1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,028 --> 00:00:32,656 ‫- מסיבת אביב‬ ‫אסם החציר -‬ 4 00:00:32,657 --> 00:00:39,164 ‫- 18 באפריל, 2003 -‬ 5 00:00:42,250 --> 00:00:43,710 ‫היי! סאמר.‬ 6 00:00:44,502 --> 00:00:45,794 ‫היי.‬ ‫-קווין. היי.‬ 7 00:00:45,795 --> 00:00:46,713 ‫היי.‬ 8 00:00:48,131 --> 00:00:49,924 ‫לא ידעתי אם תבואי הערב.‬ 9 00:00:51,092 --> 00:00:52,509 ‫גם אני לא.‬ 10 00:00:52,510 --> 00:00:55,764 ‫עושה רושם שאני היחידה שפוחדת מרוצח סדרתי.‬ 11 00:00:56,264 --> 00:00:57,097 ‫אני מצטער.‬ 12 00:00:57,098 --> 00:01:01,101 ‫אני יודע שהם היו החברים הכי טובים שלך,‬ ‫ואני יודע שאת ואמי הייתן קרובות.‬ 13 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 ‫את בסדר?‬ 14 00:01:03,938 --> 00:01:04,773 ‫לא.‬ 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,692 ‫מה זה?‬ 16 00:01:08,985 --> 00:01:11,403 ‫רציתי לתת לך...‬ 17 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 ‫היי! באת!‬ 18 00:01:13,865 --> 00:01:14,740 ‫איתן.‬ 19 00:01:14,741 --> 00:01:16,701 ‫זאת לא מסיבה אם סאמר פילד לא שם.‬ 20 00:01:17,577 --> 00:01:18,827 ‫מסיבת אביב, מותק!‬ 21 00:01:18,828 --> 00:01:20,121 ‫בואי!‬ 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,086 {\an8}‫כאן יחידה 7, סיור עוצר,‬ 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,507 {\an8}‫בדרך למסיבה לא חוקית באסם, עבור.‬ 24 00:01:38,890 --> 00:01:40,141 ‫חכי שנייה.‬ 25 00:01:41,017 --> 00:01:42,060 ‫היי!‬ 26 00:01:49,442 --> 00:01:50,359 ‫היי.‬ 27 00:01:50,360 --> 00:01:51,361 ‫סאמר!‬ 28 00:01:52,529 --> 00:01:54,197 ‫אני ממש מצטערת על אמי.‬ 29 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 ‫מה שלומך, סאמר?‬ ‫-בסדר.‬ 30 00:01:57,826 --> 00:01:59,410 ‫הייתי בקניון כשזה קרה.‬ 31 00:02:12,298 --> 00:02:13,383 ‫היי, די-ג'יי!‬ 32 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 ‫אני פשוט...‬ 33 00:02:17,262 --> 00:02:19,264 ‫טוב, כולם, כוסות למעלה!‬ 34 00:02:20,640 --> 00:02:23,560 ‫בראיין וואל היו החברים הכי טובים שלי.‬ 35 00:02:24,060 --> 00:02:26,688 ‫כלום לא יהיה אותו דבר בלעדיהם, בלי אמי.‬ 36 00:02:27,522 --> 00:02:32,026 ‫אני מקווה שיתפסו את המשסף מסוויטלי,‬ ‫ושהוא יישרף על מה שהוא עשה.‬ 37 00:02:32,610 --> 00:02:36,990 ‫בדיוק!‬ ‫-ואל, אמי, בראיין.‬ 38 00:02:38,867 --> 00:02:40,117 ‫נוחו על משכבכם בשלום.‬ 39 00:02:40,118 --> 00:02:41,452 ‫המסיבה הזאת לכבודכם.‬ 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,121 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים.‬ 41 00:02:49,460 --> 00:02:51,795 ‫כולם מתנהגים כרגיל.‬ 42 00:02:51,796 --> 00:02:54,924 ‫כן. אני יודע, גם אני מתגעגע אליהם, בסדר?‬ 43 00:02:56,426 --> 00:02:59,804 ‫אבל המטרה של המסיבה היא להשתכר ולשכוח מזה.‬ 44 00:03:00,889 --> 00:03:04,975 ‫לא בשביל זה באת?‬ ‫-לא. לא הצלחתי לישון.‬ 45 00:03:04,976 --> 00:03:06,936 ‫אני מתגעגעת לאמי מאוד.‬ 46 00:03:08,396 --> 00:03:09,731 ‫לא רציתי להיות לבד.‬ 47 00:03:14,277 --> 00:03:15,612 ‫היי, סאמר, סליחה.‬ 48 00:03:16,279 --> 00:03:18,071 ‫פשוט... אני... מה?‬ 49 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 ‫היי, סאמר. סאמר!‬ 50 00:03:40,011 --> 00:03:41,721 ‫הילדים האלה רוצים למות?‬ 51 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 ‫הם בטח משחררים קצת לחץ, זה הכול.‬ 52 00:03:54,067 --> 00:03:56,069 ‫טוב, חבר'ה, המסיבה נגמרה!‬ 53 00:04:03,993 --> 00:04:07,329 ‫מי שיוצא אחרון מבלה‬ ‫את הלילה בתחנה. מה אתם אומרים?‬ 54 00:04:07,330 --> 00:04:08,581 ‫קדימה.‬ 55 00:04:44,617 --> 00:04:48,037 ‫הצילו! הצילו! בבקשה, שמישהו יעזור לי!‬ 56 00:05:59,525 --> 00:06:02,612 ‫- זמן קטוע -‬ 57 00:06:06,783 --> 00:06:10,578 ‫- 18 באפריל, 2024 -‬ 58 00:06:13,664 --> 00:06:16,542 ‫מה קורה כשכוכב זוהר מת?‬ 59 00:06:17,210 --> 00:06:18,628 ‫חור שחור נולד,‬ 60 00:06:19,295 --> 00:06:23,048 ‫משהו בוהק ונוצץ נעלם פתאום,‬ 61 00:06:23,049 --> 00:06:25,385 ‫ומשאיר אדוות על פני המרחב והזמן.‬ 62 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 ‫למרבה הצער, זה נשמע בדיוק כמו החיים שלי.‬ 63 00:06:31,682 --> 00:06:34,352 ‫- תוכנית ההתמחות בנאס"א‬ ‫סטטוס רישום -‬ 64 00:06:39,273 --> 00:06:40,108 ‫יש!‬ 65 00:06:41,442 --> 00:06:45,362 ‫הגשתי מועמדות‬ ‫לתוכנית ההתמחות בנאס"א לשנת 2024,‬ 66 00:06:45,363 --> 00:06:49,784 ‫כי לפעמים יש לי תחושה‬ ‫שהחיים שלי הם חור שחור.‬ 67 00:06:50,493 --> 00:06:52,744 ‫ב-16 באפריל, 2003,‬ 68 00:06:52,745 --> 00:06:55,956 ‫המשסף מסוויטלי יצא למסע הרג בן שלושה ימים.‬ 69 00:06:55,957 --> 00:06:59,252 ‫ארבעה צעירים נרצחו, ביניהם אחותי.‬ 70 00:07:00,128 --> 00:07:04,632 ‫זה אמנם קרה לפני יותר מעשרים שנה,‬ ‫אבל האסון עדיין מרחף מעל העיירה.‬ 71 00:07:05,133 --> 00:07:08,343 ‫ובכל שנה, ביום השנה למותם,‬ 72 00:07:08,344 --> 00:07:11,096 ‫אני נזכרת שרגע בודד אחד בזמן‬ 73 00:07:11,097 --> 00:07:12,598 ‫יכול לשנות הכול.‬ 74 00:07:14,684 --> 00:07:18,855 ‫העבר מאפיל על העתיד שלי,‬ ‫ואני לא יודעת איפה אני משתלבת.‬ 75 00:07:19,564 --> 00:07:22,650 ‫אני רוצה לנסות להבין‬ ‫את החלקים האפלים ביותר ביקום,‬ 76 00:07:23,317 --> 00:07:24,734 ‫ומה המקום שלי בתוכו.‬ 77 00:07:24,735 --> 00:07:29,031 ‫- תיכון סוויטלי -‬ 78 00:07:35,371 --> 00:07:37,790 ‫בוקר טוב!‬ ‫-בוקר טוב.‬ 79 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 ‫יש!‬ 80 00:07:45,506 --> 00:07:47,133 ‫ידעתי שנאס"א יקבלו אותך.‬ 81 00:07:48,968 --> 00:07:50,094 ‫מה ההורים שלך אמרו?‬ 82 00:07:51,554 --> 00:07:52,763 ‫לא סיפרת להם.‬ 83 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 ‫מר פלמינג, אני לא יכולה‬ ‫לספר להם דווקא היום מכל הימים.‬ 84 00:08:01,147 --> 00:08:04,525 ‫אחותך... הייתה תלמידה שלי.‬ 85 00:08:05,693 --> 00:08:07,528 ‫היום הזה בטח לא קל לך.‬ 86 00:08:09,155 --> 00:08:10,531 ‫אפילו לא הכרתי אותה.‬ 87 00:08:12,074 --> 00:08:15,368 ‫חוץ מזה, אין סיכוי שההורים שלי‬ ‫ירשו לי לנסוע לוושינגטון לשלושה חודשים.‬ 88 00:08:15,369 --> 00:08:17,287 ‫הם בקושי מרשים לי לצאת אחרי השקיעה.‬ 89 00:08:17,288 --> 00:08:18,873 ‫די, אולי הם יפתיעו אותך.‬ 90 00:08:22,126 --> 00:08:24,170 ‫כמה זמן מר פיקלס כבר בקופסה הזאת?‬ 91 00:08:24,754 --> 00:08:25,671 ‫תני לי לחשוב.‬ 92 00:08:26,380 --> 00:08:28,007 ‫עשרים שנה?‬ 93 00:08:28,799 --> 00:08:30,426 ‫אני מרגישה את הכאב שלך, פיקלס.‬ 94 00:08:32,220 --> 00:08:33,054 ‫היי, לוסי...‬ 95 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 ‫לוסי, אל תיתני לחיים שלך פשוט לקרות לך.‬ 96 00:08:38,392 --> 00:08:40,269 ‫קחי שליטה על העתיד שלך.‬ 97 00:08:45,441 --> 00:08:48,610 ‫ארבעה ילדים נרצחו בשלושה לילות,‬ ‫והרוצח אפילו לא נתפס.‬ 98 00:08:48,611 --> 00:08:50,737 ‫כן, לגמרי כמו סרט אימה.‬ 99 00:08:50,738 --> 00:08:52,989 ‫אנחנו ממש צריכות להתחיל פודקאסט.‬ 100 00:08:52,990 --> 00:08:55,785 ‫לא יודעת. אף פעם לא יתפסו את הרוצח.‬ 101 00:08:56,285 --> 00:08:57,745 ‫עברו עשרים שנה.‬ 102 00:08:58,246 --> 00:09:00,163 ‫איך אמרת שהם מתו?‬ 103 00:09:00,164 --> 00:09:02,207 ‫אחת נהרגה במוזאון הימי הישן, לא?‬ 104 00:09:02,208 --> 00:09:03,792 ‫אוי, אלוהים.‬ 105 00:09:03,793 --> 00:09:05,836 ‫אני יודעת ששני הראשונים היו בקניון.‬ 106 00:09:06,587 --> 00:09:08,005 ‫איכס, קניונים.‬ 107 00:09:12,051 --> 00:09:17,222 ‫- לא נשכח אתכם -‬ 108 00:09:17,223 --> 00:09:21,936 {\an8}‫- סאמר פילד‬ ‫אמי גולדן -‬ 109 00:09:32,405 --> 00:09:34,073 ‫- סאמר -‬ 110 00:09:38,160 --> 00:09:42,081 ‫- באפי קוטלת הערפדים -‬ 111 00:09:55,469 --> 00:09:56,887 ‫- לסאמר, חברות הכי טובות לנצח -‬ 112 00:10:13,029 --> 00:10:15,488 ‫- המשסף מסוויטלי:‬ ‫ארבעה נרצחים אחרי שלושה לילות -‬ 113 00:10:15,489 --> 00:10:18,367 ‫- המשסף מכה שוב‬ ‫מסיבת האביב הסתיימה ברצח באסם -‬ 114 00:10:59,158 --> 00:11:02,828 ‫"סאמר, אני יצאתי לחופשי,‬ ‫אבל את לעולם לא תשתחררי.‬ 115 00:11:03,746 --> 00:11:04,914 ‫"את תתחרטי על זה."‬ 116 00:11:05,539 --> 00:11:06,498 {\an8}‫"א'"?‬ 117 00:11:06,499 --> 00:11:07,583 {\an8}‫לוס?‬ 118 00:11:14,131 --> 00:11:15,424 ‫מה את עושה פה?‬ 119 00:11:16,133 --> 00:11:17,885 ‫חיפשתי אותך.‬ 120 00:11:18,427 --> 00:11:20,262 ‫טוב, צריך ללכת. אנחנו יוצאים.‬ 121 00:11:37,446 --> 00:11:38,698 ‫ברוכים הבאים לאוליב גרדן.‬ 122 00:11:39,198 --> 00:11:42,034 ‫המנה המיוחדת של משפחת פילד.‬ 123 00:11:43,035 --> 00:11:44,328 ‫תודה, דולורס.‬ 124 00:11:45,913 --> 00:11:47,623 ‫את ממש דומה לה.‬ 125 00:11:50,292 --> 00:11:52,711 ‫סליחה. אתם צריכים עוד משהו?‬ 126 00:11:52,712 --> 00:11:55,463 ‫לא, אנחנו מסודרים. תודה, דולורס.‬ ‫-בסדר.‬ 127 00:11:55,464 --> 00:11:57,341 ‫היי, ילדונת, איך היה היום שלך?‬ 128 00:12:02,471 --> 00:12:03,848 ‫התקבלתי להתמחות.‬ 129 00:12:04,724 --> 00:12:06,267 ‫התקבלת למה?‬ 130 00:12:07,768 --> 00:12:09,561 ‫בנאס"א.‬ ‫-נאס"א?‬ 131 00:12:09,562 --> 00:12:12,148 ‫אפילו לא ידעתי שהגשת מועמדות.‬ ‫-איפה זה, מותק?‬ 132 00:12:12,773 --> 00:12:16,068 ‫בוושינגטון. בקיץ.‬ 133 00:12:21,198 --> 00:12:22,032 ‫אני...‬ 134 00:12:23,909 --> 00:12:25,243 ‫מה עם סונ"ר?‬ 135 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 ‫כשהיית ילדה, אהבת לבוא איתי לעבודה.‬ 136 00:12:28,789 --> 00:12:31,040 ‫בטח אוכל לסדר לך התמחות שם.‬ 137 00:12:31,041 --> 00:12:32,877 ‫זה פה, בסוויטלי.‬ 138 00:12:33,461 --> 00:12:35,212 ‫בסונ"ר עושים דברים מתקדמים.‬ 139 00:12:39,091 --> 00:12:40,508 ‫בואו נדבר על זה אחר כך.‬ 140 00:12:40,509 --> 00:12:43,179 ‫צריך לאכול, כדי שנוכל ללכת לחלוק כבוד.‬ 141 00:12:43,971 --> 00:12:46,015 ‫אמא שלך הייתה מבשלת. היא הייתה מדהימה.‬ 142 00:12:46,515 --> 00:12:48,434 ‫את זוכרת שסאמר הייתה עוזרת לך?‬ 143 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 ‫- סם החצ -‬ 144 00:13:12,374 --> 00:13:15,252 ‫אני זוכרת את הצעדים‬ ‫הראשונים שלך כאילו שהם היו אתמול.‬ 145 00:13:17,838 --> 00:13:19,256 ‫אני מתגעגע למשחקים איתך.‬ 146 00:13:20,049 --> 00:13:22,342 ‫לפחות לא תצטרכי‬ ‫להעמיד פנים שאת נותנת לי לנצח.‬ 147 00:13:22,343 --> 00:13:23,636 ‫לוסי, מותק?‬ 148 00:13:24,512 --> 00:13:26,013 ‫הבאת מתנה בשביל סאמר?‬ 149 00:13:31,435 --> 00:13:32,269 ‫כן.‬ 150 00:13:33,229 --> 00:13:34,313 ‫השארתי אותה במכונית.‬ 151 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 ‫מה זה?‬ 152 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 ‫- הפעל -‬ 153 00:15:27,509 --> 00:15:29,345 ‫- היעד: 16 באפריל, 2003 -‬ 154 00:15:33,474 --> 00:15:35,017 {\an8}‫- יציאה: 18 באפריל, 2024 -‬ 155 00:15:38,938 --> 00:15:40,773 {\an8}‫- סונ"ר -‬ 156 00:16:10,844 --> 00:16:11,679 ‫מה?‬ 157 00:16:30,948 --> 00:16:32,032 ‫מה קורה פה?‬ 158 00:16:53,971 --> 00:16:54,805 ‫אמא?‬ 159 00:16:59,059 --> 00:17:00,269 ‫לאן הם נעלמו?‬ 160 00:17:02,146 --> 00:17:03,604 ‫- אסם החציר -‬ 161 00:17:03,605 --> 00:17:04,940 ‫מה נסגר?‬ 162 00:17:09,236 --> 00:17:10,988 ‫- אין קליטה -‬ 163 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 ‫- הרשת לא נמצאה -‬ 164 00:17:15,200 --> 00:17:16,326 ‫לא.‬ 165 00:17:19,329 --> 00:17:20,164 ‫אמא?‬ 166 00:17:23,083 --> 00:17:23,917 ‫אבא?‬ 167 00:17:38,766 --> 00:17:40,016 ‫- ריוורסייד גריל -‬ 168 00:17:40,017 --> 00:17:43,437 ‫רגע, הריוורסייד גריל פתוח?‬ 169 00:17:52,946 --> 00:17:56,407 {\an8}‫- סוויטלי, מינסוטה‬ ‫פסטיבל הקיץ, 2003 -‬ 170 00:17:56,408 --> 00:17:57,951 {\an8}‫2003?‬ 171 00:17:58,702 --> 00:18:00,120 ‫מה קורה פה?‬ 172 00:18:03,165 --> 00:18:04,582 ‫אני חייבת לדבר עם מר פלמינג.‬ 173 00:18:04,583 --> 00:18:08,796 ‫- תיכון סוויטלי -‬ 174 00:19:16,572 --> 00:19:17,738 ‫מה המצב, סאמר?‬ 175 00:19:17,739 --> 00:19:19,866 ‫החלטת מה תלבשי?‬ ‫-אין לי מה ללבוש.‬ 176 00:19:19,867 --> 00:19:21,284 ‫כנראה שנלך לקניון.‬ 177 00:19:21,285 --> 00:19:23,244 ‫את מחכה למסיבת האביב?‬ ‫-כן.‬ 178 00:19:23,245 --> 00:19:25,496 ‫היי, סאמר. אפשר לדבר?‬ 179 00:19:25,497 --> 00:19:27,248 ‫באמת, איתן, תרגיע.‬ 180 00:19:27,249 --> 00:19:28,375 ‫לכי לחפש, ואל.‬ 181 00:19:29,376 --> 00:19:32,044 ‫בחייך, סאמר. אפשר לדבר לרגע? לבד.‬ 182 00:19:32,045 --> 00:19:34,047 ‫אני צריכה ללכת. מצטערת, איתן.‬ 183 00:19:38,135 --> 00:19:39,386 ‫איתן מאיירס?‬ 184 00:19:39,970 --> 00:19:41,847 ‫היי, גבר. אתה אוכל סרט.‬ 185 00:19:42,639 --> 00:19:43,514 ‫שחרר אותה.‬ 186 00:19:43,515 --> 00:19:46,852 ‫אני לא מבין. היא מסיימת‬ ‫את זה בהפתעה אחרי שנתיים.‬ 187 00:19:48,103 --> 00:19:52,232 ‫אל תיתן לזה להשפיע עליך.‬ ‫בוא נוציא עצבים על החנון הזה, קווין.‬ 188 00:19:57,571 --> 00:20:00,156 ‫בבקשה אל תשתמשי‬ ‫במחשב שלי להורדות מוזיקה לא חוקיות.‬ 189 00:20:00,157 --> 00:20:01,074 ‫מה?‬ 190 00:20:04,119 --> 00:20:06,371 ‫את לומדת פה?‬ ‫-כן.‬ 191 00:20:07,039 --> 00:20:09,248 ‫זאת אומרת, אני אלמד. יש לי שאלה.‬ 192 00:20:09,249 --> 00:20:10,209 ‫תשאלי.‬ 193 00:20:10,918 --> 00:20:12,502 ‫מה אתה חושב על מסע בזמן?‬ 194 00:20:15,547 --> 00:20:18,050 ‫זאת שאלה היפותטית, בשביל עבודה שאני כותבת.‬ 195 00:20:20,636 --> 00:20:21,803 ‫כולנו נוסעים בזמן.‬ 196 00:20:22,387 --> 00:20:25,431 ‫את יודעת, אנחנו מתקדמים בקצב מזהיר‬ 197 00:20:25,432 --> 00:20:27,684 ‫של שנייה אחת בכל שנייה.‬ 198 00:20:29,686 --> 00:20:30,686 ‫סליחה.‬ 199 00:20:30,687 --> 00:20:33,941 ‫אם רק היינו יכולים לחזור‬ ‫לרגע שלפני שהפלת את הצנצנת.‬ 200 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 ‫כן.‬ 201 00:20:36,151 --> 00:20:38,861 ‫תזמון מושלם. קווין הוא גאון בפיזיקה.‬ 202 00:20:38,862 --> 00:20:39,988 ‫כן...‬ 203 00:20:40,864 --> 00:20:44,659 ‫פשוט... מסע אל העבר הוא רעיון נוראי,‬ 204 00:20:44,660 --> 00:20:47,788 ‫כי הוא עלול ליצור פרדוקס,‬ ‫או פרדוקסים מרובים.‬ 205 00:20:48,997 --> 00:20:52,459 ‫את עלולה ליצור אפקט‬ ‫מהדהד שיכול להיות הרסני.‬ 206 00:20:55,671 --> 00:20:57,171 ‫טוב, לכו לאכול. שניכם.‬ 207 00:20:57,172 --> 00:20:58,215 ‫צאו מפה.‬ 208 00:21:00,050 --> 00:21:00,884 ‫בסדר.‬ 209 00:21:04,805 --> 00:21:06,515 ‫מגיעים למר פיקלס חיים יותר טובים.‬ 210 00:21:08,141 --> 00:21:09,768 ‫איך את יודעת איך קוראים לו?‬ 211 00:21:14,815 --> 00:21:16,108 ‫בוא, חנון!‬ 212 00:21:16,692 --> 00:21:18,026 ‫אנחנו הולכים לשחות!‬ 213 00:21:19,820 --> 00:21:21,738 ‫יום יפהפה לשחייה.‬ 214 00:21:23,407 --> 00:21:24,699 ‫היי, מה קורה פה?‬ 215 00:21:24,700 --> 00:21:27,535 ‫בכל שנה השמיניסטים זורקים מישהו לנהר.‬ 216 00:21:27,536 --> 00:21:28,787 ‫מסורת טיפשית.‬ 217 00:21:30,455 --> 00:21:31,914 ‫את אמי גולדן?‬ 218 00:21:31,915 --> 00:21:33,125 ‫כן. למה?‬ 219 00:21:35,711 --> 00:21:36,628 ‫תפסיקו, בבקשה.‬ 220 00:21:38,839 --> 00:21:40,299 ‫בוא כבר.‬ ‫-אני לא שומע אותך!‬ 221 00:21:41,925 --> 00:21:44,636 ‫חבר'ה, די. זה לא מצחיק יותר. בבקשה!‬ 222 00:21:45,554 --> 00:21:46,680 ‫היי.‬ 223 00:21:48,807 --> 00:21:50,600 ‫איתן, אתה יודע שאני לא יודע לשחות! די!‬ 224 00:21:52,561 --> 00:21:54,687 ‫היי, יש לך מצופים?‬ 225 00:21:54,688 --> 00:21:56,064 ‫זמן לטבילה!‬ 226 00:21:56,940 --> 00:21:59,067 ‫מה הבעיה? אתה לא יודע לשחות?‬ 227 00:21:59,651 --> 00:22:00,819 ‫אתה יודע שלא!‬ 228 00:22:01,320 --> 00:22:05,323 ‫תזרקו אותו!‬ 229 00:22:05,324 --> 00:22:07,617 ‫היי! תעזבו אותו!‬ 230 00:22:09,036 --> 00:22:10,036 ‫זאת סתם בדיחה.‬ 231 00:22:10,037 --> 00:22:11,662 ‫כן, אבל היא לא מצחיקה.‬ 232 00:22:11,663 --> 00:22:13,582 ‫אתם חושבים שזה מצחיק?‬ 233 00:22:21,631 --> 00:22:22,799 ‫זה דווקא די מצחיק.‬ 234 00:22:24,051 --> 00:22:25,427 ‫היי! מה קורה פה?‬ 235 00:22:43,278 --> 00:22:45,072 ‫אני לא צריך שבחורה תילחם במקמי.‬ 236 00:22:45,864 --> 00:22:47,323 ‫יש לך מזל, אתה יודע.‬ 237 00:22:47,324 --> 00:22:49,492 ‫בתיכון שלי, כולם היו מצלמים סרטונים,‬ 238 00:22:49,493 --> 00:22:51,161 ‫והיית נהיה ויראלי בטוויטר.‬ 239 00:22:52,954 --> 00:22:53,872 ‫מה זה טוויטר?‬ 240 00:22:54,498 --> 00:22:55,791 ‫או איך שזה נקרא עכשיו.‬ 241 00:22:56,792 --> 00:22:58,543 ‫אם אתה באמת גאון בפיזיקה...‬ 242 00:23:01,129 --> 00:23:02,839 ‫אני צריכה לספר לך משהו.‬ 243 00:23:03,465 --> 00:23:04,800 ‫את מהעתיד.‬ 244 00:23:05,384 --> 00:23:06,593 ‫אם זה נכון, תוכיחי.‬ 245 00:23:09,388 --> 00:23:10,263 ‫אני אראה לך.‬ 246 00:23:11,598 --> 00:23:13,308 ‫מה זה?‬ ‫-הטלפון שלי.‬ 247 00:23:14,059 --> 00:23:15,059 ‫את מתקשרת איתו לאנשים?‬ 248 00:23:15,060 --> 00:23:17,019 ‫אני לא באמת מתקשרת.‬ 249 00:23:17,020 --> 00:23:20,314 ‫אבל זה הפנס שלי,‬ ‫השעון המעורר שלי, נגן המוזיקה שלי,‬ 250 00:23:20,315 --> 00:23:21,899 ‫הטלוויזיה שלי... הכול.