1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,028 --> 00:00:32,656
ВЕСЕННЕЕ ГУЛЯНЬЕ
ХЭЙШЕД
4
00:00:32,657 --> 00:00:39,164
18 АПРЕЛЯ 2003 ГОДА
5
00:00:42,250 --> 00:00:43,710
Эй, Саммер.
6
00:00:44,502 --> 00:00:45,794
- Привет.
- Куинн. Привет.
7
00:00:45,795 --> 00:00:46,713
Привет.
8
00:00:48,131 --> 00:00:49,924
Не знал, придешь ли ты.
9
00:00:51,092 --> 00:00:52,509
Я тоже не знала.
10
00:00:52,510 --> 00:00:55,764
Похоже, я одна боюсь серийного убийцу.
11
00:00:56,264 --> 00:00:57,097
Мне жаль.
12
00:00:57,098 --> 00:01:01,101
Это были твои лучшие друзья,
и я знаю, что вы с Эмми были близки.
13
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
Ты в порядке?
14
00:01:03,938 --> 00:01:04,773
Нет.
15
00:01:06,483 --> 00:01:07,692
Что это?
16
00:01:08,985 --> 00:01:11,403
Я хотел вручить это тебе...
17
00:01:11,404 --> 00:01:13,239
Привет, ты всё же пришла!
18
00:01:13,865 --> 00:01:14,740
Итан.
19
00:01:14,741 --> 00:01:16,701
Какое веселье без Саммер Филд?
20
00:01:17,577 --> 00:01:18,827
Гуляем, детка!
21
00:01:18,828 --> 00:01:20,121
Погнали!
22
00:01:25,376 --> 00:01:27,086
{\an8}Седьмой отряд ночного патруля
23
00:01:27,087 --> 00:01:30,507
{\an8}принимает вызов по незаконной
вечеринке в амбаре Хэйшед. Конец связи.
24
00:01:38,890 --> 00:01:40,141
Секундочку.
25
00:01:41,017 --> 00:01:42,060
Эй!
26
00:01:49,442 --> 00:01:50,359
Эй.
27
00:01:50,360 --> 00:01:51,361
Саммер!
28
00:01:52,529 --> 00:01:54,197
Мне очень жаль насчет Эмми.
29
00:01:55,198 --> 00:01:57,075
- Как ты, Саммер?
- Нормально.
30
00:01:57,826 --> 00:01:59,410
Я была в ТЦ, когда это случилось.
31
00:02:12,298 --> 00:02:13,383
Эй, диджей!
32
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
Я просто...
33
00:02:17,262 --> 00:02:19,264
Ладно, народ, поднимем бокалы!
34
00:02:20,640 --> 00:02:23,560
Брайан и Вэл были
моими лучшими друзьями.
35
00:02:24,060 --> 00:02:26,688
Ничто не будет прежним
без них. Без Эмми.
36
00:02:27,522 --> 00:02:32,026
Надеюсь, суитлийского убийцу
поймают и поджарят за содеянное.
37
00:02:32,610 --> 00:02:36,990
- Да, чёрт возьми! Конечно!
- Вэл, Эмми, Брайан.
38
00:02:38,867 --> 00:02:40,117
Покойтесь с миром.
39
00:02:40,118 --> 00:02:41,452
Эта вечеринка для вас.
40
00:02:41,995 --> 00:02:43,121
- За вас!
- За вас!
41
00:02:49,460 --> 00:02:51,795
Все ведут себя как обычно.
42
00:02:51,796 --> 00:02:54,924
Да, я знаю.
Мне их тоже не хватает, ладно?
43
00:02:56,426 --> 00:02:59,804
Но смысл этой вечеринки —
напиться и забыться.
44
00:03:00,889 --> 00:03:04,975
- Разве ты здесь не поэтому?
- Нет. Я не могла уснуть.
45
00:03:04,976 --> 00:03:06,936
Я так скучаю по Эмми.
46
00:03:08,396 --> 00:03:09,731
Я не хотела быть одна.
47
00:03:14,277 --> 00:03:15,612
Саммер, прости.
48
00:03:16,279 --> 00:03:18,071
Просто... Я... Что?
49
00:03:18,072 --> 00:03:20,158
Эй, Саммер!
50
00:03:40,011 --> 00:03:41,721
Дети напрашиваются на смерть?
51
00:03:42,889 --> 00:03:45,141
Наверное, просто выпускаю пар.
52
00:03:54,067 --> 00:03:56,069
Ладно, ребята! Вечеринка окончена!
53
00:04:03,993 --> 00:04:07,329
Последний проведет ночь
в участке. Как вам такое?
54
00:04:07,330 --> 00:04:08,581
Пошли.
55
00:04:44,617 --> 00:04:48,037
Помогите! Кто-нибудь, на помощь!
56
00:05:59,525 --> 00:06:02,612
ВРЕМЕННОЙ СРЕЗ
57
00:06:06,783 --> 00:06:10,578
18 АПРЕЛЯ 2024 ГОДА
58
00:06:13,664 --> 00:06:16,542
Что происходит,
когда умирает яркая звезда?
59
00:06:17,210 --> 00:06:18,628
Рождается черная дыра,
60
00:06:19,295 --> 00:06:23,048
где внезапно пропадает
всё блестящее и сильное,
61
00:06:23,049 --> 00:06:25,468
оставляя шрамы
в пространстве и времени.
62
00:06:26,135 --> 00:06:28,971
К сожалению,
это очень похоже на мою жизнь.
63
00:06:31,682 --> 00:06:34,352
ПОЧТА
СТАЖИРОВКА В НАСА. СТАТУС ЗАЯВКИ
64
00:06:39,273 --> 00:06:40,108
Да!
65
00:06:41,442 --> 00:06:45,362
Я подаю заявку
в программу стажировки НАСА 2024 года,
66
00:06:45,363 --> 00:06:49,784
потому что иногда кажется,
что моя жизнь похожа на черную дыру.
67
00:06:50,493 --> 00:06:52,744
Шестнадцатого апреля 2003 года
68
00:06:52,745 --> 00:06:55,956
суитлийский убийца отправился
на трехдневную охоту.
69
00:06:55,957 --> 00:06:59,252
Четверо подростков были убиты,
включая мою сестру.
70
00:07:00,128 --> 00:07:04,632
Хотя прошло больше 20 лет, трагедия
всё еще нависает над этим городом.
71
00:07:05,133 --> 00:07:08,343
И каждая годовщина их смерти
72
00:07:08,344 --> 00:07:12,598
напоминает, что один единственный
момент во времени может всё изменить.
73
00:07:14,684 --> 00:07:18,855
Прошлое затмевает мое будущее,
и я не знаю, где я вписываюсь.
74
00:07:19,564 --> 00:07:22,650
Я хочу понять
самые темные уголки вселенной
75
00:07:23,317 --> 00:07:24,734
и свое место в ней.
76
00:07:24,735 --> 00:07:29,031
СУИТЛИЙСКАЯ СТАРШАЯ ШКОЛА
77
00:07:35,371 --> 00:07:37,790
- Доброе утро.
- Доброе утро.
78
00:07:42,920 --> 00:07:43,754
Ура!
79
00:07:45,506 --> 00:07:47,175
Я знал, тебя возьмут в НАСА.
80
00:07:48,968 --> 00:07:50,094
Что говорят родители?
81
00:07:51,554 --> 00:07:52,763
Ты им не сказала.
82
00:07:54,515 --> 00:07:57,351
Мистер Флеминг,
я не могу сказать им сегодня.
83
00:08:01,147 --> 00:08:04,525
Твоя сестра... училась у меня.
84
00:08:05,693 --> 00:08:07,528
Сегодня нелегкий день для тебя.
85
00:08:09,155 --> 00:08:10,531
Я её даже не знала.
86
00:08:12,074 --> 00:08:15,368
И потом, родители не отпустят
в Вашингтон на три месяца.
87
00:08:15,369 --> 00:08:17,287
Меня по вечерам редко выпускают.
88
00:08:17,288 --> 00:08:18,873
Брось. Они могут удивить.
89
00:08:22,126 --> 00:08:24,170
Долго Мистер Пиклз тут сидит?
90
00:08:24,754 --> 00:08:25,713
Дай-ка подумать.
91
00:08:26,380 --> 00:08:28,007
Лет двадцать?
92
00:08:28,799 --> 00:08:30,426
Понимаю твою боль, Пиклз.
93
00:08:32,220 --> 00:08:33,054
Эй, Люси.
94
00:08:34,180 --> 00:08:37,225
Люси, не пускай свою жизнь на самотек.
95
00:08:38,392 --> 00:08:40,269
Управляй своим будущим.
96
00:08:45,441 --> 00:08:48,610
Четверых убили за три ночи,
а его так и не поймали.
97
00:08:48,611 --> 00:08:50,737
Да, как в фильме ужасов.
98
00:08:50,738 --> 00:08:52,989
Нам нужно начать выпускать подкаст.
99
00:08:52,990 --> 00:08:55,785
Не знаю. Убийцу никогда не найдут.
100
00:08:56,285 --> 00:08:57,745
Двадцать лет прошло.
101
00:08:58,246 --> 00:09:00,163
Еще раз, как они умерли?
102
00:09:00,164 --> 00:09:03,792
- Кого-то вроде убили в музее флота.
- Боже мой.
103
00:09:03,793 --> 00:09:05,836
Я знаю, что первых двух
в торговом центре.
104
00:09:06,587 --> 00:09:08,005
Фу, торговые центры.
105
00:09:12,051 --> 00:09:17,222
УШЕДШИЕ, НО НЕ ЗАБЫТЫЕ
106
00:09:17,223 --> 00:09:21,936
{\an8}ЭММИ ГОЛДЕН
САММЕР ФИЛД
107
00:09:32,405 --> 00:09:34,073
САММЕР
108
00:09:38,160 --> 00:09:42,081
БАФФИ — ИСТРЕБИТЕЛЬНИЦА ВАМПИРОВ
109
00:09:55,469 --> 00:09:56,762
ДЛЯ САММЕР
ПОДРУГИ НАВСЕГДА
110
00:10:13,029 --> 00:10:15,488
СУИТЛИЙСКИЙ УБИЙЦА:
ЧЕТЫРЕ ПОДРОСТКА ЗА ТРИ НОЧИ
111
00:10:15,489 --> 00:10:18,909
УБИЙЦА СНОВА НАНОСИТ УДАР. ВЕСЕННЕЕ
ГУЛЯНЬЕ КОНЧИЛОСЬ УБИЙСТВОМ В АМБАРЕ
112
00:10:59,158 --> 00:11:02,828
«Саммер, у меня теперь есть свобода,
которой тебе не видать.
113
00:11:03,746 --> 00:11:04,914
Ты пожалеешь».
114
00:11:05,539 --> 00:11:06,498
{\an8}Э.?
115
00:11:06,499 --> 00:11:07,583
{\an8}Люси?
116
00:11:14,131 --> 00:11:15,424
Ты что тут делаешь?
117
00:11:16,133 --> 00:11:17,885
Я искала тебя.
