1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,028 --> 00:00:32,656 ВЕСЕННЕЕ ГУЛЯНЬЕ ХЭЙШЕД 4 00:00:32,657 --> 00:00:39,164 18 АПРЕЛЯ 2003 ГОДА 5 00:00:42,250 --> 00:00:43,710 Эй, Саммер. 6 00:00:44,502 --> 00:00:45,794 - Привет. - Куинн. Привет. 7 00:00:45,795 --> 00:00:46,713 Привет. 8 00:00:48,131 --> 00:00:49,924 Не знал, придешь ли ты. 9 00:00:51,092 --> 00:00:52,509 Я тоже не знала. 10 00:00:52,510 --> 00:00:55,764 Похоже, я одна боюсь серийного убийцу. 11 00:00:56,264 --> 00:00:57,097 Мне жаль. 12 00:00:57,098 --> 00:01:01,101 Это были твои лучшие друзья, и я знаю, что вы с Эмми были близки. 13 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 Ты в порядке? 14 00:01:03,938 --> 00:01:04,773 Нет. 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,692 Что это? 16 00:01:08,985 --> 00:01:11,403 Я хотел вручить это тебе... 17 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 Привет, ты всё же пришла! 18 00:01:13,865 --> 00:01:14,740 Итан. 19 00:01:14,741 --> 00:01:16,701 Какое веселье без Саммер Филд? 20 00:01:17,577 --> 00:01:18,827 Гуляем, детка! 21 00:01:18,828 --> 00:01:20,121 Погнали! 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,086 {\an8}Седьмой отряд ночного патруля 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,507 {\an8}принимает вызов по незаконной вечеринке в амбаре Хэйшед. Конец связи. 24 00:01:38,890 --> 00:01:40,141 Секундочку. 25 00:01:41,017 --> 00:01:42,060 Эй! 26 00:01:49,442 --> 00:01:50,359 Эй. 27 00:01:50,360 --> 00:01:51,361 Саммер! 28 00:01:52,529 --> 00:01:54,197 Мне очень жаль насчет Эмми. 29 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 - Как ты, Саммер? - Нормально. 30 00:01:57,826 --> 00:01:59,410 Я была в ТЦ, когда это случилось. 31 00:02:12,298 --> 00:02:13,383 Эй, диджей! 32 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Я просто... 33 00:02:17,262 --> 00:02:19,264 Ладно, народ, поднимем бокалы! 34 00:02:20,640 --> 00:02:23,560 Брайан и Вэл были моими лучшими друзьями. 35 00:02:24,060 --> 00:02:26,688 Ничто не будет прежним без них. Без Эмми. 36 00:02:27,522 --> 00:02:32,026 Надеюсь, суитлийского убийцу поймают и поджарят за содеянное. 37 00:02:32,610 --> 00:02:36,990 - Да, чёрт возьми! Конечно! - Вэл, Эмми, Брайан. 38 00:02:38,867 --> 00:02:40,117 Покойтесь с миром. 39 00:02:40,118 --> 00:02:41,452 Эта вечеринка для вас. 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,121 - За вас! - За вас! 41 00:02:49,460 --> 00:02:51,795 Все ведут себя как обычно. 42 00:02:51,796 --> 00:02:54,924 Да, я знаю. Мне их тоже не хватает, ладно? 43 00:02:56,426 --> 00:02:59,804 Но смысл этой вечеринки — напиться и забыться. 44 00:03:00,889 --> 00:03:04,975 - Разве ты здесь не поэтому? - Нет. Я не могла уснуть. 45 00:03:04,976 --> 00:03:06,936 Я так скучаю по Эмми. 46 00:03:08,396 --> 00:03:09,731 Я не хотела быть одна. 47 00:03:14,277 --> 00:03:15,612 Саммер, прости. 48 00:03:16,279 --> 00:03:18,071 Просто... Я... Что? 49 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Эй, Саммер! 50 00:03:40,011 --> 00:03:41,721 Дети напрашиваются на смерть? 51 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 Наверное, просто выпускаю пар. 52 00:03:54,067 --> 00:03:56,069 Ладно, ребята! Вечеринка окончена! 53 00:04:03,993 --> 00:04:07,329 Последний проведет ночь в участке. Как вам такое? 54 00:04:07,330 --> 00:04:08,581 Пошли. 55 00:04:44,617 --> 00:04:48,037 Помогите! Кто-нибудь, на помощь! 56 00:05:59,525 --> 00:06:02,612 ВРЕМЕННОЙ СРЕЗ 57 00:06:06,783 --> 00:06:10,578 18 АПРЕЛЯ 2024 ГОДА 58 00:06:13,664 --> 00:06:16,542 Что происходит, когда умирает яркая звезда? 59 00:06:17,210 --> 00:06:18,628 Рождается черная дыра, 60 00:06:19,295 --> 00:06:23,048 где внезапно пропадает всё блестящее и сильное, 61 00:06:23,049 --> 00:06:25,468 оставляя шрамы в пространстве и времени. 62 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 К сожалению, это очень похоже на мою жизнь. 63 00:06:31,682 --> 00:06:34,352 ПОЧТА СТАЖИРОВКА В НАСА. СТАТУС ЗАЯВКИ 64 00:06:39,273 --> 00:06:40,108 Да! 65 00:06:41,442 --> 00:06:45,362 Я подаю заявку в программу стажировки НАСА 2024 года, 66 00:06:45,363 --> 00:06:49,784 потому что иногда кажется, что моя жизнь похожа на черную дыру. 67 00:06:50,493 --> 00:06:52,744 Шестнадцатого апреля 2003 года 68 00:06:52,745 --> 00:06:55,956 суитлийский убийца отправился на трехдневную охоту. 69 00:06:55,957 --> 00:06:59,252 Четверо подростков были убиты, включая мою сестру. 70 00:07:00,128 --> 00:07:04,632 Хотя прошло больше 20 лет, трагедия всё еще нависает над этим городом. 71 00:07:05,133 --> 00:07:08,343 И каждая годовщина их смерти 72 00:07:08,344 --> 00:07:12,598 напоминает, что один единственный момент во времени может всё изменить. 73 00:07:14,684 --> 00:07:18,855 Прошлое затмевает мое будущее, и я не знаю, где я вписываюсь. 74 00:07:19,564 --> 00:07:22,650 Я хочу понять самые темные уголки вселенной 75 00:07:23,317 --> 00:07:24,734 и свое место в ней. 76 00:07:24,735 --> 00:07:29,031 СУИТЛИЙСКАЯ СТАРШАЯ ШКОЛА 77 00:07:35,371 --> 00:07:37,790 - Доброе утро. - Доброе утро. 78 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Ура! 79 00:07:45,506 --> 00:07:47,175 Я знал, тебя возьмут в НАСА. 80 00:07:48,968 --> 00:07:50,094 Что говорят родители? 81 00:07:51,554 --> 00:07:52,763 Ты им не сказала. 82 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 Мистер Флеминг, я не могу сказать им сегодня. 83 00:08:01,147 --> 00:08:04,525 Твоя сестра... училась у меня. 84 00:08:05,693 --> 00:08:07,528 Сегодня нелегкий день для тебя. 85 00:08:09,155 --> 00:08:10,531 Я её даже не знала. 86 00:08:12,074 --> 00:08:15,368 И потом, родители не отпустят в Вашингтон на три месяца. 87 00:08:15,369 --> 00:08:17,287 Меня по вечерам редко выпускают. 88 00:08:17,288 --> 00:08:18,873 Брось. Они могут удивить. 89 00:08:22,126 --> 00:08:24,170 Долго Мистер Пиклз тут сидит? 90 00:08:24,754 --> 00:08:25,713 Дай-ка подумать. 91 00:08:26,380 --> 00:08:28,007 Лет двадцать? 92 00:08:28,799 --> 00:08:30,426 Понимаю твою боль, Пиклз. 93 00:08:32,220 --> 00:08:33,054 Эй, Люси. 94 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 Люси, не пускай свою жизнь на самотек. 95 00:08:38,392 --> 00:08:40,269 Управляй своим будущим. 96 00:08:45,441 --> 00:08:48,610 Четверых убили за три ночи, а его так и не поймали. 97 00:08:48,611 --> 00:08:50,737 Да, как в фильме ужасов. 98 00:08:50,738 --> 00:08:52,989 Нам нужно начать выпускать подкаст. 99 00:08:52,990 --> 00:08:55,785 Не знаю. Убийцу никогда не найдут. 100 00:08:56,285 --> 00:08:57,745 Двадцать лет прошло. 101 00:08:58,246 --> 00:09:00,163 Еще раз, как они умерли? 102 00:09:00,164 --> 00:09:03,792 - Кого-то вроде убили в музее флота. - Боже мой. 103 00:09:03,793 --> 00:09:05,836 Я знаю, что первых двух в торговом центре. 104 00:09:06,587 --> 00:09:08,005 Фу, торговые центры. 105 00:09:12,051 --> 00:09:17,222 УШЕДШИЕ, НО НЕ ЗАБЫТЫЕ 106 00:09:17,223 --> 00:09:21,936 {\an8}ЭММИ ГОЛДЕН САММЕР ФИЛД 107 00:09:32,405 --> 00:09:34,073 САММЕР 108 00:09:38,160 --> 00:09:42,081 БАФФИ — ИСТРЕБИТЕЛЬНИЦА ВАМПИРОВ 109 00:09:55,469 --> 00:09:56,762 ДЛЯ САММЕР ПОДРУГИ НАВСЕГДА 110 00:10:13,029 --> 00:10:15,488 СУИТЛИЙСКИЙ УБИЙЦА: ЧЕТЫРЕ ПОДРОСТКА ЗА ТРИ НОЧИ 111 00:10:15,489 --> 00:10:18,909 УБИЙЦА СНОВА НАНОСИТ УДАР. ВЕСЕННЕЕ ГУЛЯНЬЕ КОНЧИЛОСЬ УБИЙСТВОМ В АМБАРЕ 112 00:10:59,158 --> 00:11:02,828 «Саммер, у меня теперь есть свобода, которой тебе не видать. 113 00:11:03,746 --> 00:11:04,914 Ты пожалеешь». 114 00:11:05,539 --> 00:11:06,498 {\an8}Э.? 115 00:11:06,499 --> 00:11:07,583 {\an8}Люси? 116 00:11:14,131 --> 00:11:15,424 Ты что тут делаешь? 117 00:11:16,133 --> 00:11:17,885 Я искала тебя. 118 00:11:18,427 --> 00:11:20,262 Ну, пора идти. Выходим. 