‬ 251 00:23:21,900 --> 00:23:23,442 ‫את מהעתיד.‬ 252 00:23:23,443 --> 00:23:26,362 ‫כן, תראה.‬ ‫אם אתה רוצה לפתוח אותו, זיהוי פנים.‬ 253 00:23:26,363 --> 00:23:27,489 ‫תנסה לפתוח אותו.‬ 254 00:23:31,535 --> 00:23:32,368 ‫אתה רואה?‬ 255 00:23:32,369 --> 00:23:33,453 ‫תני לי לראות.‬ 256 00:23:35,122 --> 00:23:36,664 ‫הוא בטח עלה מיליון דולר.‬ 257 00:23:36,665 --> 00:23:37,957 ‫אמי, חכי!‬ ‫-מה?‬ 258 00:23:37,958 --> 00:23:39,041 ‫אני מצטערת, טוב?‬ 259 00:23:39,042 --> 00:23:40,334 ‫זה לא שפוי.‬ 260 00:23:40,335 --> 00:23:42,545 ‫אני יכולה לסדר הכול.‬ ‫-אל תיגעי בי, סאמר.‬ 261 00:23:42,546 --> 00:23:45,923 ‫זה לא טלפון, זה מין מחשב כיס זעיר.‬ 262 00:23:45,924 --> 00:23:49,678 ‫אני לא מבין איך אפשר‬ ‫להתקשר איתו למישהו. זה...‬ 263 00:23:51,763 --> 00:23:54,014 ‫רגע, חכי. יש לי עוד מיליון שאלות.‬ 264 00:23:54,015 --> 00:23:56,016 ‫ארנולד שוורצנגר הוא הנשיא?‬ 265 00:23:56,017 --> 00:23:57,893 ‫הרבה יותר גרוע מזה.‬ 266 00:23:57,894 --> 00:23:59,770 ‫פריס הילטון עדיין שווה?‬ 267 00:23:59,771 --> 00:24:02,231 ‫זאת השאלה השנייה שלך?‬ ‫-אני סתם סקרן.‬ 268 00:24:02,232 --> 00:24:04,191 ‫יש רובוטים בתור חיות מחמד?‬ ‫-יש "רומבה",‬ 269 00:24:04,192 --> 00:24:05,943 ‫זה שואב אבק רובוטי.‬ 270 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 ‫קווין.‬ 271 00:24:07,612 --> 00:24:08,821 ‫היי!‬ 272 00:24:08,822 --> 00:24:09,865 ‫היי, סאמר.‬ 273 00:24:10,407 --> 00:24:12,825 ‫היי, קווין. סליחה על איתן.‬ 274 00:24:12,826 --> 00:24:14,535 ‫הוא סתם צחק איתך.‬ 275 00:24:14,536 --> 00:24:17,372 ‫חוץ מזה, זרקתי אותו. הוא אפס.‬ 276 00:24:19,291 --> 00:24:20,875 ‫עשית את השיעורים בכימיה?‬ 277 00:24:20,876 --> 00:24:24,503 ‫כן, הם אצלי בבית.‬ ‫את רוצה אותם? אני יכול לתת לך אותם.‬ 278 00:24:24,504 --> 00:24:27,382 ‫אוי, וואו, זה ממש יציל אותי. תודה.‬ 279 00:24:27,966 --> 00:24:28,967 ‫בסדר.‬ 280 00:24:30,385 --> 00:24:33,305 ‫אני מכירה אותך? את ממש מוכרת לי.‬ 281 00:24:35,891 --> 00:24:38,559 ‫לא, פשוט יש לי פרצוף כזה.‬ 282 00:24:38,560 --> 00:24:40,979 ‫לא, חכי שנייה. זה יחזור אליי.‬ 283 00:24:43,190 --> 00:24:45,192 ‫קייטנת דירקיל, לפני שלוש שנים?‬ 284 00:24:47,152 --> 00:24:49,320 ‫כן, הייתי שם.‬ ‫-כן?‬ 285 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 ‫כן.‬ 286 00:24:51,114 --> 00:24:53,533 ‫את זאת שהשתינה בבריכה ואז הכחישה.‬ 287 00:24:57,537 --> 00:24:58,955 ‫טוב, תסלחו לי.‬ 288 00:25:00,248 --> 00:25:03,001 ‫נחמד להכיר אותך...‬ 289 00:25:04,044 --> 00:25:04,878 ‫לוסי.‬ 290 00:25:05,504 --> 00:25:07,631 ‫לוסי. זה השם האמצעי שלי.‬ 291 00:25:11,176 --> 00:25:13,177 ‫טוב, גבירותיי, להתלבש.‬ 292 00:25:13,178 --> 00:25:15,012 ‫זה לא יכול לקרות.‬ 293 00:25:15,013 --> 00:25:17,516 ‫יש משהו שאתה צריך לראות.‬ ‫-הא? כן.‬ 294 00:25:20,685 --> 00:25:22,853 ‫את אומרת לי שזאת מכונת זמן?‬ 295 00:25:22,854 --> 00:25:26,107 ‫היה הבזק אור, ועכשיו אני פה, אז...‬ 296 00:25:27,275 --> 00:25:30,904 ‫טוב, פשוט חשבתי‬ ‫שמכונת זמן תיראה יותר עתידנית.‬ 297 00:25:31,530 --> 00:25:34,573 ‫למה בחרת ב-16 באפריל, 2003?‬ 298 00:25:34,574 --> 00:25:35,492 ‫ה-16 באפריל?‬ 299 00:25:36,159 --> 00:25:39,286 ‫אוי, שיט. אין לך משהו לעשות עכשיו, נכון?‬ 300 00:25:39,287 --> 00:25:42,373 ‫נכון.‬ 301 00:25:42,374 --> 00:25:44,668 ‫יופי. בוא נשלח אותי הביתה.‬ 302 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 ‫ברוכה הבאה.‬ 303 00:25:59,391 --> 00:26:01,225 ‫מגניב מאוד.‬ 304 00:26:01,226 --> 00:26:02,810 ‫כן? תודה.‬ 305 00:26:02,811 --> 00:26:04,687 ‫אני מבלה פה ברוב הזמן.‬ 306 00:26:04,688 --> 00:26:07,899 ‫יותר טוב מהבית שלי, אבל...‬ 307 00:26:10,986 --> 00:26:11,903 ‫תעזרי לי.‬ 308 00:26:15,407 --> 00:26:16,574 ‫לוסי!‬ ‫-כן?‬ 309 00:26:16,575 --> 00:26:17,950 ‫זאת מכונת זמן כבדה.‬ 310 00:26:17,951 --> 00:26:19,369 ‫תעזרי בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 311 00:26:21,746 --> 00:26:23,622 ‫את מחזיקה מהצד?‬ ‫-כן. תיזהר.‬ 312 00:26:23,623 --> 00:26:24,791 ‫אני נזהר.‬ 313 00:26:26,209 --> 00:26:27,294 ‫לאט.‬ 314 00:26:28,378 --> 00:26:30,380 ‫עברנו? בסדר.‬ ‫-זה היה כבד.‬ 315 00:26:39,723 --> 00:26:43,184 ‫קודם האור הזה דלק, ועכשיו הוא כבוי.‬ 316 00:26:44,519 --> 00:26:45,437 ‫"סונ"ר".‬ 317 00:26:45,937 --> 00:26:48,315 ‫אולי פשוט צריך עוד אחד כזה.‬ 318 00:26:49,691 --> 00:26:51,109 ‫סונ"ר?‬ 319 00:26:52,235 --> 00:26:54,987 ‫אי אפשר פשוט להיכנס למכון מחקר גרעיני‬ 320 00:26:54,988 --> 00:26:56,406 ‫ולבקש מהם דגימה.‬ 321 00:26:57,532 --> 00:26:58,992 ‫אבא שלי עובד שם.‬ 322 00:27:05,123 --> 00:27:06,166 ‫אוי, אלוהים.‬ 323 00:27:06,708 --> 00:27:07,959 ‫סליחה.‬ 324 00:27:09,336 --> 00:27:10,670 ‫זה החטיף האהוב עליי.‬ 325 00:27:11,171 --> 00:27:14,257 {\an8}‫ולא אכלתי מאז 2024.‬ ‫-למזלך יש לי עוד אחד.‬ 326 00:27:16,009 --> 00:27:16,885 ‫לחיים.‬ 327 00:27:17,385 --> 00:27:18,553 ‫לחיי השליחה שלי הביתה.‬ 328 00:27:24,309 --> 00:27:27,061 ‫- מועדון החתירה -‬ 329 00:27:27,062 --> 00:27:28,021 ‫אמי?‬ 330 00:27:30,106 --> 00:27:31,566 ‫אני ממש צריכה לדבר איתך.‬ 331 00:27:32,192 --> 00:27:34,485 {\an8}‫- תיכון סוויטלי -‬ 332 00:27:34,486 --> 00:27:36,029 {\an8}‫נוכל להיפגש איתך בערב?‬ 333 00:27:37,405 --> 00:27:38,281 {\an8}‫יש לי עבודה.‬ 334 00:27:38,823 --> 00:27:40,325 {\an8}‫אני יכולה לבוא למוזיאון.‬ 335 00:27:41,618 --> 00:27:43,577 {\an8}‫אני פשוט ממש צריכה לדבר איתך...‬ 336 00:27:43,578 --> 00:27:44,663 ‫סאמר, די.‬ 337 00:27:47,374 --> 00:27:48,583 ‫קיבלת החלטה.‬ 338 00:27:50,794 --> 00:27:52,253 ‫בבקשה, תעזבי אותי בשקט.‬ 339 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 ‫סליחה.‬ 340 00:28:02,138 --> 00:28:04,766 ‫למה דאגת כששמעת שהיום ה-16 באפריל?‬ 341 00:28:06,434 --> 00:28:08,894 ‫אם היית יודע שהלילה יקרה משהו רע,‬ 342 00:28:08,895 --> 00:28:10,813 ‫היית מנסה לעצור אותו?‬ 343 00:28:10,814 --> 00:28:12,189 ‫לא.‬ 344 00:28:12,190 --> 00:28:16,443 ‫נכון, אבל אין לי סוג של אחריות מוסרית,‬ 345 00:28:16,444 --> 00:28:19,614 ‫אם אני יודעת שמשהו ממש רע יתחיל הלילה?‬ 346 00:28:20,198 --> 00:28:21,574 ‫זאת תהיה טעות עצומה.‬ 347 00:28:22,158 --> 00:28:25,370 ‫את לא אמורה לשנות את העבר.‬ 348 00:28:26,913 --> 00:28:30,666 ‫זה לא הסיפור של מרטי מק'פליי,‬ ‫כשהוא פשוט נעלם מאיזו תמונה.‬ 349 00:28:30,667 --> 00:28:34,754 ‫את עלולה ליצור פרדוקס,‬ ‫שבגללו כולם, בכל מקום, פשוט...‬ 350 00:28:36,339 --> 00:28:38,048 ‫ייעלמו מכל התמונות.‬ 351 00:28:38,049 --> 00:28:39,509 ‫פשוט יפסיקו להתקיים.‬ 352 00:28:43,888 --> 00:28:45,890 ‫אני חייב ללכת לעבודה, אז...‬ 353 00:28:49,644 --> 00:28:51,521 ‫היי, אתה יכול לתת לי טרמפ?‬ 354 00:28:52,731 --> 00:28:53,898 ‫יש לי תוכנית.‬ 355 00:28:55,859 --> 00:28:57,193 ‫זה הבית שלי.‬ 356 00:28:58,361 --> 00:29:00,112 ‫זה הבית שלך? את גרה פה?‬ 357 00:29:00,113 --> 00:29:02,114 ‫קווין! היי.‬ 358 00:29:02,115 --> 00:29:03,992 ‫רגע, סאמר אחותך?‬ 359 00:29:05,452 --> 00:29:06,869 ‫אל תהיה כזה מופתע.‬ 360 00:29:06,870 --> 00:29:09,288 ‫אני רק אקח את התג של אבא שלי, וניסע.‬ 361 00:29:09,289 --> 00:29:11,248 ‫לוסי, זאת תוכנית מטומטמת.‬ 362 00:29:11,249 --> 00:29:13,543 ‫את לא אמורה לתקשר עם המשפחה שלך.‬ 363 00:29:15,003 --> 00:29:17,839 ‫היא לא הכי טובה,‬ ‫אבל זאת הדרך היחידה להיכנס לסונ"ר.‬ 364 00:29:19,841 --> 00:29:21,133 ‫טוב. בסדר.‬ 365 00:29:21,134 --> 00:29:22,302 ‫בואי נלך על זה.‬ 366 00:29:25,847 --> 00:29:27,849 ‫היי!‬ 367 00:29:29,184 --> 00:29:30,976 ‫סאמר...‬ ‫-היי.‬ 368 00:29:30,977 --> 00:29:31,894 ‫היי.‬ 369 00:29:31,895 --> 00:29:34,981 ‫הבאתי את השיעורים שרצית.‬ 370 00:29:37,901 --> 00:29:41,028 ‫זה במתמטיקה. יש לך את השיעורים בכימיה?‬ 371 00:29:41,029 --> 00:29:42,822 ‫זה מה שהייתי צריכה.‬ 372 00:29:43,323 --> 00:29:45,949 ‫כן, אופס, השיעורים בכימיה. לא. יודעת מה?‬ 373 00:29:45,950 --> 00:29:48,160 ‫לא, אין לי את השיעורים בכימיה,‬ 374 00:29:48,161 --> 00:29:50,370 ‫אבל לוסי יכולה לעזור לך.‬ 375 00:29:50,371 --> 00:29:52,040 ‫היא מתה על מדע. נכון, לוסי?‬ 376 00:29:52,791 --> 00:29:57,961 ‫כן. אני יודעת שרק עכשיו הכרנו,‬ ‫אבל אני מעולה במדע.‬ 377 00:29:57,962 --> 00:30:00,964 ‫יותר טובה מקווין.‬ ‫-באמת? טוב, בסדר. כן.‬ 378 00:30:00,965 --> 00:30:03,592 ‫בסדר. בטח. תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 379 00:30:03,593 --> 00:30:04,760 ‫פשוט תיכנסי.‬ ‫-בטח.‬ 380 00:30:04,761 --> 00:30:05,845 ‫בסדר.‬ 381 00:30:09,849 --> 00:30:12,268 ‫טוב, אני נוסע לעבודה. אז...‬ 382 00:30:13,228 --> 00:30:14,061 ‫ביי!‬ 383 00:30:14,062 --> 00:30:17,607 ‫טוב, הבית שלי קצת מבולגן, אבל תתעלמי.‬ 384 00:30:22,320 --> 00:30:23,363 ‫וואו, אני רעבה.‬ 385 00:30:27,450 --> 00:30:30,077 ‫כל כך רעבה.‬ ‫-היי.‬ 386 00:30:30,078 --> 00:30:31,120 ‫אוכל, שלום.‬ 387 00:30:32,831 --> 00:30:33,789 ‫מי זאת?‬ 388 00:30:33,790 --> 00:30:35,999 ‫זאת לוסי. היא תעזור לי עם השיעורים.‬ 389 00:30:36,000 --> 00:30:38,419 ‫נעים מאוד, לוסי.‬ ‫-היי, לוסי.‬ 390 00:30:40,213 --> 00:30:41,381 ‫אני מוכנה לאכול.‬ 391 00:30:41,881 --> 00:30:43,842 ‫נחמד להכיר אתכם.‬ 392 00:30:44,342 --> 00:30:45,425 ‫את רעבה?‬ 393 00:30:45,426 --> 00:30:47,052 ‫הכנו יותר מדי אוכל.‬ 394 00:30:47,053 --> 00:30:49,221 ‫את לגמרי חייבת לאכול איתנו.‬ ‫-לגמרי.‬ 395 00:30:49,222 --> 00:30:50,765 ‫אמרת עכשיו "לגמרי"?‬ 396 00:30:52,600 --> 00:30:54,101 ‫את מוזמנת.‬ 397 00:30:54,102 --> 00:30:55,520 ‫- סונ"ר‬ ‫גיל פילד -‬ 398 00:30:57,105 --> 00:30:58,940 ‫אני אשמח. תודה.‬ 399 00:31:00,024 --> 00:31:01,067 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה.‬ 400 00:31:02,360 --> 00:31:03,736 ‫אתן חמודות מאוד.‬ 401 00:31:04,320 --> 00:31:05,321 ‫וואו.‬ 402 00:31:06,990 --> 00:31:09,366 ‫ואל ובראיין הולכים בערב לקניון.‬ 403 00:31:09,367 --> 00:31:10,909 ‫לוסי ואני יכולות ללכת גם?‬ 404 00:31:10,910 --> 00:31:13,328 ‫ניסיון יפה. קודם כול שיעורים.‬ 405 00:31:13,329 --> 00:31:15,622 ‫תודה רבה, לוסי, על זה העזרה לסאמר.‬ 406 00:31:15,623 --> 00:31:18,083 ‫היא צריכה כל עזרה אפשרית.‬ ‫-אמא.‬ 407 00:31:18,084 --> 00:31:22,463 ‫מצטערת, מתוקה, אבל יש לך המון פוטנציאל.‬ 408 00:31:24,173 --> 00:31:26,717 ‫הלך לך הרבה יותר טוב כשאמי עזרה לך.‬ 409 00:31:26,718 --> 00:31:28,428 ‫השלמתן?‬ 410 00:31:30,972 --> 00:31:31,806 ‫לא.‬ 411 00:31:35,935 --> 00:31:39,856 ‫זה מדהים. את מבשלת ככה כל הזמן?‬ 412 00:31:40,773 --> 00:31:43,109 ‫סאמר ואני מכינות ארוחה כמעט בכל ערב.‬ 413 00:31:45,236 --> 00:31:47,322 ‫זה הבילוי המשותף האהוב עליי.‬ 414 00:31:51,117 --> 00:31:52,702 ‫אצלכם אוכלים ארוחת ערב משפחתית?‬ 415 00:31:54,329 --> 00:31:55,163 ‫לא ממש.‬ 416 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 ‫את תמיד מוזמנת הנה.‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 417 00:32:08,051 --> 00:32:09,135 ‫היי, לוסי.‬ 418 00:32:11,596 --> 00:32:12,472 ‫את בסדר?‬ 419 00:32:17,977 --> 00:32:22,690 ‫ההורים שלך פשוט... לגמרי שונים מההורים שלי.‬ 420 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 ‫יש לך מזל.‬ 421 00:32:26,444 --> 00:32:29,238 ‫ראית איך אמא שלי‬ ‫מטפסת עליי בגלל הציונים שלי?‬ 422 00:32:33,201 --> 00:32:34,911 ‫כן, גם אמא שלי כמוה.‬ 423 00:32:35,745 --> 00:32:39,457 ‫לא בקשר לציונים, אבל בקשר לכל השאר.‬ 424 00:32:41,000 --> 00:32:42,794 ‫אני לא כל כך טובה במתמטיקה.‬ 425 00:32:44,337 --> 00:32:45,338 ‫או באנגלית.‬ 426 00:32:47,006 --> 00:32:50,301 ‫או בספרדית. או במדע.‬ 427 00:32:51,761 --> 00:32:55,473 ‫בסמסטר הקודם, ואל ואני היינו צריכות‬ ‫להתחנן שמר פלמינג לא יכשיל אותנו.‬ 428 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 ‫באמת?‬ 429 00:32:58,726 --> 00:32:59,560 ‫כן.‬ 430 00:33:01,145 --> 00:33:03,563 ‫בגלל זה קווין עושה את שיעורי הבית שלך?‬ 431 00:33:03,564 --> 00:33:04,774 ‫הוא הציע.‬ 432 00:33:05,733 --> 00:33:07,026 ‫הוא ממש מתוק.‬ 433 00:33:07,777 --> 00:33:09,404 ‫אנחנו חברים כבר המון זמן.‬ 434 00:33:10,279 --> 00:33:12,323 ‫הוא קצת כמו אח שלי.‬ 435 00:33:13,741 --> 00:33:16,244 ‫אבל אמא שלי תהרוג אותי אם היא תגלה.‬ 436 00:33:19,497 --> 00:33:20,498 ‫שאלה...‬ 437 00:33:22,458 --> 00:33:23,292 ‫הבגדים שלך.‬ 438 00:33:25,169 --> 00:33:28,172 ‫מה בדיוק ניסית לעשות?‬ 439 00:33:35,138 --> 00:33:36,097 ‫בואי איתי.‬ 440 00:33:41,394 --> 00:33:43,980 ‫זה קצת מוגזם.‬ ‫-לא, זה לא מספיק.‬ 441 00:33:52,113 --> 00:33:53,113 ‫תשתקי!‬ 442 00:33:53,114 --> 00:33:54,364 ‫אלוהים!‬ 443 00:33:54,365 --> 00:33:55,742 ‫תשתקי!‬ 444 00:33:59,996 --> 00:34:01,456 ‫קצת יותר מדי זוהר.‬ ‫-את...‬ 445 00:34:03,374 --> 00:34:05,083 ‫פשוט מעולה!‬ 446 00:34:05,084 --> 00:34:06,334 ‫סליחה!‬ 447 00:34:06,335 --> 00:34:08,336 ‫תשתמשי בי כמו בקולב.‬ 448 00:34:08,337 --> 00:34:09,629 ‫הבא בתור.‬ ‫-בסדר.‬ 449 00:34:09,630 --> 00:34:11,215 ‫זמן זה כסף.‬ ‫-בסדר.‬ 450 00:34:12,425 --> 00:34:13,509 ‫מה?‬ 451 00:34:14,427 --> 00:34:15,720 ‫מידה אחת לכולן.‬ 452 00:34:17,889 --> 00:34:20,307 ‫אני נראית כמו האנה מונטנה.‬ ‫-מי?‬ 453 00:34:20,308 --> 00:34:22,976 ‫כשנסיים, את תיראי כמו מריה קארי!‬ 454 00:34:22,977 --> 00:34:23,895 ‫הבא בתור.‬ 455 00:34:24,645 --> 00:34:25,980 ‫נמצא משהו, אל תדאגי.‬ 456 00:34:32,653 --> 00:34:34,655 ‫זה לא הכי גרוע שיכול להיות.‬ 457 00:34:39,786 --> 00:34:42,120 ‫אני סיימתי פה.‬ 458 00:34:42,121 --> 00:34:43,081 ‫אל תיעלבי.‬ 459 00:34:44,332 --> 00:34:45,416 ‫לא נעלבתי.‬ 460 00:34:50,421 --> 00:34:55,635 ‫- סאמר -‬ 461 00:34:59,764 --> 00:35:00,723 ‫אז...‬ 462 00:35:03,559 --> 00:35:06,687 ‫את, ואל ובראיין חברים כבר הרבה זמן?‬ 463 00:35:07,271 --> 00:35:08,272 ‫איך את יודעת?‬ 464 00:35:09,524 --> 00:35:10,608 ‫אינסטגרם.‬ 465 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 ‫פייסבוק.‬ 466 00:35:12,568 --> 00:35:13,444 ‫מייספייס.‬ 467 00:35:14,987 --> 00:35:15,988 ‫נראה לי שקווין אמר לי.‬ 468 00:35:17,740 --> 00:35:21,577 ‫לדעתי היה ממש מגניב‬ ‫איך שעצרת קודם את איתן ובראיין.‬ 469 00:35:22,328 --> 00:35:23,663 ‫לא הייתי מסוגלת בחיים.‬ 470 00:35:24,497 --> 00:35:25,456 ‫כן, את מסוגלת.‬ 471 00:35:26,374 --> 00:35:27,458 ‫הם שמוקים.‬ 472 00:35:29,043 --> 00:35:31,712 ‫זאת אומרת, הם לא מזיקים.‬ 473 00:35:32,213 --> 00:35:34,006 ‫הם החברים הכי טובים שלי.‬ 474 00:35:34,924 --> 00:35:37,050 ‫הלוואי שיכולנו ללכת עכשיו לקניון.‬ 475 00:35:37,051 --> 00:35:38,385 ‫היית יכולה לפגוש אותם.‬ 476 00:35:38,386 --> 00:35:40,471 ‫מה אתה אומר? נמר או זברה?‬ 477 00:35:41,139 --> 00:35:43,182 ‫הכול ייראה טוב על הרצפה שלי.‬ 478 00:35:44,100 --> 00:35:44,934 ‫תתנהג יפה.‬ 479 00:35:47,770 --> 00:35:51,941 ‫אני מכירה את ואל מאז גיל חמש,‬ ‫והיא פשוט הכי מתוקה בעולם.‬ 480 00:35:53,109 --> 00:35:57,363 ‫הם לא מושלמים,‬ ‫אבל לא הייתי יכולה לשרוד בלעדיהם.‬ 481 00:36:02,326 --> 00:36:04,453 ‫זאת אולי שאלה מוזרה, אבל...‬ 482 00:36:06,164 --> 00:36:08,081 ‫אם היית יודעת שעומד לקרות משהו רע,‬ 483 00:36:08,082 --> 00:36:09,667 ‫היית מנסה לעצור אותו?‬ 484 00:36:11,085 --> 00:36:13,628 ‫כן. מי לא הייתה מנסה?‬ 485 00:36:13,629 --> 00:36:16,673 ‫ואם זה היה גורם למשהו רע לקרות אחר כך?‬ 486 00:36:16,674 --> 00:36:19,177 ‫הייתי מנסה לסדר את הדבר הראשון בכל זאת.‬ 487 00:36:24,265 --> 00:36:26,266 ‫מתי הקניון נסגר?‬ 488 00:36:26,267 --> 00:36:27,727 ‫בתשע. למה?‬ 489 00:36:29,937 --> 00:36:31,396 ‫אני חייבת ללכת.‬ ‫-עכשיו?‬ 490 00:36:31,397 --> 00:36:33,149 ‫מה עם השיעורים בכימיה?‬ 491 00:36:34,859 --> 00:36:35,818 ‫בסדר.‬ 492 00:36:40,823 --> 00:36:41,657 ‫יופי!‬ 493 00:36:47,747 --> 00:36:49,372 ‫לתשומת לבכם,‬ 494 00:36:49,373 --> 00:36:54,003 ‫הקניון ייסגר בעוד חמש דקות.‬ ‫תודה שקניתם אצלנו היום.‬ 495 00:36:55,588 --> 00:36:56,796 ‫חברתי למסע בזמן.‬ 496 00:36:56,797 --> 00:36:59,966 ‫תמיד מוזר לראות תלמידה מחוץ לבית הספר.‬ 497 00:36:59,967 --> 00:37:01,968 ‫סליחה. אני מצטערת.‬ 498 00:37:01,969 --> 00:37:06,849 ‫- קניון סוויטלי -‬ 499 00:37:15,024 --> 00:37:17,318 ‫אפשר להשתמש בחדר הלבשה?‬ ‫-אנחנו סוגרים.‬ 500 00:37:17,902 --> 00:37:20,153 ‫אני אזדרז. אפילו לא תדעי שאני פה.‬ 501 00:37:20,154 --> 00:37:21,072 ‫בבקשה.‬ 502 00:37:22,823 --> 00:37:26,244 ‫ואני צריכה מידה מדיום.‬ ‫-כמובן. בסדר.‬ 503 00:37:27,036 --> 00:37:28,995 ‫את יכולה להיכנס. אני אביא לך מדיום.‬ 504 00:37:28,996 --> 00:37:30,288 ‫תודה.‬ 505 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 {\an8}‫- אמריקן פסיכו -‬ 506 00:37:46,847 --> 00:37:48,098 ‫- סוויטלי וידאו -‬ 507 00:37:48,099 --> 00:37:49,016 ‫לוסי?‬ 508 00:37:50,268 --> 00:37:51,393 ‫קווין!‬ 509 00:37:51,394 --> 00:37:54,187 ‫היי. ראית את ואל ובראיין?‬ 510 00:37:54,188 --> 00:37:55,772 ‫כן, בראיין היה פה קודם.‬ 511 00:37:55,773 --> 00:37:58,233 ‫הוא לקח את "אמריקן פסיכו". ממש מתאים לו.‬ 512 00:37:58,234 --> 00:38:00,652 ‫בראיין, בוא תראה איזה חמוד זה.‬ 513 00:38:00,653 --> 00:38:03,572 ‫"מותק, אתה אוהב את ז'קט הנמר שלי?"‬ 514 00:38:04,240 --> 00:38:05,658 ‫"אתה ממש חיה."‬ 515 00:38:06,701 --> 00:38:07,576 ‫"ככה?"‬ 516 00:38:10,746 --> 00:38:12,123 ‫היי, האור שלכם כבה.‬ 517 00:38:20,423 --> 00:38:21,423 ‫איפה הם עכשיו?‬ 518 00:38:21,424 --> 00:38:24,301 ‫נדמה לי ששמעתי את ואל‬ ‫אומרת שהיא רוצה ללכת לווטסלייד.‬ 519 00:38:24,302 --> 00:38:26,094 ‫אבל אני לא בטוח.‬ ‫-איפה זה?‬ 520 00:38:26,095 --> 00:38:27,470 ‫קומה שלישית.‬ ‫-קומה שלישית.‬ 521 00:38:27,471 --> 00:38:29,307 ‫רגע, לוסי, למה? למה?‬ 522 00:38:32,268 --> 00:38:33,102 ‫בראיין?‬ 523 00:38:41,861 --> 00:38:42,695 ‫בראיין!‬ 524 00:38:46,657 --> 00:38:47,491 ‫בראיין?‬ 525 00:38:51,537 --> 00:38:53,289 ‫בראיין, די. זה לא מצחיק.‬ 526 00:39:34,622 --> 00:39:37,249 ‫- וטסלייד‬ ‫הם כבר פה! -‬ 527 00:39:44,882 --> 00:39:45,883 ‫ואל!‬ 528 00:39:48,094 --> 00:39:49,095 ‫רוצי!‬ 529 00:39:58,104 --> 00:39:59,063 ‫רוצי!‬ 530 00:39:59,939 --> 00:40:01,857 ‫ואל?‬ 531 00:40:02,817 --> 00:40:03,651 ‫ואל!‬ 532 00:40:04,819 --> 00:40:09,156 ‫הצילו!‬ 533 00:40:13,953 --> 00:40:16,122 ‫לא!‬ 534 00:40:25,840 --> 00:40:27,174 ‫לוסי! מה קרה?‬ 535 00:40:31,554 --> 00:40:32,596 ‫אוי, לא.‬ 536 00:40:48,362 --> 00:40:49,697 ‫שימי לב למדרגה.‬ 537 00:40:52,158 --> 00:40:54,368 ‫בסדר. אף אחד לא ידע שאת פה.‬ 538 00:40:55,369 --> 00:40:57,204 ‫תודה שנתת לי מקום לישון.‬ 539 00:40:58,372 --> 00:41:00,082 ‫את יכולה לישון פה.‬ 540 00:41:03,002 --> 00:41:05,128 ‫הנה שמיכה לאחר כך.‬ 541 00:41:05,129 --> 00:41:07,965 ‫ולמקרה שיהיה לך קר.‬ 542 00:41:09,758 --> 00:41:10,593 ‫תודה.‬ 543 00:41:15,973 --> 00:41:16,807 ‫את בסדר?‬ 544 00:41:22,188 --> 00:41:23,314 ‫המאבטח...‬ 545 00:41:27,151 --> 00:41:28,694 ‫הוא לא היה אמור למות.‬ 546 00:41:30,696 --> 00:41:34,407 ‫הפכתי את המשסף מסוויטלי לקטלני עוד יותר.‬ 547 00:41:34,408 --> 00:41:35,493 ‫רגע, רגע.‬ 548 00:41:37,119 --> 00:41:39,287 ‫רק רוצחים סדרתיים מקבלים כינויים.‬ 549 00:41:39,288 --> 00:41:41,080 ‫כן, הוא הורג...‬ 550 00:41:41,081 --> 00:41:42,541 ‫לא.‬ 551 00:41:44,251 --> 00:41:45,085 ‫אל תספרי לי.‬ 552 00:41:49,882 --> 00:41:50,716 ‫אבל...‬ 553 00:41:51,634 --> 00:41:53,427 ‫תפסו אותו?‬ 554 00:41:56,305 --> 00:41:58,891 ‫אמא שלי תמיד הייתה בטוחה שזה איתן.‬ 555 00:42:00,351 --> 00:42:04,021 ‫לכאורה היה לו אליבי לכל מקרי הרצח, אבל...‬ 556 00:42:05,731 --> 00:42:08,651 ‫באמת, הרציחות האלה הרסו את העיירה.‬ 557 00:42:09,735 --> 00:42:11,487 ‫לוסי, את לא יכולה לעצור את זה.‬ 558 00:42:12,196 --> 00:42:16,283 ‫אני מצטער, פשוט...‬ ‫מה שאמור לקרות, חייב לקרות.‬ 559 00:42:16,825 --> 00:42:20,870 ‫צריך להתמקד בתיקון המכונה‬ ‫כדי להחזיר אותך הביתה.‬ 560 00:42:20,871 --> 00:42:22,623 ‫אני צריכה את התג של אבא שלי.‬ 561 00:42:23,457 --> 00:42:24,291 ‫בסדר.‬ 562 00:42:24,959 --> 00:42:26,335 ‫אני אלך בבוקר.‬ 563 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 ‫איפה הוא?‬ 564 00:43:24,810 --> 00:43:25,644 ‫לוסי?‬ 565 00:43:26,937 --> 00:43:31,233 ‫שאלת אם הייתי עושה משהו‬ ‫אם הייתי יודעת שעומד לקרות משהו רע.‬ 566 00:43:32,026 --> 00:43:34,820 ‫ואז הלכת לקניון.‬ ‫-הלכתי לנסות לעצור את זה.‬ 567 00:43:36,113 --> 00:43:37,531 ‫איך יכולת לדעת?‬ 568 00:43:38,616 --> 00:43:40,074 ‫אלא אם כן...‬ ‫-כדאי שאלך.‬ 569 00:43:40,075 --> 00:43:42,036 ‫לא, החברים שלי מתים.‬ 570 00:43:44,663 --> 00:43:45,788 ‫את חייבת לי את האמת.‬ 571 00:43:45,789 --> 00:43:48,208 ‫אני יודעת, ואני רוצה לספר לך,‬ 572 00:43:49,585 --> 00:43:51,586 ‫אבל אין סיכוי שתאמיני לי.‬ 573 00:43:51,587 --> 00:43:52,504 ‫אני אאמין.‬ 574 00:43:54,340 --> 00:43:55,174 ‫בבקשה.‬ 575 00:44:06,435 --> 00:44:07,519 ‫אני אחותך.‬ 576 00:44:11,565 --> 00:44:14,193 ‫פשוט עוד לא נולדתי.‬ 577 00:44:16,654 --> 00:44:17,821 ‫מה?‬ 578 00:44:18,530 --> 00:44:19,782 ‫אני מהעתיד.‬ 579 00:44:21,450 --> 00:44:22,825 ‫את מהעתיד.‬ 580 00:44:22,826 --> 00:44:25,371 ‫תראי, אני יכולה להוכיח את זה.‬ 581 00:44:27,790 --> 00:44:31,960 ‫בעוד עשרים שנה,‬ ‫אני אמצא מכתב מאיתן מתחת לרצפה שלך.‬ 582 00:44:42,346 --> 00:44:44,014 ‫לא ראיתי אותו אף פעם.‬ 583 00:44:45,015 --> 00:44:47,768 ‫תקשיבי, את לא חייבת להאמין לי, אבל...‬ 584 00:44:50,312 --> 00:44:51,814 ‫למה לי להמציא את זה?‬ 585 00:45:10,374 --> 00:45:12,251 ‫- סוויטלי טיימס‬ ‫שלושה הרוגים בקניון -‬ 586 00:45:34,189 --> 00:45:35,189 ‫היי.‬ 587 00:45:35,190 --> 00:45:36,899 ‫כבר גילית איך להחזיר אותי הביתה?‬ 588 00:45:36,900 --> 00:45:37,818 ‫לא.‬ 589 00:45:38,861 --> 00:45:42,281 ‫הבאת את התג של אבא שלך?‬ ‫-לא, אבל אני אנסה שוב אחר כך.‬ 590 00:45:42,823 --> 00:45:44,742 ‫התכוונתי לבדוק עכשיו את המחשב.‬ 591 00:45:45,242 --> 00:45:47,368 ‫להדליק אותו או...?‬ 592 00:45:47,369 --> 00:45:48,412 ‫לא, אני אסתדר.‬ 593 00:45:48,912 --> 00:45:51,206 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני פשוט צריכה לחזור הביתה.‬ 594 00:45:59,590 --> 00:46:01,924 ‫תהיה בהלם‬ ‫ממה שאני יודעת לעשות עם מערכת ביתית.‬ 595 00:46:01,925 --> 00:46:03,761 ‫אני כבר בהלם.‬ 596 00:46:10,100 --> 00:46:11,726 ‫"שגר את חלקיק א' אל חלקיק ב'."‬ 597 00:46:11,727 --> 00:46:14,228 {\an8}‫טוב, אנחנו יודעים‬ ‫שחלקיק א' הוא קרן הלייזר,‬ 598 00:46:14,229 --> 00:46:16,564 ‫אבל אני לא יודע מה זה חלקיק ב'.‬ 599 00:46:16,565 --> 00:46:18,609 ‫כתוב פה "רובידיום".‬ 600 00:46:19,735 --> 00:46:20,985 ‫אנטי-חומר.‬ 601 00:46:20,986 --> 00:46:22,237 ‫נכון, כן.‬ 602 00:46:22,780 --> 00:46:26,200 ‫כמו בשזירה קוונטית. חומר ואנטי-חומר.‬ 603 00:46:27,117 --> 00:46:30,495 ‫אם היו לנו שני חלקיקים שזורים‬ ‫בשני צדי המכונה,‬ 604 00:46:30,496 --> 00:46:31,829 ‫היינו יכולים לחבר אותם.‬ 605 00:46:31,830 --> 00:46:34,625 ‫כן.‬ ‫-לפתוח חור תולעת מיקרוסקופי.‬ 606 00:46:35,667 --> 00:46:37,168 ‫שעברת דרכו.‬ 607 00:46:37,169 --> 00:46:39,962 ‫במכל מסונ"ר בטח היה מספיק אנטי-חומר‬ 608 00:46:39,963 --> 00:46:43,424 ‫כדי ליצור סינגולריות‬ ‫מספיק גדולה כדי שתוכלי לעבור דרכה.‬ 609 00:46:43,425 --> 00:46:45,552 ‫זה מה שצריך, עוד אנטי-חומר.‬ 610 00:46:47,262 --> 00:46:48,847 ‫לא ייאמן.‬ 611 00:46:50,849 --> 00:46:53,059 ‫אז צריך להיכנס לתחנת הכוח.‬ 612 00:46:53,060 --> 00:46:55,938 ‫אולי אפשר לפרוץ לאתר שלהם. אני אחפש אותו.‬ 613 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 ‫אני אעשה את זה.‬ 614 00:47:06,824 --> 00:47:07,741 ‫- התחברות -‬ 615 00:47:09,535 --> 00:47:10,660 ‫נראה לי שעצבנתי אותו.‬ 616 00:47:10,661 --> 00:47:13,871 ‫מה? תירגעי, תנו לו רגע.‬ ‫-למה הוא עושה צלילים?‬ 617 00:47:13,872 --> 00:47:15,916 ‫הקולות של המודם? ככה נשמע מודם.‬ 618 00:47:22,422 --> 00:47:23,923 ‫- סונ"ר -‬ 619 00:47:23,924 --> 00:47:26,634 ‫בדקתי את כל החיבורים, וזרוע ב' בתפקוד מלא.‬ 620 00:47:26,635 --> 00:47:27,969 ‫עכשיו צריך רק מכל חדש.‬ 621 00:47:27,970 --> 00:47:28,887 ‫יופי.‬ 622 00:47:33,308 --> 00:47:35,727 ‫את יודעת, מבאס שאת צריכה לעזוב.‬ 623 00:47:37,312 --> 00:47:41,357 ‫די נחמד... את יודעת, שיש פה מישהי.‬ 624 00:47:41,358 --> 00:47:46,196 ‫תאמין לי, אני לא בדיוק‬ ‫מחכה בקוצר רוח לחזור לחיים שלי.‬ 625 00:47:47,281 --> 00:47:48,824 ‫אני לא ממש יכולה להישאר פה.‬ 626 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 ‫למה את לא רוצה לחזור?‬ 627 00:47:57,833 --> 00:47:58,667 ‫פשוט...‬ 628 00:48:02,087 --> 00:48:04,256 ‫אני מרגישה שאף אחד לא באמת רואה אותי.‬ 629 00:48:05,132 --> 00:48:06,758 ‫לפעמים אני בודדה, אתה מבין?‬ 630 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 ‫כן...‬ 631 00:48:13,807 --> 00:48:18,061 ‫אבל שלי עזב לפני כמה שנים, ואמא שלי...‬ 632 00:48:20,689 --> 00:48:22,691 ‫אני מבין מה זה בדידות, אז...‬ 633 00:48:28,405 --> 00:48:31,490 ‫אם נתקן את המכונה,‬ ‫אני אשמח להציץ בעתיד שלי.‬ 634 00:48:31,491 --> 00:48:32,409 ‫למה?‬ 635 00:48:35,203 --> 00:48:36,330 ‫אני מקווה שהוא יותר טוב...‬ 636 00:48:38,332 --> 00:48:39,207 ‫מזה.‬ 637 00:48:51,803 --> 00:48:53,096 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 638 00:48:54,389 --> 00:48:55,641 ‫אתה מאמין לה, נכון?‬ 639 00:48:56,892 --> 00:48:58,769 ‫כן. אני מאמין לה.‬ 640 00:49:01,480 --> 00:49:03,523 ‫זה מטורף לגמרי,‬ 641 00:49:04,399 --> 00:49:06,818 ‫אבל זה מסביר הרבה דברים.‬ 642 00:49:07,986 --> 00:49:09,821 ‫את חייבת לספר לי הכול.‬ 643 00:49:10,405 --> 00:49:12,990 ‫אני מצליחה בברודוויי? אני מתחתנת אי פעם?‬ 644 00:49:12,991 --> 00:49:15,702 ‫להשקיע בבלקברי?‬ ‫-ממש לא.‬ 645 00:49:19,581 --> 00:49:20,999 ‫את לא צריכה לדאוג.‬ 646 00:49:22,459 --> 00:49:23,668 ‫יש לך חיים נפלאים.‬ 647 00:49:23,669 --> 00:49:28,590 ‫יש לך עבודה נפלאה,‬ ‫חברים נפלאים ובעל חתיך ברמה מעצבנת.‬ 648 00:49:30,842 --> 00:49:31,802 ‫יש לך הכול.‬ 649 00:49:32,678 --> 00:49:35,597 ‫רגע... מי הרג את ואל ואת בראיין?‬ 650 00:49:37,808 --> 00:49:38,809 ‫אני לא יודעת.‬ 651 00:49:40,310 --> 00:49:43,105 ‫אף רצח לא פוענח.‬ ‫-יש עוד?‬ 652 00:49:43,689 --> 00:49:45,190 ‫אוי, לא. מי?‬ 653 00:49:46,525 --> 00:49:50,444 ‫תקשיבי, אין לך מה לעשות בקשר לזה.‬ 654 00:49:50,445 --> 00:49:52,655 ‫אתמול ניסיתי, ובגללי זה היה עוד יותר גרוע.‬ 655 00:49:52,656 --> 00:49:54,074 ‫את רצינית?‬ 656 00:49:54,574 --> 00:49:55,992 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 657 00:49:55,993 --> 00:49:59,328 ‫בהקשר הזה, "לעשות משהו"‬ ‫זה מושג מאוד סובייקטיבי.‬ 658 00:49:59,329 --> 00:50:02,957 ‫אולי נציל מישהו,‬ ‫ואולי נתחיל את מלחמת העולם השלישית.‬ 659 00:50:02,958 --> 00:50:04,793 ‫בדיוק.‬ ‫-רק תגידי לי מי הבא בתור.‬ 660 00:50:09,631 --> 00:50:10,465 ‫לוסי.‬ 661 00:50:12,175 --> 00:50:13,510 ‫בבקשה.‬ 662 00:50:17,264 --> 00:50:18,890 ‫אמי גולדן היא הבאה בתור.‬ 663 00:50:20,350 --> 00:50:21,184 ‫אמי?‬ 664 00:50:22,561 --> 00:50:25,605 ‫היא תמות הלילה במוזאון הימי.‬ 665 00:50:28,150 --> 00:50:29,067 ‫אמי.‬ 666 00:50:32,404 --> 00:50:34,072 ‫אסור לתת לזה לקרות.‬ 667 00:50:38,952 --> 00:50:40,620 ‫קווין, בבקשה.‬ 668 00:50:42,205 --> 00:50:43,456 ‫אני צריכה עזרה.‬ 669 00:50:43,457 --> 00:50:46,918 ‫היא תהיה הלילה במוזיאון, ו... אתה יכול...?‬ 670 00:50:49,796 --> 00:50:54,009 ‫כן. זאת אומרת, אני יכול לנהוג או משהו כזה.‬ 671 00:50:57,637 --> 00:50:59,723 ‫סליחה, מה קרה למלחמת העולם השלישית?‬ 672 00:51:01,725 --> 00:51:02,976 ‫יכול להיות שטעיתי.‬ 673 00:51:04,144 --> 00:51:06,812 ‫או שנשנה את העתיד, ואז כולנו נמות.‬ 674 00:51:06,813 --> 00:51:09,231 ‫אנחנו לא נשנה את העתיד.‬ ‫-לא.‬ 675 00:51:09,232 --> 00:51:11,650 ‫רק נעשה לו קצת... מייקאובר.‬ 676 00:51:11,651 --> 00:51:12,569 ‫מייקאובר.‬ 677 00:51:13,779 --> 00:51:16,280 ‫מייקאובר.‬ ‫-כן, כמו ב"יש לה את זה".‬ 678 00:51:16,281 --> 00:51:17,198 ‫כן.‬ 679 00:51:17,199 --> 00:51:18,908 ‫אני לא זוכרת שהסרט נגמר‬ 680 00:51:18,909 --> 00:51:21,078 ‫בהרס של רצף המרחב-זמן.‬ 681 00:51:24,372 --> 00:51:26,208 ‫אני לא אתן לאמי להירצח.‬ 682 00:51:31,004 --> 00:51:34,091 ‫איזה מין בן אדם‬ ‫עומד בצד ונותן לדבר כזה לקרות?‬ 683 00:51:40,722 --> 00:51:42,057 ‫איך נעשה את זה?‬ 684 00:52:03,995 --> 00:52:07,165 ‫- מיקס בשבילך -‬ 685 00:52:35,694 --> 00:52:38,320 ‫באמת? ניסיתי להתקשר למשרד שלוש פעמים,‬ 686 00:52:38,321 --> 00:52:40,073 ‫ועדיין אין תשובה.‬ 687 00:52:51,293 --> 00:52:54,503 ‫אני אחפש ב"ברדברי",‬ ‫ואתם תחפשו ב"קינורה", הספינה השנייה.‬ 688 00:52:54,504 --> 00:52:56,631 ‫יש דלת אחורית, אבל היא לא נעולה אף פעם.‬ 689 00:53:04,890 --> 00:53:05,891 ‫זהירות על הראש.‬ 690 00:53:24,618 --> 00:53:26,203 ‫אמי, את פה?‬ 691 00:53:26,953 --> 00:53:27,787 ‫אמי?‬ 692 00:53:30,165 --> 00:53:33,043 ‫למה הרוצח היה חייב‬ ‫לבחור במוזאון הכי מפחיד בעולם?‬ 693 00:53:44,721 --> 00:53:46,389 ‫למה שמישהי תעבוד פה?‬ 694 00:53:47,057 --> 00:53:49,517 ‫- ברדברי -‬ 695 00:53:50,018 --> 00:53:50,852 ‫אמי?‬ 696 00:54:07,077 --> 00:54:07,911 ‫אמי!‬ 697 00:54:36,606 --> 00:54:37,482 ‫אוי, לא.‬ 698 00:54:38,483 --> 00:54:39,358 ‫מה זה היה?‬ 699 00:54:39,359 --> 00:54:40,277 ‫אני לא יודע.‬ 700 00:54:43,613 --> 00:54:44,656 ‫לא, לא, לא.‬ 701 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 ‫אוי, אלוהים.‬ 702 00:54:57,836 --> 00:54:58,962 ‫אני שונא את המוזאון הזה.‬ 703 00:54:59,546 --> 00:55:00,421 ‫גם אני.‬ 704 00:55:00,422 --> 00:55:01,339 ‫בוא.‬ 705 00:55:39,419 --> 00:55:40,253 ‫אמי!‬ 706 00:55:41,254 --> 00:55:42,088 ‫אמי!‬ 707 00:55:51,389 --> 00:55:52,974 ‫אמי! תסתובבי!‬ 708 00:55:53,516 --> 00:55:54,559 ‫הם מעלינו.‬ 709 00:55:59,481 --> 00:56:00,357 ‫אמי!‬ 710 00:56:01,066 --> 00:56:02,067 ‫שיט.‬ 711 00:56:09,491 --> 00:56:10,909 ‫אמי!‬ 712 00:56:11,451 --> 00:56:12,410 ‫מאחורייך!‬ 713 00:56:19,250 --> 00:56:20,376 ‫סאמר?‬ 714 00:56:20,377 --> 00:56:22,045 ‫הדלת לא נפתחת! סאמר!‬ 715 00:56:23,380 --> 00:56:24,923 ‫תנעלי את הדלת.‬ ‫-אני מנסה!‬ 716 00:56:25,465 --> 00:56:27,175 ‫תנעלי אותה!‬ 717 00:56:29,177 --> 00:56:30,178 ‫זהירות!‬ 718 00:56:31,721 --> 00:56:33,389 ‫מכאן. בואי!‬ 719 00:56:33,390 --> 00:56:35,308 ‫הוא בא!‬ ‫-מהר, מהר!‬ 720 00:56:36,309 --> 00:56:37,352 ‫בואי.‬ 721 00:56:39,396 --> 00:56:41,688 ‫רוצי. רוצי!‬ 722 00:56:41,689 --> 00:56:43,108 ‫רוצי!‬ 723 00:57:11,386 --> 00:57:13,179 ‫- קינורה -‬ 724 00:57:29,320 --> 00:57:30,279 ‫את בסדר?‬ 725 00:57:30,280 --> 00:57:34,325 ‫כן. נראה לי שאני פשוט בהלם.‬ ‫תודה שבאתם להציל אותי.‬ 726 00:57:40,290 --> 00:57:41,124 ‫הצלחנו.‬ 727 00:57:44,252 --> 00:57:47,296 ‫הצלנו את אמי, ואף אחד לא מת.‬ 728 00:57:47,297 --> 00:57:51,843 ‫כן. אני מקווה שהיא תחיה‬ ‫חיים ארוכים, משעממים ונטולי מאורעות.‬ 729 00:57:58,349 --> 00:58:02,645 ‫חשבתי שאולי נוכל להציל גם את הקורבן הבא.‬ 730 00:58:08,776 --> 00:58:09,777 ‫מי זה?‬ 731 00:58:15,742 --> 00:58:16,576 ‫סאמר.‬ 732 00:58:18,328 --> 00:58:19,204 ‫סאמר?‬ 733 00:58:20,622 --> 00:58:22,915 ‫לוסי, למה אנחנו לא בורחים מהמדינה?‬ 734 00:58:22,916 --> 00:58:26,961 ‫חייבים להרחיק אותה מפה.‬ ‫-אני יודעת. אנחנו חייבים להציל אותה.‬ 735 00:58:27,670 --> 00:58:29,297 ‫את חייבת לספר לה, לוסי.‬ 736 00:58:32,133 --> 00:58:33,176 ‫אני אספר לה.‬ 737 00:58:36,679 --> 00:58:38,056 ‫אני אספר לה הלילה.‬ 738 00:58:43,895 --> 00:58:44,854 ‫את ואמי...‬ 739 00:58:46,981 --> 00:58:48,358 ‫מה איתי ועם אמי?‬ 740 00:58:50,485 --> 00:58:51,319 ‫המכתב.‬ 741 00:58:52,403 --> 00:58:53,655 ‫"את תתחרטי על זה."‬ 742 00:58:55,073 --> 00:58:57,408 ‫חשבתי שהוא מאיתן, אבל הוא לא.‬ 743 00:58:59,285 --> 00:59:00,578 ‫הוא מאמי.‬ 744 00:59:03,706 --> 00:59:04,541 ‫כן.‬ 745 00:59:06,709 --> 00:59:11,130 ‫כן. הבטחנו שנספר להורים שלנו ונצא מהארון.‬ 746 00:59:12,757 --> 00:59:14,092 ‫ואז פחדתי.‬ 747 00:59:15,885 --> 00:59:17,428 ‫אני לא חושבת שאני יכולה.‬ 748 00:59:19,597 --> 00:59:23,393 ‫ואף פעם לא סיפרתי לאף אחד, אז...‬ 749 00:59:30,441 --> 00:59:31,818 ‫בעתיד יהיה יותר טוב.‬ 750 00:59:33,319 --> 00:59:37,072 ‫המצב לא מושלם, אבל התקדמנו.‬ 751 00:59:37,073 --> 00:59:39,993 ‫בלי ספוילרים, אבל נישואים גאים הם חוקיים.‬ 752 00:59:40,493 --> 00:59:43,037 ‫אנשים ממש מגניבים יצאו מהארון.‬ 753 00:59:44,330 --> 00:59:47,125 ‫העניין הוא שאת יכולה להיות מי שאת.‬ 754 00:59:48,751 --> 00:59:51,796 ‫אז למה אמרת שיהיה לי בעל?‬ 755 00:59:52,380 --> 00:59:55,133 ‫זה באמת גורל גרוע ממוות.‬ 756 00:59:59,387 --> 01:00:04,141 ‫יש משהו שאני צריכה לספר לך על העתיד שלך.‬ 757 01:00:04,142 --> 01:00:05,892 ‫שלום לכן.‬ ‫-היי.‬ 758 01:00:05,893 --> 01:00:07,436 ‫סאמר.‬ ‫-דולורס.‬ 759 01:00:07,437 --> 01:00:08,854 ‫אני אנחש...‬ 760 01:00:08,855 --> 01:00:11,982 ‫אלפרדו עוף ועוגת גבינה עם תוספת תותים.‬ 761 01:00:11,983 --> 01:00:12,900 ‫כן.‬ 762 01:00:13,568 --> 01:00:16,361 ‫בבקשה תגידי לי שב-2003‬ ‫יש מקלות לחם בלי הגבלה.‬ 763 01:00:16,362 --> 01:00:18,447 ‫ברור.‬ ‫-אז שתי מנות מכל דבר.‬ 764 01:00:18,448 --> 01:00:19,991 ‫אין בעיה.‬ 765 01:00:23,286 --> 01:00:24,703 ‫רגע, אנחנו חברות?‬ 766 01:00:24,704 --> 01:00:29,042 ‫אני יודעת שאני בת ארבעים בערך,‬ ‫אבל אנחנו אחיות.‬ 767 01:00:31,794 --> 01:00:33,921 ‫חבל שנולדת כל כך מאוחר.‬ 768 01:00:34,714 --> 01:00:35,965 ‫זאת הייתה תאונה?‬ 769 01:00:37,925 --> 01:00:38,760 ‫לא.‬ 770 01:00:41,679 --> 01:00:43,597 ‫הם עשו הפריה חוץ גופית והכול.‬ 771 01:00:43,598 --> 01:00:45,224 ‫אז למה כל כך מאוחר?‬ 772 01:00:49,354 --> 01:00:50,563 ‫מה קרה?‬ 773 01:00:52,607 --> 01:00:53,441 ‫כלום.‬ 774 01:01:18,299 --> 01:01:20,426 ‫טעים מאוד, לדעתי.‬ ‫-אין בזה צורך.‬ 775 01:01:24,055 --> 01:01:25,348 ‫בוקר טוב, לוסי.‬ 776 01:01:26,641 --> 01:01:27,474 ‫בוקר טוב.‬ 777 01:01:27,475 --> 01:01:28,726 ‫קמת מוקדם.‬ 778 01:01:30,019 --> 01:01:31,937 ‫אני משכימת קום.‬ 779 01:01:31,938 --> 01:01:33,439 ‫בואי, תגידי שלום.‬ 780 01:01:39,153 --> 01:01:40,530 ‫בוקר טוב, לוסי.‬ 781 01:01:42,240 --> 01:01:44,157 ‫אני מקווה שסאמר לא התחזרה על השמיכה.‬ 782 01:01:44,158 --> 01:01:46,077 ‫לא, פשוט לא הצלחתי לישון.‬ 783 01:01:47,370 --> 01:01:50,206 ‫אז מה את מתכננת לקיץ, לוסי?‬ 784 01:01:51,416 --> 01:01:54,711 ‫התקבלתי להתמחות בנאס"א.‬ 785 01:01:55,503 --> 01:01:56,712 ‫נאס"א? וואו!‬ 786 01:01:56,713 --> 01:01:58,380 ‫מדהים.‬ ‫-מרשים.‬ 787 01:01:58,381 --> 01:02:01,384 ‫מזל טוב. ההורים שלך בטח גאים מאוד.‬ 788 01:02:04,220 --> 01:02:05,138 ‫תודה.‬ 789 01:02:05,722 --> 01:02:08,098 ‫את רוצה ארוחת בוקר? אני אביא לך צלחת.‬ 790 01:02:08,099 --> 01:02:10,685 ‫אני חייבת ללכת, אבל תודה.‬ 791 01:02:15,189 --> 01:02:17,108 ‫זאת אולי שאלה אקראית,‬ 792 01:02:18,901 --> 01:02:22,405 ‫אבל חשבתם פעם על עוד ילד?‬ 793 01:02:24,157 --> 01:02:24,991 ‫לא.‬ 794 01:02:26,075 --> 01:02:27,242 ‫את יכולה לדמיין?‬ 795 01:02:27,243 --> 01:02:30,371 ‫סאמר לא הייתה תינוקת קלה.‬ 796 01:02:30,955 --> 01:02:33,039 ‫נדמה לי שאחת תמיד הספיקה לנו.‬ 797 01:02:33,040 --> 01:02:34,125 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 798 01:02:34,792 --> 01:02:35,626 ‫כן.‬ 799 01:02:37,128 --> 01:02:39,296 ‫שוב תודה על האירוח.‬ 800 01:02:39,297 --> 01:02:40,214 ‫מתי שתרצי.‬ 801 01:02:57,023 --> 01:02:57,857 ‫קווין?‬ 802 01:03:28,471 --> 01:03:29,304 ‫- סאמר היקרה, -‬ 803 01:03:29,305 --> 01:03:30,889 ‫- אני לא מפסיק לחשוב עלייך. -‬ 804 01:03:30,890 --> 01:03:32,390 ‫- את לא יוצאת לי מהראש. -‬ 805 01:03:32,391 --> 01:03:34,601 ‫- אני חייב לספר לך‬ ‫איך הרגשתי כל השנים האלה. -‬ 806 01:03:34,602 --> 01:03:36,270 ‫- זה בוער בי כמו אש. -‬ 807 01:03:41,442 --> 01:03:42,276 ‫לוסי.‬ 808 01:03:49,408 --> 01:03:50,827 ‫הבאתי את התג של אבא שלי.‬ 809 01:03:51,619 --> 01:03:54,246 ‫אז אפשר לנסוע לסונ"ר.‬ ‫-יופי.‬ 810 01:03:54,247 --> 01:03:56,082 ‫צריך לבדוק את הלייזרים.‬ 811 01:03:57,625 --> 01:03:59,877 ‫כבר סיפרת לסאמר?‬ 812 01:04:03,840 --> 01:04:04,966 ‫לוסי.‬ 813 01:04:06,551 --> 01:04:07,385 ‫לא סיפרת לה.‬ 814 01:04:08,719 --> 01:04:09,554 ‫למה לא?‬ 815 01:04:16,102 --> 01:04:17,854 ‫רציתי, אבל...‬ 816 01:04:20,773 --> 01:04:23,693 ‫הבנתי שאם היא תישאר בחיים,‬ 817 01:04:25,403 --> 01:04:26,904 ‫אני לא איוולד.‬ 818 01:04:29,282 --> 01:04:31,741 ‫אז פשוט תיתני לה להירצח?‬ 819 01:04:31,742 --> 01:04:32,785 ‫שמעת אותי?‬ 820 01:04:36,414 --> 01:04:38,206 ‫אם היא תחיה, אני לא אתקיים.‬ 821 01:04:38,207 --> 01:04:40,167 ‫לוסי, אני לא יכול לתת לה למות.‬ 822 01:04:41,502 --> 01:04:42,628 ‫אני לא יכול.‬ 823 01:04:44,714 --> 01:04:45,840 ‫כי אתה מאוהב בה?‬ 824 01:04:48,968 --> 01:04:50,468 ‫זה לא קשור אליי.‬ 825 01:04:50,469 --> 01:04:51,387 ‫בבקשה.‬ 826 01:04:52,555 --> 01:04:53,973 ‫זה מסובך.‬ 827 01:05:05,985 --> 01:05:10,448 ‫- סונ"ר -‬ 828 01:05:12,241 --> 01:05:13,242 ‫אנחנו אחיות.‬ 829 01:05:28,633 --> 01:05:29,759 ‫היי.‬ 830 01:05:30,384 --> 01:05:32,136 ‫יש משהו שאני חייבת לספר לך.‬ 831 01:05:34,138 --> 01:05:37,266 ‫אז אם אני אמות, את תחיי.‬ 832 01:05:38,893 --> 01:05:42,563 ‫ואם אני אחיה, את לא תתקיימי.‬ 833 01:05:43,481 --> 01:05:44,398 ‫ככה זה נראה.‬ 834 01:05:51,113 --> 01:05:55,868 ‫למען האמת, אף פעם לא הייתי קיימת באמת.‬ 835 01:05:57,662 --> 01:06:02,667 ‫תמיד הרגשתי שהחיים שלי‬ ‫מוגדרים על ידי המוות שלך.‬ 836 01:06:04,168 --> 01:06:08,714 ‫כשמתת, השארת בחיים שלנו בור...‬ 837 01:06:11,342 --> 01:06:13,678 ‫שאמא ואבא ניסו למלא באמצעותי.‬ 838 01:06:16,806 --> 01:06:18,099 ‫לא הכרתי אותך.‬ 839 01:06:23,312 --> 01:06:24,814 ‫אבל עכשיו אני מכירה אותך.‬ 840 01:06:27,274 --> 01:06:28,651 ‫ואני מבינה.‬ 841 01:06:31,237 --> 01:06:32,697 ‫אם הייתי מאבדת אותך...‬ 842 01:06:35,741 --> 01:06:38,077 ‫גם החיים שלי היו נהרסים.‬ 843 01:06:43,207 --> 01:06:45,126 ‫זה בסדר שאת רוצה לחיות, לוסי.‬ 844 01:06:46,335 --> 01:06:48,295 ‫אני לא יודעת מה יקרה...‬ 845 01:06:50,131 --> 01:06:50,965 ‫לי.‬ 846 01:06:54,010 --> 01:06:55,052 ‫אף אחת לא יודעת.‬ 847 01:06:59,015 --> 01:07:01,517 ‫אבל אני לא רוצה עתיד אם את לא תהיי בו.‬ 848 01:07:03,352 --> 01:07:06,188 ‫את חייבת לעשות את כל מה שאת רוצה לעשות.‬ 849 01:07:07,773 --> 01:07:08,899 ‫את חייבת לחיות.‬ 850 01:07:11,277 --> 01:07:13,279 ‫יש לי תוכנית כדי להציל אותך הלילה,‬ 851 01:07:14,488 --> 01:07:16,489 ‫אבל את חייבת לבטוח בי.‬ 852 01:07:16,490 --> 01:07:17,533 ‫בסדר.‬ 853 01:08:05,456 --> 01:08:10,252 ‫- סונ"ר‬ ‫אין כניסה לזרים -‬ 854 01:08:27,019 --> 01:08:27,853 ‫היי.‬ 855 01:08:29,230 --> 01:08:31,357 ‫באת.‬ ‫-זאת הייתה התוכנית, נכון?‬ 856 01:08:33,984 --> 01:08:34,819 ‫אני מצטערת.‬ 857 01:08:35,694 --> 01:08:37,196 ‫הייתי אנוכית.‬ 858 01:08:38,072 --> 01:08:39,532 ‫אני מבין.‬ 859 01:08:40,116 --> 01:08:42,034 ‫אני לא רוצה לאבד אף אחת מכן.‬ 860 01:08:44,370 --> 01:08:45,788 ‫בואי נגנוב אנטי-חומר.‬ 861 01:09:03,639 --> 01:09:07,184 ‫- מסיבת אביב‬ ‫אסם החציר -‬ 862 01:09:17,153 --> 01:09:18,195 ‫היי, את באה?‬ 863 01:09:20,156 --> 01:09:20,990 ‫בוא נחגוג.‬ 864 01:09:21,782 --> 01:09:23,117 ‫קדימה!‬ 865 01:09:39,258 --> 01:09:40,092 ‫יש!‬ 866 01:09:41,177 --> 01:09:44,054 ‫- מעבדה -‬ 867 01:09:47,641 --> 01:09:50,268 ‫אז את חושבת שנוכל‬ ‫גם להציל את סאמר וגם לשלוח אותך הביתה?‬ 868 01:09:50,269 --> 01:09:52,813 ‫כן, אם נמשיך בתוכנית, ונהרוג את המשסף.‬ 869 01:09:53,439 --> 01:09:54,522 ‫שיט!‬ 870 01:09:54,523 --> 01:09:55,441 ‫תתחבאי.‬ 871 01:10:06,160 --> 01:10:07,328 ‫היי, די-ג'יי!‬ 872 01:10:10,247 --> 01:10:11,624 ‫זה רק מאבטח.‬ 873 01:10:12,124 --> 01:10:14,084 ‫בראיין, ואל...‬ 874 01:10:16,128 --> 01:10:17,171 ‫נוחו על משכבכם בשלום.‬ 875 01:10:17,713 --> 01:10:18,964 ‫המסיבה הזאת לכבודכם.‬ 876 01:10:20,883 --> 01:10:21,967 ‫לחיים ארוכים!‬ 877 01:10:24,553 --> 01:10:25,596 ‫לחיים.‬ 878 01:10:26,805 --> 01:10:27,640 ‫כוסות למעלה!‬ 879 01:10:34,647 --> 01:10:36,357 ‫היי, זה השיר שלנו.‬ 880 01:10:39,276 --> 01:10:41,028 ‫הייתי צריכה לעשות את זה מזמן.‬ 881 01:11:00,422 --> 01:11:01,257 ‫אני אוהבת אותך.‬ 882 01:11:02,841 --> 01:11:04,426 ‫אני רוצה שתזכרי את זה.‬ 883 01:11:05,552 --> 01:11:08,429 ‫למה את מתנהגת כאילו‬ ‫שזאת הפעם האחרונה שאראה אותך?‬ 884 01:11:08,430 --> 01:11:09,515 ‫אני מצטערת.‬ 885 01:11:10,933 --> 01:11:11,767 ‫סאמר!‬ 886 01:11:16,855 --> 01:11:18,941 ‫טוב, אנחנו צריכים ללכת.‬ ‫-חכי רגע.‬ 887 01:11:19,525 --> 01:11:20,566 ‫כן?‬ 888 01:11:20,567 --> 01:11:23,320 ‫קודם לא רצית להציל את סאמר. מה השתנה?‬ 889 01:11:24,655 --> 01:11:25,823 ‫הכרתי אותה.‬ 890 01:11:27,116 --> 01:11:29,034 ‫כל החיים שלי היא הייתה מין...‬ 891 01:11:29,868 --> 01:11:32,621 ‫נוכחות מאיימת שלא יכולתי להיות ברמה שלה.‬ 892 01:11:33,247 --> 01:11:34,790 ‫ועכשיו היא אחותי.‬ 893 01:11:36,583 --> 01:11:37,459 ‫באמת.‬ 894 01:11:40,879 --> 01:11:42,047 ‫אני חייבת לנסות.‬ 895 01:11:53,726 --> 01:11:54,768 ‫הנה אתה.‬ 896 01:12:10,200 --> 01:12:11,076 ‫- סונ"ר -‬ 897 01:12:28,260 --> 01:12:29,136 ‫קווין.‬ 898 01:12:45,194 --> 01:12:46,070 ‫מה...?‬ 899 01:12:50,866 --> 01:12:51,700 ‫לוסי?‬ 900 01:13:02,628 --> 01:13:04,504 ‫המשסף היה פה.‬ 901 01:13:04,505 --> 01:13:05,631 ‫הוא צריך אנטי-חומר.‬ 902 01:13:07,257 --> 01:13:08,384 ‫המכונה, היא שלו.‬ 903 01:13:10,219 --> 01:13:11,470 ‫הוא מהעתיד.‬ 904 01:13:14,223 --> 01:13:16,016 ‫זה אומר שהוא מקדים אותנו בצעד.‬ 905 01:13:20,562 --> 01:13:22,648 ‫לא, הוא לא.‬ 906 01:13:24,817 --> 01:13:26,735 ‫כי גם אני מהעתיד.‬ 907 01:13:46,588 --> 01:13:47,798 ‫אני אמות פה.‬ 908 01:14:28,797 --> 01:14:30,799 ‫הצלחנו? הוא מת?‬ ‫-סאמר.‬ 909 01:14:35,304 --> 01:14:36,138 ‫סאמר!‬ 910 01:14:37,431 --> 01:14:39,892 ‫זה עבד! היא בחיים!‬ 911 01:14:41,768 --> 01:14:43,520 ‫היי. את בסדר?‬ 912 01:14:44,480 --> 01:14:46,148 ‫קדימה, מהר! תיכנסו למכונית!‬ 913 01:14:47,024 --> 01:14:48,399 ‫בואו ניסע!‬ ‫-כן.‬ 914 01:14:48,400 --> 01:14:49,567 ‫תיכנסו!‬ 915 01:14:49,568 --> 01:14:51,360 ‫קדימה, בואו ניסע.‬ ‫-סע!‬ 916 01:14:51,361 --> 01:14:52,613 ‫התוכנית עבדה.‬ 917 01:14:56,492 --> 01:14:57,326 ‫הוא זז.‬ 918 01:14:58,327 --> 01:14:59,620 ‫מה?‬ ‫-הוא זז!‬ 919 01:15:00,120 --> 01:15:00,954 ‫קווין.‬ 920 01:15:01,497 --> 01:15:04,625 ‫אתה חייב לדרוס אותו.‬ ‫-קווין, מהר! אתה חייב לדרוס אותו!‬ 921 01:15:07,878 --> 01:15:08,920 ‫מהר! תהרוג אותו!‬ 922 01:15:08,921 --> 01:15:10,797 ‫מהר!‬ ‫-אני לא יכול. הידית נתקעה.‬ 923 01:15:11,632 --> 01:15:12,549 ‫חבר'ה?‬ 924 01:15:17,471 --> 01:15:18,305 ‫קווין.‬ 925 01:15:30,943 --> 01:15:31,777 ‫אוי, אלוהים.‬ 926 01:15:32,736 --> 01:15:33,695 ‫קווין?‬ 927 01:15:34,321 --> 01:15:35,155 ‫זה אני.‬ 928 01:15:41,411 --> 01:15:43,247 ‫תעביר לרוורס ותוציא אותנו מפה!‬ 929 01:15:44,331 --> 01:15:45,874 ‫פול גז. עכשיו.‬ 930 01:15:57,302 --> 01:15:59,762 ‫קח אותי למכונת הזמן.‬ ‫-היא בחנייה שלי, לוסי.‬ 931 01:15:59,763 --> 01:16:02,224 ‫הוא יודע איפה אני גר.‬ ‫-אני בונה על זה.‬ 932 01:16:13,694 --> 01:16:14,820 ‫חכי, לוסי. חכי.‬ 933 01:16:16,280 --> 01:16:18,073 ‫אני לא אהפוך למפלצת הזאת.‬ 934 01:16:19,241 --> 01:16:20,784 ‫אני מבטיח. את חייבת להאמין לי.‬ 935 01:16:21,952 --> 01:16:22,786 ‫אני מאמינה לך.‬ 936 01:16:29,960 --> 01:16:32,879 ‫כשהוא יגיע, תסיח את דעתו‬ ‫עד שאפעיל את מכונת הזמן.‬ 937 01:16:39,052 --> 01:16:39,886 ‫בנות?‬ 938 01:16:40,929 --> 01:16:41,805 ‫הוא פה.‬ 939 01:16:51,315 --> 01:16:53,358 ‫- טעינה -‬ 940 01:17:02,868 --> 01:17:03,910 ‫היי, חבר'ה.‬ 941 01:17:09,082 --> 01:17:10,042 ‫מה קורה?‬ 942 01:17:12,294 --> 01:17:13,295 ‫מה קורה?‬ 943 01:17:22,054 --> 01:17:23,012 ‫מה קרה לך?‬ 944 01:17:23,013 --> 01:17:25,348 ‫התכוונת לשאול מה קרה לנו, לא?‬ 945 01:17:25,349 --> 01:17:26,515 ‫לא.‬ 946 01:17:26,516 --> 01:17:28,602 ‫אנחנו אותו אחד, חבר.‬ 947 01:17:31,563 --> 01:17:32,939 ‫קרו הרבה דברים.‬ 948 01:17:34,232 --> 01:17:35,984 ‫כולם התנשאו עליי.‬ 949 01:17:36,777 --> 01:17:39,738 ‫לאף אחד לא היה אכפת.‬ ‫התייחסו אליי כמו אל חרא.‬ 950 01:17:42,574 --> 01:17:44,784 ‫ואז קרה מה שקרה בנהר.‬ 951 01:17:44,785 --> 01:17:46,744 ‫אהה, הנהר.‬ 952 01:17:46,745 --> 01:17:48,121 ‫הם זרקו אותך פנימה.‬ 953 01:17:49,915 --> 01:17:53,334 ‫וסאמר צחקה כשאתה צרחת.‬ 954 01:17:53,335 --> 01:17:56,713 ‫זה לא קרה.‬ ‫-בציר הזמן שלי זה קרה.‬ 955 01:17:57,297 --> 01:17:58,298 ‫ואז היה יותר גרוע.‬ 956 01:18:00,467 --> 01:18:04,388 ‫בגללה היה יותר גרוע!‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 957 01:18:06,264 --> 01:18:07,265 ‫היי!‬ 958 01:18:14,106 --> 01:18:15,732 ‫זוכרת שכתבתי לך מכתב?‬ 959 01:18:18,485 --> 01:18:20,278 ‫שפכתי את הלב.‬ 960 01:18:21,238 --> 01:18:22,906 ‫- טעינה -‬ 961 01:18:24,324 --> 01:18:28,912 ‫ואת אמרת לי,‬ ‫שלעולם לא תוכלי לאהוב אותנו ככה.‬ 962 01:18:29,663 --> 01:18:32,998 ‫כי אתה... פתטי!‬ 963 01:18:32,999 --> 01:18:33,917 ‫לא.‬ 964 01:18:34,626 --> 01:18:35,919 ‫רציתי לברוח.‬ 965 01:18:38,004 --> 01:18:39,297 ‫אז תכננתי תוכנית.‬ 966 01:18:41,425 --> 01:18:45,595 ‫להרוג את סאמר,‬ ‫להרוג את כל החברים הטובים שלה,‬ 967 01:18:46,304 --> 01:18:49,432 ‫ואז פשוט להיעלם בנבכי הזמן.‬ 968 01:18:49,433 --> 01:18:52,017 ‫זה שדחיתי אותך‬ ‫לא אומר שמגיע לך לרצוח אותי.‬ 969 01:18:52,018 --> 01:18:53,395 ‫היי.‬ 970 01:18:55,063 --> 01:18:56,398 ‫אם אני מת, אתה מת, נכון?‬ 971 01:18:58,275 --> 01:19:00,694 ‫אתה תגלה שמסע בזמן לא עובד ככה.‬ 972 01:19:01,778 --> 01:19:04,155 ‫- טעינה‬ ‫טעון -‬ 973 01:19:04,156 --> 01:19:05,574 ‫- יעד: 18 באפריל, 2024 -‬ 974 01:19:07,075 --> 01:19:09,661 ‫יש משהו שלא תכננת כשרצחת את סאמר.‬ 975 01:19:14,291 --> 01:19:15,459 ‫יצרת אותי.‬ 976 01:19:16,084 --> 01:19:17,001 ‫תוציא אותה מפה!‬ 977 01:19:17,002 --> 01:19:18,211 ‫בואי!‬ 978 01:19:47,532 --> 01:19:50,202 ‫את ממש עולה לי על העצבים.‬ 979 01:19:57,959 --> 01:19:58,835 ‫נו כבר.‬ 980 01:20:00,253 --> 01:20:02,297 ‫נו כבר.‬ 981 01:20:21,525 --> 01:20:22,943 ‫אני הולך ליהנות מזה.‬ 982 01:20:30,408 --> 01:20:32,911 ‫קשה לי להאמין שנהנית מזה כמוני.‬ 983 01:21:40,312 --> 01:21:43,773 ‫די אהבתי את זה שיש לי אחות.‬ ‫לא יצא לי להגיד לה את זה.‬ 984 01:21:44,482 --> 01:21:46,151 ‫לפחות המשסף כבר לא פה.‬ 985 01:21:49,863 --> 01:21:50,906 ‫גם לוסי לא פה.‬ 986 01:21:52,741 --> 01:21:53,575 ‫לא נכון.‬ 987 01:21:56,119 --> 01:21:56,995 ‫לוסי!‬ 988 01:22:00,248 --> 01:22:01,249 ‫חזרתי.‬ 989 01:22:07,255 --> 01:22:08,547 ‫והמשסף?‬ 990 01:22:08,548 --> 01:22:09,466 ‫הוא מת.‬ 991 01:22:13,178 --> 01:22:14,512 ‫אבל מה איתך?‬ 992 01:22:15,347 --> 01:22:17,349 ‫מה עם החיים שלך? העתיד שלך?‬ 993 01:22:18,099 --> 01:22:20,017 ‫חזרתי ל-2024,‬ 994 01:22:20,018 --> 01:22:25,357 ‫והתחלתי לחשוב ש... אולי נועדתי להיות פה.‬ 995 01:22:26,900 --> 01:22:27,734 ‫איתך.‬ 996 01:22:30,362 --> 01:22:31,529 ‫את שייכת הנה.‬ 997 01:22:32,322 --> 01:22:33,865 ‫זה העתיד שלך.‬ 998 01:22:37,827 --> 01:22:41,414 ‫אז רגע, הרגת את המשסף ואז מה? פשוט חזרת?‬ 999 01:22:41,957 --> 01:22:45,417 ‫יכול להיות שהלכתי הביתה‬ ‫לבדוק אם משהו השתנה.‬ 1000 01:22:45,418 --> 01:22:46,543 ‫בסדר. ו...?‬ 1001 01:22:46,544 --> 01:22:48,630 ‫להורים שלי לא היה מושג מי אני.‬ 1002 01:22:49,130 --> 01:22:50,255 ‫ספרי לי הכול.‬ 1003 01:22:50,256 --> 01:22:52,467 ‫בואי נגיד שאין לך שום בעל.‬ 1004 01:22:53,093 --> 01:22:57,514 ‫נאס"א שלום, תודה שקיבלתם אותי‬ ‫לתוכנית ההתמחות לשנת 2003.‬ 1005 01:22:59,349 --> 01:23:02,560 ‫בהמשך לבקשתכם, המכתב האישי שלי מצורף.‬ 1006 01:23:03,061 --> 01:23:05,396 ‫- הנה זה בא. -‬ 1007 01:23:05,397 --> 01:23:09,525 ‫הלקח החשוב ביותר‬ ‫שלמדתי בחיים הוא שצריך לנצל את ההווה.‬ 1008 01:23:09,526 --> 01:23:13,738 ‫בילדותי הרגשתי לכודה, חייתי בצלו של העבר.‬ 1009 01:23:14,322 --> 01:23:16,740 ‫אמרו לי לקחת שליטה על העתיד שלי,‬ 1010 01:23:16,741 --> 01:23:19,119 ‫אבל העתיד לא מובטח.‬ 1011 01:23:19,703 --> 01:23:22,539 ‫רגע אחד במרחב ובזמן‬ ‫יכול לשנות את החיים לנצח.‬ 1012 01:23:23,707 --> 01:23:26,126 ‫אפשר לאבד את כל מה שאוהבים תוך שנייה,‬ 1013 01:23:26,626 --> 01:23:30,171 ‫ואפשר לרכוש חברים טובים‬ ‫אם נותנים למישהו הזדמנות.‬ 1014 01:23:30,714 --> 01:23:32,464 ‫החברים שלי לימדו אותי‬ 1015 01:23:32,465 --> 01:23:35,135 ‫שאסור לבזבז יותר מדי זמן בחרטות על העבר,‬ 1016 01:23:36,094 --> 01:23:37,636 ‫או בדאגות לגבי העתיד.‬ 1017 01:23:37,637 --> 01:23:38,804 ‫לחיי ההווה.‬ 1018 01:23:38,805 --> 01:23:42,850 ‫הרגע היחיד שכדאי‬ ‫להילחם עבורו הוא זה שעכשיו.‬ 1019 01:23:42,851 --> 01:23:43,767 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 1020 01:23:43,768 --> 01:23:45,103 ‫החיים קצרים.‬ 1021 01:23:45,812 --> 01:23:48,147 ‫אפשר רק ליהנות מהרגע שאנחנו נמצאות בו,‬ 1022 01:23:48,148 --> 01:23:49,733 ‫ולחבק את האנשים שאנחנו אוהבות.‬ 1023 01:23:50,400 --> 01:23:52,652 ‫הרגע הזה הוא עכשיו.‬ 1024 01:23:54,237 --> 01:23:56,196 ‫תמיד רציתי אחות קטנה.‬ 1025 01:23:56,197 --> 01:23:59,408 ‫סליחה, ברור שאני הגדולה.‬ ‫-אני בהחלט הגדולה.‬ 1026 01:23:59,409 --> 01:24:02,327 ‫אין מצב. נולדתי עשרים שנה לפנייך.‬ 1027 01:24:02,328 --> 01:24:04,788 ‫לא. תסתכלי עלינו. ברור שאני הגדולה.‬ 1028 01:24:04,789 --> 01:24:05,790 ‫לא.‬ 1029 01:29:33,743 --> 01:29:38,748 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