118
00:11:18,427 --> 00:11:20,262
Ну, пора идти. Выходим.
119
00:11:37,446 --> 00:11:39,114
Приветствую в «Оливковом саду».
120
00:11:39,115 --> 00:11:42,034
Фирменное блюдо Филдов.
121
00:11:43,035 --> 00:11:44,328
Спасибо, Делорес.
122
00:11:45,913 --> 00:11:47,623
Ты так на нее похожа.
123
00:11:50,292 --> 00:11:52,711
Извините. Что-то еще нужно?
124
00:11:52,712 --> 00:11:55,463
- Нет, всё есть. Спасибо, Делорес.
- Ладно.
125
00:11:55,464 --> 00:11:57,299
Ребенок, как твой день?
126
00:12:02,471 --> 00:12:03,848
Получила стажировку.
127
00:12:04,724 --> 00:12:06,267
Получила что?
128
00:12:07,768 --> 00:12:09,561
- В НАСА.
- НАСА?
129
00:12:09,562 --> 00:12:12,148
- Не знал, что ты подавала заявку.
- Где это, милая?
130
00:12:12,773 --> 00:12:16,068
В Вашингтоне этим летом.
131
00:12:21,198 --> 00:12:22,032
Я...
132
00:12:23,909 --> 00:12:25,243
Может, лучше в СОНР?
133
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
Раньше ты любила
ходить со мной на работу.
134
00:12:28,789 --> 00:12:31,040
Я мог бы устроить тебе стажировку там.
135
00:12:31,041 --> 00:12:32,877
Это прямо здесь, в Суитли.
136
00:12:33,461 --> 00:12:35,212
СОНР — пионеры в своем деле.
137
00:12:39,091 --> 00:12:40,508
Обсудим это позже.
138
00:12:40,509 --> 00:12:43,179
Надо поесть и почтить память.
139
00:12:43,971 --> 00:12:46,015
Мама готовила. И было потрясающе.
140
00:12:46,515 --> 00:12:48,434
Помнишь, Саммер тебе помогала?
141
00:13:08,496 --> 00:13:11,791
ЭЙШ Д
142
00:13:12,374 --> 00:13:15,252
Я помню твои первые шаги,
будто это было вчера.
143
00:13:17,838 --> 00:13:19,340
Я скучаю по игре с тобой.
144
00:13:20,049 --> 00:13:22,342
Не нужно больше претворяться,
чтобы ты выиграла.
145
00:13:22,343 --> 00:13:23,636
Люси, дорогая?
146
00:13:24,512 --> 00:13:26,013
Принесла что-нибудь для Саммер?
147
00:13:31,435 --> 00:13:32,269
Да.
148
00:13:33,229 --> 00:13:34,313
Оставила в машине.
149
00:15:14,622 --> 00:15:15,623
Что за чёрт?
150
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
СТАРТ
151
00:15:27,509 --> 00:15:29,345
ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
16 АПРЕЛЯ 2003 Г.
152
00:15:33,432 --> 00:15:35,017
{\an8}ПУНКТ ОТПРАВЛЕНИЯ
18 АПРЕЛЯ 2024 Г.
153
00:15:38,938 --> 00:15:40,773
{\an8}СОНР
154
00:16:10,844 --> 00:16:11,679
Что?
155
00:16:30,948 --> 00:16:32,032
Что происходит?
156
00:16:53,971 --> 00:16:54,805
Мам?
157
00:16:59,059 --> 00:17:00,269
Куда они делись?
158
00:17:02,146 --> 00:17:03,604
ХЭЙШЕД
159
00:17:03,605 --> 00:17:04,940
Что за чёрт?
160
00:17:09,236 --> 00:17:10,988
НЕ ОБСЛУЖИВАЕТСЯ
161
00:17:11,947 --> 00:17:12,948
НЕТ СЕТИ
162
00:17:15,200 --> 00:17:16,035
Нет.
163
00:17:19,329 --> 00:17:20,164
Мам?
164
00:17:23,083 --> 00:17:23,917
Пап?
165
00:17:38,766 --> 00:17:40,016
ПРИБРЕЖНЫЙ ГРИЛЬ
166
00:17:40,017 --> 00:17:43,437
Стоп. Прибрежный гриль открыт?
167
00:17:52,946 --> 00:17:56,407
{\an8}ГОРОД СУИТЛИ, МИННЕСОТА
ЛЕТНИЙ ФЕСТИВАЛЬ 2003 Г.
168
00:17:56,408 --> 00:17:57,951
{\an8}2003 год?
169
00:17:58,702 --> 00:18:00,120
Что происходит?
170
00:18:03,165 --> 00:18:04,582
Поговорю с мистером Флемингом.
171
00:18:04,583 --> 00:18:08,796
СУИТЛИЙСКАЯ СТАРШАЯ ШКОЛА
172
00:19:16,572 --> 00:19:17,738
Але-мале, Саммер?
173
00:19:17,739 --> 00:19:19,866
- Придумала наряд?
- Ничего надеть.
174
00:19:19,867 --> 00:19:21,284
Вечером идем в ТЦ.
175
00:19:21,285 --> 00:19:23,244
- Идешь на весеннее гулянье?
- Да.
176
00:19:23,245 --> 00:19:25,496
Эй, Саммер. Поговорим?
177
00:19:25,497 --> 00:19:27,248
Боже, Итан. Расслабься.
178
00:19:27,249 --> 00:19:28,375
Отвали, Вэл.
179
00:19:29,376 --> 00:19:32,044
Ну же, Саммер. Поговорим наедине?
180
00:19:32,045 --> 00:19:34,047
Мне пора. Итан, прости.
181
00:19:38,135 --> 00:19:39,386
Итан Майерс?
182
00:19:39,970 --> 00:19:41,847
Эй, чувак. Тебя глючит.
183
00:19:42,639 --> 00:19:43,514
Пусть идет.
184
00:19:43,515 --> 00:19:46,852
Не пойму. Она вдруг порвала
после двух лет отношений.
185
00:19:48,103 --> 00:19:52,232
Да забей. Давай. Пошли выместим злость
на этом ботане Куинне.
186
00:19:57,571 --> 00:20:00,156
Мой компьютер не для скачивания музыки.
187
00:20:00,157 --> 00:20:01,074
Что?
188
00:20:04,119 --> 00:20:06,371
- Ты здесь учишься?
- Да.
189
00:20:07,039 --> 00:20:09,248
То есть буду. У меня вопрос.
190
00:20:09,249 --> 00:20:10,209
Валяй.
191
00:20:10,918 --> 00:20:13,086
Что вы думаете
о путешествиях во времени?
192
00:20:15,547 --> 00:20:18,050
Гипотетически,
мне для письменной работы.
193
00:20:20,636 --> 00:20:21,803
Мы уже путешествуем.
194
00:20:22,387 --> 00:20:25,431
Движемся вперед в звездном темпе
195
00:20:25,432 --> 00:20:27,684
секунда за секундой.
196
00:20:29,686 --> 00:20:30,686
Простите.
197
00:20:30,687 --> 00:20:33,941
Если б только мы могли вернуться
и не разбить колбу.
198
00:20:34,733 --> 00:20:35,567
Да уж.
199
00:20:36,151 --> 00:20:38,861
Ты как раз вовремя.
Куинн — гений в физике.
200
00:20:38,862 --> 00:20:39,988
Да.
201
00:20:40,864 --> 00:20:44,659
Просто путешествие в прошлое —
ужасная идея.
202
00:20:44,660 --> 00:20:47,788
Можно создать парадокс
или множество парадоксов.
203
00:20:48,997 --> 00:20:52,459
Можно создать разрушительный
эффект кругов на воде.
204
00:20:55,671 --> 00:20:57,171
Ладно, идите оба обедать.
205
00:20:57,172 --> 00:20:58,215
Выметайтесь.
206
00:21:00,050 --> 00:21:00,884
Хорошо.
207
00:21:04,763 --> 00:21:06,723
Мистер Пиклз заслуживает лучшего.
208
00:21:08,141 --> 00:21:09,685
Откуда ты знаешь его имя?
209
00:21:14,815 --> 00:21:16,108
Пошли, умник!
210
00:21:16,692 --> 00:21:18,026
Идем купаться!
211
00:21:19,820 --> 00:21:21,738
Прекрасный день для купания.
212
00:21:23,407 --> 00:21:24,699
Эй, что происходит?
213
00:21:24,700 --> 00:21:27,535
Старшие каждый год
бросают кого-то в реку.
214
00:21:27,536 --> 00:21:28,787
Дурацкая традиция.
215
00:21:30,455 --> 00:21:31,914
Ты Эмми Голден?
216
00:21:31,915 --> 00:21:33,125
Да, а что?
217
00:21:35,711 --> 00:21:36,628
Отпустите.
218
00:21:38,839 --> 00:21:40,299
- Да ладно.
- Тебя не слышно!
219
00:21:41,925 --> 00:21:44,636
Ребята, хватит!
Это уже не смешно. Пожалуйста!
220
00:21:45,554 --> 00:21:46,680
Эй!
221
00:21:48,807 --> 00:21:50,600
Итан, я не умею плавать! Нет!
222
00:21:52,561 --> 00:21:54,687
Ты надел жилет?
223
00:21:54,688 --> 00:21:56,064
Пора искупаться!
224
00:21:56,940 --> 00:21:59,067
В чём дело, урод? Не умеешь плавать?
225
00:21:59,651 --> 00:22:00,819
Ты же знаешь!
226
00:22:01,320 --> 00:22:05,323
Бросить его!
227
00:22:05,324 --> 00:22:07,617
Эй! Опустите его!
228
00:22:09,036 --> 00:22:10,036
Да это шутка.
229
00:22:10,037 --> 00:22:11,662
Только несмешная.
230
00:22:11,663 --> 00:22:13,582
Думаете, это смешно?
231
00:22:21,631 --> 00:22:22,799
Вот теперь смешно.
232
00:22:24,051 --> 00:22:25,427
Эй, что тут творится?
233
00:22:43,278 --> 00:22:45,072
Я сам могу за себя постоять.
234
00:22:45,864 --> 00:22:46,907
Тебе повезло.
235
00:22:47,407 --> 00:22:51,161
В моей школе сняли бы видео.
Оно б завирусилось в «Твиттере».
236
00:22:52,871 --> 00:22:53,997
«Твиттер»? Что это?
237
00:22:54,498 --> 00:22:55,707
Как бы там ни было.
238
00:22:56,750 --> 00:22:58,543
Если ты правда гений в физике...
239
00:23:01,088 --> 00:23:02,881
Мне надо тебе кое-что сказать.
240
00:23:03,465 --> 00:23:04,800
Ты из будущего.
241
00:23:05,384 --> 00:23:06,593
Докажи.
242
00:23:09,388 --> 00:23:10,263
Я тебе покажу.
243
00:23:11,598 --> 00:23:13,308
- Что это?
- Мой телефон.
244
00:23:14,059 --> 00:23:15,059
Ты этим звонишь?
245
00:23:15,060 --> 00:23:17,019
И не только звоню.
246
00:23:17,020 --> 00:23:20,314
Это мой фонарик, будильник, музыка,
247
00:23:20,315 --> 00:23:21,899
телевизор... Всё сразу.
248
00:23:21,900 --> 00:23:23,442
Ты из будущего.
249
00:23:23,443 --> 00:23:26,362
Да, смотри. Для разблокировки —
распознание лица.
250
00:23:26,363 --> 00:23:27,489
Попробуй.
251
00:23:31,535 --> 00:23:32,368
Видишь?
252
00:23:32,369 --> 00:23:33,453
Дай-ка глянуть.
253
00:23:35,122 --> 00:23:36,163
Тянет на миллион.
254
00:23:36,164 --> 00:23:37,957
- Эмми, стой!
- Что?
255
00:23:37,958 --> 00:23:39,041
Слушай, прости.
256
00:23:39,042 --> 00:23:40,334
С ума сойти.
257
00:23:40,335 --> 00:23:42,545
- Я всё исправлю, Эмми.
- Отстань.
258
00:23:42,546 --> 00:23:45,923
Это не телефон.
Это миниатюрный карманный компьютер.
259
00:23:45,924 --> 00:23:49,678
Я не пойму, как по нему звонить. Это...
260
00:23:51,763 --> 00:23:54,014
Погоди. У меня еще миллион вопросов.
261
00:23:54,015 --> 00:23:56,016
Арнольд Шварценеггер — президент?
262
00:23:56,017 --> 00:23:57,893
Всё намного хуже.
263
00:23:57,894 --> 00:23:59,770
Пэрис Хилтон еще сексуальная?
264
00:23:59,771 --> 00:24:02,231
- Это твой второй вопрос?
- Просто интересно.
265
00:24:02,232 --> 00:24:04,191
- Есть питомцы-роботы?
- Есть «Румба».
266
00:24:04,192 --> 00:24:05,943
Это робот-пылесос.
267
00:24:05,944 --> 00:24:06,862
Куинн.
268
00:24:07,612 --> 00:24:08,821
Привет.
269
00:24:08,822 --> 00:24:09,865
Привет, Саммер.
270
00:24:10,407 --> 00:24:12,825
Куинн, прости за Итана.
271
00:24:12,826 --> 00:24:14,535
Это просто баловство.
272
00:24:14,536 --> 00:24:17,372
К тому же, я с ним порвала.
Он придурок.
273
00:24:19,291 --> 00:24:20,875
Ты сделал домашку по химии?
274
00:24:20,876 --> 00:24:24,503
Да. Она дома. Хочешь,
принесу, если тебе нужно?
275
00:24:24,504 --> 00:24:27,382
Боже. Это бы спасло мне жизнь. Спасибо.
276
00:24:28,008 --> 00:24:28,967
Ладно.
277
00:24:30,385 --> 00:24:33,305
Я тебя знаю? Ты выглядишь знакомо.
278
00:24:35,891 --> 00:24:38,559
Нет, у меня просто такое лицо.
279
00:24:38,560 --> 00:24:40,979
Нет, погоди. Я вспомню.
280
00:24:43,190 --> 00:24:45,192
Лагерь «Олененок». Три года назад?
281
00:24:47,152 --> 00:24:49,320
- Да, я там была.
- Да?
282
00:24:49,321 --> 00:24:50,238
Да.
283
00:24:51,114 --> 00:24:53,533
Ты пописала в бассейн и отрицала это.
284
00:24:57,537 --> 00:24:58,955
Ну, простите.
285
00:25:00,248 --> 00:25:03,001
Рада была увидеться...
286
00:25:04,044 --> 00:25:04,878
Люси.
287
00:25:05,504 --> 00:25:07,631
Люси. Это мое второе имя.
288
00:25:11,176 --> 00:25:13,177
Ладно, дамы, надеваем костюмы.
289
00:25:13,178 --> 00:25:15,012
Этого не может быть.
290
00:25:15,013 --> 00:25:17,516
- Тебе нужно кое-что увидеть.
- Да.
291
00:25:20,685 --> 00:25:22,853
Хочешь сказать, это машина времени?
292
00:25:22,854 --> 00:25:26,107
После вспышки
я оказалась здесь, так что...
293
00:25:27,275 --> 00:25:30,904
Ладно. Я думал, машина времени
выглядит более футуристично.
294
00:25:31,530 --> 00:25:35,492
- Почему ты выбрала 16 апреля 2003-го?
- Шестнадцатое апреля?
295
00:25:36,159 --> 00:25:39,286
Чёрт. Ты же ничем сейчас не занят?
296
00:25:39,287 --> 00:25:42,373
Нет.
297
00:25:42,374 --> 00:25:44,668
Класс. Тогда отправим меня домой.
298
00:25:57,055 --> 00:25:57,889
Прошу.
299
00:25:59,391 --> 00:26:01,225
Как тут круто.
300
00:26:01,226 --> 00:26:02,810
Да? Спасибо.
301
00:26:02,811 --> 00:26:04,687
Я здесь большую часть времени.
302
00:26:04,688 --> 00:26:07,899
Лучше, чем мой... дом, но...
303
00:26:10,986 --> 00:26:11,903
Помоги мне.
304
00:26:15,407 --> 00:26:16,490
- Люси.
- Да?
305
00:26:16,491 --> 00:26:17,950
Машина времени тяжелая.
306
00:26:17,951 --> 00:26:19,369
- Помоги.
- Ладно.
307
00:26:21,746 --> 00:26:23,622
- Держишь по бокам?
- Да. Осторожно.
308
00:26:23,623 --> 00:26:24,791
Я осторожен.
309
00:26:26,209 --> 00:26:27,294
Медленно.
310
00:26:28,378 --> 00:26:30,380
- Готово? Хорошо.
- Тяжелая она.
311
00:26:39,723 --> 00:26:43,184
Здесь свет раньше горел, а теперь нет.
312
00:26:44,519 --> 00:26:45,437
«СОНР».
313
00:26:45,937 --> 00:26:48,315
Может, нам нужен еще такой же.
314
00:26:49,691 --> 00:26:51,109
СОНР? Ну...
315
00:26:52,235 --> 00:26:54,987
Нельзя же пойти
в центр ядерных исследований
316
00:26:54,988 --> 00:26:56,406
и попросить образец.
317
00:26:57,532 --> 00:26:58,992
Мой отец там работает.
318
00:27:05,123 --> 00:27:06,166
Ничего себе.
319
00:27:06,708 --> 00:27:07,959
Минуточку.
320
00:27:09,336 --> 00:27:10,670
Это мои любимые.
321
00:27:11,171 --> 00:27:14,257
{\an8}- Я не ела с 2024-го.
- Повезло, у меня есть еще.
322
00:27:16,009 --> 00:27:16,885
За тебя.
323
00:27:17,385 --> 00:27:18,553
За отправку меня домой.
324
00:27:24,309 --> 00:27:27,061
ГРЕБНОЙ КЛУБ
325
00:27:27,062 --> 00:27:28,021
Эмми?
326
00:27:30,106 --> 00:27:31,441
Я должна с тобой поговорить.
327
00:27:32,192 --> 00:27:34,485
{\an8}СУИТЛИЙСКИЕ ЛЕБЕДИ
328
00:27:34,486 --> 00:27:36,029
{\an8}Мы сегодня увидимся?
329
00:27:37,405 --> 00:27:38,281
{\an8}У меня работа.
330
00:27:38,823 --> 00:27:40,367
{\an8}Я могу прийти в музей.
331
00:27:41,618 --> 00:27:43,702
{\an8}Мне очень нужно с тобой поговорить.
332
00:27:43,703 --> 00:27:44,663
Саммер, стой.
333
00:27:47,374 --> 00:27:48,583
Ты сделала выбор.
334
00:27:50,794 --> 00:27:52,253
Оставь меня в покое.
335
00:27:55,757 --> 00:27:56,591
Прости.
336
00:28:02,138 --> 00:28:04,766
Почему тебя волнует,
что сегодня 16 апреля?
337
00:28:06,434 --> 00:28:08,977
Если бы ты знал,
что случится что-то плохое,
338
00:28:08,978 --> 00:28:10,813
попробовал бы это остановить?
339
00:28:10,814 --> 00:28:12,189
Нет.
340
00:28:12,190 --> 00:28:16,443
Не несу ли я моральной ответственности,
341
00:28:16,444 --> 00:28:19,656
если знаю, что сегодня
произойдет что-то очень плохое?
342
00:28:20,198 --> 00:28:21,574
Это большая ошибка.
343
00:28:22,158 --> 00:28:25,370
Не стоит менять прошлое.
344
00:28:26,913 --> 00:28:30,666
Это не история о Марти Макфлае,
где он просто исчезает с фото.
345
00:28:30,667 --> 00:28:34,754
Ты можешь создать парадокс,
где все и повсюду просто...
346
00:28:36,339 --> 00:28:38,048
исчезнут со всех фото.
347
00:28:38,049 --> 00:28:39,551
Перестанут существовать.
348
00:28:43,888 --> 00:28:45,890
Мне пора на работу, так что...
349
00:28:49,644 --> 00:28:51,521
Можешь меня подвезти?
350
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
У меня есть план.
351
00:28:55,859 --> 00:28:57,193
Это мой дом.
352
00:28:58,361 --> 00:29:00,112
Твой дом? Ты здесь живешь?
353
00:29:00,113 --> 00:29:02,114
Куинн! Привет!
354
00:29:02,115 --> 00:29:03,992
Погоди, Саммер твоя сестра?
355
00:29:05,452 --> 00:29:06,869
Ты удивлен?
356
00:29:06,870 --> 00:29:09,288
Возьму ключ-карту отца, и мы уедем.
357
00:29:09,289 --> 00:29:11,248
Люси, это глупый план.
358
00:29:11,249 --> 00:29:13,543
Тебе не стоит общаться с семьей.
359
00:29:15,003 --> 00:29:17,881
Не лучший вариант,
но это единственный путь в СОНР.
360
00:29:19,841 --> 00:29:21,133
Ладно. Хорошо.
361
00:29:21,134 --> 00:29:22,302
Ну, давай.
362
00:29:25,847 --> 00:29:26,930
Эй!
363
00:29:26,931 --> 00:29:27,849
Привет!
364
00:29:29,184 --> 00:29:30,976
- Саммер.
- Привет.
365
00:29:30,977 --> 00:29:31,894
Привет.
366
00:29:31,895 --> 00:29:34,981
Я принес домашнее задание,
что ты просила.
367
00:29:37,901 --> 00:29:41,028
Это алгебра.
А у тебя есть домашка по химии?
368
00:29:41,029 --> 00:29:42,822
Мне нужна химия.
369
00:29:43,323 --> 00:29:45,949
Блин, по химии. Нет. Знаешь что?
370
00:29:45,950 --> 00:29:48,160
Нет, по химии нет,
371
00:29:48,161 --> 00:29:50,370
но Люси может тебе помочь.
372
00:29:50,371 --> 00:29:52,040
Она любит науку. Да, Люси?
373
00:29:52,791 --> 00:29:57,961
Знаю, мы только познакомились,
но я сильна в науках.
374
00:29:57,962 --> 00:30:00,964
- Лучше Куинна.
- Правда? Ладно. Да.
375
00:30:00,965 --> 00:30:03,592
- Ладно, конечно. Спасибо.
- Да, конечно.
376
00:30:03,593 --> 00:30:04,760
- Заходи.
- Конечно.
377
00:30:04,761 --> 00:30:05,845
Ладно.
378
00:30:09,849 --> 00:30:12,268
Ладно, я поехал на работу. Так что...
379
00:30:13,228 --> 00:30:14,061
Пока!
380
00:30:14,062 --> 00:30:17,607
В доме бардак, но не обращай внимания.
381
00:30:22,320 --> 00:30:23,947
Боже, как я хочу есть.
382
00:30:27,450 --> 00:30:30,077
- Я такая голодная.
- Привет.
383
00:30:30,078 --> 00:30:31,120
Здравствуй, еда.
384
00:30:32,831 --> 00:30:33,789
Кто это?
385
00:30:33,790 --> 00:30:35,999
Это Люси. Помогает мне с домашкой.
386
00:30:36,000 --> 00:30:38,419
- Рад знакомству, Люси.
- Привет, Люси.
387
00:30:40,213 --> 00:30:41,381
Я готова есть.
388
00:30:41,881 --> 00:30:43,842
Рада с вами познакомиться.
389
00:30:44,342 --> 00:30:45,425
Ты голодная?
390
00:30:45,426 --> 00:30:47,052
Мы готовим слишком много.
391
00:30:47,053 --> 00:30:49,221
- Поешь с нами.
- Стопудово.
392
00:30:49,222 --> 00:30:50,765
Ты сказал «стопудово»?
393
00:30:52,600 --> 00:30:54,101
Мы тебе очень рады.
394
00:30:54,102 --> 00:30:55,520
СОНР
ДЖИЛ ФИЛД, ИНЖЕНЕР
395
00:30:57,105 --> 00:30:58,940
С удовольствием. Спасибо.
396
00:31:00,024 --> 00:31:01,067
- Прости.
- Извини.
397
00:31:02,360 --> 00:31:03,736
Вы такие милые.
398
00:31:04,320 --> 00:31:05,321
Боже мой.
399
00:31:06,990 --> 00:31:10,909
Вэл и Брайан идут сегодня в ТЦ.
Может, мы с Люси тоже пойдем?
400
00:31:10,910 --> 00:31:13,370
Хорошая попытка.
Сначала домашняя работа.
401
00:31:13,371 --> 00:31:15,622
Спасибо, Люси, что помогаешь Саммер.
402
00:31:15,623 --> 00:31:18,083
- Ей нужна любая помощь.
- Мама.
403
00:31:18,084 --> 00:31:22,463
Прости, милая,
у тебя огромный потенциал.
404
00:31:24,173 --> 00:31:26,717
Ты лучше училась,
когда Эмми тебе помогала.
405
00:31:26,718 --> 00:31:28,428
Вы помирились?
406
00:31:30,972 --> 00:31:31,806
Нет.
407
00:31:35,935 --> 00:31:39,856
Потрясающе вкусно.
Вы всегда так готовите?
408
00:31:40,773 --> 00:31:43,109
Мы с Саммер готовим ужин
почти каждый вечер.
409
00:31:45,236 --> 00:31:47,322
Мое любимое время с ней.
410
00:31:51,117 --> 00:31:52,702
У вас есть семейные ужины?
411
00:31:54,329 --> 00:31:55,163
Не совсем.
412
00:31:57,498 --> 00:32:00,710
- Тебе здесь всегда рады.
- Да, конечно.
413
00:32:08,051 --> 00:32:09,135
Эй, Люси.
414
00:32:11,596 --> 00:32:12,430
Всё хорошо?
415
00:32:17,977 --> 00:32:22,690
Твои родители просто
совсем не похожи на моих.
416
00:32:24,651 --> 00:32:25,485
Повезло.
417
00:32:26,444 --> 00:32:29,238
Видела, как моя мама
придиралась к моим оценкам?
418
00:32:33,201 --> 00:32:34,911
Да, моя мама такая же.
419
00:32:35,745 --> 00:32:39,457
Не только к оценкам,
ко всему остальному.
420
00:32:41,000 --> 00:32:42,794
Я не сильна в математике.
421
00:32:44,337 --> 00:32:45,338
Или в английском.
422
00:32:47,006 --> 00:32:50,301
Или в испанском, или в науках.
423
00:32:51,761 --> 00:32:55,473
В прошлом семестре мы с Вэл умоляли
мистера Флеминга не валить нас.
424
00:32:56,766 --> 00:32:57,600
Правда?
425
00:32:58,726 --> 00:32:59,560
Да.
426
00:33:01,145 --> 00:33:03,563
Поэтому Куинн делает за тебя домашку?
427
00:33:03,564 --> 00:33:04,774
Он сам предложил.
428
00:33:05,733 --> 00:33:07,026
Он такой милый.
429
00:33:07,777 --> 00:33:09,404
Мы всегда были друзьями.
430
00:33:10,279 --> 00:33:12,323
Он мне как брат.
431
00:33:13,741 --> 00:33:16,244
Но мама меня убьет, если узнает.
432
00:33:19,497 --> 00:33:20,498
Вопрос.
433
00:33:22,458 --> 00:33:23,292
Твой наряд.
434
00:33:25,169 --> 00:33:28,172
Что именно ты им хочешь сказать?
435
00:33:35,138 --> 00:33:36,097
Пойдем со мной.
436
00:33:41,394 --> 00:33:43,980
- Это перебор.
- Нет, скорее недобор.
437
00:33:52,113 --> 00:33:53,113
Зачетненько!
438
00:33:53,114 --> 00:33:54,364
Боже!
439
00:33:54,365 --> 00:33:55,742
Замолчи!
440
00:33:59,996 --> 00:34:01,456
- Слишком гламурно.
- Ты...
441
00:34:03,374 --> 00:34:05,083
Это так круто!
442
00:34:05,084 --> 00:34:06,334
Прости!
443
00:34:06,335 --> 00:34:08,336
Я буду твоей вешалкой.
444
00:34:08,337 --> 00:34:09,629
- Следующий.
- Ладно.
445
00:34:09,630 --> 00:34:11,215
- Время — деньги.
- Ладно.
446
00:34:12,425 --> 00:34:13,509
Что?
447
00:34:14,427 --> 00:34:15,720
Один размер для всех.
448
00:34:17,889 --> 00:34:20,307
- Выгляжу как Ханна Монтана.
- Кто?
449
00:34:20,308 --> 00:34:22,976
Дойдет до того,
что ты будешь как Мэрайя!
450
00:34:22,977 --> 00:34:23,895
Дальше.
451
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
Подберем, не волнуйся.
452
00:34:32,653 --> 00:34:34,655
Не так уж плохо.
453
00:34:39,786 --> 00:34:42,120
Моя работа закончена.
454
00:34:42,121 --> 00:34:43,081
Без обид.
455
00:34:44,332 --> 00:34:45,416
Я не обижаюсь.
456
00:34:50,421 --> 00:34:55,635
САММЕР
457
00:34:59,764 --> 00:35:00,723
Так...
458
00:35:03,559 --> 00:35:06,687
Вы с Вэл и Брайаном давно дружите?
459
00:35:07,271 --> 00:35:08,272
Откуда ты знаешь?
460
00:35:09,524 --> 00:35:10,608
Инстаграм.
461
00:35:11,234 --> 00:35:12,068
Фейсбук.
462
00:35:12,568 --> 00:35:13,444
Майспейс.
463
00:35:14,987 --> 00:35:15,988
Куинн мне сказал.
464
00:35:17,740 --> 00:35:21,577
Круто ты дала отпор Итану и Брайану.
465
00:35:22,328 --> 00:35:23,663
Я бы так не смогла.
466
00:35:24,497 --> 00:35:25,456
Смогла бы.
467
00:35:26,374 --> 00:35:27,458
Они козлы.
468
00:35:29,043 --> 00:35:31,712
Они безобидны.
469
00:35:32,213 --> 00:35:34,006
Они мои лучшие друзья.
470
00:35:34,924 --> 00:35:38,385
Вот бы и нам пойти сейчас в ТЦ.
Познакомилась бы с ними.
471
00:35:38,386 --> 00:35:40,471
Что думаешь? Леопард, зебра?
472
00:35:41,139 --> 00:35:43,182
Без разницы что снимать у меня дома.
473
00:35:44,100 --> 00:35:45,059
Следи за языком.
474
00:35:47,770 --> 00:35:51,941
Я знаю Вэл с пяти лет,
и она буквально самая милая.
475
00:35:53,109 --> 00:35:57,363
Они не идеальны,
но без них я бы не выжила.
476
00:36:02,326 --> 00:36:04,453
Может, это странный вопрос, но...
477
00:36:06,164 --> 00:36:09,667
Знай ты, что случится
что-то плохое, ты бы это остановила?
478
00:36:11,085 --> 00:36:13,628
Ну да. А кто бы нет?
479
00:36:13,629 --> 00:36:16,673
Что если что-то плохое случится позже?
480
00:36:16,674 --> 00:36:19,177
Я бы всё равно исправила первое.
481
00:36:24,265 --> 00:36:26,266
Когда закрывается торговый центр?
482
00:36:26,267 --> 00:36:27,727
В девять. А что?
483
00:36:29,937 --> 00:36:31,396
- Мне пора.
- Сейчас?
484
00:36:31,397 --> 00:36:33,149
А домашка по химии?
485
00:36:34,859 --> 00:36:35,818
Ладно.
486
00:36:40,823 --> 00:36:41,657
Да!
487
00:36:47,747 --> 00:36:49,372
Минуточку внимания.
488
00:36:49,373 --> 00:36:54,003
Мы закрываемся через пять минут.
Благодарим вас за покупки.
489
00:36:55,588 --> 00:36:56,796
Мой попутчик во времени.
490
00:36:56,797 --> 00:36:59,966
Так странно встречать
учеников вне школы.
491
00:36:59,967 --> 00:37:01,968
Прошу прощения.
492
00:37:01,969 --> 00:37:06,849
СУИТЛИЙСКИЙ ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР
493
00:37:15,024 --> 00:37:17,318
- Можно примерить?
- Мы закрываемся.
494
00:37:17,902 --> 00:37:20,153
Я быстро. Ты и не заметишь.
495
00:37:20,154 --> 00:37:21,072
Пожалуйста.
496
00:37:22,823 --> 00:37:26,244
- И мне нужен размер М.
- Конечно. Хорошо.
497
00:37:27,036 --> 00:37:28,995
Вот сюда. Я принесу тебе размер.
498
00:37:28,996 --> 00:37:30,288
Спасибо.
499
00:37:30,289 --> 00:37:33,626
{\an8}АМЕРИКАНСКИЙ ПСИХОПАТ
500
00:37:46,847 --> 00:37:48,098
ВИДЕОПРОКАТ
501
00:37:48,099 --> 00:37:49,016
Люси?
502
00:37:50,268 --> 00:37:51,393
Куинн!
503
00:37:51,394 --> 00:37:54,187
Эй. Ты видел Вэл и Брайана?
504
00:37:54,188 --> 00:37:55,772
Да. Брайан заходил.
505
00:37:55,773 --> 00:37:58,233
Взял «Американского психопата»,
ему под стать.
506
00:37:58,234 --> 00:38:00,652
Брайан, глянь, какой классный прикид.
507
00:38:00,653 --> 00:38:03,572
Детка, тебе нравится
мой леопардовый пиджак?
508
00:38:04,240 --> 00:38:05,658
Ты такое животное.
509
00:38:06,701 --> 00:38:07,576
Вот такое?
510
00:38:10,746 --> 00:38:12,123
Эй, свет вырубился.
511
00:38:20,423 --> 00:38:21,423
Знаешь, где они?
512
00:38:21,424 --> 00:38:24,301
Я слышал, Вэл собиралась в «Уэтслайд».
513
00:38:24,302 --> 00:38:26,094
- «Уэтслайд». Где это?
- Это неточно.
514
00:38:26,095 --> 00:38:27,554
- Третий этаж.
- Третий.
515
00:38:27,555 --> 00:38:29,307
Стой, Люси. А что?
516
00:38:32,268 --> 00:38:33,102
Брайан?
517
00:38:41,861 --> 00:38:42,695
Брайан!
518
00:38:46,657 --> 00:38:47,491
Брайан?
519
00:38:51,537 --> 00:38:53,289
Брайан, брось. Не смешно.
520
00:39:34,622 --> 00:39:37,249
УЭТСЛАЙД
ОНИ ЗДЕСЬ!
521
00:39:44,882 --> 00:39:45,883
Вэл!
522
00:39:48,094 --> 00:39:49,095
Беги!
523
00:39:58,104 --> 00:39:59,063
Беги!
524
00:39:59,939 --> 00:40:01,857
Вэл?
525
00:40:02,817 --> 00:40:03,651
Вэл!
526
00:40:04,819 --> 00:40:09,156
На помощь!
527
00:40:13,953 --> 00:40:16,122
Нет!
528
00:40:25,840 --> 00:40:27,174
Люси! Что происходит?
529
00:40:31,554 --> 00:40:32,596
Твою мать.
530
00:40:48,362 --> 00:40:49,697
Осторожно, ступенька.
531
00:40:52,158 --> 00:40:54,368
Ладно. Никто не узнает, что ты здесь.
532
00:40:55,244 --> 00:40:57,204
Спасибо, что пустил переночевать.
533
00:40:58,372 --> 00:41:00,082
Можешь спать здесь.
534
00:41:03,002 --> 00:41:05,128
Вот одеяло на всякий случай.
535
00:41:05,129 --> 00:41:07,965
И если будет холодно.
536
00:41:09,758 --> 00:41:10,593
Спасибо.
537
00:41:15,973 --> 00:41:16,807
Ты в порядке?
538
00:41:22,188 --> 00:41:23,314
Охранник...
539
00:41:27,151 --> 00:41:28,694
Он не должен был умереть.
540
00:41:30,696 --> 00:41:34,407
Я только увеличила число
жертв суитлийского убийцы.
541
00:41:34,408 --> 00:41:35,493
Погоди.
542
00:41:37,119 --> 00:41:39,287
Так называют только серийных убийц.
543
00:41:39,288 --> 00:41:41,080
Да, он убивает...
544
00:41:41,081 --> 00:41:42,541
Нет, не надо.
545
00:41:44,251 --> 00:41:45,085
Не говори мне.
546
00:41:49,882 --> 00:41:50,716
Разве что...
547
00:41:51,634 --> 00:41:53,427
Его поймали?
548
00:41:56,305 --> 00:41:58,891
Мама всегда считала, что это был Итан.
549
00:42:00,351 --> 00:42:04,021
Говорят, у него было алиби
на все убийства, но...
550
00:42:05,731 --> 00:42:08,651
Если честно,
эти убийства разрушат город.
551
00:42:09,735 --> 00:42:11,487
Люси, тебе это не остановить.
552
00:42:12,196 --> 00:42:16,283
Прости. Но чему быть, того не миновать.
553
00:42:16,825 --> 00:42:20,870
Мы должны сосредоточиться
на починке машины и вернуть тебя.
554
00:42:20,871 --> 00:42:22,623
Мне нужен пропуск отца.
555
00:42:23,457 --> 00:42:24,291
Ладно.
556
00:42:24,959 --> 00:42:26,335
Я пойду утром.
557
00:43:15,134 --> 00:43:16,135
Где он?
558
00:43:24,810 --> 00:43:25,644
Люси?
559
00:43:26,937 --> 00:43:31,233
Ты спросила, сделаю ли я что-либо,
знай я, что случится что-то плохое.
560
00:43:32,026 --> 00:43:34,820
- Потом ты поехала в ТЦ.
- Я пошла туда, чтобы остановить это.
561
00:43:36,113 --> 00:43:37,531
Откуда ты знала?
562
00:43:38,616 --> 00:43:40,116
- Если только...
- Мне пора.
563
00:43:40,117 --> 00:43:42,036
Нет, мои друзья мертвы.
564
00:43:44,663 --> 00:43:48,208
- Ты должна сказать мне правду.
- Знаю. И хочу рассказать.
565
00:43:49,585 --> 00:43:51,586
Только вот ты никогда не поверишь.
566
00:43:51,587 --> 00:43:52,504
Я поверю.
567
00:43:54,340 --> 00:43:55,174
Пожалуйста.
568
00:44:06,435 --> 00:44:07,519
Я твоя сестра.
569
00:44:11,565 --> 00:44:14,193
Я еще не родилась.
570
00:44:16,654 --> 00:44:17,821
Что?
571
00:44:18,530 --> 00:44:19,782
Я из будущего.
572
00:44:21,450 --> 00:44:22,825
Ты из будущего.
573
00:44:22,826 --> 00:44:25,371
Смотри. Я могу доказать.
574
00:44:27,790 --> 00:44:31,960
Через 20 лет я найду это письмо
от Итана под половицей.
575
00:44:42,346 --> 00:44:44,014
Первый раз его вижу.
576
00:44:45,015 --> 00:44:47,768
Можешь не верить мне, но...
577
00:44:50,312 --> 00:44:51,814
Зачем мне выдумывать?
578
00:45:10,374 --> 00:45:12,251
«СУИТЛИ ТАЙМС»
ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО В ТЦ
579
00:45:34,189 --> 00:45:35,189
Привет.
580
00:45:35,190 --> 00:45:36,899
Придумал, как вернуть меня?
581
00:45:36,900 --> 00:45:37,818
Нет.
582
00:45:38,861 --> 00:45:42,281
- Достала пропуск отца?
- Нет, попробую позже.
583
00:45:42,823 --> 00:45:44,742
Хотел потом проверить компьютер.
584
00:45:45,242 --> 00:45:47,368
Хочешь с этого начать?
585
00:45:47,369 --> 00:45:48,412
Нет, я сама.
586
00:45:48,912 --> 00:45:51,206
- Ты в порядке?
- Да. Но нужно домой.
587
00:45:59,590 --> 00:46:01,924
Ты бы удивился,
что я могу с домашней системой.
588
00:46:01,925 --> 00:46:03,761
Я уже удивлен.
589
00:46:10,100 --> 00:46:11,726
«Введите частицу A в частицу B».
590
00:46:11,727 --> 00:46:14,228
{\an8}Ладно. Частица А — это лазерный луч,
591
00:46:14,229 --> 00:46:16,564
но что за частица Б?
592
00:46:16,565 --> 00:46:18,609
Здесь написано «рубидий».
593
00:46:19,735 --> 00:46:20,985
Антивещество.
594
00:46:20,986 --> 00:46:22,237
Точно. Да.
595
00:46:22,780 --> 00:46:26,200
Как квантовая запутанность.
Материя и антиматерия.
596
00:46:27,117 --> 00:46:30,495
Имея две частицы в запутанном
состоянии на обоих концах машины,
597
00:46:30,496 --> 00:46:31,829
можно соединить их.
598
00:46:31,830 --> 00:46:34,625
- Да.
- И открыть микро червоточину.
599
00:46:35,667 --> 00:46:37,168
Через которую ты прошла.
600
00:46:37,169 --> 00:46:39,962
Значит, в баллоне СОНР
достаточно антиматерии,
601
00:46:39,963 --> 00:46:43,424
чтобы создать сингулярность
для твоего прохода через нее.
602
00:46:43,425 --> 00:46:45,552
Вот что нам нужно. Антиматерия.
603
00:46:47,262 --> 00:46:48,847
{\an8}Твою мать.
604
00:46:50,849 --> 00:46:53,059
Нужно проникнуть на электростанцию.
605
00:46:53,060 --> 00:46:55,938
Может, взломаем их сайт.
Я поищу данные о СОНР.
606
00:47:00,484 --> 00:47:01,318
Давай я.
607
00:47:06,824 --> 00:47:07,741
СОЕДИНЕНИЕ
608
00:47:09,535 --> 00:47:10,660
Он на меня злится.
609
00:47:10,661 --> 00:47:13,871
- Что? Расслабься. Дай ему минуту.
- Откуда этот звук?
610
00:47:13,872 --> 00:47:15,916
Так работает модем, всего лишь.
611
00:47:24,007 --> 00:47:26,634
Я проверил соединения.
Часть Б полностью функциональна.
612
00:47:26,635 --> 00:47:27,969
Нужен новый баллон.
613
00:47:27,970 --> 00:47:28,887
Отлично.
614
00:47:33,308 --> 00:47:35,727
Отстой, что тебе приходится уходить.
615
00:47:37,312 --> 00:47:41,357
Так приятно...
знаешь, иметь кого-то рядом.
616
00:47:41,358 --> 00:47:46,196
Поверь, я не в восторге
от возвращения в свою жизнь.
617
00:47:47,281 --> 00:47:48,824
И здесь не могу остаться.
618
00:47:52,911 --> 00:47:54,705
Почему ты не хочешь назад?
619
00:47:57,833 --> 00:47:58,667
Просто...
620
00:48:02,087 --> 00:48:04,256
Мне кажется, меня никто не замечает.
621
00:48:05,132 --> 00:48:06,758
Бывает одиноко, понимаешь?
622
00:48:10,888 --> 00:48:11,805
Да, мой...
623
00:48:13,807 --> 00:48:18,061
Отец ушел пару лет назад, а мама...
624
00:48:20,689 --> 00:48:22,691
Одиночество мне знакомо, так что...
625
00:48:28,405 --> 00:48:31,490
Если мы всё исправим,
я бы заглянул в свое будущее.
626
00:48:31,491 --> 00:48:32,409
Зачем?
627
00:48:35,203 --> 00:48:36,330
Надеюсь, оно лучше, чем...
628
00:48:38,332 --> 00:48:39,207
...это.
629
00:48:51,803 --> 00:48:53,096
- Привет.
- Привет.
630
00:48:54,389 --> 00:48:55,641
Ты ей веришь, да?
631
00:48:56,892 --> 00:48:58,769
Да, верю.
632
00:49:01,480 --> 00:49:03,523
Это, конечно, безумие,
633
00:49:04,399 --> 00:49:06,818
но многое прояснилось.
634
00:49:07,986 --> 00:49:09,821
Расскажи мне всё.
635
00:49:10,405 --> 00:49:12,990
Пробилась ли я на Бродвей?
Вышла ли замуж?
636
00:49:12,991 --> 00:49:15,702
- Стоит вложиться в Blackberry?
- Точно нет.
637
00:49:19,581 --> 00:49:20,999
Ни о чём не волнуйся.
638
00:49:22,459 --> 00:49:23,668
У тебя чудная жизнь.
639
00:49:23,669 --> 00:49:28,590
Отличная работа, хорошие друзья,
раздражающе красивый муж.
640
00:49:30,842 --> 00:49:31,802
У тебя есть всё.
641
00:49:32,678 --> 00:49:35,597
Стой. Кто же убил Вэл и Брайана?
642
00:49:37,808 --> 00:49:38,809
Не знаю.
643
00:49:40,310 --> 00:49:43,105
- Ни одно из убийств не раскроют.
- Будут еще?
644
00:49:43,689 --> 00:49:45,190
Боже. Кто?
645
00:49:46,525 --> 00:49:50,444
Послушай, ничего не поделаешь.
646
00:49:50,445 --> 00:49:52,655
Я пыталась, но вышло только хуже.
647
00:49:52,656 --> 00:49:54,074
Ты серьезно?
648
00:49:54,574 --> 00:49:55,992
Нужно что-то делать.
649
00:49:55,993 --> 00:49:59,328
Что-то делать в данном случае
крайне субъективно.
650
00:49:59,329 --> 00:50:02,957
Мы можем спасти жизнь.
А можем начать Третью мировую.
651
00:50:02,958 --> 00:50:04,793
- Именно.
- Скажи, кто следующий.
652
00:50:09,631 --> 00:50:10,465
Люси.
653
00:50:12,175 --> 00:50:13,510
Пожалуйста.
654
00:50:17,264 --> 00:50:18,890
Следующей умрет Эмми Голден.
655
00:50:20,350 --> 00:50:21,184
Эмми?
656
00:50:22,561 --> 00:50:25,605
Она умрет этим вечером в музее флота.
657
00:50:28,150 --> 00:50:29,067
Эмми.
658
00:50:32,404 --> 00:50:34,072
Нельзя этого допустить.
659
00:50:38,952 --> 00:50:40,620
Куинн, прошу.
660
00:50:42,205 --> 00:50:43,456
Нужна твоя помощь.
661
00:50:43,457 --> 00:50:46,918
Она сегодня в музее и... Можешь...
662
00:50:49,796 --> 00:50:54,009
Да, я могу отвезти.
663
00:50:57,637 --> 00:50:59,723
А как же Третья мировая?
664
00:51:01,725 --> 00:51:02,976
Я могу ошибаться.
665
00:51:04,144 --> 00:51:06,812
Или мы изменим будущее и все умрем.
666
00:51:06,813 --> 00:51:09,231
- Мы не меняем будущее.
- Нет.
667
00:51:09,232 --> 00:51:11,650
Мы просто его немного... преображаем.
668
00:51:11,651 --> 00:51:12,569
Преображаем.
669
00:51:13,779 --> 00:51:16,280
- Обновляем.
- Да, как в «Это всё она».
670
00:51:16,281 --> 00:51:17,198
Да.
671
00:51:17,199 --> 00:51:21,078
Что-то я не припоминаю в конце
разрушение времени и пространства.
672
00:51:24,372 --> 00:51:26,208
Я не позволю убить Эмми.
673
00:51:31,004 --> 00:51:34,091
Как можно стоять в стороне
и дать этому случиться?!
674
00:51:40,722 --> 00:51:42,057
Как нам это сделать?
675
00:52:03,995 --> 00:52:07,165
МИКС ДЛЯ ТЕБЯ ОТ МЕНЯ
676
00:52:35,694 --> 00:52:38,320
Серьезно? Я три раза
звонила на рабочий,
677
00:52:38,321 --> 00:52:40,073
никто не отвечает.
678
00:52:51,293 --> 00:52:54,503
Я ищу на «Брэдбери», а вы —
на «Киноре», другой лодке.
679
00:52:54,504 --> 00:52:56,631
Есть черный ход, он всегда открыт.
680
00:53:04,890 --> 00:53:06,016
Не ударься головой.
681
00:53:24,618 --> 00:53:26,203
Эмми, ты здесь?
682
00:53:26,953 --> 00:53:27,787
Эмми?
683
00:53:30,165 --> 00:53:33,043
Почему убийца выбрал
самый жуткий музей в мире?
684
00:53:44,721 --> 00:53:46,389
Как здесь можно работать?
685
00:53:47,057 --> 00:53:49,517
«БРЭДБЕРИ»
ГОСУДАРСТВЕННАЯ ВЕРФЬ. СОРЕЛЬ
686
00:53:50,018 --> 00:53:50,852
Эмми?
687
00:54:07,077 --> 00:54:07,911
Эмми!
688
00:54:36,606 --> 00:54:37,482
Вот чёрт.
689
00:54:38,483 --> 00:54:39,358
Что это было?
690
00:54:39,359 --> 00:54:40,277
Не знаю.
691
00:54:43,613 --> 00:54:44,656
Нет.
692
00:54:54,207 --> 00:54:55,208
Боже мой.
693
00:54:57,836 --> 00:54:58,962
Ненавижу этот музей.
694
00:54:59,546 --> 00:55:00,421
Я тоже.
695
00:55:00,422 --> 00:55:01,339
Пошли.
696
00:55:39,419 --> 00:55:40,253
Эмми!
697
00:55:41,254 --> 00:55:42,088
Эмми!
698
00:55:51,389 --> 00:55:52,974
Эмми! Обернись!
699
00:55:53,516 --> 00:55:54,559
Они над нами.
700
00:55:59,481 --> 00:56:00,357
Эмми!
701
00:56:01,066 --> 00:56:02,067
Вот блин.
702
00:56:09,491 --> 00:56:10,909
Эмми!
703
00:56:11,451 --> 00:56:12,410
За спиной!
704
00:56:19,250 --> 00:56:20,376
Саммер?
705
00:56:20,377 --> 00:56:22,045
Не открывается! Саммер!
706
00:56:23,380 --> 00:56:24,923
- Закрой дверь.
- Пытаюсь!
707
00:56:25,465 --> 00:56:27,175
Запирай!
708
00:56:29,177 --> 00:56:30,178
Берегись!
709
00:56:31,721 --> 00:56:33,389
Сюда. Давай, пошли!
710
00:56:33,390 --> 00:56:35,308
- Он идет!
- Вперед!
711
00:56:36,309 --> 00:56:37,352
Давай!
712
00:56:39,396 --> 00:56:41,688
Бегите!
713
00:56:41,689 --> 00:56:43,108
Скорее!
714
00:57:11,386 --> 00:57:13,179
«КИНОРА» ИЗ ВИННИПЕГА
715
00:57:29,320 --> 00:57:30,279
Ты в порядке?
716
00:57:30,280 --> 00:57:34,325
Да. Просто шок.
Спасибо, что пришла меня спасти.
717
00:57:40,290 --> 00:57:41,124
Мы справились.
718
00:57:44,252 --> 00:57:47,296
Мы спасли Эмми, и никто не умер.
719
00:57:47,297 --> 00:57:51,843
Надеюсь, она проживет долгую, скучную
и ничем не примечательную жизнь.
720
00:57:58,349 --> 00:58:02,645
Я тут подумала, что мы можем
спасти следующего человека.
721
00:58:08,776 --> 00:58:09,777
Кто это?
722
00:58:15,742 --> 00:58:16,576
Саммер.
723
00:58:18,328 --> 00:58:19,162
Саммер?
724
00:58:20,622 --> 00:58:22,915
Почему мы еще не на границе штата?
725
00:58:22,916 --> 00:58:26,961
- Нужно увезти ее отсюда.
- Знаю. Мы должны ее спасти.
726
00:58:27,670 --> 00:58:29,297
Ты должна сказать ей, Люси.
727
00:58:32,133 --> 00:58:33,176
Я скажу.
728
00:58:36,679 --> 00:58:38,056
Я скажу ей сегодня.
729
00:58:43,895 --> 00:58:44,854
Вы с Эмми...
730
00:58:46,981 --> 00:58:48,358
Что насчет меня с Эмми?
731
00:58:50,485 --> 00:58:51,319
Письмо.
732
00:58:52,403 --> 00:58:53,655
«Ты пожалеешь».
733
00:58:55,073 --> 00:58:57,408
Я думала, оно от Итана, но это не так.
734
00:58:59,285 --> 00:59:00,578
Оно от Эмми.
735
00:59:03,706 --> 00:59:04,541
Да.
736
00:59:06,709 --> 00:59:11,130
Да, мы обещали признаться родителям.
737
00:59:12,757 --> 00:59:14,092
А потом я испугалась.
738
00:59:15,885 --> 00:59:17,428
Не думаю, что смогу.
739
00:59:19,597 --> 00:59:23,393
И я никому еще не говорила, так что...
740
00:59:30,441 --> 00:59:31,818
Ситуация улучшается.
741
00:59:33,319 --> 00:59:37,072
Не всё идеально, но прогресс есть.
742
00:59:37,073 --> 00:59:39,993
Не хочу спойлерить,
но однополые браки легальны.
743
00:59:40,493 --> 00:59:43,037
Многие классные люди открылись.
744
00:59:44,330 --> 00:59:47,125
Суть в том, что ты можешь быть собой.
745
00:59:48,751 --> 00:59:51,796
Тогда почему ты сказала,
что у меня будет муж?
746
00:59:52,380 --> 00:59:55,133
Такая судьба похуже смерти.
747
00:59:59,387 --> 01:00:00,805
Я должна кое-что...
748
01:00:02,473 --> 01:00:04,141
...рассказать о твоем будущем.
749
01:00:04,142 --> 01:00:05,892
- Приветствую.
- Привет.
750
01:00:05,893 --> 01:00:07,436
- Саммер.
- Делорес.
751
01:00:07,437 --> 01:00:08,854
Дай угадаю.
752
01:00:08,855 --> 01:00:11,982
Курица «Альфредо», чизкейк с клубникой.
753
01:00:11,983 --> 01:00:12,900
Да.
754
01:00:13,568 --> 01:00:16,361
У них же уже есть хлебные палочки,
которые не заканчиваются?
755
01:00:16,362 --> 01:00:18,447
- Да.
- То же самое, пожалуйста.
756
01:00:18,448 --> 01:00:19,991
Поняла.
757
01:00:23,286 --> 01:00:24,703
Стой, а мы дружим?
758
01:00:24,704 --> 01:00:29,042
Я знаю, мне уже 40, но мы же сестры.
759
01:00:31,794 --> 01:00:33,921
Жаль, что ты так поздно родилась.
760
01:00:34,714 --> 01:00:35,965
Случайно получилось?
761
01:00:37,925 --> 01:00:38,760
Нет.
762
01:00:41,679 --> 01:00:43,597
Искусственное оплодотворение.
763
01:00:43,598 --> 01:00:45,224
Почему так долго тянули?
764
01:00:49,354 --> 01:00:50,563
Что такое?
765
01:00:52,607 --> 01:00:53,441
Ничего.
766
01:01:18,299 --> 01:01:20,426
- Думаю, они вкусные.
- Не нужно.
767
01:01:24,055 --> 01:01:25,348
Доброе утро, Люси.
768
01:01:26,641 --> 01:01:27,474
Доброе утро.
769
01:01:27,475 --> 01:01:28,726
Ты рано встала.
770
01:01:30,019 --> 01:01:31,937
Я ранняя пташка.
771
01:01:31,938 --> 01:01:33,439
Заходи поздоровайся.
772
01:01:39,153 --> 01:01:40,530
Доброе утро, Люси.
773
01:01:42,240 --> 01:01:44,157
Саммер не забрала всё одеяло?
774
01:01:44,158 --> 01:01:46,077
Нет, я уже не могла спасть.
775
01:01:47,370 --> 01:01:50,206
Какие у тебя планы на лето, Люси?
776
01:01:51,416 --> 01:01:54,711
У меня стажировка в НАСА.
777
01:01:55,503 --> 01:01:56,712
НАСА? Ух ты.
778
01:01:56,713 --> 01:01:58,380
- Потрясающе.
- Впечатляет.
779
01:01:58,381 --> 01:02:01,384
Поздравляю.
Родители наверняка гордятся.
780
01:02:04,220 --> 01:02:05,138
Спасибо.
781
01:02:05,722 --> 01:02:08,098
Позавтракаешь? Я принесу тарелку.
782
01:02:08,099 --> 01:02:10,685
Мне пора, но спасибо.
783
01:02:15,189 --> 01:02:17,108
Может, это странный вопрос, но...
784
01:02:18,901 --> 01:02:22,405
Вы не думали завести
еще одного ребенка?
785
01:02:24,157 --> 01:02:24,991
Нет.
786
01:02:26,075 --> 01:02:27,242
Представляешь?
787
01:02:27,243 --> 01:02:30,371
В детстве Саммер доставляла хлопот.
788
01:02:30,955 --> 01:02:33,039
Думаю, одного нам достаточно.
789
01:02:33,040 --> 01:02:34,125
- Да.
- Да.
790
01:02:34,792 --> 01:02:35,626
Да.
791
01:02:37,128 --> 01:02:39,296
Еще раз спасибо за гостеприимство.
792
01:02:39,297 --> 01:02:40,214
В любое время.
793
01:02:57,023 --> 01:02:57,857
Куинн?
794
01:03:28,471 --> 01:03:29,304
ДОРОГАЯ САММЕР,
795
01:03:29,305 --> 01:03:30,889
НЕ МОГУ НЕ ДУМАТЬ О ТЕБЕ,
796
01:03:30,890 --> 01:03:32,390
КАК БЫ НИ СТАРАЛСЯ.
797
01:03:32,391 --> 01:03:34,601
{\an8}Я ДОЛЖЕН РАССКАЗАТЬ О ЧУВСТВАХ,
798
01:03:34,602 --> 01:03:36,270
{\an8}ЧТО СЖИГАЮТ МЕНЯ ИЗНУТРИ.
799
01:03:41,442 --> 01:03:42,276
Люси.
800
01:03:49,408 --> 01:03:50,785
Пропуск отца у меня.
801
01:03:51,619 --> 01:03:54,246
- Значит, можно идти в СОНР.
- Класс.
802
01:03:54,247 --> 01:03:56,082
Нужно протестировать лазеры.
803
01:03:57,625 --> 01:03:59,877
Ты уже сказала Саммер?
804
01:04:03,714 --> 01:04:04,549
Люси.
805
01:04:06,551 --> 01:04:07,385
Не сказала.
806
01:04:08,719 --> 01:04:09,554
Почему?
807
01:04:16,102 --> 01:04:17,854
Я хотела, но...
808
01:04:20,773 --> 01:04:23,693
Я поняла, что если она выживет,
809
01:04:25,403 --> 01:04:26,904
то я не появлюсь на свет.
810
01:04:29,282 --> 01:04:31,741
То есть ты просто дашь ее убить?
811
01:04:31,742 --> 01:04:32,785
Ты меня слышал?
812
01:04:36,414 --> 01:04:38,206
Если она выживет, я умру.
813
01:04:38,207 --> 01:04:40,209
Люси, я не могу дать ей умереть.
814
01:04:41,502 --> 01:04:42,628
Не могу.
815
01:04:44,714 --> 01:04:45,840
Ты ее любишь?
816
01:04:48,968 --> 01:04:50,468
Дело не во мне.
817
01:04:50,469 --> 01:04:51,387
Прошу тебя.
818
01:04:52,555 --> 01:04:53,973
Всё так сложно.
819
01:05:05,985 --> 01:05:10,448
СОНР
820
01:05:12,241 --> 01:05:13,242
Мы сестры.
821
01:05:28,633 --> 01:05:29,759
Привет.
822
01:05:30,384 --> 01:05:32,178
Мне надо тебе кое-что сказать.
823
01:05:34,138 --> 01:05:37,266
Если умру я, будешь жить ты.
824
01:05:38,893 --> 01:05:42,563
А если не умру,
то тебя не будет существовать.
825
01:05:43,481 --> 01:05:44,398
Похоже на то.
826
01:05:51,113 --> 01:05:55,868
Если честно...
Меня по-настоящему и не существовало.
827
01:05:57,662 --> 01:06:02,667
Моя жизнь всегда
определялась твоей смертью.
828
01:06:04,168 --> 01:06:08,714
Своей смертью ты оставила
дыру в их жизнях...
829
01:06:11,258 --> 01:06:13,761
которую мама с папой
пытались закрыть мной.
830
01:06:16,806 --> 01:06:18,099
Я тебя не знала.
831
01:06:23,312 --> 01:06:24,772
Но теперь знаю.
832
01:06:27,274 --> 01:06:28,651
И я понимаю.
833
01:06:31,237 --> 01:06:32,697
Если я тебя потеряю...
834
01:06:35,741 --> 01:06:38,077
...моя жизнь тоже будет разрушена.
835
01:06:43,207 --> 01:06:45,126
Хотеть жить — нормально, Люси.
836
01:06:46,335 --> 01:06:48,295
Я не знаю, что будет дальше...
837
01:06:50,131 --> 01:06:50,965
...со мной.
838
01:06:54,010 --> 01:06:55,052
Никто не знает.
839
01:06:59,015 --> 01:07:01,517
Но я не хочу будущего без тебя.
840
01:07:03,352 --> 01:07:06,188
Ты должна сделать всё, что хотела.
841
01:07:07,773 --> 01:07:08,899
Ты должна жить.
842
01:07:11,277 --> 01:07:13,279
У меня есть план, как тебя спасти.
843
01:07:14,488 --> 01:07:16,489
Но ты должна мне довериться.
844
01:07:16,490 --> 01:07:17,533
Ладно?
845
01:08:05,456 --> 01:08:10,252
СОНР
ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА
846
01:08:27,019 --> 01:08:27,853
Привет.
847
01:08:29,230 --> 01:08:31,357
- Ты пришел.
- Таков был план, верно?
848
01:08:33,984 --> 01:08:34,819
Прости.
849
01:08:35,694 --> 01:08:37,196
Я вела себя эгоистично.
850
01:08:38,072 --> 01:08:39,532
Я понимаю.
851
01:08:40,116 --> 01:08:42,034
Я не хочу терять никого из вас.
852
01:08:44,370 --> 01:08:45,788
Пошли украдем антиматерию.
853
01:09:03,639 --> 01:09:07,184
ВЕСЕННЕЕ ГУЛЯНЬЕ
ХЭЙШЕД
854
01:09:17,153 --> 01:09:18,195
Эй, ты идешь?
855
01:09:20,156 --> 01:09:20,990
Повеселимся.
856
01:09:21,782 --> 01:09:23,117
Погнали!
857
01:09:39,258 --> 01:09:40,092
Да!
858
01:09:41,177 --> 01:09:44,054
ЛАБОРАТОРИЯ СОНР
859
01:09:47,641 --> 01:09:50,268
Думаешь, удастся спасти Саммер
и вернуть тебя домой?
860
01:09:50,269 --> 01:09:52,813
Да, если следовать плану
и убить убийцу.
861
01:09:53,439 --> 01:09:54,522
Вот чёрт.
862
01:09:54,523 --> 01:09:55,441
Прячемся!
863
01:10:06,160 --> 01:10:07,328
Эй, диджей!
864
01:10:10,247 --> 01:10:11,624
Это просто охранник.
865
01:10:12,124 --> 01:10:14,084
Брайан, Вэл...
866
01:10:16,086 --> 01:10:17,171
Покойтесь с миром.
867
01:10:17,713 --> 01:10:19,048
Эта вечеринка для вас.
868
01:10:20,883 --> 01:10:21,967
За долгую жизнь!
869
01:10:24,553 --> 01:10:25,596
За нас.
870
01:10:26,805 --> 01:10:27,640
Стаканчики вверх!
871
01:10:34,647 --> 01:10:36,357
Это наша песня.
872
01:10:39,276 --> 01:10:41,028
Давно надо было это сделать.
873
01:11:00,422 --> 01:11:01,257
Я люблю тебя.
874
01:11:02,841 --> 01:11:04,426
Помни об этом.
875
01:11:05,552 --> 01:11:08,429
Ты ведешь себя так,
будто мы больше не увидимся.
876
01:11:08,430 --> 01:11:09,515
Прости.
877
01:11:10,933 --> 01:11:11,767
Саммер.
878
01:11:16,855 --> 01:11:18,941
- Ладно. Давай. Пора.
- Подожди.
879
01:11:19,525 --> 01:11:20,566
Да?
880
01:11:20,567 --> 01:11:23,320
Ты не хотела спасать Саммер.
Что изменилось?
881
01:11:24,655 --> 01:11:25,823
Я узнала ее ближе.
882
01:11:27,116 --> 01:11:29,034
Всю мою жизнь она была
883
01:11:29,868 --> 01:11:32,621
нависшим образом,
которому я не смогу соответствовать.
884
01:11:33,247 --> 01:11:34,790
А теперь она моя сестра.
885
01:11:36,583 --> 01:11:37,459
По-настоящему.
886
01:11:40,879 --> 01:11:42,089
Я должна попытаться.
887
01:11:53,726 --> 01:11:54,768
А вот и ты.
888
01:12:10,200 --> 01:12:11,076
СОНР
889
01:12:28,302 --> 01:12:29,136
Куинн.
890
01:12:45,194 --> 01:12:46,070
Что за...
891
01:12:50,866 --> 01:12:51,700
Люси?
892
01:13:02,628 --> 01:13:04,504
Убийца был здесь.
893
01:13:04,505 --> 01:13:05,631
Ему нужна антиматерия.
894
01:13:07,257 --> 01:13:08,384
Машина его.
895
01:13:10,219 --> 01:13:11,470
Он из будущего.
896
01:13:14,223 --> 01:13:15,974
Значит, он на шаг впереди.
897
01:13:20,562 --> 01:13:22,648
Нет.
898
01:13:24,817 --> 01:13:26,735
Потому что я тоже из будущего.
899
01:13:46,588 --> 01:13:47,798
Так я умру здесь.
900
01:14:28,797 --> 01:14:30,799
- Получилось? Он умер?
- Саммер.
901
01:14:35,304 --> 01:14:36,138
Саммер!
902
01:14:37,431 --> 01:14:39,892
Сработало! Она жива!
903
01:14:41,768 --> 01:14:43,520
Эй. Ты в порядке?
904
01:14:44,396 --> 01:14:46,190
Давай! Пошли! Садись в машину!
905
01:14:47,024 --> 01:14:48,399
- Давай!
- Да.
906
01:14:48,400 --> 01:14:49,567
Залезайте!
907
01:14:49,568 --> 01:14:51,360
- Давайте! Поехали!
- Езжай!
908
01:14:51,361 --> 01:14:52,613
План сработал!
909
01:14:56,492 --> 01:14:57,326
Он шевелится.
910
01:14:58,327 --> 01:14:59,620
- Что?
- Он двигается!
911
01:15:00,120 --> 01:15:00,954
Куинн.
912
01:15:01,497 --> 01:15:04,625
- Переедь его.
- Куинн, убей его! Скорее!
913
01:15:07,878 --> 01:15:08,920
Быстрее! Убей его!
914
01:15:08,921 --> 01:15:10,797
- Скорее!
- Не могу! Застрял!
915
01:15:11,632 --> 01:15:12,549
Ребята?
916
01:15:17,471 --> 01:15:18,305
Куинн.
917
01:15:30,943 --> 01:15:31,777
Боже мой.
918
01:15:32,736 --> 01:15:33,695
Куинн?
919
01:15:34,321 --> 01:15:35,155
Это я.
920
01:15:41,411 --> 01:15:43,247
Задний ход! Увези нас отсюда.
921
01:15:44,331 --> 01:15:45,874
Жми. Поехали!
922
01:15:57,302 --> 01:15:59,762
- Вези к машине времени.
- Она в гараже.
923
01:15:59,763 --> 01:16:02,224
- Он знает, где я живу.
- На это я и рассчитываю.
924
01:16:13,694 --> 01:16:14,820
Погоди, Люси. Стой.
925
01:16:16,280 --> 01:16:18,073
Я не стану этим монстром.
926
01:16:19,241 --> 01:16:20,784
Обещаю. Поверь мне.
927
01:16:21,952 --> 01:16:22,786
Я верю.
928
01:16:29,960 --> 01:16:32,879
Когда появится, отвлеки его,
пока я включаю машину.
929
01:16:39,052 --> 01:16:39,886
Народ?
930
01:16:40,929 --> 01:16:41,805
Он здесь.
931
01:16:51,315 --> 01:16:53,358
{\an8}ЗАРЯЖАЕТСЯ
932
01:17:02,868 --> 01:17:03,910
Привет, ребята.
933
01:17:09,082 --> 01:17:10,042
Что такое?
934
01:17:12,294 --> 01:17:13,295
В чём дело?!
935
01:17:22,054 --> 01:17:25,348
- Что с тобой стало?
- То есть что стало с нами?
936
01:17:25,349 --> 01:17:26,515
Нет.
937
01:17:26,516 --> 01:17:28,602
Мы одинаковые, приятель.
938
01:17:31,563 --> 01:17:32,939
Много всего было.
939
01:17:34,232 --> 01:17:35,984
Все смотрели на меня свысока.
940
01:17:36,777 --> 01:17:39,738
Им было плевать.
Обращались со мной как с дерьмом.
941
01:17:42,574 --> 01:17:44,784
А потом случилась река.
942
01:17:44,785 --> 01:17:46,744
О да, река.
943
01:17:46,745 --> 01:17:48,121
Тебя бросили.
944
01:17:49,915 --> 01:17:53,334
И Саммер смеялась, пока ты кричал.
945
01:17:53,335 --> 01:17:56,713
- Этого не случилось.
- Случилось в моей временной линии.
946
01:17:57,297 --> 01:17:58,298
И стало еще хуже.
947
01:18:00,467 --> 01:18:04,388
- Она всё усугубила!
- Что ты несешь?
948
01:18:06,264 --> 01:18:07,265
Эй!
949
01:18:14,106 --> 01:18:15,732
Помнишь мое письмо?
950
01:18:18,485 --> 01:18:20,278
Я душу в него вложил.
951
01:18:21,238 --> 01:18:22,906
ЗАРЯЖАЕТСЯ
БАЛЛОН ПОДКЛЮЧЕН
952
01:18:24,324 --> 01:18:28,912
А ты сказала мне...
что ты никогда не полюбишь нас так.
953
01:18:29,663 --> 01:18:32,998
Потому что ты жалкая!
954
01:18:32,999 --> 01:18:33,917
Нет.
955
01:18:34,626 --> 01:18:35,919
Я хотел сбежать.
956
01:18:38,004 --> 01:18:39,297
И у меня возник план.
957
01:18:41,425 --> 01:18:45,595
Убить Саммер,
убить всех ее ближайших друзей,
958
01:18:46,304 --> 01:18:49,432
а потом просто исчезнуть сквозь время.
959
01:18:49,433 --> 01:18:52,017
Ты решил меня убить за мой отказ?
960
01:18:52,018 --> 01:18:53,395
Эй.
961
01:18:55,063 --> 01:18:56,398
Умру я, умрешь и ты, да?
962
01:18:58,275 --> 01:19:00,694
Путешествие во времени работает не так.
963
01:19:01,778 --> 01:19:04,155
ЗАРЯЖАЕТСЯ... ЗАРЯЖЕНО
964
01:19:04,156 --> 01:19:05,574
{\an8}18 АПРЕЛЯ 2024
18 АПРЕЛЯ 2003
965
01:19:07,075 --> 01:19:09,661
Ты кое-что не учёл, убив Саммер.
966
01:19:14,291 --> 01:19:15,459
Ты создал меня.
967
01:19:16,084 --> 01:19:17,001
Уведи ее!
968
01:19:17,002 --> 01:19:18,211
Пошли!
969
01:19:47,532 --> 01:19:50,202
Ты начинаешь действовать мне на нервы.
970
01:19:57,959 --> 01:19:58,835
Ну же.
971
01:20:00,253 --> 01:20:02,297
Давай.
972
01:20:21,525 --> 01:20:22,943
Мне понравится.
973
01:20:30,408 --> 01:20:32,911
Сомневаюсь, что так же, как мне.
974
01:21:40,312 --> 01:21:43,773
Мне понравилось иметь сестру.
Жаль, я не сказала ей это.
975
01:21:44,482 --> 01:21:46,151
Хотя бы убийца исчез.
976
01:21:49,863 --> 01:21:50,906
Как и Люси.
977
01:21:52,741 --> 01:21:53,575
Нет, я нет.
978
01:21:56,119 --> 01:21:56,995
Люси!
979
01:22:00,248 --> 01:22:01,249
Я вернулась.
980
01:22:07,255 --> 01:22:08,547
А убийца?
981
01:22:08,548 --> 01:22:09,466
Он мертв.
982
01:22:13,178 --> 01:22:14,512
А что насчет тебя?
983
01:22:15,347 --> 01:22:17,349
А как же твоя жизнь, твое будущее?
984
01:22:18,099 --> 01:22:20,017
Я вернулась в 2024 год,
985
01:22:20,018 --> 01:22:25,357
но подумала, может,
мне суждено жить здесь.
986
01:22:26,900 --> 01:22:27,734
С тобой.
987
01:22:30,362 --> 01:22:31,529
Твое место здесь.
988
01:22:32,322 --> 01:22:33,865
Это твое будущее.
989
01:22:37,827 --> 01:22:41,373
То есть ты убила убийцу
и просто вернулась?
990
01:22:41,873 --> 01:22:45,459
Ну, я могла сходить домой посмотреть,
не изменилось ли что.
991
01:22:45,460 --> 01:22:46,543
Ладно. И?
992
01:22:46,544 --> 01:22:48,630
Родители понятия не имели, кто я.
993
01:22:49,130 --> 01:22:50,255
Расскажи мне всё.
994
01:22:50,256 --> 01:22:52,467
Скажем так, мужа нет.
995
01:22:53,093 --> 01:22:57,514
Уважаемое НАСА, спасибо, что приняли
меня в программу стажировки 2003 года.
996
01:22:59,349 --> 01:23:02,560
Согласно требованиям
прилагаю мотивационное письмо.
997
01:23:03,061 --> 01:23:05,396
В ОБЩЕМ, ВОТ ТАК.
998
01:23:05,397 --> 01:23:09,525
Главный мой жизненный урок —
это умение ценить настоящее.
999
01:23:09,526 --> 01:23:13,738
В детстве я чувствовала себя
в ловушке, живя в тени прошлого.
1000
01:23:14,322 --> 01:23:16,740
Меня учили контролировать свое будущее,
1001
01:23:16,741 --> 01:23:19,119
но будущее не гарантировано.
1002
01:23:19,703 --> 01:23:22,539
Одно событие во времени
и пространстве может всё изменить.
1003
01:23:23,707 --> 01:23:26,126
Всё, что любишь,
можно потерять в одно мгновение,
1004
01:23:26,626 --> 01:23:30,171
или обрести нового
лучшего друга, дав кому-то шанс.
1005
01:23:30,714 --> 01:23:32,464
Мои друзья научили меня
1006
01:23:32,465 --> 01:23:35,135
не тратить время на сожаления о прошлом
1007
01:23:36,094 --> 01:23:37,720
и не волноваться о будущем.
1008
01:23:37,721 --> 01:23:38,804
За настоящее.
1009
01:23:38,805 --> 01:23:42,850
Единственное, за что стоит бороться,
происходит прямо сейчас.
1010
01:23:42,851 --> 01:23:43,767
- За нас.
- За нас.
1011
01:23:43,768 --> 01:23:45,103
Жизнь коротка.
1012
01:23:45,812 --> 01:23:48,147
Лучше наслаждаться текущим моментом,
1013
01:23:48,148 --> 01:23:49,733
обнимая тех, кого любим.
1014
01:23:50,400 --> 01:23:52,652
То самое время — это сейчас.
1015
01:23:54,237 --> 01:23:56,196
Всегда хотела младшую сестру.
1016
01:23:56,197 --> 01:23:59,408
- Извини. Я явно старшая сестра.
- Я точно старше.
1017
01:23:59,409 --> 01:24:02,327
Ни за что. Я родилась раньше на 20 лет.
1018
01:24:02,328 --> 01:24:04,788
Нет, глянь на нас. Стопудово я старше.
1019
01:24:04,789 --> 01:24:05,790
Нет.
1020
01:29:33,743 --> 01:29:38,748
Перевод субтитров: Елена Козарь