1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,028 --> 00:00:32,656 (ปาร์ตี้ฤดูใบไม้ผลิ เฮย์เชด) 4 00:00:32,657 --> 00:00:39,164 (วันที่ 18 เมษายน ปี 2003) 5 00:00:42,250 --> 00:00:43,710 นี่ ซัมเมอร์ 6 00:00:44,502 --> 00:00:45,794 - ไง - ควินน์ หวัดดี 7 00:00:45,795 --> 00:00:46,713 หวัดดี 8 00:00:48,131 --> 00:00:49,924 ฉันไม่รู้ว่าคืนนี้เธอจะมา 9 00:00:51,092 --> 00:00:52,509 ฉันก็ไม่รู้มาก่อนเหมือนกัน 10 00:00:52,510 --> 00:00:55,555 ดูเหมือนฉันเป็นคนเดียวที่กลัวฆาตกรต่อเนื่อง 11 00:00:56,264 --> 00:00:57,097 เสียใจด้วยนะ 12 00:00:57,098 --> 00:01:01,101 ฉันรู้ว่าพวกเขาเป็นเพื่อนสนิทเธอ และฉันก็รู้ว่าเธอกับเอ็มมี่สนิทกัน 13 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 เธอโอเครึเปล่า 14 00:01:03,938 --> 00:01:04,773 ไม่ 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,692 นั่นอะไรเหรอ 16 00:01:08,985 --> 00:01:11,403 ฉันอยากให้สิ่งนี้กับเธอจริงๆ... 17 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 เฮ้ย เธอมาได้ 18 00:01:13,865 --> 00:01:14,740 อีธาน 19 00:01:14,741 --> 00:01:16,701 มันจะไม่ใช่ปาร์ตี้ จนกว่าซัมเมอร์ ฟีลด์จะโผล่มา 20 00:01:17,577 --> 00:01:18,827 ปาร์ตี้ฤดูใบไม้ผลิจ้า ที่รัก 21 00:01:18,828 --> 00:01:20,121 ลุยกันเลย! 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,086 {\an8}นี่หน่วยเจ็ด หน่วยลาดตระเวนเคอร์ฟิว 23 00:01:27,087 --> 00:01:29,797 {\an8}กําลังมุ่งหน้าไปยังปาร์ตี้ผิดกฎหมาย ที่โรงนาเฮย์เชด เปลี่ยน 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,007 {\an8}(ขอต้อนรับสู่สวีตลี่ มินเนโซตา) 25 00:01:38,890 --> 00:01:40,141 รอแป๊บนะ 26 00:01:41,017 --> 00:01:42,060 ไง! 27 00:01:49,442 --> 00:01:50,359 นี่ 28 00:01:50,360 --> 00:01:51,361 ซัมเมอร์! 29 00:01:52,529 --> 00:01:54,197 เสียใจด้วยนะเรื่องเอ็มมี่ 30 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 - เธอเป็นไงบ้าง ซัมเมอร์ - ก็โอเค 31 00:01:57,826 --> 00:01:59,410 ฉันอยู่ที่ห้างตอนเกิดเรื่อง 32 00:02:12,298 --> 00:02:13,383 นี่ ดีเจ 33 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 ฉันแค่... 34 00:02:17,262 --> 00:02:19,264 เอาละ ทุกคน ยกแก้วขึ้น 35 00:02:20,640 --> 00:02:23,560 ไบรอันกับวาลเป็นเพื่อนรักของฉัน 36 00:02:24,060 --> 00:02:26,688 จะไม่มีอะไรเหมือนเดิมอีกแล้ว เมื่อไม่มีพวกเขา ไม่มีเอ็มมี่ 37 00:02:27,522 --> 00:02:29,773 หวังว่าตํารวจจะจับไอ้จอมเสียบสวีตลี่ได้ 38 00:02:29,774 --> 00:02:32,026 และมันจะต้องโดนประหารเพราะสิ่งที่ทําลงไป 39 00:02:32,610 --> 00:02:36,990 - ใช่เลย แน่นอน! - วาล เอ็มมี่ ไบรอัน 40 00:02:38,867 --> 00:02:40,117 หลับให้สบายนะ 41 00:02:40,118 --> 00:02:41,452 ปาร์ตี้นี้เพื่อพวกนาย 42 00:02:41,995 --> 00:02:43,121 - ดื่ม! - ดื่ม! 43 00:02:49,460 --> 00:02:51,795 ทุกคนทําตัวปกติมาก 44 00:02:51,796 --> 00:02:54,924 ใช่ ฉันรู้ ฉันก็คิดถึงพวกเขาเหมือนกันนะ 45 00:02:56,426 --> 00:02:59,804 แต่ประเด็นของปาร์ตี้นี้คือเมาและลืมมันไปซะ 46 00:03:00,889 --> 00:03:04,975 - เธอมาที่นี่เพราะงั้นไม่ใช่เหรอ - ไม่ใช่ ฉันนอนไม่หลับน่ะ 47 00:03:04,976 --> 00:03:06,936 ฉันคิดถึงเอ็มมี่มาก 48 00:03:08,396 --> 00:03:09,731 ฉันไม่อยากอยู่คนเดียว 49 00:03:14,277 --> 00:03:15,612 โย่ ซัมเมอร์ ฉันขอโทษ 50 00:03:16,279 --> 00:03:18,071 คือ... ฉัน... อะไรเนี่ย 51 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 นี่ ซัมเมอร์! 52 00:03:40,011 --> 00:03:41,721 เด็กพวกนี้อยากตายรึไงนะ 53 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 อาจจะแค่ปลดปล่อยความเครียดนิดหน่อยน่ะ 54 00:03:54,067 --> 00:03:56,069 เอาละ ทุกคน ปาร์ตี้จบแล้ว! 55 00:04:03,993 --> 00:04:07,329 ใครออกมาคนสุดท้ายต้องนอนที่โรงพักนะ ดีไหม 56 00:04:07,330 --> 00:04:08,581 ไปกันได้แล้ว 57 00:04:44,617 --> 00:04:48,037 ช่วยด้วย ได้โปรด ใครก็ได้ช่วยฉันที! 58 00:05:59,525 --> 00:06:02,612 (เจาะเวลาฆ่าอดีต) 59 00:06:06,783 --> 00:06:10,370 (วันที่ 18 เมษายน ปี 2024) 60 00:06:13,664 --> 00:06:16,542 เกิดอะไรขึ้นเมื่อดวงดาวระยิบระยับดับไป 61 00:06:17,210 --> 00:06:18,628 หลุมดําได้เกิดขึ้น 62 00:06:19,295 --> 00:06:23,048 ที่ที่สิ่งที่ยอดเยี่ยมและแข็งแกร่ง อันตรธานไปในพริบตา 63 00:06:23,049 --> 00:06:25,385 ทิ้งระลอกคลื่นไปทั่วห้วงปริภูมิและเวลา 64 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 โชคไม่ดีที่มันฟังดูเหมือนชีวิตฉันเลย 65 00:06:31,682 --> 00:06:34,352 (อีเมล - โครงการฝึกงานนาซ่า สถานะการสมัคร) 66 00:06:39,273 --> 00:06:40,108 เย่! 67 00:06:41,442 --> 00:06:45,362 ฉันกําลังสมัครเข้าโครงการฝึกงาน ของนาซ่า ปี 2024 68 00:06:45,363 --> 00:06:49,784 เพราะบางครั้งก็รู้สึกว่าชีวิตฉันเหมือนหลุมดํา 69 00:06:50,493 --> 00:06:52,744 เมื่อวันที่ 16 เมษายน ปี 2003 70 00:06:52,745 --> 00:06:55,956 จอมเสียบสวีตลี่กระหน่ําฆ่าคนติดกันสามวัน 71 00:06:55,957 --> 00:06:59,252 วัยรุ่นสี่คนถูกฆ่าตาย รวมถึงพี่สาวฉันด้วย 72 00:07:00,128 --> 00:07:04,632 ถึงจะผ่านมา 20 กว่าปีแล้ว เมืองนี้ก็ยังไม่ลืมโศกนาฏกรรมที่เกิดขึ้น 73 00:07:05,133 --> 00:07:08,343 และทุกปี ในวันครบรอบวันตายของพวกเขา 74 00:07:08,344 --> 00:07:11,096 มันย้ําเตือนฉันว่าช่วงเวลาสั้นๆ เพียงครู่เดียว 75 00:07:11,097 --> 00:07:12,598 สามารถเปลี่ยนแปลงทุกอย่างได้ 76 00:07:14,684 --> 00:07:18,855 อดีตบดบังอนาคตของฉัน และฉันไม่แน่ใจว่าฉันเหมาะกับที่ไหน 77 00:07:19,564 --> 00:07:22,650 ฉันอยากจะพยายามเข้าใจ ส่วนที่มืดมิดที่สุดของจักรวาล 78 00:07:23,317 --> 00:07:24,734 และที่ที่ฉันควรอยู่ในนั้น 79 00:07:24,735 --> 00:07:29,031 (โรงเรียนมัธยมปลายสวีตลี่) 80 00:07:35,371 --> 00:07:37,790 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 81 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 ไชโย! 82 00:07:45,506 --> 00:07:47,133 ครูรู้ว่านาซ่าต้องรับเธอ 83 00:07:48,968 --> 00:07:50,094 พ่อแม่เธอว่าไงบ้าง 84 00:07:51,554 --> 00:07:52,763 ไม่ได้บอกพวกเขาสินะ 85 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 ครูเฟลมมิ่งคะ ยิ่งวันนี้ หนูยิ่งบอกพวกเขาไม่ได้ค่ะ 86 00:08:01,147 --> 00:08:04,525 พี่สาวเธอ... เคยเป็นนักเรียนของครูนะ 87 00:08:05,693 --> 00:08:07,528 วันนี้คงไม่ง่ายสําหรับเธอ 88 00:08:09,155 --> 00:08:10,531 หนูไม่รู้จักเธอด้วยซ้ํา 89 00:08:12,074 --> 00:08:15,368 อีกอย่าง พ่อแม่หนูไม่มีทาง ยอมให้หนูไปดีซีสามเดือนแน่ 90 00:08:15,369 --> 00:08:17,287 พวกเขาแทบไม่ให้หนูออกจากบ้านหลังฟ้ามื้ด 91 00:08:17,288 --> 00:08:18,873 ไม่เอาน่า เธออาจแปลกใจก็ได้นะ 92 00:08:22,126 --> 00:08:24,170 คุณพิกเคิลส์อยู่ในกล่องนี้มานานแค่ไหนแล้วคะ 93 00:08:24,754 --> 00:08:25,671 ขอคิดก่อนนะ 94 00:08:26,380 --> 00:08:28,007 ยี่สิบปีมั้ง 95 00:08:28,799 --> 00:08:30,426 ฉันเข้าใจนายนะ คุณพิกเคิลส์ 96 00:08:32,220 --> 00:08:33,054 นี่ ลูซี่... 97 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 ลูซี่ อย่าปล่อยชีวิตไปตามยถากรรมเลยนะ 98 00:08:38,392 --> 00:08:40,269 ควบคุมอนาคตตัวเองซะ 99 00:08:45,441 --> 00:08:48,610 เด็กสี่คนถูกฆ่าในสามคืน และตํารวจไม่เคยจับฆาตกรได้ด้วยซ้ํา 100 00:08:48,611 --> 00:08:50,737 ใช่ อย่างกับหนังสยองขวัญเลย 101 00:08:50,738 --> 00:08:52,989 เราควรเริ่มทําพอดแคสต์จริงๆ นะ 102 00:08:52,990 --> 00:08:55,785 ไม่รู้สิ พวกเขาไม่มีทางหาฆาตกรเจอหรอก 103 00:08:56,285 --> 00:08:57,745 ผ่านมาตั้ง 20 ปีแล้ว 104 00:08:58,246 --> 00:08:59,664 เดี๋ยวนะ พวกเขาตายได้ยังไงนะ 105 00:09:00,248 --> 00:09:02,207 มีคนนึงถูกฆ่าที่พิพิธภัณฑ์ทางทะเลเก่านี่ 106 00:09:02,208 --> 00:09:03,792 พระเจ้าช่วย 107 00:09:03,793 --> 00:09:05,836 ฉันรู้ว่าสองคนแรกโดนฆ่าที่ห้าง 108 00:09:06,587 --> 00:09:08,005 อี๋ ห้างอะ 109 00:09:12,051 --> 00:09:17,222 (จากไปแต่ไม่ถูกลืม) 110 00:09:17,223 --> 00:09:21,936 {\an8}(เอ็มมี่ โกลเด้น ซัมเมอร์ ฟีลด์) 111 00:09:32,405 --> 00:09:34,073 (ซัมเมอร์) 112 00:09:38,160 --> 00:09:42,081 (บั๊ฟฟี่ มือใหม่สยบค้างคาวผี) 113 00:09:55,469 --> 00:09:56,762 (แด่ซัมเมอร์ เพื่อนกันตลอดไป) 114 00:10:13,029 --> 00:10:15,488 (จอมเสียบสวีตลี่ สี่วัยรุ่นตายหลังการฆาตกรรมสามคืน) 115 00:10:15,489 --> 00:10:18,367 (นักฆ่าอาละวาดซ้ํา ปาร์ตี้ฤดูใบไม้ผลิ จบลงด้วยการฆ่าในโรงนา) 116 00:10:59,158 --> 00:11:02,828 "ซัมเมอร์ ฉันเป็นอิสระแล้ว แต่เธอจะไม่มีวันเป็นอิสระ 117 00:11:03,746 --> 00:11:04,914 เธอจะต้องเสียใจ 118 00:11:05,539 --> 00:11:06,498 {\an8}จากอี" เหรอ 119 00:11:06,499 --> 00:11:07,583 {\an8}ลูซ 120 00:11:14,131 --> 00:11:15,424 มาทําอะไรในนี้ 121 00:11:16,133 --> 00:11:17,885 หนูตามหาแม่อยู่น่ะค่ะ 122 00:11:18,427 --> 00:11:20,262 ได้เวลาไปแล้ว เราจะไปกันแล้ว 123 00:11:37,446 --> 00:11:38,698 ขอต้อนรับสู่โอลีฟการ์เด้นค่ะ 124 00:11:39,198 --> 00:11:42,034 อาหารพิเศษของครอบครัวฟีลด์ 125 00:11:43,035 --> 00:11:44,328 ขอบคุณค่ะ เดโลเรส 126 00:11:45,913 --> 00:11:47,623 เธอเหมือนพี่สาวเธอมากเลย 127 00:11:50,292 --> 00:11:52,711 ขอโทษค่ะ รับอะไรอีกไหม 128 00:11:52,712 --> 00:11:54,964 - ไม่ เราโอเคแล้ว ขอบคุณ เดโลเรส - โอเค 129 00:11:55,548 --> 00:11:57,299 วันนี้เป็นยังไงบ้าง ยัยหนู 130 00:12:02,471 --> 00:12:03,848 หนูได้ที่ฝึกงานค่ะ 131 00:12:04,724 --> 00:12:06,267 ลูกได้อะไรนะ 132 00:12:07,768 --> 00:12:09,561 - ที่นาซ่า - นาซ่าเหรอ 133 00:12:09,562 --> 00:12:12,148 - พ่อไม่รู้เลยว่าลูกสมัครฝึกงาน - มันอยู่ที่ไหน ลูกรัก 134 00:12:12,773 --> 00:12:16,068 อยู่ที่ดีซีค่ะ... ฤดูร้อนนี้ 135 00:12:21,198 --> 00:12:22,032 แม่... 136 00:12:23,909 --> 00:12:25,243 แล้วที่โซนาร์ล่ะ 137 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 ตอนเด็กๆ ลูกชอบตามพ่อไปทํางานนี่ 138 00:12:28,789 --> 00:12:31,040 พ่อน่าจะขอให้ลูกฝึกงานที่นั่นได้นะ 139 00:12:31,041 --> 00:12:32,877 มันอยู่ที่สวีตลี่นี่เอง 140 00:12:33,461 --> 00:12:35,212 โซนาร์ทํางานที่ล้ําสมัยอยู่นะ 141 00:12:39,091 --> 00:12:40,508 ไว้ค่อยคุยเรื่องนี้กันเถอะ 142 00:12:40,509 --> 00:12:43,179 เราควรกิน แล้วจะได้ไปเคารพศพกัน 143 00:12:43,971 --> 00:12:46,015 เมื่อก่อนแม่ชอบทําอาหาร ฝีมือดีมากเลยละ 144 00:12:46,515 --> 00:12:48,267 จําได้ไหม ที่ซัมเมอร์คอยช่วยคุณน่ะ 145 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 (ฮย์เ ด) 146 00:13:12,374 --> 00:13:15,252 แม่ยังจําก้าวแรกที่ลูกเดินได้ เหมือนเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวาน 147 00:13:17,838 --> 00:13:19,256 พ่อคิดถึงการเล่นกับลูกนะ 148 00:13:20,049 --> 00:13:22,342 ลูกไม่ต้องแกล้งยอมให้พ่อชนะแล้วนะ 149 00:13:22,343 --> 00:13:23,636 ลูซี่ ลูกรัก 150 00:13:24,512 --> 00:13:26,013 ลูกเอาของมาให้ซัมเมอร์ใช่ไหม 151 00:13:31,435 --> 00:13:32,269 ใช่ค่ะ 152 00:13:33,229 --> 00:13:34,313 หนูลืมไว้ในรถ 153 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 อะไรกันเนี่ย 154 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 (เริ่ม) 155 00:15:27,509 --> 00:15:29,345 (ปลายทาง วันที่ 16 เม.ย. ปี 2003) 156 00:15:33,474 --> 00:15:35,017 {\an8}(ต้นทาง วันที่ 18 เม.ย. ปี 2024) 157 00:15:38,938 --> 00:15:40,773 {\an8}(โซนาร์) 158 00:16:10,844 --> 00:16:11,679 อะไรเนี่ย 159 00:16:30,948 --> 00:16:32,032 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 160 00:16:53,971 --> 00:16:54,805 แม่คะ 161 00:16:59,059 --> 00:17:00,269 หายไปไหนกัน 162 00:17:02,146 --> 00:17:03,604 (เฮย์เชด) 163 00:17:03,605 --> 00:17:04,940 อะไรกันเนี่ย 164 00:17:09,236 --> 00:17:10,988 (ไม่มีสัญญาณ) 165 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 (ไม่มีเครือข่าย) 166 00:17:15,200 --> 00:17:16,326 ไม่นะ 167 00:17:19,329 --> 00:17:20,164 แม่คะ 168 00:17:23,083 --> 00:17:23,917 พ่อคะ 169 00:17:38,766 --> 00:17:40,016 (ริเวอร์ไซด์กริลล์) 170 00:17:40,017 --> 00:17:43,437 เดี๋ยวนะ ริเวอร์ไซด์กริลล์เปิดเหรอ 171 00:17:52,946 --> 00:17:56,407 {\an8}(สวีตลี่ เมืองแห่งมินเนโซตา เทศกาลฤดูร้อน ปี 2003) 172 00:17:56,408 --> 00:17:57,951 {\an8}ปี 2003 เหรอ 173 00:17:58,702 --> 00:18:00,120 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 174 00:18:03,165 --> 00:18:04,582 ฉันต้องคุยกับครูเฟลมมิ่ง 175 00:18:04,583 --> 00:18:08,796 (โรงเรียนมัธยมปลายสวีตลี่) 176 00:19:16,572 --> 00:19:17,738 ว่าไง ซัมเมอร์ 177 00:19:17,739 --> 00:19:19,866 - รู้รึยังว่าจะใส่ชุดไหน - ไม่มีอะไรจะใส่เลย 178 00:19:19,867 --> 00:19:21,284 คืนนี้เราคงต้องไปห้างกัน 179 00:19:21,285 --> 00:19:23,244 - ตื่นเต้นกับปาร์ตี้ฤดูใบไม้ผลิไหม - แน่นอน 180 00:19:23,245 --> 00:19:25,496 โย่ ซัมเมอร์ คุยกันหน่อยได้ไหม 181 00:19:25,497 --> 00:19:27,248 ให้ตายสิ อีธาน ใจเย็นหน่อยเหอะ 182 00:19:27,249 --> 00:19:28,375 ไปตายซะ วาล 183 00:19:29,376 --> 00:19:32,044 เร็วเข้า ซัมเมอร์ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม คนเดียวนะ 184 00:19:32,045 --> 00:19:34,047 ฉันต้องไปแล้ว อีธาน โทษทีนะ 185 00:19:38,135 --> 00:19:39,386 อีธาน ไมเยอร์สเหรอ 186 00:19:39,970 --> 00:19:41,847 นี่ เพื่อน นายเว่อร์ไปละ 187 00:19:42,639 --> 00:19:43,514 ปล่อยเธอไปซะ 188 00:19:43,515 --> 00:19:46,852 ฉันไม่เข้าใจ อยู่ๆ เธอก็ขอเลิก หลังจากคบกันมาสองปี 189 00:19:48,103 --> 00:19:52,232 อย่าคิดมากเลยว่ะ ไปกันเถอะ ไประบายใส่ไอ้เนิร์ดควินน์กันเถอะ 190 00:19:57,571 --> 00:20:00,156 ช่วยอย่าใช้คอมพิวเตอร์ครู ดาวน์โหลดเพลงผิดกฎหมายนะ 191 00:20:00,157 --> 00:20:01,074 อะไรนะคะ 192 00:20:04,119 --> 00:20:06,371 - เธอเป็นนักเรียนที่นี่เหรอ - ใช่ค่ะ 193 00:20:07,039 --> 00:20:09,248 เอ่อ จะเป็นน่ะ หนูมีคําถามค่ะ 194 00:20:09,249 --> 00:20:10,209 ว่ามาเลย 195 00:20:10,918 --> 00:20:13,086 ครูคิดยังไงกับการเดินทางข้ามเวลาคะ 196 00:20:15,547 --> 00:20:17,799 สมมตินะคะ หนูเขียนบทความอยู่น่ะ 197 00:20:20,636 --> 00:20:22,720 เราทุกคนเป็นนักเดินทางข้ามเวลา รู้ไหม... 198 00:20:22,721 --> 00:20:25,431 ก้าวไปข้างหน้าด้วยความเร็วแบบสุดขั้ว 199 00:20:25,432 --> 00:20:27,684 หนึ่งวินาทีต่อวินาที 200 00:20:29,686 --> 00:20:30,686 ขอโทษครับ 201 00:20:30,687 --> 00:20:33,941 ถ้าเราย้อนเวลากลับไป ก่อนที่นายจะทําบีกเกอร์นั่นหล่นได้ก็คงดี 202 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 ครับ 203 00:20:36,151 --> 00:20:38,861 จังหวะเหมาะเหม็ง ควินน์คนนี้เป็นอัจฉริยะด้านฟิสิกส์ 204 00:20:38,862 --> 00:20:39,988 ครับ เอ่อ... 205 00:20:40,864 --> 00:20:44,659 ก็แค่... การเดินทางกลับไปอดีต เป็นความคิดที่แย่มาก 206 00:20:44,660 --> 00:20:47,788 เพราะเธออาจทําให้เกิดปฏิทรรศน์ หรือปฏิทรรศน์ทวีคูณได้ 207 00:20:48,997 --> 00:20:52,459 เธออาจทําให้เกิดระลอกคลื่น ที่อาจก่อความเสียหายได้ 208 00:20:55,671 --> 00:20:57,171 โอเค ไปพักเที่ยงได้แล้ว ทั้งคู่เลย 209 00:20:57,172 --> 00:20:58,215 ออกไปได้แล้ว 210 00:21:00,050 --> 00:21:00,884 โอเค 211 00:21:04,805 --> 00:21:06,515 คุณพิกเคิลส์ควรมีชีวิตดีกว่านี้ 212 00:21:08,141 --> 00:21:09,685 เธอรู้ชื่อมันได้ยังไง 213 00:21:14,815 --> 00:21:16,108 ไปกันเถอะ ไอ้เนิร์ด! 214 00:21:16,692 --> 00:21:18,026 ไปว่ายน้ํากัน 215 00:21:19,820 --> 00:21:21,738 วันนี้อากาศดีน่าว่ายน้ํามาก 216 00:21:23,407 --> 00:21:24,699 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 217 00:21:24,700 --> 00:21:27,535 เด็กม.หกจับคนโยนลงแม่น้ําทุกปีน่ะ 218 00:21:27,536 --> 00:21:28,787 ธรรมเนียมโง่ๆ 219 00:21:30,455 --> 00:21:31,914 เธอคือเอ็มมี่ โกลเด้นใช่ไหม 220 00:21:31,915 --> 00:21:33,125 ใช่ ทําไมเหรอ 221 00:21:35,711 --> 00:21:36,628 หยุดเถอะ 222 00:21:38,839 --> 00:21:40,299 - พวก ไม่เอาน่า - ไม่ได้ยินเลย 223 00:21:41,925 --> 00:21:44,636 ทุกคน บอกให้หยุดไง ไม่ตลกแล้วนะ ขอร้องล่ะ 224 00:21:45,554 --> 00:21:46,680 เฮ้! 225 00:21:48,807 --> 00:21:50,600 อีธาน นายก็รู้ว่าฉันว่ายน้ําไม่เป็น หยุดนะ 226 00:21:52,561 --> 00:21:54,687 เฮ้ย ใส่ห่วงยางรึยังวะ 227 00:21:54,688 --> 00:21:56,064 ได้เวลาลงเล่นน้ําแล้ว! 228 00:21:56,940 --> 00:21:59,067 มีปัญหาอะไร ไอ้หน่อมแน้ม ว่ายน้ําไม่เป็นเหรอ 229 00:21:59,651 --> 00:22:00,819 นายก็รู้ว่าฉันว่ายน้ําไม่เป็น 230 00:22:01,320 --> 00:22:05,323 โยนเลย! 231 00:22:05,324 --> 00:22:07,617 นี่ วางเขาลงนะ 232 00:22:09,036 --> 00:22:10,036 แค่ล้อกันเล่นน่ะ 233 00:22:10,037 --> 00:22:11,662 เออ แต่ไม่ตลกเลย 234 00:22:11,663 --> 00:22:13,582 นี่ ทุกคนคิดว่าตลกไหม 235 00:22:21,631 --> 00:22:22,799 ตอนนี้ตลกแล้ว 236 00:22:24,051 --> 00:22:25,427 นี่ มีเรื่องอะไรกัน 237 00:22:43,278 --> 00:22:45,072 ฉันไม่ต้องการให้ผู้หญิงมาสู้แทนฉัน 238 00:22:45,864 --> 00:22:46,907 นายโชคดีมากนะ 239 00:22:47,407 --> 00:22:49,492 ถ้าเป็นโรงเรียนฉัน ทุกคนคงถ่ายคลิปไว้ 240 00:22:49,493 --> 00:22:51,161 นายคงเป็นไวรัลในทวิตเตอร์แล้ว 241 00:22:52,954 --> 00:22:53,872 ทวิตเตอร์คืออะไร 242 00:22:54,498 --> 00:22:55,707 สมัยนี้เรียกว่าอะไรก็ไม่รู้ 243 00:22:56,792 --> 00:22:58,543 ถ้านายเป็นอัจฉริยะด้านฟิสิกส์จริงๆ... 244 00:23:01,129 --> 00:23:02,839 ฉันมีอะไรจะบอก 245 00:23:03,465 --> 00:23:04,800 เธอมาจากอนาคต 246 00:23:05,384 --> 00:23:06,593 ถ้าจริงก็พิสูจน์สิ 247 00:23:09,388 --> 00:23:10,263 ฉันจะให้นายดู 248 00:23:11,598 --> 00:23:13,308 - นี่อะไร - โทรศัพท์ของฉัน 249 00:23:14,059 --> 00:23:15,059 ใช้ไอ้นี่โทรหาคนเหรอ 250 00:23:15,060 --> 00:23:17,019 ก็ไม่เชิงว่าใช้โทรหรอก 251 00:23:17,020 --> 00:23:20,314 แต่มันเป็นไฟฉายของฉัน เป็นนาฬิกาปลุกของฉัน เป็นเพลงของฉัน 252 00:23:20,315 --> 00:23:21,899 เป็นทีวีของฉัน... มันเป็นทุกอย่าง 253 00:23:21,900 --> 00:23:23,442 เธอมาจากอนาคต 254 00:23:23,443 --> 00:23:26,362 ใช่ ดูนะ ถ้านายอยากปลดล็อก ก็ใช้เฟซไอดี 255 00:23:26,363 --> 00:23:27,489 ลองปลดล็อกดูสิ 256 00:23:31,535 --> 00:23:32,368 เห็นไหม 257 00:23:32,369 --> 00:23:33,453 ขอดูหน่อย 258 00:23:35,122 --> 00:23:36,163 ราคาคงสักล้านเหรียญได้ 259 00:23:36,164 --> 00:23:37,957 - เอ็มมี่ เดี๋ยวก่อน - อะไร 260 00:23:37,958 --> 00:23:39,041 นี่ ฉันขอโทษ 261 00:23:39,042 --> 00:23:40,334 นี่มันบ้ามาก 262 00:23:40,335 --> 00:23:42,545 - ฉันแก้ไขได้ เอ็มมี่ - อย่ามาโดนตัวฉัน 263 00:23:42,546 --> 00:23:45,923 นี่ไม่ใช่โทรศัพท์แล้ว นี่เหมือนคอมพิวเตอร์พกพาขนาดจิ๋วเลย 264 00:23:45,924 --> 00:23:49,678 ฉันไม่เข้าใจว่าเธอจะใช้ไอ้เครื่องนี้ โทรหาคนได้ไง นี่มัน... 265 00:23:51,763 --> 00:23:54,014 เดี๋ยวก่อน ฉันมีคําถามอีกเป็นล้านคําถามเลย 266 00:23:54,015 --> 00:23:56,016 อาร์โนลด์ ชวาร์เซเน็กเกอร์ได้เป็นปธน.ไหม 267 00:23:56,017 --> 00:23:57,893 มันแย่กว่านั้นเยอะมาก 268 00:23:57,894 --> 00:23:59,770 ปารีส ฮิลตันยังเซ็กซี่อยู่ไหม 269 00:23:59,771 --> 00:24:02,231 - นั่นคําถามที่สองของนายเหรอ - ฉันแค่อยากรู้น่ะ 270 00:24:02,232 --> 00:24:04,191 - เรามีหุ่นยนต์สัตว์เลี้ยงไหม - เรามีรูมบ้า 271 00:24:04,192 --> 00:24:05,943 มันเหมือนหุ่นยนต์ดูดฝุ่นน่ะ 272 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 ควินน์ 273 00:24:07,612 --> 00:24:09,865 หวัดดี ซัมเมอร์ 274 00:24:10,407 --> 00:24:12,825 นี่ ควินน์ เสียใจด้วยนะเรื่องอีธาน 275 00:24:12,826 --> 00:24:14,535 เขาก็แค่แกล้งคนไปเรื่อยน่ะ 276 00:24:14,536 --> 00:24:17,372 อีกอย่าง ฉันทิ้งเขาแล้ว เขางี่เง่ามาก 277 00:24:19,291 --> 00:24:20,875 นายทําการบ้านวิชาเคมีรึยัง 278 00:24:20,876 --> 00:24:24,503 ทําแล้ว อยู่ที่บ้านฉัน อยากได้ไหม ถ้าอยากได้ฉันเอามาให้ได้นะ 279 00:24:24,504 --> 00:24:27,382 โอ้พระเจ้า มันจะช่วยฉันได้มากเลยละ ขอบคุณนะ 280 00:24:27,966 --> 00:24:28,967 โอเค 281 00:24:30,385 --> 00:24:33,305 ฉันรู้จักเธอไหม หน้าเธอคุ้นมาก 282 00:24:35,891 --> 00:24:38,559 ไม่รู้จักหรอก ