 00:30:59,375 --> 00:31:01,375 Ясно. Це чудово. 501 00:31:01,958 --> 00:31:03,458 Бувай, Денні. 502 00:31:03,458 --> 00:31:06,458 Щасливого Різдва... Щоб у тебе було. 503 00:31:08,791 --> 00:31:10,750 Бувай, Сем. 504 00:31:14,958 --> 00:31:17,041 Чому ж я відмовився? 505 00:31:21,166 --> 00:31:25,125 Я найбільший слабак у світі. 506 00:31:27,833 --> 00:31:29,250 У тебе все гаразд? 507 00:31:30,000 --> 00:31:32,625 Так. Усе добре. Дякую. 508 00:31:37,500 --> 00:31:38,958 Ой, Чарлі, облиш. 509 00:31:42,250 --> 00:31:43,791 Ми можемо вже їхати? 510 00:31:43,791 --> 00:31:45,250 Останній буґі! 511 00:31:45,833 --> 00:31:47,958 Краще повернутися до дітей. 512 00:31:47,958 --> 00:31:49,583 МАКМОЛОДЯТА 513 00:31:53,750 --> 00:31:56,208 Негайно до порома. 514 00:31:58,583 --> 00:32:00,250 Це має бути десь тут. 515 00:32:09,541 --> 00:32:10,375 ПЕРЕКРИТО 516 00:32:10,375 --> 00:32:12,166 - О ні. - О ні! 517 00:32:12,166 --> 00:32:13,750 О так. 518 00:32:14,250 --> 00:32:15,625 Без паніки. 519 00:32:15,625 --> 00:32:20,291 {\an8}На тому кінці є міст до Шеррінгема. Мальовничий маршрут. 520 00:32:20,291 --> 00:32:23,916 {\an8}Обожнюю мости. Це ж підвішені дороги. 521 00:32:41,958 --> 00:32:43,625 Розумні пташки. 522 00:32:45,250 --> 00:32:49,458 Куди ти зібралася, Гудіні? Ходи. Батьки вже в дорозі. 523 00:32:53,208 --> 00:32:54,500 Усе вийде. 524 00:32:57,750 --> 00:33:01,166 Якщо втрачаєш зчеплення, керуй у занос. 525 00:33:01,166 --> 00:33:03,958 Не зʼїжджай з мосту — потонемо. 526 00:33:05,208 --> 00:33:06,708 Я не можу дивитися. 527 00:33:06,708 --> 00:33:09,041 Уперед, старенька. Ти зможеш. 528 00:33:12,250 --> 00:33:15,416 - А я що казав? Далі буде легше. - Бережися! 529 00:33:16,041 --> 00:33:17,625 Тримайтеся. 530 00:33:17,625 --> 00:33:19,041 Стій. 531 00:33:22,625 --> 00:33:23,833 Стій! 532 00:33:27,791 --> 00:33:30,125 - Це були індички? - Індички? 533 00:33:30,666 --> 00:33:34,166 Здається, ми їдемо не в тому напрямку. 534 00:33:34,166 --> 00:33:36,541 Усе виправить розворот. 535 00:33:37,125 --> 00:33:39,125 Обережніше, переїдеш через 536 00:33:40,000 --> 00:33:40,833 край. 537 00:33:40,833 --> 00:33:42,333 Швидко. Назад. 538 00:33:43,791 --> 00:33:46,875 Не виходить. Піддай газу. 539 00:33:47,458 --> 00:33:48,291 Намагаюся! 540 00:33:49,291 --> 00:33:50,375 Ти зможеш! 541 00:33:51,291 --> 00:33:53,333 Знаю! Відхиляємося назад. 542 00:33:53,333 --> 00:33:55,291 О так. Хороша ідея. 543 00:33:55,291 --> 00:33:56,250 Ще трохи. 544 00:33:56,250 --> 00:33:58,083 - Так! - Ура! 545 00:34:02,583 --> 00:34:04,958 - Ні, Тедді. Не туди. - Телефон! 546 00:34:06,500 --> 00:34:07,875 Хто це? Мама? 547 00:34:07,875 --> 00:34:10,416 - Привіт, Берні. - Привіт. Як ви? 548 00:34:10,416 --> 00:34:13,041 Тут маленька пригода, 549 00:34:13,041 --> 00:34:16,875 і, схоже, ми можемо не повернутися сьогодні. 550 00:34:16,875 --> 00:34:21,125 - Не будете тут на Різдво? - Що? Не будуть тут на Різдво? 551 00:34:21,125 --> 00:34:23,083 Це ще неточно. 552 00:34:23,083 --> 00:34:25,250 - Мамо, а що з волоссям? - Ні. 553 00:34:25,250 --> 00:34:27,291 Та це пусте. 554 00:34:30,041 --> 00:34:33,583 Бернадето, залишайтеся у флігелі. Добре? 555 00:34:33,583 --> 00:34:35,958 Ага. А наші різдвяні панчохи? 556 00:34:35,958 --> 00:34:38,458 Допомогу не забудьте викликати. 557 00:34:38,458 --> 00:34:41,583 Вигадай щось. Замкніться всі вдома. 558 00:34:41,583 --> 00:34:43,708 Без нас не виходити. Ясно? 559 00:34:43,708 --> 00:34:44,625 Серйозно? 560 00:34:44,625 --> 00:34:47,416 - Тедді, замкни двері. - Так, босе. 561 00:34:48,458 --> 00:34:51,708 Ми впораємось. Напевно, що впораємось... 562 00:34:51,708 --> 00:34:56,166 Наглядай за Іві, а ми, певно, повернемося вже до ранку. 563 00:34:56,166 --> 00:34:59,875 Або ні, якщо не викличемо рятувальників. 564 00:34:59,875 --> 00:35:00,833 РОЗ'ЄДНАННЯ 565 00:35:00,833 --> 00:35:02,125 - А? - Що? 566 00:35:02,125 --> 00:35:04,458 - Без батьків? - Серйозно? 567 00:35:05,250 --> 00:35:07,708 Мені дуже-дуже сумно. 568 00:35:08,791 --> 00:35:10,416 Натискаю і відпускаю. 569 00:35:12,000 --> 00:35:13,250 Я допоможу. 570 00:35:13,250 --> 00:35:16,000 - Ні, твоя рука на моїй... - Ні. 571 00:35:17,041 --> 00:35:18,375 Усі в нормі? 572 00:35:18,375 --> 00:35:19,583 У нормі? 573 00:35:19,583 --> 00:35:21,000 Плавно. 574 00:35:22,000 --> 00:35:23,375 Плавно, Гаррі. 575 00:35:24,208 --> 00:35:26,333 Усе не так і кепсько. 576 00:35:27,625 --> 00:35:29,666 О, усе дуже кепсько. 577 00:35:30,583 --> 00:35:31,958 Може, пішки? 578 00:35:31,958 --> 00:35:36,833 Лише якщо явно хочеш відморозити всі свої кінцівки. 579 00:35:36,833 --> 00:35:39,416 Ні. Усі залишаймося в авто. 580 00:35:40,291 --> 00:35:42,916 Яке ж Різдво без Санти й панчіх? 581 00:35:42,916 --> 00:35:44,500 Ой, не хвилюйся. 582 00:35:44,500 --> 00:35:45,416 Чому це? 583 00:35:45,416 --> 00:35:50,458 Тому. Хвилюйся, що замерзнемо, і не зустрінемо жодного Різдва. 584 00:35:50,458 --> 00:35:51,375 Це правда. 585 00:35:52,000 --> 00:35:55,250 Не бійтеся. Двигун Бейонсе нас зігріє. 586 00:35:58,375 --> 00:35:59,416 О ні. 587 00:35:59,416 --> 00:36:04,041 Ти потайки назвав старий фургон на честь Бейонсе? 588 00:36:04,041 --> 00:36:06,416 Ні. Не тієї самої Бейонсе. 589 00:36:07,041 --> 00:36:07,875 Що? 590 00:36:08,833 --> 00:36:11,375 Бог мене ненавидить. Це доведено. 591 00:36:20,166 --> 00:36:21,166 Тату! 592 00:36:21,166 --> 00:36:24,125 Привіт. На жаль, дороги перекрили. 593 00:36:24,125 --> 00:36:26,166 - Купи снігу. - Цей сніг. 594 00:36:26,166 --> 00:36:28,000 Так, сильно замело. 595 00:36:28,000 --> 00:36:28,916 Так. 596 00:36:28,916 --> 00:36:31,583 - Спробую на Новий Рік. - Ага. 597 00:36:32,250 --> 00:36:33,458 Ти ж не сумуєш? 598 00:36:33,458 --> 00:36:34,375 Ні. 599 00:36:34,375 --> 00:36:38,000 - Ми надолужимо. Буде класно. - Наступного року. 600 00:36:38,000 --> 00:36:39,708 - Санта, напевно... - Так. 601 00:36:40,208 --> 00:36:42,208 - З Різдвом. Люблю. - І тебе. 602 00:37:08,166 --> 00:37:09,166 РІЗДВО 1981 603 00:37:21,500 --> 00:37:22,833 ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО 604 00:37:29,208 --> 00:37:30,708 БУДЬ ЛАСОЧКА? 605 00:37:41,000 --> 00:37:44,666 Як ти думаєш, Санта знайде нас тут? 606 00:37:48,875 --> 00:37:50,583 Звичайно, знайде. 607 00:37:51,500 --> 00:37:54,958 А який подарунок хоче рожева пташка? 608 00:37:56,208 --> 00:37:57,750 Тільки маму й тата. 609 00:37:59,625 --> 00:38:01,666 Я розумію, Іві. Розумію. 610 00:38:02,375 --> 00:38:04,375 - Добраніч усім. - Навзаєм. 611 00:38:04,375 --> 00:38:06,250 - Добраніч. - На добраніч. 612 00:38:07,416 --> 00:38:09,250 До речі, чия це нога? 613 00:38:09,250 --> 00:38:10,625 О, це моя. 614 00:38:10,625 --> 00:38:11,958 Прошу, посунь. 615 00:38:12,833 --> 00:38:13,666 Не сюди! 616 00:38:14,166 --> 00:38:17,416 Як і передбачалося, найгірше Різдво з усіх. 617 00:38:28,458 --> 00:38:29,750 {\an8}ВІН: 4 ПРОПУЩЕНІ 618 00:38:29,750 --> 00:38:31,791 Я просила виїхати раніше. 619 00:38:38,208 --> 00:38:40,041 Як тато так міг? 620 00:38:42,000 --> 00:38:43,500 Він точно старався. 621 00:38:46,250 --> 00:38:49,750 Принаймні ми з тобою разом. Буде чудовий день. 622 00:38:52,791 --> 00:38:56,458 А Санта прийде, якщо ти спатимеш у моєму ліжку? 623 00:38:56,458 --> 00:38:58,083 Звісно, сонечку. 624 00:38:59,333 --> 00:39:00,166 Звісно. 625 00:39:02,458 --> 00:39:03,500 Знаєш, мамо? 626 00:39:03,500 --> 00:39:08,458 Якби я міг вибирати між Батьком Різдва і моїм рідним татом, 627 00:39:09,041 --> 00:39:10,791 я б вибрав свого тата. 628 00:39:25,833 --> 00:39:28,333 Отакої. Оце халепа. 629 00:39:29,583 --> 00:39:33,791 Пам'ятаєте, що для цього Різдва потрібен мішок рішень? 630 00:39:34,708 --> 00:39:37,958 Ось тут я і з'явився. 631 00:39:59,708 --> 00:40:03,625 Мчи, Стрімкий, найблагородніший з оленів. 632 00:40:04,875 --> 00:40:08,333 Узагалі-то тут нуртує маленька завірюха. 633 00:40:08,333 --> 00:40:10,500 Дурниця! Легкий вітерець. 634 00:40:12,791 --> 00:40:16,708 Може, повернемось? Ми вже облетіли чимало країн. 635 00:40:16,708 --> 00:40:19,958 Ні! Крихітна віхола не зіпсує Різдва. 636 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 Туди! Прямуй до того маяка! 637 00:40:22,458 --> 00:40:24,916 Добре, я мчу! 638 00:40:27,041 --> 00:40:28,750 Ось і наша смерть! 639 00:40:36,500 --> 00:40:37,875 Дякую, Білле! 640 00:40:37,875 --> 00:40:39,333 Щасти, Санто! 641 00:40:43,375 --> 00:40:44,916 Ельф забирай! 642 00:41:06,875 --> 00:41:09,041 Прибули. Майже вдома. 643 00:41:09,750 --> 00:41:15,583 {\an8}О ні. Я думав, найважче — дістатися сюди. Але тут місто повне проблем. 644 00:41:15,583 --> 00:41:16,958 Навіть не кажи. 645 00:41:16,958 --> 00:41:20,958 У колег червононосий грип, а мої копита в агонії. 646 00:41:21,791 --> 00:41:23,208 Проблема перша. 647 00:41:25,083 --> 00:41:26,333 Денні Вільямс. 648 00:41:27,666 --> 00:41:28,625 Уперед. 649 00:41:30,625 --> 00:41:33,500 Гепнись — і віддам тебе в пансіонат. 650 00:41:33,500 --> 00:41:35,458 Хіба я колись гепався? 651 00:41:41,208 --> 00:41:43,500 Пропустимо цей епізод, добре? 652 00:41:59,333 --> 00:42:01,291 «Трохи сумний і самотній. 653 00:42:01,291 --> 00:42:06,541 Щоранку готує мамі чай і тости». Але сьогодні не приїхав його тато. 654 00:42:07,333 --> 00:42:09,208 Кошмар. 655 00:42:13,583 --> 00:42:16,166 Тут потрібне щось особливе. 656 00:42:26,041 --> 00:42:26,916 Чудово. 657 00:42:30,333 --> 00:42:31,541 О, милі ріжки! 658 00:42:32,833 --> 00:42:36,125 Не хочеш політати разом якось? 659 00:42:39,125 --> 00:42:40,333 Схоже, це «ні». 660 00:42:40,333 --> 00:42:41,750 Проблема друга. 661 00:42:42,791 --> 00:42:46,833 П'ятеро дітей в одному флігелі, а батьків немає. 662 00:42:47,500 --> 00:42:48,750 Цікаве завдання. 663 00:42:48,750 --> 00:42:51,916 Ти не закинеш усі мішки в трубу за раз. 664 00:42:51,916 --> 00:42:54,875 Тисячу разів робив це, буркотуне. 665 00:43:06,291 --> 00:43:07,500 Одне слово. 666 00:43:07,500 --> 00:43:11,958 Одне слово, і в мене від сьогодні будуть безпілотні сани. 667 00:43:15,041 --> 00:43:16,375 Я казав. 668 00:43:17,375 --> 00:43:18,583 І це два слова. 669 00:43:21,625 --> 00:43:23,375 Так. Панчохи... 670 00:43:24,375 --> 00:43:25,208 Панчохи? 671 00:43:25,208 --> 00:43:26,291 #ЧЕМНАНІША 672 00:43:26,291 --> 00:43:28,333 СЮДИ, САНТО! 673 00:43:28,333 --> 00:43:29,625 Дуже креативно. 674 00:43:32,291 --> 00:43:35,250 Тут потрібна вигадливість Супер-Санти. 675 00:43:38,875 --> 00:43:40,750 Так. Чудово. 676 00:43:41,875 --> 00:43:43,000 Розумно. 677 00:43:45,375 --> 00:43:46,291 Ідеально. 678 00:43:48,958 --> 00:43:52,083 Тепер твоя черга, Могутня Бернадето. 679 00:43:56,791 --> 00:44:00,208 Тепер проблема номер три, найскладніша. 680 00:44:00,208 --> 00:44:03,291 Близнючки: одна була чемна, а інша... 681 00:44:03,291 --> 00:44:05,833 Зла близнючка. Завжди є зла. 682 00:44:05,833 --> 00:44:09,333 Ні, не зла, але вона часто була нечемною. 683 00:44:09,333 --> 00:44:10,333 Що робити? 684 00:44:10,333 --> 00:44:12,708 Підкинь монетку. 685 00:44:12,708 --> 00:44:16,541 Ще ж Фінляндія, Швеція і той край з ледергозе. 686 00:44:16,541 --> 00:44:19,041 Не квап мене. Це важливо. 687 00:44:19,041 --> 00:44:22,000 Що би було, якби всі лиш пустували? 688 00:44:41,708 --> 00:44:43,416 «Не хоче прибирати. 689 00:44:43,916 --> 00:44:47,125 Поголила собаку заради бороди, і...» Ой-ой: 690 00:44:47,833 --> 00:44:50,541 «Випустила індичок фермера Їрелла». 691 00:44:56,250 --> 00:44:57,375 Швидше, босе. 692 00:44:57,916 --> 00:45:00,791 Мої бубонці перетворюються на сніжки. 693 00:45:01,708 --> 00:45:05,250 Шкода, але так годиться. 694 00:45:07,541 --> 00:45:10,166 Попри всі розмови про чемність, 695 00:45:10,708 --> 00:45:13,541 я насправді дуже нечасто 696 00:45:13,541 --> 00:45:18,708 залишаю порожню панчоху в різдвяну ніч. 697 00:45:20,500 --> 00:45:23,583 О, як же це неприємно робити. 698 00:45:23,583 --> 00:45:27,208 Так. Куди далі? Ямайка? Барбадос? 699 00:45:27,208 --> 00:45:28,625 Ні, Ісландія. 700 00:45:29,500 --> 00:45:30,333 Гіп-гіп! 701 00:45:31,958 --> 00:45:34,708 Прощавай, Веллінгтоне-он-Сі! 702 00:45:44,125 --> 00:45:45,666 Знала, що все добре. 703 00:45:50,500 --> 00:45:51,791 Ура. 704 00:45:53,375 --> 00:45:56,166 Чарлі Бекклс — крута рок-зірка! 705 00:46:02,875 --> 00:46:03,791 О ні. 706 00:46:09,416 --> 00:46:10,916 Нас переплутали. 707 00:46:22,750 --> 00:46:25,083 {\an8}УВАГА, ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО 708 00:46:51,250 --> 00:46:55,166 О ні, що це? Ти знову забув подарунки фінам? 709 00:46:55,166 --> 00:46:56,666 ПОМИЛКА 710 00:46:56,666 --> 00:47:01,250 Ні, це чудова новина. Вибач, друже, ніч буде довга. 711 00:47:01,250 --> 00:47:02,791 Довга ніч? 712 00:47:02,791 --> 00:47:07,750 Вона вже й так нескінченна. Зривай собі роги й жуй їх усю ніч. 713 00:47:07,750 --> 00:47:10,833 Що ж, буде довша. І чудова! 714 00:47:12,333 --> 00:47:15,458 - То куди ми? - Назад у Веллінгтон-он-Сі. 715 00:47:15,458 --> 00:47:18,875 Нечемна близнючка виявилася чемною. 716 00:47:18,875 --> 00:47:22,791 О! Це моя перша помилка за п'ятдесят років! 717 00:47:22,791 --> 00:47:24,708 Помилка? Клас. 718 00:47:24,708 --> 00:47:27,375 Настав час цієї штукенції. 719 00:47:27,875 --> 00:47:29,583 Так. Часу обмаль. 720 00:47:30,833 --> 00:47:33,333 Пробиймо діру в небі, хлопче. 721 00:47:33,333 --> 00:47:34,500 Нехай так. 722 00:47:34,500 --> 00:47:37,583 Є ще порох у порохівницях. Тримайся. 723 00:47:39,500 --> 00:47:41,416 Люблю цю роботу! 724 00:47:47,208 --> 00:47:50,333 ДЕНЬ РІЗДВА 725 00:47:52,041 --> 00:47:53,125 Очманіти! 726 00:47:53,791 --> 00:47:55,416 Чарлі! Глянь. 727 00:47:55,416 --> 00:47:58,250 Санта приходив. Йой, подивися! 728 00:47:58,250 --> 00:47:59,916 Так, приніс гітару! 729 00:47:59,916 --> 00:48:04,375 - Чому ти не дивишся своє? - Мені не так пощастило. 730 00:48:04,375 --> 00:48:05,708 Як це? 731 00:48:05,708 --> 00:48:09,125 Я забагато бешкетувала. Треба було менше... 732 00:48:09,125 --> 00:48:11,375 Чарлі, вона зараз лусне! 733 00:48:13,875 --> 00:48:14,708 Що? 734 00:48:19,791 --> 00:48:22,500 - У Сем панічна атака. - Тримайся. 735 00:48:24,208 --> 00:48:25,750 У неї повна панчоха. 736 00:48:25,750 --> 00:48:27,458 У мене повна панчоха. 737 00:48:28,291 --> 00:48:32,000 Очманіти, отакої, Сем! Стільки всього... 738 00:48:32,000 --> 00:48:34,916 - Я ледь «швидку» не викликав. - Ти ба! 739 00:48:36,833 --> 00:48:38,875 Що тут іще? Шоколад! 740 00:48:38,875 --> 00:48:39,791 О так. 741 00:48:39,791 --> 00:48:41,375 Це дивовижно! 742 00:48:42,708 --> 00:48:45,041 Та ну! Барабанні палички! 743 00:48:45,041 --> 00:48:47,458 О, у Чарлі щось лишилося. 744 00:48:47,458 --> 00:48:49,916 - Справді? - Я щось намацала. 745 00:48:52,833 --> 00:48:55,958 - Тобі здалося. - Мамо, це те, що я хотіла. 746 00:48:55,958 --> 00:48:57,708 О так, правда? 747 00:48:57,708 --> 00:48:59,708 Офіційно чемна. 748 00:49:00,833 --> 00:49:02,083 Таки щось є. 749 00:49:02,083 --> 00:49:04,041 Ні. Це пусте. 750 00:49:04,625 --> 00:49:05,541 Ну, гаразд. 751 00:49:05,541 --> 00:49:07,541 Мамо, послухай, що вмію. 752 00:49:07,541 --> 00:49:08,583 Дякую. 753 00:49:08,583 --> 00:49:09,541 Прошу. 754 00:49:11,083 --> 00:49:12,416 Наш добрий Санта. 755 00:49:14,791 --> 00:49:16,666 З Різдвом, мій слимачку. 756 00:49:28,041 --> 00:49:28,875 Ура! 757 00:49:36,875 --> 00:49:38,291 Визирни у віконце. 758 00:49:43,500 --> 00:49:44,791 Неймовірно. 759 00:49:50,125 --> 00:49:50,958 Мамцю? 760 00:49:51,625 --> 00:49:52,458 Татку? 761 00:49:53,458 --> 00:49:56,166 О ні, їх немає. 762 00:49:56,166 --> 00:49:57,500 - Чорт. - Чорт. 763 00:49:58,166 --> 00:49:59,416 От чорт. 764 00:50:00,083 --> 00:50:01,916 Різдво зіпсоване. 765 00:50:01,916 --> 00:50:06,416 Або ні. Подивіться у свої панчохи. Санта приходив. 766 00:50:06,416 --> 00:50:07,500 - Що? - Справді? 767 00:50:07,500 --> 00:50:10,958 І залишив дуже цікаві штуковини. 768 00:50:12,333 --> 00:50:14,375 Бластер? Мені? Дивно. 769 00:50:14,916 --> 00:50:16,833 Мегамийка? Ще дивніше. 770 00:50:16,833 --> 00:50:18,916 Це караоке-машина? 771 00:50:20,125 --> 00:50:22,125 Добиті вершки! 772 00:50:22,125 --> 00:50:24,250 - Трохи дивно. - Що це? 773 00:50:24,250 --> 00:50:25,166 РЕЖИСЕРКА 774 00:50:25,166 --> 00:50:26,333 - Не знаю. - Ага. 775 00:50:26,333 --> 00:50:29,958 Це ранок Різдва, а наших батьків ніде не видно. 776 00:50:29,958 --> 00:50:31,916 Це, може, і проблема, 777 00:50:31,916 --> 00:50:37,291 але мені здається, подарунки Санти ставлять цікаве запитання. 778 00:50:38,416 --> 00:50:40,750 Чи до душі нам ці традиції? 779 00:50:41,666 --> 00:50:43,750 Різдвяний обід із залишків? 780 00:50:45,000 --> 00:50:46,166 Капуста... 781 00:50:46,166 --> 00:50:48,708 - Ні. - Миття посуду після? 782 00:50:48,708 --> 00:50:49,833 Готово. 783 00:50:52,083 --> 00:50:54,958 - Нєа. - А славнозвісна прогулянка? 784 00:50:55,583 --> 00:50:58,250 Щось ноги заплітаються. 785 00:50:59,166 --> 00:51:00,333 - Ні! - Так! 786 00:51:01,541 --> 00:51:02,500 Тобто ні! 787 00:51:03,083 --> 00:51:05,416 І старий різдвяний фільм. 788 00:51:05,416 --> 00:51:06,666 З РІЗДВОМ 789 00:51:09,791 --> 00:51:11,958 Ненавиджу ці фільми. 790 00:51:11,958 --> 00:51:15,541 І я про те ж. А ми могли б зробити краще? 791 00:51:15,541 --> 00:51:16,875 - Явно. - Так. 792 00:51:16,875 --> 00:51:20,666 Так, важливий момент, діти. Важливий момент. 793 00:51:20,666 --> 00:51:23,625 Один із тих, що визначає нас. 794 00:51:23,625 --> 00:51:29,375 Чи уявляємо ми краще, яскравіше, завжди веселіше майбутнє? 795 00:51:29,375 --> 00:51:30,791 - Так! - Так! 796 00:51:30,791 --> 00:51:34,750 Діти Веллінгтона-он-Сі, приготуйтесь. 797 00:51:34,750 --> 00:51:39,416 - Це час нашого власного Різдва! - Ура! 798 00:51:41,666 --> 00:51:42,750 Ура! 799 00:51:42,750 --> 00:51:46,833 Ось за це я люблю свою роботу. Пишаюся цим завданням. 800 00:51:48,375 --> 00:51:50,041 Мамо! 801 00:51:50,833 --> 00:51:51,666 Мамо... 802 00:51:52,416 --> 00:51:55,500 Ой, годі, Джен. Тато щойно підвів Денні, 803 00:51:55,500 --> 00:51:58,708 я не можу пропустити геть усі свята. 804 00:51:59,291 --> 00:52:00,125 Так і... 805 00:52:01,250 --> 00:52:03,041 Я знаю, що їй дуже зле. 806 00:52:04,750 --> 00:52:06,291 Добре. 807 00:52:07,458 --> 00:52:08,333 Добре. 808 00:52:09,916 --> 00:52:10,791 Я буду. 809 00:52:12,083 --> 00:52:12,916 Прокляття. 810 00:52:12,916 --> 00:52:14,500 Тільки не знову. 811 00:52:15,333 --> 00:52:19,208 Ніхто не може дістатися, я єдина живу біля лікарні. 812 00:52:19,208 --> 00:52:23,083 Має бути хтось інший. Хтось не щойно розлучений. 813 00:52:23,708 --> 00:52:26,958 Денні, ти знаєш Білла, доглядача маяка? 814 00:52:28,375 --> 00:52:30,291 Його мама може померти. 815 00:52:30,875 --> 00:52:32,041 І це серйозно. 816 00:52:32,708 --> 00:52:35,375 Вона, крім мене, нікого не любить. 817 00:52:36,083 --> 00:52:39,875 Неприємно помирати поряд із тим, кого не любиш. 818 00:52:39,875 --> 00:52:41,583 Гаразд, я зрозумів. 819 00:52:41,583 --> 00:52:46,958 Місіс Маяк і її неприємна смерть важливіша за нас із тобою і Різдво. 820 00:52:46,958 --> 00:52:49,083 О, синочку, звісно, ні. 821 00:52:49,083 --> 00:52:50,250 Але це робота. 822 00:52:50,916 --> 00:52:53,791 Попрошу когось приглянути за тобою. 823 00:52:53,791 --> 00:52:58,250 Не турбуйся. Мені добре самому. Я вже звик. 824 00:52:58,875 --> 00:53:00,750 Я компенсую, обіцяю. 825 00:53:00,750 --> 00:53:03,791 Тільки ти і я — буде чудово. 826 00:53:04,375 --> 00:53:07,458 Я прийду, і буде особлива вечеря. Добре? 827 00:53:08,000 --> 00:53:10,708 Що? Велика порція червоного щось? 828 00:53:12,916 --> 00:53:14,250 Я піду збиратися. 829 00:53:17,375 --> 00:53:18,333 Ой леле. 830 00:53:18,875 --> 00:53:23,375 Хай як добре я виконую свою роботу, життя все одно складне. 831 00:53:23,375 --> 00:53:28,083 І коли моя велика ніч закінчується, усе починається знову. 832 00:53:28,083 --> 00:53:32,125 І лише від нас самих залежить те, як ми впораємося. 833 00:53:35,416 --> 00:53:39,916 - Ти молодець, котику! - Не відставай, Гаррі! Ти теж зможеш! 834 00:53:39,916 --> 00:53:42,083 Та я стараюся, крихітко. 835 00:53:43,416 --> 00:53:44,583 Ти майже доліз! 836 00:53:47,458 --> 00:53:48,541 - О ні. - Капець. 837 00:53:48,541 --> 00:53:49,583 Я з'їхав. 838 00:53:50,916 --> 00:53:52,000 Стережіться! 839 00:53:52,000 --> 00:53:54,041 - Я на тобі! Я їду... - Стій! 840 00:54:06,625 --> 00:54:08,958 Хто ж міг передбачити це лихо? 841 00:54:10,041 --> 00:54:11,500 О, авжеж. Я. 842 00:54:11,500 --> 00:54:13,875 О ні. Бідні дітки. 843 00:54:14,916 --> 00:54:16,791 Як же вони без нас? 844 00:54:16,791 --> 00:54:18,166 Ви готові? 845 00:54:18,166 --> 00:54:19,125 - Так. - Так. 846 00:54:19,125 --> 00:54:23,833 Діточки, різдвяний обід по-нашому! 847 00:54:23,833 --> 00:54:25,000 Піца! 848 00:54:35,916 --> 00:54:36,750 Зроби це. 849 00:54:36,750 --> 00:54:38,416 Прибиті вершки! 850 00:54:44,750 --> 00:54:47,250 Це тобі. Готово! 851 00:54:50,625 --> 00:54:54,125 - Різдво на 27 % краще. - Ось так! 852 00:54:55,000 --> 00:54:57,958 Скарлет, час твого подарунка. 853 00:54:58,666 --> 00:54:59,666 Оце так. 854 00:55:01,125 --> 00:55:03,041 Капусту в рот, невдахи! 855 00:55:07,250 --> 00:55:09,041 На тобі! Іще лови. 856 00:55:09,833 --> 00:55:10,750 І бам! 857 00:55:12,416 --> 00:55:17,125 Різдво на 48 % краще. Тепер миття посуду. 858 00:55:17,125 --> 00:55:18,541 Прошу, Тедвардо. 859 00:55:22,333 --> 00:55:25,666 Зацініть магію мегамийки! 860 00:55:25,666 --> 00:55:27,125 Умикай, Іві! 861 00:55:28,291 --> 00:55:29,791 Тедді, покажи клас! 862 00:55:35,041 --> 00:55:36,416 Дивовижно! 863 00:55:36,416 --> 00:55:39,458 Різдво на 73 % краще. 864 00:55:39,458 --> 00:55:42,458 Майже все, залишилося одне. За мною! 865 00:55:51,500 --> 00:55:52,958 Запалюй, Семочко! 866 00:55:57,000 --> 00:55:57,833 Чарлі! 867 00:55:57,833 --> 00:56:02,916 - Як така бешкетниця має повну панчоху? - Це слушне запитання. 868 00:56:02,916 --> 00:56:06,708 Отже, поки Сем розгадує цю таємницю, 869 00:56:06,708 --> 00:56:11,208 бідний Денні міркує, чому він єдиний сам 870 00:56:11,208 --> 00:56:13,083 на Різдво. 871 00:56:15,875 --> 00:56:16,708 А єдиний? 872 00:56:31,875 --> 00:56:33,041 КОЛЯДНИКАМ ЗАСЬ 873 00:56:33,041 --> 00:56:35,000 ТОРГОВЦЯМ ЗАСЬ ТОБІ ЗАСЬ! 874 00:56:46,083 --> 00:56:47,125 Колядники. 875 00:56:47,916 --> 00:56:51,458 Стережіться люті моєї парасолі. 876 00:56:54,541 --> 00:56:55,625 Вільямсе. 877 00:57:01,041 --> 00:57:05,791 Вітаю, міс Трапер. Можливо, ви не проти компанії? 878 00:57:06,458 --> 00:57:07,708 А де твоя мама? 879 00:57:07,708 --> 00:57:11,083 Працює. І ми трохи посварилися. 880 00:57:11,750 --> 00:57:12,875 А твій батько? 881 00:57:12,875 --> 00:57:14,708 Він не приїхав. 882 00:57:15,250 --> 00:57:17,500 Ми з мамою потім повечеряємо, 883 00:57:17,500 --> 00:57:21,458 але я подумав, чи не хочете ви різдвяного десерту? 884 00:57:22,125 --> 00:57:24,750 Бо ми обоє наче самі. 885 00:57:25,333 --> 00:57:26,166 Що ж, 886 00:57:28,750 --> 00:57:30,500 пропозиція хороша, 887 00:57:31,666 --> 00:57:32,958 але я зайнята. 888 00:57:34,250 --> 00:57:36,625 Так. Вибачте, що потурбував. 889 00:57:41,083 --> 00:57:44,166 Життя не завжди легке. Згоден, Вільямсе? 890 00:57:45,458 --> 00:57:46,583 Не завжди. 891 00:57:47,083 --> 00:57:51,583 І я думаю, що зараз найважче твоїй мамі. 892 00:58:06,791 --> 00:58:08,250 Мамо, я хотів... 893 00:58:11,083 --> 00:58:11,916 Ні. 894 00:58:17,083 --> 00:58:18,416 МЕНІ ШКОДА, МАМО 895 00:58:21,541 --> 00:58:24,125 МЕНІ ДУЖЕ ШКОДА, МАМО 896 00:58:33,291 --> 00:58:36,208 Здається, треба втрутитись. 897 00:58:38,541 --> 00:58:42,416 Погляньмо. Прямо і... Так. 898 00:58:43,125 --> 00:58:46,083 Коли мені стає сумно через стан світу, 899 00:58:46,083 --> 00:58:49,458 я думаю про зал прильоту в аеропорту. 900 00:58:49,458 --> 00:58:51,375 І з нас цього досить. 901 00:58:51,375 --> 00:58:52,791 Твоя черга, Нішо. 902 00:58:52,791 --> 00:58:55,166 Що ж, відриваймося! 903 00:58:55,166 --> 00:58:56,791 - О так! - Ура! 904 00:59:11,166 --> 00:59:12,708 Твій вихід, Тедді! 905 00:59:22,333 --> 00:59:25,250 Це найкраще Різдво! 906 00:59:26,125 --> 00:59:28,708 Різдво на 100 % краще. 907 00:59:28,708 --> 00:59:30,958 А прогулянка, Берні? 908 00:59:33,208 --> 00:59:38,875 З днем народження, Ісусе! З днем народження тебе... 909 00:59:38,875 --> 00:59:40,958 Я маю записати в щоденник: 910 00:59:40,958 --> 00:59:44,666 «Молитися про реінкарнацію в тропічній країні». 911 00:59:44,666 --> 00:59:45,583 З днем на... 912 00:59:45,583 --> 00:59:47,916 Саме час для дарунків. Так? 913 00:59:47,916 --> 00:59:49,125 - Що - Дарунків? 914 00:59:53,416 --> 00:59:55,791 - З Різдвом, кохана. - Що це? 915 00:59:55,791 --> 00:59:58,958 Раптом ми б застрягли. А ось і дарунок. 916 00:59:59,666 --> 01:00:02,666 Та й екран твого старого трохи тріснув. 917 01:00:02,666 --> 01:00:05,208 Що? Телефон? Заряджений? 918 01:00:05,208 --> 01:00:09,416 - Готовий до вжитку. - Ми могли вчора подзвонити дітям? 919 01:00:10,541 --> 01:00:12,500 Але ж не було б сюрпризу. 920 01:00:13,500 --> 01:00:16,125 - Сюрприз! - Хоч обгортка була гарна. 921 01:00:16,125 --> 01:00:18,291 Він бовдур, не виправдовуй. 922 01:00:18,875 --> 01:00:23,500 - Не відповідають. Щось не так. - Може, викличте рятувальників? 923 01:00:25,666 --> 01:00:29,541 Ви п'ятсот двадцяті в черзі. Зачекайте на лінії. 924 01:00:29,541 --> 01:00:31,166 Певно, усіх замело. 925 01:00:31,166 --> 01:00:35,208 - Це надовго! - Трапер має номер шкільних рятівників. 926 01:00:36,000 --> 01:00:37,416 Міс Трапер лячна. 927 01:00:37,416 --> 01:00:38,833 Але школа чудова. 928 01:00:38,833 --> 01:00:41,791 Та ви як малі діти. 929 01:00:43,000 --> 01:00:44,166 Обачно, Гаррі. 930 01:00:45,916 --> 01:00:47,458 Алло, це міс Трапер? 931 01:00:47,458 --> 01:00:49,625 Так, чого вам? Я зайнята. 932 01:00:50,625 --> 01:00:54,041 О. Так. Вибачте, що турбую вас. 933 01:00:55,458 --> 01:00:58,625 Це Гаррі Форрест, тато Скарлет і Тедді. 934 01:00:58,625 --> 01:01:00,083 Гаррі, що каже? 935 01:01:00,083 --> 01:01:03,750 Так, ви вчили мене математики. Це я. 936 01:01:03,750 --> 01:01:07,958 Вісімнадцятий із вісімнадцяти. Безнадійний Гаррі, так. 937 01:01:07,958 --> 01:01:11,833 Так, але чи можете ви нам допомогти? 938 01:01:11,833 --> 01:01:13,750 Ми тут застрягли. 939 01:01:13,750 --> 01:01:17,375 Як я сказала, я зайнята, але якщо ви в розпачі... 940 01:01:17,375 --> 01:01:19,125 Так! Ми в розпачі. 941 01:01:19,125 --> 01:01:22,000 Гаразд, є у мене одна ідея. 942 01:01:23,083 --> 01:01:24,458 Швидше, Вільямсе! 943 01:01:26,250 --> 01:01:27,958 Я ненавиджу індиків. 944 01:01:29,000 --> 01:01:31,750 Ненавиджу їхні дзьоби, пір'я... 945 01:01:31,750 --> 01:01:33,708 - Міс Трапер. - Вітаю. 946 01:01:33,708 --> 01:01:36,708 Ти врятуєш кілька застряглих містян. 947 01:01:36,708 --> 01:01:37,916 А чому це я? 948 01:01:37,916 --> 01:01:39,916 Бо я так сказала. 949 01:01:41,583 --> 01:01:45,583 - Радо виручу. - Добре. Поквапся, сумнозвісний нечемо. 950 01:01:46,625 --> 01:01:48,416 Так. Дякую. Зроблю. 951 01:01:49,375 --> 01:01:53,541 Іноді дуже корисно бути лячною жіночкою. 952 01:01:57,416 --> 01:01:58,916 Так, годиться. 953 01:01:59,625 --> 01:02:04,166 Це координати фургона Макнатта. Їдь і врятуй їх. Хутко. 954 01:02:04,166 --> 01:02:05,583 Так, міс Трапер. 955 01:02:07,416 --> 01:02:09,041 А нам час працювати. 956 01:02:09,625 --> 01:02:12,750 Нечесно, що я маю працювати на Різдво. 957 01:02:12,750 --> 01:02:15,333 Саме так. Ніхто не повинен. 958 01:02:15,333 --> 01:02:17,083 Зокрема й твоя мама. 959 01:02:17,583 --> 01:02:19,916 А тепер поглянь на це. 960 01:02:21,625 --> 01:02:23,416 Ми нізащо не встигнемо. 961 01:02:23,416 --> 01:02:25,583 Авжеж, ми встигнемо. 962 01:02:26,083 --> 01:02:28,625 Час проєкту «Повернення додому». 963 01:02:37,833 --> 01:02:43,000 Не віриться, що ти прибрала в мене. Така чистота шкідлива. 964 01:02:45,083 --> 01:02:48,250 {\an8}Операція Чарлі Бекклс «Щаслива Сем». 965 01:02:48,250 --> 01:02:51,666 Тактика й плани? Операція «Врятуй Дружка». 966 01:02:52,916 --> 01:02:55,250 Операція «Ніша з кавуном». 967 01:02:55,250 --> 01:02:58,375 Операція «Звідництво»? На виконанні. 968 01:02:59,458 --> 01:03:00,291 Жах. 969 01:03:03,541 --> 01:03:04,833 МІСІЮ ВИКОНАНО 970 01:03:04,833 --> 01:03:06,791 Вона все це для мене? 971 01:03:06,791 --> 01:03:08,500 Що? Звідки це в мене? 972 01:03:09,083 --> 01:03:11,583 Я очей не відірву від тебе. 973 01:03:13,458 --> 01:03:14,291 Що? 974 01:03:14,916 --> 01:03:15,750 Що? 975 01:03:15,750 --> 01:03:17,916 Сем, ти якась дивна. 976 01:03:18,833 --> 01:03:19,750 А байдуже. 977 01:03:26,541 --> 01:03:28,458 Розумна ця Сем. 978 01:03:29,541 --> 01:03:31,833 Надіюся, зрештою розбереться. 979 01:03:40,916 --> 01:03:42,791 Хутчій, Вільямсе, хутчій! 980 01:03:47,291 --> 01:03:51,375 Я обожнюю бути джентльменом. 981 01:03:52,708 --> 01:03:53,541 Що? 982 01:03:54,375 --> 01:03:56,000 Дякувати богу. Їдуть. 983 01:03:56,708 --> 01:03:58,083 Це рятівники. 984 01:03:58,083 --> 01:03:59,958 Ми врятовані. 985 01:03:59,958 --> 01:04:03,625 - Агов! Ми тут! - Агов! Ми тут! 986 01:04:04,250 --> 01:04:05,875 Ура! Алілуя. 987 01:04:05,875 --> 01:04:09,208 Ми надзвичайно вам раді. 988 01:04:10,458 --> 01:04:12,791 Я чув, що ви трохи в скруті. 989 01:04:12,791 --> 01:04:14,250 Це що, Їрелл? 990 01:04:14,250 --> 01:04:18,041 Привіт, Безнадійний Гаррі, я вас врятую. 991 01:04:18,041 --> 01:04:20,000 За невелику плату. 992 01:04:20,000 --> 01:04:21,750 За невелику плату? 993 01:04:21,750 --> 01:04:22,750 О ні. 994 01:04:25,625 --> 01:04:27,250 - Опускаємось! - Тонемо! 995 01:04:30,375 --> 01:04:31,208 О боже. 996 01:04:32,208 --> 01:04:33,958 А так гарно тонули. 997 01:04:33,958 --> 01:04:35,583 Отже, куди вам? 998 01:04:35,583 --> 01:04:36,791 Додому! 999 01:04:38,541 --> 01:04:39,750 Усі готові? 1000 01:04:40,333 --> 01:04:42,083 - Гуляймо! - Обов'язково? 1001 01:04:42,083 --> 01:04:45,708 Гоп, два, три, чотири. 1002 01:04:45,708 --> 01:04:47,791 Додому, два, три, чотири. 1003 01:04:47,791 --> 01:04:49,833 - Оце поворот. - Легендарно. 1004 01:04:50,375 --> 01:04:51,250 Що? 1005 01:04:51,916 --> 01:04:52,750 Але я... 1006 01:04:54,000 --> 01:04:55,041 Це геніально! 1007 01:04:55,041 --> 01:04:57,125 Берні — творча генійка. 1008 01:04:57,125 --> 01:05:00,458 Але ми й не дійшли до гарних пляжних хаток. 1009 01:05:00,458 --> 01:05:02,250 Наступного року, маля. 1010 01:05:02,250 --> 01:05:05,625 Так! Час епічних різдвяних хованок! 1011 01:05:05,625 --> 01:05:09,666 Переможець отримає останній пакет батончиків «Марс»! 1012 01:05:09,666 --> 01:05:11,875 - Це моя тема! - Ховаймось! 1013 01:05:11,875 --> 01:05:12,791 Мерщій! 1014 01:05:12,791 --> 01:05:13,708 Тридцять. 1015 01:05:13,708 --> 01:05:16,333 І 29, 28. 1016 01:05:16,833 --> 01:05:18,833 - І 27... - Вибач, зайнято. 1017 01:05:19,791 --> 01:05:21,416 Ховайся деінде, Іві. 1018 01:05:21,416 --> 01:05:24,166 І 24, 23, 1019 01:05:24,916 --> 01:05:27,291 і 22, 21... 1020 01:05:28,041 --> 01:05:28,875 і 20. 1021 01:05:29,833 --> 01:05:30,833 І 19, 1022 01:05:31,875 --> 01:05:34,291 і 18, і 17, 1023 01:05:35,500 --> 01:05:36,666 і 16, 1024 01:05:37,250 --> 01:05:38,291 і 15, 1025 01:05:39,125 --> 01:05:40,125 і 14 1026 01:05:40,916 --> 01:05:41,750 і 13, 1027 01:05:42,333 --> 01:05:43,166 і 12... 1028 01:05:49,333 --> 01:05:51,833 СЮДИ 1029 01:05:59,750 --> 01:06:00,583 Що? 1030 01:06:00,583 --> 01:06:01,958 УЖЕ МАЙЖЕ 1031 01:06:09,750 --> 01:06:11,541 Мамо, ти прийшла. 1032 01:06:12,291 --> 01:06:13,916 Глянь, що ми зробили. 1033 01:06:21,000 --> 01:06:24,666 МАМА — МОЯ ГЕРОЇНЯ 1034 01:06:29,375 --> 01:06:30,541 О, Денні. 1035 01:06:32,291 --> 01:06:33,791 У мене немає слів. 1036 01:06:34,875 --> 01:06:38,625 Вони й не потрібні. Заходьте, медсестро Вільямс, 1037 01:06:38,625 --> 01:06:42,583 і насолодіться різдвяною вечерею з чудовим сином. 1038 01:06:47,958 --> 01:06:49,333 Може, ви з нами? 1039 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 Може, наступного року. 1040 01:06:52,000 --> 01:06:54,291 Мені ще треба надолужити 1041 01:06:54,833 --> 01:06:55,833 зі своїми. 1042 01:06:58,416 --> 01:07:00,791 Міс Трапер, ви впевнені? 1043 01:07:01,708 --> 01:07:03,416 Щасливого Різдва тобі. 1044 01:07:04,125 --> 01:07:06,208 Час святкувати перемоги 1045 01:07:07,000 --> 01:07:08,500 й прийняти поразки. 1046 01:07:13,916 --> 01:07:17,041 {\an8}РІЗДВЯНЕ ЩОСЬ ІЗ ЧИМОСЬ 1047 01:07:18,916 --> 01:07:20,375 МЕНІ ШКОДА, МАМО 1048 01:07:22,500 --> 01:07:23,583 Іди-но сюди. 1049 01:07:26,083 --> 01:07:28,083 У нас усе буде добре. 1050 01:07:29,375 --> 01:07:30,666 Я теж так думаю. 1051 01:07:33,000 --> 01:07:34,250 Ваш трон, мадам. 1052 01:07:52,416 --> 01:07:54,416 РІЗДВО 1981 1053 01:08:11,291 --> 01:08:12,208 З Різдвом, 1054 01:08:14,041 --> 01:08:14,875 Джеймі. 1055 01:08:22,750 --> 01:08:24,333 Насамперед у туалет. 1056 01:08:27,958 --> 01:08:30,208 Обожнюю стареньку Бейонсе. 1057 01:08:31,333 --> 01:08:32,541 Ми вдома! 1058 01:08:33,541 --> 01:08:35,541 Що тут за лихо сталося? 1059 01:08:35,541 --> 01:08:37,958 О ні! Нас пограбували! 1060 01:08:37,958 --> 01:08:40,625 - Ви вдома! - Ви повернулися! 1061 01:08:41,875 --> 01:08:44,916 - Нішо, мені так шкода. Пробач. - Ура! 1062 01:08:44,916 --> 01:08:47,666 Я ніколи не залишу вас на Різдво. 1063 01:08:47,666 --> 01:08:50,041 - Матусю! - Я люблю тебе, доню. 1064 01:08:51,208 --> 01:08:54,791 І вочевидь, ви тут повеселилися. 1065 01:08:54,791 --> 01:08:57,416 - Берні крута. - Була дискотека! 1066 01:08:57,416 --> 01:08:59,333 Вона моя героїня. 1067 01:08:59,916 --> 01:09:03,041 Традиційне Різдво таки найкраще. 1068 01:09:03,041 --> 01:09:04,666 Авжеж, ваша правда. 1069 01:09:08,000 --> 01:09:09,625 Стривайте. А де Іві? 1070 01:09:09,625 --> 01:09:11,916 - Так, де наш гарбузик? - Іві! 1071 01:09:11,916 --> 01:09:15,291 - Іві! Виходь! - Чому двері відчинені? 1072 01:09:15,291 --> 01:09:18,166 - Іві! - Іві! 1073 01:09:20,583 --> 01:09:22,875 О ні. Коли ви її бачили? 1074 01:09:24,500 --> 01:09:25,541 - Іві! - Іві! 1075 01:09:26,291 --> 01:09:28,583 - Іві! - Іві! 1076 01:09:28,583 --> 01:09:32,708 Ми грали в хованки. Я не знаю, що сталося. Пробач. 1077 01:09:32,708 --> 01:09:36,000 - Нічого. Просто шукаймо. - Її немає в домі. 1078 01:09:36,000 --> 01:09:37,416 О боже. 1079 01:09:37,416 --> 01:09:41,291 Напишіть міс Трапер. Діти, пишіть своїм друзям. 1080 01:09:41,291 --> 01:09:44,541 Потрібна допомога всіх. Знайдіть мою Іві. 1081 01:09:45,041 --> 01:09:48,583 - Прошу. - Вона знайдеться. Я впевнена в цьому. 1082 01:09:49,083 --> 01:09:52,333 Це все я. Я вимагала від Берні забагато. 1083 01:09:53,791 --> 01:09:54,875 Берні! 1084 01:09:54,875 --> 01:09:55,791 Іві! 1085 01:09:55,791 --> 01:09:57,875 Берні, стій! Прошу. 1086 01:09:57,875 --> 01:09:58,916 Іві! 1087 01:09:59,666 --> 01:10:01,625 Не бійтеся, упораємося. 1088 01:10:01,625 --> 01:10:03,041 - Не губіться! - Обачно! 1089 01:10:03,041 --> 01:10:04,500 Іві! 1090 01:10:08,875 --> 01:10:12,708 Терміново потрібен ти й твій монстро-квадроцикл. 1091 01:10:12,708 --> 01:10:14,458 Єва Макнатт зникла. 1092 01:10:19,416 --> 01:10:20,458 ІВІ ЗНИКЛА! 1093 01:10:20,458 --> 01:10:21,583 ДЕ МОЖЕ БУТИ? 1094 01:10:21,583 --> 01:10:23,208 У ТАКУ ЗАМЕТІЛЬ? 1095 01:10:23,208 --> 01:10:24,708 ХУТЧІЙ ШУКАЙМО! 1096 01:10:24,708 --> 01:10:26,166 НЕ В ТАКУ БУРЮ 1097 01:10:32,541 --> 01:10:36,791 Іві! Це Чарлі! 1098 01:10:36,791 --> 01:10:39,000 У мене багато цукерок! 1099 01:10:39,000 --> 01:10:43,000 - Чарлі. - Будь серйознішою, не час для пустощів. 1100 01:10:48,333 --> 01:10:49,500 Вона тут. 1101 01:10:49,500 --> 01:10:50,750 Не хвилюйся. 1102 01:10:54,375 --> 01:10:59,958 Усі в лінію, по два метри між людьми. Не пропустимо ні метра! 1103 01:11:00,875 --> 01:11:01,708 Швидше! 1104 01:11:01,708 --> 01:11:05,250 Тримайте дистанцію і стрій. 1105 01:11:06,208 --> 01:11:07,666 Єво! Іві! 1106 01:11:07,666 --> 01:11:11,125 Іві! Іві-ківі! У нас тут морозиво. 1107 01:11:11,125 --> 01:11:12,625 Чарлі, не зараз. 1108 01:11:12,625 --> 01:11:13,750 - Годі. - Іві! 1109 01:11:14,625 --> 01:11:15,833 Ні, годі вам. 1110 01:11:15,833 --> 01:11:21,208 Чарлі не пустує. Вона шукає. Допомагає в стилі Чарлі — з фантазією. 1111 01:11:21,208 --> 01:11:22,416 Я певна, тато... 1112 01:11:22,416 --> 01:11:27,166 Чому повна панчоха? Санта знає, що Чарлі не нечема, а добра. 1113 01:11:27,750 --> 01:11:31,250 І вона дуже вправна в усьому, що робить. 1114 01:11:31,250 --> 01:11:32,708 - Справді? - Правда? 1115 01:11:32,708 --> 01:11:36,333 Так, правда. І вона любить мене безмежно. 1116 01:11:36,333 --> 01:11:41,791 Чому Чарлі наступила на сукню? Бо Ніша вічно мене ображає і називає... 1117 01:11:41,791 --> 01:11:46,416 -«Нудна близнючка». - Так. Чому завалила снігом місіс Гортон? 1118 01:11:46,416 --> 01:11:50,666 Бо я люблю її собаку, Дружка, а вона його гнобить. 1119 01:11:50,666 --> 01:11:52,250 Це правда, Чарлі? 1120 01:11:52,250 --> 01:11:57,000 - Ну мотивація — штука складна. - І це вона випустила індичок... 1121 01:11:57,000 --> 01:11:59,625 Чарлі, це ж не ти... 1122 01:11:59,625 --> 01:12:03,625 Так, вона. Через те, що бідні індички помирають, 1123 01:12:03,625 --> 01:12:07,416 бо ми хочемо з'їсти їх, коли столи й так гнуться. 1124 01:12:07,416 --> 01:12:08,791 - Ну, так. - Так. 1125 01:12:08,791 --> 01:12:12,541 Наступного року я прагнутиму бути, як Чарлі. 1126 01:12:12,541 --> 01:12:18,583 А зараз просто знайдімо Іві й припинімо це пихате навішування ярликів. 1127 01:12:18,583 --> 01:12:19,791 Іві! 1128 01:12:19,791 --> 01:12:21,416 - Сем! Почекай! - Іві! 1129 01:12:22,416 --> 01:12:24,750 Іві! 1130 01:12:30,833 --> 01:12:31,666 Підкинути? 1131 01:12:33,000 --> 01:12:35,250 Тобто, якщо це зручно. 1132 01:12:35,250 --> 01:12:36,791 Тобто, може, 1133 01:12:37,416 --> 01:12:38,291 якщо ти за? 1134 01:12:40,250 --> 01:12:43,916 - Дякую, що заступилася. - Іві! Виходь! Де ти? 1135 01:12:44,958 --> 01:12:47,041 Ти найкраща сестра у світі. 1136 01:12:48,375 --> 01:12:51,791 А зараз сідай до свого Ромео, Джульєтто. 1137 01:12:57,791 --> 01:13:00,208 Близнючки мчать на допомогу! 1138 01:13:02,333 --> 01:13:04,208 - Іві! - Іві! 1139 01:13:05,000 --> 01:13:05,916 Іві! 1140 01:13:06,416 --> 01:13:08,125 - Іві! - Іві! 1141 01:13:09,833 --> 01:13:13,125 Це безглуздо. У цій темряві її не знайти. 1142 01:13:13,125 --> 01:13:14,791 Але ми маємо шукати. 1143 01:13:14,791 --> 01:13:16,625 Я нічого не бачу. 1144 01:13:17,958 --> 01:13:18,833 Саме так. 1145 01:13:19,333 --> 01:13:21,333 У яблучко. Тримайтеся. 1146 01:13:38,666 --> 01:13:40,541 Містере Білл! Відчиніть! 1147 01:13:40,541 --> 01:13:43,708 Допоможіть! Містере Білл! 1148 01:13:44,583 --> 01:13:45,875 - Іду! - Іде. 1149 01:13:45,875 --> 01:13:46,875 - Іду. - Ура! 1150 01:13:46,875 --> 01:13:48,916 - Майте терпіння. - Містере! 1151 01:13:48,916 --> 01:13:52,125 - Єва Макнатт зникла. - А тут супертемно. 1152 01:13:52,125 --> 01:13:54,291 А у вас суперсвітло. 1153 01:13:54,291 --> 01:13:55,500 О, захо... 1154 01:13:56,083 --> 01:13:57,125 Заходьте. 1155 01:14:00,708 --> 01:14:01,708 Швидше ж. 1156 01:14:02,250 --> 01:14:03,125 Візьми це. 1157 01:14:03,125 --> 01:14:04,041 Дякую. 1158 01:14:05,000 --> 01:14:06,666 Вибачте за безлад. 1159 01:14:09,208 --> 01:14:11,625 Працюй, Гертрудо. Час сяяти. 1160 01:14:13,416 --> 01:14:15,666 - Іві! - Іві! 1161 01:14:15,666 --> 01:14:16,708 Туди. 1162 01:14:17,291 --> 01:14:18,166 Там Берні. 1163 01:14:18,791 --> 01:14:20,708 Іві! 1164 01:14:21,875 --> 01:14:23,166 За нею, містере. 1165 01:14:26,833 --> 01:14:28,791 Містере Білл, швидше. 1166 01:14:38,541 --> 01:14:40,291 - У снігу щось є. - Де? 1167 01:14:40,291 --> 01:14:41,583 Далі ліворуч! 1168 01:14:44,791 --> 01:14:45,875 Дивіться. Там! 1169 01:14:45,875 --> 01:14:47,750 Ми маємо їй допомогти. 1170 01:14:47,750 --> 01:14:50,083 Іві! 1171 01:14:51,458 --> 01:14:52,333 Іві! 1172 01:15:01,291 --> 01:15:02,125 Її пташка. 1173 01:15:07,625 --> 01:15:08,541 Іві! 1174 01:15:21,750 --> 01:15:22,625 О боже. 1175 01:15:29,791 --> 01:15:30,916 О, Іві. 1176 01:15:33,708 --> 01:15:36,375 Іві! 1177 01:15:39,250 --> 01:15:40,208 Он вона. 1178 01:15:40,208 --> 01:15:41,541 Берні! 1179 01:15:42,375 --> 01:15:44,125 Берні! Усе гаразд? 1180 01:15:44,125 --> 01:15:46,208 Іві... Де вона? 1181 01:15:46,791 --> 01:15:49,083 - Знайдемо. - Це я винна. 1182 01:15:49,083 --> 01:15:51,208 Вона десь є. Точно. 1183 01:15:51,208 --> 01:15:53,208 Подивіться туди! 1184 01:15:57,125 --> 01:16:00,041 Дивіться на світло. Щось рухається. 1185 01:16:01,750 --> 01:16:02,958 Іві! 1186 01:16:04,541 --> 01:16:05,958 Іві! 1187 01:16:17,208 --> 01:16:19,333 Іві! 1188 01:16:24,541 --> 01:16:25,625 Пляжні хатки. 1189 01:16:41,208 --> 01:16:45,208 Берні. Тут усі великі пташки! Поглянь! 1190 01:16:50,791 --> 01:16:51,666 Іві! 1191 01:16:53,500 --> 01:16:54,375 Іві! 1192 01:16:54,375 --> 01:16:55,333 Матусю! 1193 01:16:55,833 --> 01:16:57,625 Ой, Іві, донечко! 1194 01:16:59,958 --> 01:17:02,791 Ми її знайшли! У пляжній хатці! 1195 01:17:02,791 --> 01:17:04,083 ЇЇ знайшли! 1196 01:17:04,083 --> 01:17:05,916 Вона в безпеці. 1197 01:17:05,916 --> 01:17:07,750 Іві знайшлася! 1198 01:17:08,875 --> 01:17:10,458 Я виграла в хованки? 1199 01:17:11,375 --> 01:17:14,125 Так, доню, ти у всіх виграла. 1200 01:17:14,666 --> 01:17:17,666 Іди сюди, перната суперрятівнице. 1201 01:17:19,333 --> 01:17:21,291 Я обожнюю індичок. 1202 01:17:25,083 --> 01:17:26,958 Вибач, що я загубила її. 1203 01:17:27,458 --> 01:17:29,125 Я дурепа. 1204 01:17:29,916 --> 01:17:32,041 Я забула про найважливіше. 1205 01:17:32,041 --> 01:17:33,791 Ні. 1206 01:17:34,458 --> 01:17:36,875 Найважливіше, що ти її знайшла. 1207 01:17:36,875 --> 01:17:40,375 Ти влаштувала дітям чудове Різдво, Бернадето. 1208 01:17:42,291 --> 01:17:43,708 Я пишаюся тобою. 1209 01:17:43,708 --> 01:17:46,416 Іві в сімейному сандвічі! 1210 01:17:49,125 --> 01:17:50,375 Хіба не чудово? 1211 01:17:50,375 --> 01:17:53,208 Так. Це дійсно так. 1212 01:17:56,500 --> 01:17:58,500 - Денні Вільямс. - Так? 1213 01:17:58,500 --> 01:18:01,375 Світло маяка — це твоя ідея? 1214 01:18:03,375 --> 01:18:05,250 - Дякую. - Немає за що. 1215 01:18:05,833 --> 01:18:07,333 Леді й джентльмени, 1216 01:18:07,875 --> 01:18:11,375 це Денні — головний герой Веллінгтона-он-Сі. 1217 01:18:12,166 --> 01:18:13,958 Тобі слово. Користуйся. 1218 01:18:18,791 --> 01:18:21,166 Сем, може, ми могли б 1219 01:18:21,166 --> 01:18:25,916 якось зустрітися, щоб разом із тобою пожувати желейки? 1220 01:18:26,791 --> 01:18:28,208 Не та близнючка. 1221 01:18:28,791 --> 01:18:32,166 Я тут. І так, було б класно. 1222 01:18:41,958 --> 01:18:44,541 Це було саме Те Різдво. 1223 01:18:45,041 --> 01:18:46,500 26 ГРУДНЯ ДЕНЬ ПОДАРУНКІВ 1224 01:18:46,500 --> 01:18:48,916 Яке довго пам'ятатиме Веллінгтон, 1225 01:18:48,916 --> 01:18:55,583 і яке доводить, що суть Різдва не в подарунках і прекрасному Санті. 1226 01:18:56,125 --> 01:19:00,000 Головне — бути з тими, кого любиш, і там, де добре. 1227 01:19:00,000 --> 01:19:02,375 І це час героїв, що поруч. 1228 01:19:02,375 --> 01:19:06,416 Як та турботлива душа, що подарувала моєму другу Біллу 1229 01:19:06,416 --> 01:19:08,708 останнє Різдво з його мамою. 1230 01:19:13,291 --> 01:19:15,000 Але лишалася проблема. 1231 01:19:15,625 --> 01:19:18,625 Традиційний заплив у День подарунків. 1232 01:19:19,125 --> 01:19:24,125 Цього року вперше, ясна річ, ніхто не збирався купатися. 1233 01:19:24,125 --> 01:19:28,750 Крім одного безстрашного, худорлявого морського вовка. 1234 01:19:29,250 --> 01:19:31,208 Навіть самотність у цьому 1235 01:19:31,750 --> 01:19:32,916 не зупинить його. 1236 01:19:33,708 --> 01:19:35,083 Уперед, друзі! 1237 01:19:35,083 --> 01:19:36,958 - Привіт, Білле. - Привіт. 1238 01:19:38,833 --> 01:19:40,416 З Різдвом, Білле. 1239 01:19:40,416 --> 01:19:41,958 Готові пірнути? 1240 01:19:43,250 --> 01:19:44,750 Що вам сказати? 1241 01:19:44,750 --> 01:19:48,833 Я думав, що Веллінгтон-он-Сі — звичайне містечко, 1242 01:19:48,833 --> 01:19:50,625 де я буваю раз на рік. 1243 01:19:51,208 --> 01:19:52,500 Але я помилявся. 1244 01:19:53,166 --> 01:19:55,666 Виявляється, це справжня родина. 1245 01:19:55,666 --> 01:20:00,500 І єдиний подарунок, який їм потрібен, — це бути разом. 1246 01:20:00,500 --> 01:20:02,958 Ось так. Більше не втечеш. 1247 01:20:02,958 --> 01:20:05,833 А справжня родина — на все життя. 1248 01:20:05,833 --> 01:20:07,583 Не тільки на Різдво. 1249 01:20:08,583 --> 01:20:09,625 Обожнюю це. 1250 01:20:11,000 --> 01:20:12,000 Ну ось, мила. 1251 01:20:12,000 --> 01:20:13,583 Який милий юнак... 1252 01:20:21,458 --> 01:20:24,958 Гайда, Денні. Зробімо це. Так! 1253 01:20:28,250 --> 01:20:30,250 Ой, аж пробирає. 1254 01:20:37,291 --> 01:20:39,541 Місію виконано. 1255 01:20:43,750 --> 01:20:44,625 Дивовижно! 1256 01:20:47,500 --> 01:20:48,958 ОФІЦІЙНО ЧЕМНА 1257 01:20:49,833 --> 01:20:50,833 За мною. 1258 01:20:51,333 --> 01:20:52,916 Останній — невдаха. 1259 01:20:52,916 --> 01:20:54,708 Тоді це будеш ти! 1260 01:20:54,708 --> 01:20:56,000 Діти, чекайте! 1261 01:20:56,000 --> 01:20:59,166 - Чесно, я не впевнений. - Іди, боягузе... 1262 01:21:00,916 --> 01:21:02,875 Матусю, потримай-но. 1263 01:21:04,333 --> 01:21:05,875 Щасливої гіпотермії. 1264 01:21:15,041 --> 01:21:17,125 Міс Трапер, дякую вам, 1265 01:21:17,791 --> 01:21:19,291 що подбали про Денні. 1266 01:21:19,791 --> 01:21:21,125 Веселого Різдва. 1267 01:21:21,875 --> 01:21:24,583 Так. Воно вдалося, правда? 1268 01:21:25,666 --> 01:21:28,583 А зараз, мені здається, час купатись. 1269 01:21:29,083 --> 01:21:33,416 - Розійдіться! - Ви маєте рацію. Покажімо, як це робиться. 1270 01:21:36,416 --> 01:21:38,541 Дивіться, я різдвяна зірка! 1271 01:21:42,750 --> 01:21:45,583 Обожнюю щасливі кінцівки. 1272 01:21:56,291 --> 01:21:58,291 НАСТУПНЕ РІЗДВО 1273 01:22:09,000 --> 01:22:14,708 ТРИ ВОЛХВИНІ 1274 01:22:27,041 --> 01:22:32,041 ФЕРМА РОЗВАГ ЇРЕЛЛА — САНТА 1275 01:22:44,916 --> 01:22:49,041 БЕЙОНСЕ 2 1276 01:22:49,708 --> 01:22:51,875 КЛІМАТОСТРОФЕРИ 1277 01:23:02,083 --> 01:23:06,833 ПТАШИНИЙ ПРИТУЛОК МАКНАТТІВ 1278 01:23:12,958 --> 01:23:15,666 НА СВІТЛУ ЗГАДКУ 1279 01:23:26,250 --> 01:23:27,750 САМОХІДНІ САНИ 1280 01:23:29,333 --> 01:23:31,083 Усім щасливого Різдва. 1281 01:23:31,583 --> 01:23:34,250 І всім доброї ночі. 1282 01:23:35,041 --> 01:23:35,958 Це ти кому? 1283 01:23:37,000 --> 01:23:38,208 Знову сам собі? 1284 01:31:09,166 --> 01:31:14,166 Переклад субтитрів: Павло Дум'як