119 00:11:37,446 --> 00:11:39,114 Приветствую в «Оливковом саду». 120 00:11:39,115 --> 00:11:42,034 Фирменное блюдо Филдов. 121 00:11:43,035 --> 00:11:44,328 Спасибо, Делорес. 122 00:11:45,913 --> 00:11:47,623 Ты так на нее похожа. 123 00:11:50,292 --> 00:11:52,711 Извините. Что-то еще нужно? 124 00:11:52,712 --> 00:11:55,463 - Нет, всё есть. Спасибо, Делорес. - Ладно. 125 00:11:55,464 --> 00:11:57,299 Ребенок, как твой день? 126 00:12:02,471 --> 00:12:03,848 Получила стажировку. 127 00:12:04,724 --> 00:12:06,267 Получила что? 128 00:12:07,768 --> 00:12:09,561 - В НАСА. - НАСА? 129 00:12:09,562 --> 00:12:12,148 - Не знал, что ты подавала заявку. - Где это, милая? 130 00:12:12,773 --> 00:12:16,068 В Вашингтоне этим летом. 131 00:12:21,198 --> 00:12:22,032 Я... 132 00:12:23,909 --> 00:12:25,243 Может, лучше в СОНР? 133 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 Раньше ты любила ходить со мной на работу. 134 00:12:28,789 --> 00:12:31,040 Я мог бы устроить тебе стажировку там. 135 00:12:31,041 --> 00:12:32,877 Это прямо здесь, в Суитли. 136 00:12:33,461 --> 00:12:35,212 СОНР — пионеры в своем деле. 137 00:12:39,091 --> 00:12:40,508 Обсудим это позже. 138 00:12:40,509 --> 00:12:43,179 Надо поесть и почтить память. 139 00:12:43,971 --> 00:12:46,015 Мама готовила. И было потрясающе. 140 00:12:46,515 --> 00:12:48,434 Помнишь, Саммер тебе помогала? 141 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 ЭЙШ Д 142 00:13:12,374 --> 00:13:15,252 Я помню твои первые шаги, будто это было вчера. 143 00:13:17,838 --> 00:13:19,340 Я скучаю по игре с тобой. 144 00:13:20,049 --> 00:13:22,342 Не нужно больше претворяться, чтобы ты выиграла. 145 00:13:22,343 --> 00:13:23,636 Люси, дорогая? 146 00:13:24,512 --> 00:13:26,013 Принесла что-нибудь для Саммер? 147 00:13:31,435 --> 00:13:32,269 Да. 148 00:13:33,229 --> 00:13:34,313 Оставила в машине. 149 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 Что за чёрт? 150 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 СТАРТ 151 00:15:27,509 --> 00:15:29,345 ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ 16 АПРЕЛЯ 2003 Г. 152 00:15:33,432 --> 00:15:35,017 {\an8}ПУНКТ ОТПРАВЛЕНИЯ 18 АПРЕЛЯ 2024 Г. 153 00:15:38,938 --> 00:15:40,773 {\an8}СОНР 154 00:16:10,844 --> 00:16:11,679 Что? 155 00:16:30,948 --> 00:16:32,032 Что происходит? 156 00:16:53,971 --> 00:16:54,805 Мам? 157 00:16:59,059 --> 00:17:00,269 Куда они делись? 158 00:17:02,146 --> 00:17:03,604 ХЭЙШЕД 159 00:17:03,605 --> 00:17:04,940 Что за чёрт? 160 00:17:09,236 --> 00:17:10,988 НЕ ОБСЛУЖИВАЕТСЯ 161 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 НЕТ СЕТИ 162 00:17:15,200 --> 00:17:16,035 Нет. 163 00:17:19,329 --> 00:17:20,164 Мам? 164 00:17:23,083 --> 00:17:23,917 Пап? 165 00:17:38,766 --> 00:17:40,016 ПРИБРЕЖНЫЙ ГРИЛЬ 166 00:17:40,017 --> 00:17:43,437 Стоп. Прибрежный гриль открыт? 167 00:17:52,946 --> 00:17:56,407 {\an8}ГОРОД СУИТЛИ, МИННЕСОТА ЛЕТНИЙ ФЕСТИВАЛЬ 2003 Г. 168 00:17:56,408 --> 00:17:57,951 {\an8}2003 год? 169 00:17:58,702 --> 00:18:00,120 Что происходит? 170 00:18:03,165 --> 00:18:04,582 Поговорю с мистером Флемингом. 171 00:18:04,583 --> 00:18:08,796 СУИТЛИЙСКАЯ СТАРШАЯ ШКОЛА 172 00:19:16,572 --> 00:19:17,738 Але-мале, Саммер? 173 00:19:17,739 --> 00:19:19,866 - Придумала наряд? - Ничего надеть. 174 00:19:19,867 --> 00:19:21,284 Вечером идем в ТЦ. 175 00:19:21,285 --> 00:19:23,244 - Идешь на весеннее гулянье? - Да. 176 00:19:23,245 --> 00:19:25,496 Эй, Саммер. Поговорим? 177 00:19:25,497 --> 00:19:27,248 Боже, Итан. Расслабься. 178 00:19:27,249 --> 00:19:28,375 Отвали, Вэл. 179 00:19:29,376 --> 00:19:32,044 Ну же, Саммер. Поговорим наедине? 180 00:19:32,045 --> 00:19:34,047 Мне пора. Итан, прости. 181 00:19:38,135 --> 00:19:39,386 Итан Майерс? 182 00:19:39,970 --> 00:19:41,847 Эй, чувак. Тебя глючит. 183 00:19:42,639 --> 00:19:43,514 Пусть идет. 184 00:19:43,515 --> 00:19:46,852 Не пойму. Она вдруг порвала после двух лет отношений. 185 00:19:48,103 --> 00:19:52,232 Да забей. Давай. Пошли выместим злость на этом ботане Куинне. 186 00:19:57,571 --> 00:20:00,156 Мой компьютер не для скачивания музыки. 187 00:20:00,157 --> 00:20:01,074 Что? 188 00:20:04,119 --> 00:20:06,371 - Ты здесь учишься? - Да. 189 00:20:07,039 --> 00:20:09,248 То есть буду. У меня вопрос. 190 00:20:09,249 --> 00:20:10,209 Валяй. 191 00:20:10,918 --> 00:20:13,086 Что вы думаете о путешествиях во времени? 192 00:20:15,547 --> 00:20:18,050 Гипотетически, мне для письменной работы. 193 00:20:20,636 --> 00:20:21,803 Мы уже путешествуем. 194 00:20:22,387 --> 00:20:25,431 Движемся вперед в звездном темпе 195 00:20:25,432 --> 00:20:27,684 секунда за секундой. 196 00:20:29,686 --> 00:20:30,686 Простите. 197 00:20:30,687 --> 00:20:33,941 Если б только мы могли вернуться и не разбить колбу. 198 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Да уж. 199 00:20:36,151 --> 00:20:38,861 Ты как раз вовремя. Куинн — гений в физике. 200 00:20:38,862 --> 00:20:39,988 Да. 201 00:20:40,864 --> 00:20:44,659 Просто путешествие в прошлое — ужасная идея. 202 00:20:44,660 --> 00:20:47,788 Можно создать парадокс или множество парадоксов. 203 00:20:48,997 --> 00:20:52,459 Можно создать разрушительный эффект кругов на воде. 204 00:20:55,671 --> 00:20:57,171 Ладно, идите оба обедать. 205 00:20:57,172 --> 00:20:58,215 Выметайтесь. 206 00:21:00,050 --> 00:21:00,884 Хорошо. 207 00:21:04,763 --> 00:21:06,723 Мистер Пиклз заслуживает лучшего. 208 00:21:08,141 --> 00:21:09,685 Откуда ты знаешь его имя? 209 00:21:14,815 --> 00:21:16,108 Пошли, умник! 210 00:21:16,692 --> 00:21:18,026 Идем купаться! 211 00:21:19,820 --> 00:21:21,738 Прекрасный день для купания. 212 00:21:23,407 --> 00:21:24,699 Эй, что происходит? 213 00:21:24,700 --> 00:21:27,535 Старшие каждый год бросают кого-то в реку. 214 00:21:27,536 --> 00:21:28,787 Дурацкая традиция. 215 00:21:30,455 --> 00:21:31,914 Ты Эмми Голден? 216 00:21:31,915 --> 00:21:33,125 Да, а что? 217 00:21:35,711 --> 00:21:36,628 Отпустите. 218 00:21:38,839 --> 00:21:40,299 - Да ладно. - Тебя не слышно! 219 00:21:41,925 --> 00:21:44,636 Ребята, хватит! Это уже не смешно. Пожалуйста! 220 00:21:45,554 --> 00:21:46,680 Эй! 221 00:21:48,807 --> 00:21:50,600 Итан, я не умею плавать! Нет! 222 00:21:52,561 --> 00:21:54,687 Ты надел жилет? 223 00:21:54,688 --> 00:21:56,064 Пора искупаться! 224 00:21:56,940 --> 00:21:59,067 В чём дело, урод? Не умеешь плавать? 225 00:21:59,651 --> 00:22:00,819 Ты же знаешь! 226 00:22:01,320 --> 00:22:05,323 Бросить его! 227 00:22:05,324 --> 00:22:07,617 Эй! Опустите его! 228 00:22:09,036 --> 00:22:10,036 Да это шутка. 229 00:22:10,037 --> 00:22:11,662 Только несмешная. 230 00:22:11,663 --> 00:22:13,582 Думаете, это смешно? 231 00:22:21,631 --> 00:22:22,799 Вот теперь смешно. 232 00:22:24,051 --> 00:22:25,427 Эй, что тут творится? 233 00:22:43,278 --> 00:22:45,072 Я сам могу за себя постоять. 234 00:22:45,864 --> 00:22:46,907 Тебе повезло. 235 00:22:47,407 --> 00:22:51,161 В моей школе сняли бы видео. Оно б завирусилось в «Твиттере». 236 00:22:52,871 --> 00:22:53,997 «Твиттер»? Что это? 237 00:22:54,498 --> 00:22:55,707 Как бы там ни было. 238 00:22:56,750 --> 00:22:58,543 Если ты правда гений в физике... 239 00:23:01,088 --> 00:23:02,881 Мне надо тебе кое-что сказать. 240 00:23:03,465 --> 00:23:04,800 Ты из будущего. 241 00:23:05,384 --> 00:23:06,593 Докажи. 242 00:23:09,388 --> 00:23:10,263 Я тебе покажу. 243 00:23:11,598 --> 00:23:13,308 - Что это? - Мой телефон. 244 00:23:14,059 --> 00:23:15,059 Ты этим звонишь? 245 00:23:15,060 --> 00:23:17,019 И не только звоню. 246 00:23:17,020 --> 00:23:20,314 Это мой фонарик, будильник, музыка, 247 00:23:20,315 --> 00:23:21,899 телевизор... Всё сразу. 248 00:23:21,900 --> 00:23:23,442 Ты из будущего. 249 00:23:23,443 --> 00:23:26,362 Да, смотри. Для разблокировки — распознание лица. 250 00:23:26,363 --> 00:23:27,489 Попробуй. 251 00:23:31,535 --> 00:23:32,368 Видишь? 252 00:23:32,369 --> 00:23:33,453 Дай-ка глянуть. 253 00:23:35,122 --> 00:23:36,163 Тянет на миллион. 254 00:23:36,164 --> 00:23:37,957 - Эмми, стой! - Что? 255 00:23:37,958 --> 00:23:39,041 Слушай, прости. 256 00:23:39,042 --> 00:23:40,334 С ума сойти. 257 00:23:40,335 --> 00:23:42,545 - Я всё исправлю, Эмми. - Отстань. 258 00:23:42,546 --> 00:23:45,923 Это не телефон. Это миниатюрный карманный компьютер. 259 00:23:45,924 --> 00:23:49,678 Я не пойму, как по нему звонить. Это... 260 00:23:51,763 --> 00:23:54,014 Погоди. У меня еще миллион вопросов. 261 00:23:54,015 --> 00:23:56,016 Арнольд Шварценеггер — президент? 262 00:23:56,017 --> 00:23:57,893 Всё намного хуже. 263 00:23:57,894 --> 00:23:59,770 Пэрис Хилтон еще сексуальная? 264 00:23:59,771 --> 00:24:02,231 - Это твой второй вопрос? - Просто интересно. 265 00:24:02,232 --> 00:24:04,191 - Есть питомцы-роботы? - Есть «Румба». 266 00:24:04,192 --> 00:24:05,943 Это робот-пылесос. 267 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 Куинн. 268 00:24:07,612 --> 00:24:08,821 Привет. 269 00:24:08,822 --> 00:24:09,865 Привет, Саммер. 270 00:24:10,407 --> 00:24:12,825 Куинн, прости за Итана. 271 00:24:12,826 --> 00:24:14,535 Это просто баловство. 272 00:24:14,536 --> 00:24:17,372 К тому же, я с ним порвала. Он придурок. 273 00:24:19,291 --> 00:24:20,875 Ты сделал домашку по химии? 274 00:24:20,876 --> 00:24:24,503 Да. Она дома. Хочешь, принесу, если тебе нужно? 275 00:24:24,504 --> 00:24:27,382 Боже. Это бы спасло мне жизнь. Спасибо. 276 00:24:28,008 --> 00:24:28,967 Ладно. 277 00:24:30,385 --> 00:24:33,305 Я тебя знаю? Ты выглядишь знакомо. 278 00:24:35,891 --> 00:24:38,559 Нет, у меня просто такое лицо. 279 00:24:38,560 --> 00:24:40,979 Нет, погоди. Я вспомню. 280 00:24:43,190 --> 00:24:45,192 Лагерь «Олененок». Три года назад? 281 00:24:47,152 --> 00:24:49,320 - Да, я там была. - Да? 282 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 Да. 283 00:24:51,114 --> 00:24:53,533 Ты пописала в бассейн и отрицала это. 284 00:24:57,537 --> 00:24:58,955 Ну, простите. 285 00:25:00,248 --> 00:25:03,001 Рада была увидеться... 286 00:25:04,044 --> 00:25:04,878 Люси. 287 00:25:05,504 --> 00:25:07,631 Люси. Это мое второе имя. 288 00:25:11,176 --> 00:25:13,177 Ладно, дамы, надеваем костюмы. 289 00:25:13,178 --> 00:25:15,012 Этого не может быть. 290 00:25:15,013 --> 00:25:17,516 - Тебе нужно кое-что увидеть. - Да. 291 00:25:20,685 --> 00:25:22,853 Хочешь сказать, это машина времени? 292 00:25:22,854 --> 00:25:26,107 После вспышки я оказалась здесь, так что... 293 00:25:27,275 --> 00:25:30,904 Ладно. Я думал, машина времени выглядит более футуристично. 294 00:25:31,530 --> 00:25:35,492 - Почему ты выбрала 16 апреля 2003-го? - Шестнадцатое апреля? 295 00:25:36,159 --> 00:25:39,286 Чёрт. Ты же ничем сейчас не занят? 296 00:25:39,287 --> 00:25:42,373 Нет. 297 00:25:42,374 --> 00:25:44,668 Класс. Тогда отправим меня домой. 298 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 Прошу. 299 00:25:59,391 --> 00:26:01,225 Как тут круто. 300 00:26:01,226 --> 00:26:02,810 Да? Спасибо. 301 00:26:02,811 --> 00:26:04,687 Я здесь большую часть времени. 302 00:26:04,688 --> 00:26:07,899 Лучше, чем мой... дом, но... 303 00:26:10,986 --> 00:26:11,903 Помоги мне. 304 00:26:15,407 --> 00:26:16,490 - Люси. - Да? 305 00:26:16,491 --> 00:26:17,950 Машина времени тяжелая. 306 00:26:17,951 --> 00:26:19,369 - Помоги. - Ладно. 307 00:26:21,746 --> 00:26:23,622 - Держишь по бокам? - Да. Осторожно. 308 00:26:23,623 --> 00:26:24,791 Я осторожен. 309 00:26:26,209 --> 00:26:27,294 Медленно. 310 00:26:28,378 --> 00:26:30,380 - Готово? Хорошо. - Тяжелая она. 311 00:26:39,723 --> 00:26:43,184 Здесь свет раньше горел, а теперь нет. 312 00:26:44,519 --> 00:26:45,437 «СОНР». 313 00:26:45,937 --> 00:26:48,315 Может, нам нужен еще такой же. 314 00:26:49,691 --> 00:26:51,109 СОНР? Ну... 315 00:26:52,235 --> 00:26:54,987 Нельзя же пойти в центр ядерных исследований 316 00:26:54,988 --> 00:26:56,406 и попросить образец. 317 00:26:57,532 --> 00:26:58,992 Мой отец там работает. 318 00:27:05,123 --> 00:27:06,166 Ничего себе. 319 00:27:06,708 --> 00:27:07,959 Минуточку. 320 00:27:09,336 --> 00:27:10,670 Это мои любимые. 321 00:27:11,171 --> 00:27:14,257 {\an8}- Я не ела с 2024-го. - Повезло, у меня есть еще. 322 00:27:16,009 --> 00:27:16,885 За тебя. 323 00:27:17,385 --> 00:27:18,553 За отправку меня домой. 324 00:27:24,309 --> 00:27:27,061 ГРЕБНОЙ КЛУБ 325 00:27:27,062 --> 00:27:28,021 Эмми? 326 00:27:30,106 --> 00:27:31,441 Я должна с тобой поговорить. 327 00:27:32,192 --> 00:27:34,485 {\an8}СУИТЛИЙСКИЕ ЛЕБЕДИ 328 00:27:34,486 --> 00:27:36,029 {\an8}Мы сегодня увидимся? 329 00:27:37,405 --> 00:27:38,281 {\an8}У меня работа. 330 00:27:38,823 --> 00:27:40,367 {\an8}Я могу прийти в музей. 331 00:27:41,618 --> 00:27:43,702 {\an8}Мне очень нужно с тобой поговорить. 332 00:27:43,703 --> 00:27:44,663 Саммер, стой. 333 00:27:47,374 --> 00:27:48,583 Ты сделала выбор. 334 00:27:50,794 --> 00:27:52,253 Оставь меня в покое. 335 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 Прости. 336 00:28:02,138 --> 00:28:04,766 Почему тебя волнует, что сегодня 16 апреля? 337 00:28:06,434 --> 00:28:08,977 Если бы ты знал, что случится что-то плохое, 338 00:28:08,978 --> 00:28:10,813 попробовал бы это остановить? 339 00:28:10,814 --> 00:28:12,189 Нет. 340 00:28:12,190 --> 00:28:16,443 Не несу ли я моральной ответственности, 341 00:28:16,444 --> 00:28:19,656 если знаю, что сегодня произойдет что-то очень плохое? 342 00:28:20,198 --> 00:28:21,574 Это большая ошибка. 343 00:28:22,158 --> 00:28:25,370 Не стоит менять прошлое. 344 00:28:26,913 --> 00:28:30,666 Это не история о Марти Макфлае, где он просто исчезает с фото. 345 00:28:30,667 --> 00:28:34,754 Ты можешь создать парадокс, где все и повсюду просто... 346 00:28:36,339 --> 00:28:38,048 исчезнут со всех фото. 347 00:28:38,049 --> 00:28:39,551 Перестанут существовать. 348 00:28:43,888 --> 00:28:45,890 Мне пора на работу, так что... 349 00:28:49,644 --> 00:28:51,521 Можешь меня подвезти? 350 00:28:52,731 --> 00:28:53,898 У меня есть план. 351 00:28:55,859 --> 00:28:57,193 Это мой дом. 352 00:28:58,361 --> 00:29:00,112 Твой дом? Ты здесь живешь? 353 00:29:00,113 --> 00:29:02,114 Куинн! Привет! 354 00:29:02,115 --> 00:29:03,992 Погоди, Саммер твоя сестра? 355 00:29:05,452 --> 00:29:06,869 Ты удивлен? 356 00:29:06,870 --> 00:29:09,288 Возьму ключ-карту отца, и мы уедем. 357 00:29:09,289 --> 00:29:11,248 Люси, это глупый план. 358 00:29:11,249 --> 00:29:13,543 Тебе не стоит общаться с семьей. 359 00:29:15,003 --> 00:29:17,881 Не лучший вариант, но это единственный путь в СОНР. 360 00:29:19,841 --> 00:29:21,133 Ладно. Хорошо. 361 00:29:21,134 --> 00:29:22,302 Ну, давай. 362 00:29:25,847 --> 00:29:26,930 Эй! 363 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 Привет! 364 00:29:29,184 --> 00:29:30,976 - Саммер. - Привет. 365 00:29:30,977 --> 00:29:31,894 Привет. 366 00:29:31,895 --> 00:29:34,981 Я принес домашнее задание, что ты просила. 367 00:29:37,901 --> 00:29:41,028 Это алгебра. А у тебя есть домашка по химии? 368 00:29:41,029 --> 00:29:42,822 Мне нужна химия. 369 00:29:43,323 --> 00:29:45,949 Блин, по химии. Нет. Знаешь что? 370 00:29:45,950 --> 00:29:48,160 Нет, по химии нет, 371 00:29:48,161 --> 00:29:50,370 но Люси может тебе помочь. 372 00:29:50,371 --> 00:29:52,040 Она любит науку. Да, Люси? 373 00:29:52,791 --> 00:29:57,961 Знаю, мы только познакомились, но я сильна в науках. 374 00:29:57,962 --> 00:30:00,964 - Лучше Куинна. - Правда? Ладно. Да. 375 00:30:00,965 --> 00:30:03,592 - Ладно, конечно. Спасибо. - Да, конечно. 376 00:30:03,593 --> 00:30:04,760 - Заходи. - Конечно. 377 00:30:04,761 --> 00:30:05,845 Ладно. 378 00:30:09,849 --> 00:30:12,268 Ладно, я поехал на работу. Так что... 379 00:30:13,228 --> 00:30:14,061 Пока! 380 00:30:14,062 --> 00:30:17,607 В доме бардак, но не обращай внимания. 381 00:30:22,320 --> 00:30:23,947 Боже, как я хочу есть. 382 00:30:27,450 --> 00:30:30,077 - Я такая голодная. - Привет. 383 00:30:30,078 --> 00:30:31,120 Здравствуй, еда. 384 00:30:32,831 --> 00:30:33,789 Кто это? 385 00:30:33,790 --> 00:30:35,999 Это Люси. Помогает мне с домашкой. 386 00:30:36,000 --> 00:30:38,419 - Рад знакомству, Люси. - Привет, Люси. 387 00:30:40,213 --> 00:30:41,381 Я готова есть. 388 00:30:41,881 --> 00:30:43,842 Рада с вами познакомиться. 389 00:30:44,342 --> 00:30:45,425 Ты голодная? 390 00:30:45,426 --> 00:30:47,052 Мы готовим слишком много. 391 00:30:47,053 --> 00:30:49,221 - Поешь с нами. - Стопудово. 392 00:30:49,222 --> 00:30:50,765 Ты сказал «стопудово»? 393 00:30:52,600 --> 00:30:54,101 Мы тебе очень рады. 394 00:30:54,102 --> 00:30:55,520 СОНР ДЖИЛ ФИЛД, ИНЖЕНЕР 395 00:30:57,105 --> 00:30:58,940 С удовольствием. Спасибо. 396 00:31:00,024 --> 00:31:01,067 - Прости. - Извини. 397 00:31:02,360 --> 00:31:03,736 Вы такие милые. 398 00:31:04,320 --> 00:31:05,321 Боже мой. 399 00:31:06,990 --> 00:31:10,909 Вэл и Брайан идут сегодня в ТЦ. Может, мы с Люси тоже пойдем? 400 00:31:10,910 --> 00:31:13,370 Хорошая попытка. Сначала домашняя работа. 401 00:31:13,371 --> 00:31:15,622 Спасибо, Люси, что помогаешь Саммер. 402 00:31:15,623 --> 00:31:18,083 - Ей нужна любая помощь. - Мама. 403 00:31:18,084 --> 00:31:22,463 Прости, милая, у тебя огромный потенциал. 404 00:31:24,173 --> 00:31:26,717 Ты лучше училась, когда Эмми тебе помогала. 405 00:31:26,718 --> 00:31:28,428 Вы помирились? 406 00:31:30,972 --> 00:31:31,806 Нет. 407 00:31:35,935 --> 00:31:39,856 Потрясающе вкусно. Вы всегда так готовите? 408 00:31:40,773 --> 00:31:43,109 Мы с Саммер готовим ужин почти каждый вечер. 409 00:31:45,236 --> 00:31:47,322 Мое любимое время с ней. 410 00:31:51,117 --> 00:31:52,702 У вас есть семейные ужины? 411 00:31:54,329 --> 00:31:55,163 Не совсем. 412 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 - Тебе здесь всегда рады. - Да, конечно. 413 00:32:08,051 --> 00:32:09,135 Эй, Люси. 414 00:32:11,596 --> 00:32:12,430 Всё хорошо? 415 00:32:17,977 --> 00:32:22,690 Твои родители просто совсем не похожи на моих. 416 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 Повезло. 417 00:32:26,444 --> 00:32:29,238 Видела, как моя мама придиралась к моим оценкам? 418 00:32:33,201 --> 00:32:34,911 Да, моя мама такая же. 419 00:32:35,745 --> 00:32:39,457 Не только к оценкам, ко всему остальному. 420 00:32:41,000 --> 00:32:42,794 Я не сильна в математике. 421 00:32:44,337 --> 00:32:45,338 Или в английском. 422 00:32:47,006 --> 00:32:50,301 Или в испанском, или в науках. 423 00:32:51,761 --> 00:32:55,473 В прошлом семестре мы с Вэл умоляли мистера Флеминга не валить нас. 424 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 Правда? 425 00:32:58,726 --> 00:32:59,560 Да. 426 00:33:01,145 --> 00:33:03,563 Поэтому Куинн делает за тебя домашку? 427 00:33:03,564 --> 00:33:04,774 Он сам предложил. 428 00:33:05,733 --> 00:33:07,026 Он такой милый. 429 00:33:07,777 --> 00:33:09,404 Мы всегда были друзьями. 430 00:33:10,279 --> 00:33:12,323 Он мне как брат. 431 00:33:13,741 --> 00:33:16,244 Но мама меня убьет, если узнает. 432 00:33:19,497 --> 00:33:20,498 Вопрос. 433 00:33:22,458 --> 00:33:23,292 Твой наряд. 434 00:33:25,169 --> 00:33:28,172 Что именно ты им хочешь сказать? 435 00:33:35,138 --> 00:33:36,097 Пойдем со мной. 436 00:33:41,394 --> 00:33:43,980 - Это перебор. - Нет, скорее недобор. 437 00:33:52,113 --> 00:33:53,113 Зачетненько! 438 00:33:53,114 --> 00:33:54,364 Боже! 439 00:33:54,365 --> 00:33:55,742 Замолчи! 440 00:33:59,996 --> 00:34:01,456 - Слишком гламурно. - Ты... 441 00:34:03,374 --> 00:34:05,083 Это так круто! 442 00:34:05,084 --> 00:34:06,334 Прости! 443 00:34:06,335 --> 00:34:08,336 Я буду твоей вешалкой. 444 00:34:08,337 --> 00:34:09,629 - Следующий. - Ладно. 445 00:34:09,630 --> 00:34:11,215 - Время — деньги. - Ладно. 446 00:34:12,425 --> 00:34:13,509 Что? 447 00:34:14,427 --> 00:34:15,720 Один размер для всех. 448 00:34:17,889 --> 00:34:20,307 - Выгляжу как Ханна Монтана. - Кто? 449 00:34:20,308 --> 00:34:22,976 Дойдет до того, что ты будешь как Мэрайя! 450 00:34:22,977 --> 00:34:23,895 Дальше. 451 00:34:24,645 --> 00:34:25,980 Подберем, не волнуйся. 452 00:34:32,653 --> 00:34:34,655 Не так уж плохо. 453 00:34:39,786 --> 00:34:42,120 Моя работа закончена. 454 00:34:42,121 --> 00:34:43,081 Без обид. 455 00:34:44,332 --> 00:34:45,416 Я не обижаюсь. 456 00:34:50,421 --> 00:34:55,635 САММЕР 457 00:34:59,764 --> 00:35:00,723 Так... 458 00:35:03,559 --> 00:35:06,687 Вы с Вэл и Брайаном давно дружите? 459 00:35:07,271 --> 00:35:08,272 Откуда ты знаешь? 460 00:35:09,524 --> 00:35:10,608 Инстаграм. 461 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Фейсбук. 462 00:35:12,568 --> 00:35:13,444 Майспейс. 463 00:35:14,987 --> 00:35:15,988 Куинн мне сказал. 464 00:35:17,740 --> 00:35:21,577 Круто ты дала отпор Итану и Брайану. 465 00:35:22,328 --> 00:35:23,663 Я бы так не смогла. 466 00:35:24,497 --> 00:35:25,456 Смогла бы. 467 00:35:26,374 --> 00:35:27,458 Они козлы. 468 00:35:29,043 --> 00:35:31,712 Они безобидны. 469 00:35:32,213 --> 00:35:34,006 Они мои лучшие друзья. 470 00:35:34,924 --> 00:35:38,385 Вот бы и нам пойти сейчас в ТЦ. Познакомилась бы с ними. 471 00:35:38,386 --> 00:35:40,471 Что думаешь? Леопард, зебра? 472 00:35:41,139 --> 00:35:43,182 Без разницы что снимать у меня дома. 473 00:35:44,100 --> 00:35:45,059 Следи за языком. 474 00:35:47,770 --> 00:35:51,941 Я знаю Вэл с пяти лет, и она буквально самая милая. 475 00:35:53,109 --> 00:35:57,363 Они не идеальны, но без них я бы не выжила. 476 00:36:02,326 --> 00:36:04,453 Может, это странный вопрос, но... 477 00:36:06,164 --> 00:36:09,667 Знай ты, что случится что-то плохое, ты бы это остановила? 478 00:36:11,085 --> 00:36:13,628 Ну да. А кто бы нет? 479 00:36:13,629 --> 00:36:16,673 Что если что-то плохое случится позже? 480 00:36:16,674 --> 00:36:19,177 Я бы всё равно исправила первое. 481 00:36:24,265 --> 00:36:26,266 Когда закрывается торговый центр? 482 00:36:26,267 --> 00:36:27,727 В девять. А что? 483 00:36:29,937 --> 00:36:31,396 - Мне пора. - Сейчас? 484 00:36:31,397 --> 00:36:33,149 А домашка по химии? 485 00:36:34,859 --> 00:36:35,818 Ладно. 486 00:36:40,823 --> 00:36:41,657 Да! 487 00:36:47,747 --> 00:36:49,372 Минуточку внимания. 488 00:36:49,373 --> 00:36:54,003 Мы закрываемся через пять минут. Благодарим вас за покупки. 489 00:36:55,588 --> 00:36:56,796 Мой попутчик во времени. 490 00:36:56,797 --> 00:36:59,966 Так странно встречать учеников вне школы. 491 00:36:59,967 --> 00:37:01,968 Прошу прощения. 492 00:37:01,969 --> 00:37:06,849 СУИТЛИЙСКИЙ ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР 493 00:37:15,024 --> 00:37:17,318 - Можно примерить? - Мы закрываемся. 494 00:37:17,902 --> 00:37:20,153 Я быстро. Ты и не заметишь. 495 00:37:20,154 --> 00:37:21,072 Пожалуйста. 496 00:37:22,823 --> 00:37:26,244 - И мне нужен размер М. - Конечно. Хорошо. 497 00:37:27,036 --> 00:37:28,995 Вот сюда. Я принесу тебе размер. 498 00:37:28,996 --> 00:37:30,288 Спасибо. 499 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 {\an8}АМЕРИКАНСКИЙ ПСИХОПАТ 500 00:37:46,847 --> 00:37:48,098 ВИДЕОПРОКАТ 501 00:37:48,099 --> 00:37:49,016 Люси? 502 00:37:50,268 --> 00:37:51,393 Куинн! 503 00:37:51,394 --> 00:37:54,187 Эй. Ты видел Вэл и Брайана? 504 00:37:54,188 --> 00:37:55,772 Да. Брайан заходил. 505 00:37:55,773 --> 00:37:58,233 Взял «Американского психопата», ему под стать. 506 00:37:58,234 --> 00:38:00,652 Брайан, глянь, какой классный прикид. 507 00:38:00,653 --> 00:38:03,572 Детка, тебе нравится мой леопардовый пиджак? 508 00:38:04,240 --> 00:38:05,658 Ты такое животное. 509 00:38:06,701 --> 00:38:07,576 Вот такое? 510 00:38:10,746 --> 00:38:12,123 Эй, свет вырубился. 511 00:38:20,423 --> 00:38:21,423 Знаешь, где они? 512 00:38:21,424 --> 00:38:24,301 Я слышал, Вэл собиралась в «Уэтслайд». 513 00:38:24,302 --> 00:38:26,094 - «Уэтслайд». Где это? - Это неточно. 514 00:38:26,095 --> 00:38:27,554 - Третий этаж. - Третий. 515 00:38:27,555 --> 00:38:29,307 Стой, Люси. А что? 516 00:38:32,268 --> 00:38:33,102 Брайан? 517 00:38:41,861 --> 00:38:42,695 Брайан! 518 00:38:46,657 --> 00:38:47,491 Брайан? 519 00:38:51,537 --> 00:38:53,289 Брайан, брось. Не смешно. 520 00:39:34,622 --> 00:39:37,249 УЭТСЛАЙД ОНИ ЗДЕСЬ! 521 00:39:44,882 --> 00:39:45,883 Вэл! 522 00:39:48,094 --> 00:39:49,095 Беги! 523 00:39:58,104 --> 00:39:59,063 Беги! 524 00:39:59,939 --> 00:40:01,857 Вэл? 525 00:40:02,817 --> 00:40:03,651 Вэл! 526 00:40:04,819 --> 00:40:09,156 На помощь! 527 00:40:13,953 --> 00:40:16,122 Нет! 528 00:40:25,840 --> 00:40:27,174 Люси! Что происходит? 529 00:40:31,554 --> 00:40:32,596 Твою мать. 530 00:40:48,362 --> 00:40:49,697 Осторожно, ступенька. 531 00:40:52,158 --> 00:40:54,368 Ладно. Никто не узнает, что ты здесь. 532 00:40:55,244 --> 00:40:57,204 Спасибо, что пустил переночевать. 533 00:40:58,372 --> 00:41:00,082 Можешь спать здесь. 534 00:41:03,002 --> 00:41:05,128 Вот одеяло на всякий случай. 535 00:41:05,129 --> 00:41:07,965 И если будет холодно. 536 00:41:09,758 --> 00:41:10,593 Спасибо. 537 00:41:15,973 --> 00:41:16,807 Ты в порядке? 538 00:41:22,188 --> 00:41:23,314 Охранник... 539 00:41:27,151 --> 00:41:28,694 Он не должен был умереть. 540 00:41:30,696 --> 00:41:34,407 Я только увеличила число жертв суитлийского убийцы. 541 00:41:34,408 --> 00:41:35,493 Погоди. 542 00:41:37,119 --> 00:41:39,287 Так называют только серийных убийц. 543 00:41:39,288 --> 00:41:41,080 Да, он убивает... 544 00:41:41,081 --> 00:41:42,541 Нет, не надо. 545 00:41:44,251 --> 00:41:45,085 Не говори мне. 546 00:41:49,882 --> 00:41:50,716 Разве что... 547 00:41:51,634 --> 00:41:53,427 Его поймали? 548 00:41:56,305 --> 00:41:58,891 Мама всегда считала, что это был Итан. 549 00:42:00,351 --> 00:42:04,021 Говорят, у него было алиби на все убийства, но... 550 00:42:05,731 --> 00:42:08,651 Если честно, эти убийства разрушат город. 551 00:42:09,735 --> 00:42:11,487 Люси, тебе это не остановить. 552 00:42:12,196 --> 00:42:16,283 Прости. Но чему быть, того не миновать. 553 00:42:16,825 --> 00:42:20,870 Мы должны сосредоточиться на починке машины и вернуть тебя. 554 00:42:20,871 --> 00:42:22,623 Мне нужен пропуск отца. 555 00:42:23,457 --> 00:42:24,291 Ладно. 556 00:42:24,959 --> 00:42:26,335 Я пойду утром. 557 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 Где он? 558 00:43:24,810 --> 00:43:25,644 Люси? 559 00:43:26,937 --> 00:43:31,233 Ты спросила, сделаю ли я что-либо, знай я, что случится что-то плохое. 560 00:43:32,026 --> 00:43:34,820 - Потом ты поехала в ТЦ. - Я пошла туда, чтобы остановить это. 561 00:43:36,113 --> 00:43:37,531 Откуда ты знала? 562 00:43:38,616 --> 00:43:40,116 - Если только... - Мне пора. 563 00:43:40,117 --> 00:43:42,036 Нет, мои друзья мертвы. 564 00:43:44,663 --> 00:43:48,208 - Ты должна сказать мне правду. - Знаю. И хочу рассказать. 565 00:43:49,585 --> 00:43:51,586 Только вот ты никогда не поверишь. 566 00:43:51,587 --> 00:43:52,504 Я поверю. 567 00:43:54,340 --> 00:43:55,174 Пожалуйста. 568 00:44:06,435 --> 00:44:07,519 Я твоя сестра. 569 00:44:11,565 --> 00:44:14,193 Я еще не родилась. 570 00:44:16,654 --> 00:44:17,821 Что? 571 00:44:18,530 --> 00:44:19,782 Я из будущего. 572 00:44:21,450 --> 00:44:22,825 Ты из будущего. 573 00:44:22,826 --> 00:44:25,371 Смотри. Я могу доказать. 574 00:44:27,790 --> 00:44:31,960 Через 20 лет я найду это письмо от Итана под половицей. 575 00:44:42,346 --> 00:44:44,014 Первый раз его вижу. 576 00:44:45,015 --> 00:44:47,768 Можешь не верить мне, но... 577 00:44:50,312 --> 00:44:51,814 Зачем мне выдумывать? 578 00:45:10,374 --> 00:45:12,251 «СУИТЛИ ТАЙМС» ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО В ТЦ 579 00:45:34,189 --> 00:45:35,189 Привет. 580 00:45:35,190 --> 00:45:36,899 Придумал, как вернуть меня? 581 00:45:36,900 --> 00:45:37,818 Нет. 582 00:45:38,861 --> 00:45:42,281 - Достала пропуск отца? - Нет, попробую позже. 583 00:45:42,823 --> 00:45:44,742 Хотел потом проверить компьютер. 584 00:45:45,242 --> 00:45:47,368 Хочешь с этого начать? 585 00:45:47,369 --> 00:45:48,412 Нет, я сама. 586 00:45:48,912 --> 00:45:51,206 - Ты в порядке? - Да. Но нужно домой. 587 00:45:59,590 --> 00:46:01,924 Ты бы удивился, что я могу с домашней системой. 588 00:46:01,925 --> 00:46:03,761 Я уже удивлен. 589 00:46:10,100 --> 00:46:11,726 «Введите частицу A в частицу B». 590 00:46:11,727 --> 00:46:14,228 {\an8}Ладно. Частица А — это лазерный луч, 591 00:46:14,229 --> 00:46:16,564 но что за частица Б? 592 00:46:16,565 --> 00:46:18,609 Здесь написано «рубидий». 593 00:46:19,735 --> 00:46:20,985 Антивещество. 594 00:46:20,986 --> 00:46:22,237 Точно. Да. 595 00:46:22,780 --> 00:46:26,200 Как квантовая запутанность. Материя и антиматерия. 596 00:46:27,117 --> 00:46:30,495 Имея две частицы в запутанном состоянии на обоих концах машины, 597 00:46:30,496 --> 00:46:31,829 можно соединить их. 598 00:46:31,830 --> 00:46:34,625 - Да. - И открыть микро червоточину. 599 00:46:35,667 --> 00:46:37,168 Через которую ты прошла. 600 00:46:37,169 --> 00:46:39,962 Значит, в баллоне СОНР достаточно антиматерии, 601 00:46:39,963 --> 00:46:43,424 чтобы создать сингулярность для твоего прохода через нее. 602 00:46:43,425 --> 00:46:45,552 Вот что нам нужно. Антиматерия. 603 00:46:47,262 --> 00:46:48,847 {\an8}Твою мать. 604 00:46:50,849 --> 00:46:53,059 Нужно проникнуть на электростанцию. 605 00:46:53,060 --> 00:46:55,938 Может, взломаем их сайт. Я поищу данные о СОНР. 606 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 Давай я. 607 00:47:06,824 --> 00:47:07,741 СОЕДИНЕНИЕ 608 00:47:09,535 --> 00:47:10,660 Он на меня злится. 609 00:47:10,661 --> 00:47:13,871 - Что? Расслабься. Дай ему минуту. - Откуда этот звук? 610 00:47:13,872 --> 00:47:15,916 Так работает модем, всего лишь. 611 00:47:24,007 --> 00:47:26,634 Я проверил соединения. Часть Б полностью функциональна. 612 00:47:26,635 --> 00:47:27,969 Нужен новый баллон. 613 00:47:27,970 --> 00:47:28,887 Отлично. 614 00:47:33,308 --> 00:47:35,727 Отстой, что тебе приходится уходить. 615 00:47:37,312 --> 00:47:41,357 Так приятно... знаешь, иметь кого-то рядом. 616 00:47:41,358 --> 00:47:46,196 Поверь, я не в восторге от возвращения в свою жизнь. 617 00:47:47,281 --> 00:47:48,824 И здесь не могу остаться. 618 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 Почему ты не хочешь назад? 619 00:47:57,833 --> 00:47:58,667 Просто... 620 00:48:02,087 --> 00:48:04,256 Мне кажется, меня никто не замечает. 621 00:48:05,132 --> 00:48:06,758 Бывает одиноко, понимаешь? 622 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 Да, мой... 623 00:48:13,807 --> 00:48:18,061 Отец ушел пару лет назад, а мама... 624 00:48:20,689 --> 00:48:22,691 Одиночество мне знакомо, так что... 625 00:48:28,405 --> 00:48:31,490 Если мы всё исправим, я бы заглянул в свое будущее. 626 00:48:31,491 --> 00:48:32,409 Зачем? 627 00:48:35,203 --> 00:48:36,330 Надеюсь, оно лучше, чем... 628 00:48:38,332 --> 00:48:39,207 ...это. 629 00:48:51,803 --> 00:48:53,096 - Привет. - Привет. 630 00:48:54,389 --> 00:48:55,641 Ты ей веришь, да? 631 00:48:56,892 --> 00:48:58,769 Да, верю. 632 00:49:01,480 --> 00:49:03,523 Это, конечно, безумие, 633 00:49:04,399 --> 00:49:06,818 но многое прояснилось. 634 00:49:07,986 --> 00:49:09,821 Расскажи мне всё. 635 00:49:10,405 --> 00:49:12,990 Пробилась ли я на Бродвей? Вышла ли замуж? 636 00:49:12,991 --> 00:49:15,702 - Стоит вложиться в Blackberry? - Точно нет. 637 00:49:19,581 --> 00:49:20,999 Ни о чём не волнуйся. 638 00:49:22,459 --> 00:49:23,668 У тебя чудная жизнь. 639 00:49:23,669 --> 00:49:28,590 Отличная работа, хорошие друзья, раздражающе красивый муж. 640 00:49:30,842 --> 00:49:31,802 У тебя есть всё. 641 00:49:32,678 --> 00:49:35,597 Стой. Кто же убил Вэл и Брайана? 642 00:49:37,808 --> 00:49:38,809 Не знаю. 643 00:49:40,310 --> 00:49:43,105 - Ни одно из убийств не раскроют. - Будут еще? 644 00:49:43,689 --> 00:49:45,190 Боже. Кто? 645 00:49:46,525 --> 00:49:50,444 Послушай, ничего не поделаешь. 646 00:49:50,445 --> 00:49:52,655 Я пыталась, но вышло только хуже. 647 00:49:52,656 --> 00:49:54,074 Ты серьезно? 648 00:49:54,574 --> 00:49:55,992 Нужно что-то делать. 649 00:49:55,993 --> 00:49:59,328 Что-то делать в данном случае крайне субъективно. 650 00:49:59,329 --> 00:50:02,957 Мы можем спасти жизнь. А можем начать Третью мировую. 651 00:50:02,958 --> 00:50:04,793 - Именно. - Скажи, кто следующий. 652 00:50:09,631 --> 00:50:10,465 Люси. 653 00:50:12,175 --> 00:50:13,510 Пожалуйста. 654 00:50:17,264 --> 00:50:18,890 Следующей умрет Эмми Голден. 655 00:50:20,350 --> 00:50:21,184 Эмми? 656 00:50:22,561 --> 00:50:25,605 Она умрет этим вечером в музее флота. 657 00:50:28,150 --> 00:50:29,067 Эмми. 658 00:50:32,404 --> 00:50:34,072 Нельзя этого допустить. 659 00:50:38,952 --> 00:50:40,620 Куинн, прошу. 660 00:50:42,205 --> 00:50:43,456 Нужна твоя помощь. 661 00:50:43,457 --> 00:50:46,918 Она сегодня в музее и... Можешь... 662 00:50:49,796 --> 00:50:54,009 Да, я могу отвезти. 663 00:50:57,637 --> 00:50:59,723 А как же Третья мировая? 664 00:51:01,725 --> 00:51:02,976 Я могу ошибаться. 665 00:51:04,144 --> 00:51:06,812 Или мы изменим будущее и все умрем. 666 00:51:06,813 --> 00:51:09,231 - Мы не меняем будущее. - Нет. 667 00:51:09,232 --> 00:51:11,650 Мы просто его немного... преображаем. 668 00:51:11,651 --> 00:51:12,569 Преображаем. 669 00:51:13,779 --> 00:51:16,280 - Обновляем. - Да, как в «Это всё она». 670 00:51:16,281 --> 00:51:17,198 Да. 671 00:51:17,199 --> 00:51:21,078 Что-то я не припоминаю в конце разрушение времени и пространства. 672 00:51:24,372 --> 00:51:26,208 Я не позволю убить Эмми. 673 00:51:31,004 --> 00:51:34,091 Как можно стоять в стороне и дать этому случиться?! 674 00:51:40,722 --> 00:51:42,057 Как нам это сделать? 675 00:52:03,995 --> 00:52:07,165 МИКС ДЛЯ ТЕБЯ ОТ МЕНЯ 676 00:52:35,694 --> 00:52:38,320 Серьезно? Я три раза звонила на рабочий, 677 00:52:38,321 --> 00:52:40,073 никто не отвечает. 678 00:52:51,293 --> 00:52:54,503 Я ищу на «Брэдбери», а вы — на «Киноре», другой лодке. 679 00:52:54,504 --> 00:52:56,631 Есть черный ход, он всегда открыт. 680 00:53:04,890 --> 00:53:06,016 Не ударься головой. 681 00:53:24,618 --> 00:53:26,203 Эмми, ты здесь? 682 00:53:26,953 --> 00:53:27,787 Эмми? 683 00:53:30,165 --> 00:53:33,043 Почему убийца выбрал самый жуткий музей в мире? 684 00:53:44,721 --> 00:53:46,389 Как здесь можно работать? 685 00:53:47,057 --> 00:53:49,517 «БРЭДБЕРИ» ГОСУДАРСТВЕННАЯ ВЕРФЬ. СОРЕЛЬ 686 00:53:50,018 --> 00:53:50,852 Эмми? 687 00:54:07,077 --> 00:54:07,911 Эмми! 688 00:54:36,606 --> 00:54:37,482 Вот чёрт. 689 00:54:38,483 --> 00:54:39,358 Что это было? 690 00:54:39,359 --> 00:54:40,277 Не знаю. 691 00:54:43,613 --> 00:54:44,656 Нет. 692 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Боже мой. 693 00:54:57,836 --> 00:54:58,962 Ненавижу этот музей. 694 00:54:59,546 --> 00:55:00,421 Я тоже. 695 00:55:00,422 --> 00:55:01,339 Пошли. 696 00:55:39,419 --> 00:55:40,253 Эмми! 697 00:55:41,254 --> 00:55:42,088 Эмми! 698 00:55:51,389 --> 00:55:52,974 Эмми! Обернись! 699 00:55:53,516 --> 00:55:54,559 Они над нами. 700 00:55:59,481 --> 00:56:00,357 Эмми! 701 00:56:01,066 --> 00:56:02,067 Вот блин. 702 00:56:09,491 --> 00:56:10,909 Эмми! 703 00:56:11,451 --> 00:56:12,410 За спиной! 704 00:56:19,250 --> 00:56:20,376 Саммер? 705 00:56:20,377 --> 00:56:22,045 Не открывается! Саммер! 706 00:56:23,380 --> 00:56:24,923 - Закрой дверь. - Пытаюсь! 707 00:56:25,465 --> 00:56:27,175 Запирай! 708 00:56:29,177 --> 00:56:30,178 Берегись! 709 00:56:31,721 --> 00:56:33,389 Сюда. Давай, пошли! 710 00:56:33,390 --> 00:56:35,308 - Он идет! - Вперед! 711 00:56:36,309 --> 00:56:37,352 Давай! 712 00:56:39,396 --> 00:56:41,688 Бегите! 713 00:56:41,689 --> 00:56:43,108 Скорее! 714 00:57:11,386 --> 00:57:13,179 «КИНОРА» ИЗ ВИННИПЕГА 715 00:57:29,320 --> 00:57:30,279 Ты в порядке? 716 00:57:30,280 --> 00:57:34,325 Да. Просто шок. Спасибо, что пришла меня спасти. 717 00:57:40,290 --> 00:57:41,124 Мы справились. 718 00:57:44,252 --> 00:57:47,296 Мы спасли Эмми, и никто не умер. 719 00:57:47,297 --> 00:57:51,843 Надеюсь, она проживет долгую, скучную и ничем не примечательную жизнь. 720 00:57:58,349 --> 00:58:02,645 Я тут подумала, что мы можем спасти следующего человека. 721 00:58:08,776 --> 00:58:09,777 Кто это? 722 00:58:15,742 --> 00:58:16,576 Саммер. 723 00:58:18,328 --> 00:58:19,162 Саммер? 724 00:58:20,622 --> 00:58:22,915 Почему мы еще не на границе штата? 725 00:58:22,916 --> 00:58:26,961 - Нужно увезти ее отсюда. - Знаю. Мы должны ее спасти. 726 00:58:27,670 --> 00:58:29,297 Ты должна сказать ей, Люси. 727 00:58:32,133 --> 00:58:33,176 Я скажу. 728 00:58:36,679 --> 00:58:38,056 Я скажу ей сегодня. 729 00:58:43,895 --> 00:58:44,854 Вы с Эмми... 730 00:58:46,981 --> 00:58:48,358 Что насчет меня с Эмми? 731 00:58:50,485 --> 00:58:51,319 Письмо. 732 00:58:52,403 --> 00:58:53,655 «Ты пожалеешь». 733 00:58:55,073 --> 00:58:57,408 Я думала, оно от Итана, но это не так. 734 00:58:59,285 --> 00:59:00,578 Оно от Эмми. 735 00:59:03,706 --> 00:59:04,541 Да. 736 00:59:06,709 --> 00:59:11,130 Да, мы обещали признаться родителям. 737 00:59:12,757 --> 00:59:14,092 А потом я испугалась. 738 00:59:15,885 --> 00:59:17,428 Не думаю, что смогу. 739 00:59:19,597 --> 00:59:23,393 И я никому еще не говорила, так что... 740 00:59:30,441 --> 00:59:31,818 Ситуация улучшается. 741 00:59:33,319 --> 00:59:37,072 Не всё идеально, но прогресс есть. 742 00:59:37,073 --> 00:59:39,993 Не хочу спойлерить, но однополые браки легальны. 743 00:59:40,493 --> 00:59:43,037 Многие классные люди открылись. 744 00:59:44,330 --> 00:59:47,125 Суть в том, что ты можешь быть собой. 745 00:59:48,751 --> 00:59:51,796 Тогда почему ты сказала, что у меня будет муж? 746 00:59:52,380 --> 00:59:55,133 Такая судьба похуже смерти. 747 00:59:59,387 --> 01:00:00,805 Я должна кое-что... 748 01:00:02,473 --> 01:00:04,141 ...рассказать о твоем будущем. 749 01:00:04,142 --> 01:00:05,892 - Приветствую. - Привет. 750 01:00:05,893 --> 01:00:07,436 - Саммер. - Делорес. 751 01:00:07,437 --> 01:00:08,854 Дай угадаю. 752 01:00:08,855 --> 01:00:11,982 Курица «Альфредо», чизкейк с клубникой. 753 01:00:11,983 --> 01:00:12,900 Да. 754 01:00:13,568 --> 01:00:16,361 У них же уже есть хлебные палочки, которые не заканчиваются? 755 01:00:16,362 --> 01:00:18,447 - Да. - То же самое, пожалуйста. 756 01:00:18,448 --> 01:00:19,991 Поняла. 757 01:00:23,286 --> 01:00:24,703 Стой, а мы дружим? 758 01:00:24,704 --> 01:00:29,042 Я знаю, мне уже 40, но мы же сестры. 759 01:00:31,794 --> 01:00:33,921 Жаль, что ты так поздно родилась. 760 01:00:34,714 --> 01:00:35,965 Случайно получилось? 761 01:00:37,925 --> 01:00:38,760 Нет. 762 01:00:41,679 --> 01:00:43,597 Искусственное оплодотворение. 763 01:00:43,598 --> 01:00:45,224 Почему так долго тянули? 764 01:00:49,354 --> 01:00:50,563 Что такое? 765 01:00:52,607 --> 01:00:53,441 Ничего. 766 01:01:18,299 --> 01:01:20,426 - Думаю, они вкусные. - Не нужно. 767 01:01:24,055 --> 01:01:25,348 Доброе утро, Люси. 768 01:01:26,641 --> 01:01:27,474 Доброе утро. 769 01:01:27,475 --> 01:01:28,726 Ты рано встала. 770 01:01:30,019 --> 01:01:31,937 Я ранняя пташка. 771 01:01:31,938 --> 01:01:33,439 Заходи поздоровайся. 772 01:01:39,153 --> 01:01:40,530 Доброе утро, Люси. 773 01:01:42,240 --> 01:01:44,157 Саммер не забрала всё одеяло? 774 01:01:44,158 --> 01:01:46,077 Нет, я уже не могла спасть. 775 01:01:47,370 --> 01:01:50,206 Какие у тебя планы на лето, Люси? 776 01:01:51,416 --> 01:01:54,711 У меня стажировка в НАСА. 777 01:01:55,503 --> 01:01:56,712 НАСА? Ух ты. 778 01:01:56,713 --> 01:01:58,380 - Потрясающе. - Впечатляет. 779 01:01:58,381 --> 01:02:01,384 Поздравляю. Родители наверняка гордятся. 780 01:02:04,220 --> 01:02:05,138 Спасибо. 781 01:02:05,722 --> 01:02:08,098 Позавтракаешь? Я принесу тарелку. 782 01:02:08,099 --> 01:02:10,685 Мне пора, но спасибо. 783 01:02:15,189 --> 01:02:17,108 Может, это странный вопрос, но... 784 01:02:18,901 --> 01:02:22,405 Вы не думали завести еще одного ребенка? 785 01:02:24,157 --> 01:02:24,991 Нет. 786 01:02:26,075 --> 01:02:27,242 Представляешь? 787 01:02:27,243 --> 01:02:30,371 В детстве Саммер доставляла хлопот. 788 01:02:30,955 --> 01:02:33,039 Думаю, одного нам достаточно. 789 01:02:33,040 --> 01:02:34,125 - Да. - Да. 790 01:02:34,792 --> 01:02:35,626 Да. 791 01:02:37,128 --> 01:02:39,296 Еще раз спасибо за гостеприимство. 792 01:02:39,297 --> 01:02:40,214 В любое время. 793 01:02:57,023 --> 01:02:57,857 Куинн? 794 01:03:28,471 --> 01:03:29,304 ДОРОГАЯ САММЕР, 795 01:03:29,305 --> 01:03:30,889 НЕ МОГУ НЕ ДУМАТЬ О ТЕБЕ, 796 01:03:30,890 --> 01:03:32,390 КАК БЫ НИ СТАРАЛСЯ. 797 01:03:32,391 --> 01:03:34,601 {\an8}Я ДОЛЖЕН РАССКАЗАТЬ О ЧУВСТВАХ, 798 01:03:34,602 --> 01:03:36,270 {\an8}ЧТО СЖИГАЮТ МЕНЯ ИЗНУТРИ. 799 01:03:41,442 --> 01:03:42,276 Люси. 800 01:03:49,408 --> 01:03:50,785 Пропуск отца у меня. 801 01:03:51,619 --> 01:03:54,246 - Значит, можно идти в СОНР. - Класс. 802 01:03:54,247 --> 01:03:56,082 Нужно протестировать лазеры. 803 01:03:57,625 --> 01:03:59,877 Ты уже сказала Саммер? 804 01:04:03,714 --> 01:04:04,549 Люси. 805 01:04:06,551 --> 01:04:07,385 Не сказала. 806 01:04:08,719 --> 01:04:09,554 Почему? 807 01:04:16,102 --> 01:04:17,854 Я хотела, но... 808 01:04:20,773 --> 01:04:23,693 Я поняла, что если она выживет, 809 01:04:25,403 --> 01:04:26,904 то я не появлюсь на свет. 810 01:04:29,282 --> 01:04:31,741 То есть ты просто дашь ее убить? 811 01:04:31,742 --> 01:04:32,785 Ты меня слышал? 812 01:04:36,414 --> 01:04:38,206 Если она выживет, я умру. 813 01:04:38,207 --> 01:04:40,209 Люси, я не могу дать ей умереть. 814 01:04:41,502 --> 01:04:42,628 Не могу. 815 01:04:44,714 --> 01:04:45,840 Ты ее любишь? 816 01:04:48,968 --> 01:04:50,468 Дело не во мне. 817 01:04:50,469 --> 01:04:51,387 Прошу тебя. 818 01:04:52,555 --> 01:04:53,973 Всё так сложно. 819 01:05:05,985 --> 01:05:10,448 СОНР 820 01:05:12,241 --> 01:05:13,242 Мы сестры. 821 01:05:28,633 --> 01:05:29,759 Привет. 822 01:05:30,384 --> 01:05:32,178 Мне надо тебе кое-что сказать. 823 01:05:34,138 --> 01:05:37,266 Если умру я, будешь жить ты. 824 01:05:38,893 --> 01:05:42,563 А если не умру, то тебя не будет существовать. 825 01:05:43,481 --> 01:05:44,398 Похоже на то. 826 01:05:51,113 --> 01:05:55,868 Если честно... Меня по-настоящему и не существовало. 827 01:05:57,662 --> 01:06:02,667 Моя жизнь всегда определялась твоей смертью. 828 01:06:04,168 --> 01:06:08,714 Своей смертью ты оставила дыру в их жизнях... 829 01:06:11,258 --> 01:06:13,761 которую мама с папой пытались закрыть мной. 830 01:06:16,806 --> 01:06:18,099 Я тебя не знала. 831 01:06:23,312 --> 01:06:24,772 Но теперь знаю. 832 01:06:27,274 --> 01:06:28,651 И я понимаю. 833 01:06:31,237 --> 01:06:32,697 Если я тебя потеряю... 834 01:06:35,741 --> 01:06:38,077 ...моя жизнь тоже будет разрушена. 835 01:06:43,207 --> 01:06:45,126 Хотеть жить — нормально, Люси. 836 01:06:46,335 --> 01:06:48,295 Я не знаю, что будет дальше... 837 01:06:50,131 --> 01:06:50,965 ...со мной. 838 01:06:54,010 --> 01:06:55,052 Никто не знает. 839 01:06:59,015 --> 01:07:01,517 Но я не хочу будущего без тебя. 840 01:07:03,352 --> 01:07:06,188 Ты должна сделать всё, что хотела. 841 01:07:07,773 --> 01:07:08,899 Ты должна жить. 842 01:07:11,277 --> 01:07:13,279 У меня есть план, как тебя спасти. 843 01:07:14,488 --> 01:07:16,489 Но ты должна мне довериться. 844 01:07:16,490 --> 01:07:17,533 Ладно? 845 01:08:05,456 --> 01:08:10,252 СОНР ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 846 01:08:27,019 --> 01:08:27,853 Привет. 847 01:08:29,230 --> 01:08:31,357 - Ты пришел. - Таков был план, верно? 848 01:08:33,984 --> 01:08:34,819 Прости. 849 01:08:35,694 --> 01:08:37,196 Я вела себя эгоистично. 850 01:08:38,072 --> 01:08:39,532 Я понимаю. 851 01:08:40,116 --> 01:08:42,034 Я не хочу терять никого из вас. 852 01:08:44,370 --> 01:08:45,788 Пошли украдем антиматерию. 853 01:09:03,639 --> 01:09:07,184 ВЕСЕННЕЕ ГУЛЯНЬЕ ХЭЙШЕД 854 01:09:17,153 --> 01:09:18,195 Эй, ты идешь? 855 01:09:20,156 --> 01:09:20,990 Повеселимся. 856 01:09:21,782 --> 01:09:23,117 Погнали! 857 01:09:39,258 --> 01:09:40,092 Да! 858 01:09:41,177 --> 01:09:44,054 ЛАБОРАТОРИЯ СОНР 859 01:09:47,641 --> 01:09:50,268 Думаешь, удастся спасти Саммер и вернуть тебя домой? 860 01:09:50,269 --> 01:09:52,813 Да, если следовать плану и убить убийцу. 861 01:09:53,439 --> 01:09:54,522 Вот чёрт. 862 01:09:54,523 --> 01:09:55,441 Прячемся! 863 01:10:06,160 --> 01:10:07,328 Эй, диджей! 864 01:10:10,247 --> 01:10:11,624 Это просто охранник. 865 01:10:12,124 --> 01:10:14,084 Брайан, Вэл... 866 01:10:16,086 --> 01:10:17,171 Покойтесь с миром. 867 01:10:17,713 --> 01:10:19,048 Эта вечеринка для вас. 868 01:10:20,883 --> 01:10:21,967 За долгую жизнь! 869 01:10:24,553 --> 01:10:25,596 За нас. 870 01:10:26,805 --> 01:10:27,640 Стаканчики вверх! 871 01:10:34,647 --> 01:10:36,357 Это наша песня. 872 01:10:39,276 --> 01:10:41,028 Давно надо было это сделать. 873 01:11:00,422 --> 01:11:01,257 Я люблю тебя. 874 01:11:02,841 --> 01:11:04,426 Помни об этом. 875 01:11:05,552 --> 01:11:08,429 Ты ведешь себя так, будто мы больше не увидимся. 876 01:11:08,430 --> 01:11:09,515 Прости. 877 01:11:10,933 --> 01:11:11,767 Саммер. 878 01:11:16,855 --> 01:11:18,941 - Ладно. Давай. Пора. - Подожди. 879 01:11:19,525 --> 01:11:20,566 Да? 880 01:11:20,567 --> 01:11:23,320 Ты не хотела спасать Саммер. Что изменилось? 881 01:11:24,655 --> 01:11:25,823 Я узнала ее ближе. 882 01:11:27,116 --> 01:11:29,034 Всю мою жизнь она была 883 01:11:29,868 --> 01:11:32,621 нависшим образом, которому я не смогу соответствовать. 884 01:11:33,247 --> 01:11:34,790 А теперь она моя сестра. 885 01:11:36,583 --> 01:11:37,459 По-настоящему. 886 01:11:40,879 --> 01:11:42,089 Я должна попытаться. 887 01:11:53,726 --> 01:11:54,768 А вот и ты. 888 01:12:10,200 --> 01:12:11,076 СОНР 889 01:12:28,302 --> 01:12:29,136 Куинн. 890 01:12:45,194 --> 01:12:46,070 Что за... 891 01:12:50,866 --> 01:12:51,700 Люси? 892 01:13:02,628 --> 01:13:04,504 Убийца был здесь. 893 01:13:04,505 --> 01:13:05,631 Ему нужна антиматерия. 894 01:13:07,257 --> 01:13:08,384 Машина его. 895 01:13:10,219 --> 01:13:11,470 Он из будущего. 896 01:13:14,223 --> 01:13:15,974 Значит, он на шаг впереди. 897 01:13:20,562 --> 01:13:22,648 Нет. 898 01:13:24,817 --> 01:13:26,735 Потому что я тоже из будущего. 899 01:13:46,588 --> 01:13:47,798 Так я умру здесь. 900 01:14:28,797 --> 01:14:30,799 - Получилось? Он умер? - Саммер. 901 01:14:35,304 --> 01:14:36,138 Саммер! 902 01:14:37,431 --> 01:14:39,892 Сработало! Она жива! 903 01:14:41,768 --> 01:14:43,520 Эй. Ты в порядке? 904 01:14:44,396 --> 01:14:46,190 Давай! Пошли! Садись в машину! 905 01:14:47,024 --> 01:14:48,399 - Давай! - Да. 906 01:14:48,400 --> 01:14:49,567 Залезайте! 907 01:14:49,568 --> 01:14:51,360 - Давайте! Поехали! - Езжай! 908 01:14:51,361 --> 01:14:52,613 План сработал! 909 01:14:56,492 --> 01:14:57,326 Он шевелится. 910 01:14:58,327 --> 01:14:59,620 - Что? - Он двигается! 911 01:15:00,120 --> 01:15:00,954 Куинн. 912 01:15:01,497 --> 01:15:04,625 - Переедь его. - Куинн, убей его! Скорее! 913 01:15:07,878 --> 01:15:08,920 Быстрее! Убей его! 914 01:15:08,921 --> 01:15:10,797 - Скорее! - Не могу! Застрял! 915 01:15:11,632 --> 01:15:12,549 Ребята? 916 01:15:17,471 --> 01:15:18,305 Куинн. 917 01:15:30,943 --> 01:15:31,777 Боже мой. 918 01:15:32,736 --> 01:15:33,695 Куинн? 919 01:15:34,321 --> 01:15:35,155 Это я. 920 01:15:41,411 --> 01:15:43,247 Задний ход! Увези нас отсюда. 921 01:15:44,331 --> 01:15:45,874 Жми. Поехали! 922 01:15:57,302 --> 01:15:59,762 - Вези к машине времени. - Она в гараже. 923 01:15:59,763 --> 01:16:02,224 - Он знает, где я живу. - На это я и рассчитываю. 924 01:16:13,694 --> 01:16:14,820 Погоди, Люси. Стой. 925 01:16:16,280 --> 01:16:18,073 Я не стану этим монстром. 926 01:16:19,241 --> 01:16:20,784 Обещаю. Поверь мне. 927 01:16:21,952 --> 01:16:22,786 Я верю. 928 01:16:29,960 --> 01:16:32,879 Когда появится, отвлеки его, пока я включаю машину. 929 01:16:39,052 --> 01:16:39,886 Народ? 930 01:16:40,929 --> 01:16:41,805 Он здесь. 931 01:16:51,315 --> 01:16:53,358 {\an8}ЗАРЯЖАЕТСЯ 932 01:17:02,868 --> 01:17:03,910 Привет, ребята. 933 01:17:09,082 --> 01:17:10,042 Что такое? 934 01:17:12,294 --> 01:17:13,295 В чём дело?! 935 01:17:22,054 --> 01:17:25,348 - Что с тобой стало? - То есть что стало с нами? 936 01:17:25,349 --> 01:17:26,515 Нет. 937 01:17:26,516 --> 01:17:28,602 Мы одинаковые, приятель. 938 01:17:31,563 --> 01:17:32,939 Много всего было. 939 01:17:34,232 --> 01:17:35,984 Все смотрели на меня свысока. 940 01:17:36,777 --> 01:17:39,738 Им было плевать. Обращались со мной как с дерьмом. 941 01:17:42,574 --> 01:17:44,784 А потом случилась река. 942 01:17:44,785 --> 01:17:46,744 О да, река. 943 01:17:46,745 --> 01:17:48,121 Тебя бросили. 944 01:17:49,915 --> 01:17:53,334 И Саммер смеялась, пока ты кричал. 945 01:17:53,335 --> 01:17:56,713 - Этого не случилось. - Случилось в моей временной линии. 946 01:17:57,297 --> 01:17:58,298 И стало еще хуже. 947 01:18:00,467 --> 01:18:04,388 - Она всё усугубила! - Что ты несешь? 948 01:18:06,264 --> 01:18:07,265 Эй! 949 01:18:14,106 --> 01:18:15,732 Помнишь мое письмо? 950 01:18:18,485 --> 01:18:20,278 Я душу в него вложил. 951 01:18:21,238 --> 01:18:22,906 ЗАРЯЖАЕТСЯ БАЛЛОН ПОДКЛЮЧЕН 952 01:18:24,324 --> 01:18:28,912 А ты сказала мне... что ты никогда не полюбишь нас так. 953 01:18:29,663 --> 01:18:32,998 Потому что ты жалкая! 954 01:18:32,999 --> 01:18:33,917 Нет. 955 01:18:34,626 --> 01:18:35,919 Я хотел сбежать. 956 01:18:38,004 --> 01:18:39,297 И у меня возник план. 957 01:18:41,425 --> 01:18:45,595 Убить Саммер, убить всех ее ближайших друзей, 958 01:18:46,304 --> 01:18:49,432 а потом просто исчезнуть сквозь время. 959 01:18:49,433 --> 01:18:52,017 Ты решил меня убить за мой отказ? 960 01:18:52,018 --> 01:18:53,395 Эй. 961 01:18:55,063 --> 01:18:56,398 Умру я, умрешь и ты, да? 962 01:18:58,275 --> 01:19:00,694 Путешествие во времени работает не так. 963 01:19:01,778 --> 01:19:04,155 ЗАРЯЖАЕТСЯ... ЗАРЯЖЕНО 964 01:19:04,156 --> 01:19:05,574 {\an8}18 АПРЕЛЯ 2024 18 АПРЕЛЯ 2003 965 01:19:07,075 --> 01:19:09,661 Ты кое-что не учёл, убив Саммер. 966 01:19:14,291 --> 01:19:15,459 Ты создал меня. 967 01:19:16,084 --> 01:19:17,001 Уведи ее! 968 01:19:17,002 --> 01:19:18,211 Пошли! 969 01:19:47,532 --> 01:19:50,202 Ты начинаешь действовать мне на нервы. 970 01:19:57,959 --> 01:19:58,835 Ну же. 971 01:20:00,253 --> 01:20:02,297 Давай. 972 01:20:21,525 --> 01:20:22,943 Мне понравится. 973 01:20:30,408 --> 01:20:32,911 Сомневаюсь, что так же, как мне. 974 01:21:40,312 --> 01:21:43,773 Мне понравилось иметь сестру. Жаль, я не сказала ей это. 975 01:21:44,482 --> 01:21:46,151 Хотя бы убийца исчез. 976 01:21:49,863 --> 01:21:50,906 Как и Люси. 977 01:21:52,741 --> 01:21:53,575 Нет, я нет. 978 01:21:56,119 --> 01:21:56,995 Люси! 979 01:22:00,248 --> 01:22:01,249 Я вернулась. 980 01:22:07,255 --> 01:22:08,547 А убийца? 981 01:22:08,548 --> 01:22:09,466 Он мертв. 982 01:22:13,178 --> 01:22:14,512 А что насчет тебя? 983 01:22:15,347 --> 01:22:17,349 А как же твоя жизнь, твое будущее? 984 01:22:18,099 --> 01:22:20,017 Я вернулась в 2024 год, 985 01:22:20,018 --> 01:22:25,357 но подумала, может, мне суждено жить здесь. 986 01:22:26,900 --> 01:22:27,734 С тобой. 987 01:22:30,362 --> 01:22:31,529 Твое место здесь. 988 01:22:32,322 --> 01:22:33,865 Это твое будущее. 989 01:22:37,827 --> 01:22:41,373 То есть ты убила убийцу и просто вернулась? 990 01:22:41,873 --> 01:22:45,459 Ну, я могла сходить домой посмотреть, не изменилось ли что. 991 01:22:45,460 --> 01:22:46,543 Ладно. И? 992 01:22:46,544 --> 01:22:48,630 Родители понятия не имели, кто я. 993 01:22:49,130 --> 01:22:50,255 Расскажи мне всё. 994 01:22:50,256 --> 01:22:52,467 Скажем так, мужа нет. 995 01:22:53,093 --> 01:22:57,514 Уважаемое НАСА, спасибо, что приняли меня в программу стажировки 2003 года. 996 01:22:59,349 --> 01:23:02,560 Согласно требованиям прилагаю мотивационное письмо. 997 01:23:03,061 --> 01:23:05,396 В ОБЩЕМ, ВОТ ТАК. 998 01:23:05,397 --> 01:23:09,525 Главный мой жизненный урок — это умение ценить настоящее. 999 01:23:09,526 --> 01:23:13,738 В детстве я чувствовала себя в ловушке, живя в тени прошлого. 1000 01:23:14,322 --> 01:23:16,740 Меня учили контролировать свое будущее, 1001 01:23:16,741 --> 01:23:19,119 но будущее не гарантировано. 1002 01:23:19,703 --> 01:23:22,539 Одно событие во времени и пространстве может всё изменить. 1003 01:23:23,707 --> 01:23:26,126 Всё, что любишь, можно потерять в одно мгновение, 1004 01:23:26,626 --> 01:23:30,171 или обрести нового лучшего друга, дав кому-то шанс. 1005 01:23:30,714 --> 01:23:32,464 Мои друзья научили меня 1006 01:23:32,465 --> 01:23:35,135 не тратить время на сожаления о прошлом 1007 01:23:36,094 --> 01:23:37,720 и не волноваться о будущем. 1008 01:23:37,721 --> 01:23:38,804 За настоящее. 1009 01:23:38,805 --> 01:23:42,850 Единственное, за что стоит бороться, происходит прямо сейчас. 1010 01:23:42,851 --> 01:23:43,767 - За нас. - За нас. 1011 01:23:43,768 --> 01:23:45,103 Жизнь коротка. 1012 01:23:45,812 --> 01:23:48,147 Лучше наслаждаться текущим моментом, 1013 01:23:48,148 --> 01:23:49,733 обнимая тех, кого любим. 1014 01:23:50,400 --> 01:23:52,652 То самое время — это сейчас. 1015 01:23:54,237 --> 01:23:56,196 Всегда хотела младшую сестру. 1016 01:23:56,197 --> 01:23:59,408 - Извини. Я явно старшая сестра. - Я точно старше. 1017 01:23:59,409 --> 01:24:02,327 Ни за что. Я родилась раньше на 20 лет. 1018 01:24:02,328 --> 01:24:04,788 Нет, глянь на нас. Стопудово я старше. 1019 01:24:04,789 --> 01:24:05,790 Нет. 1020 01:29:33,743 --> 01:29:38,748 Перевод субтитров: Елена Козарь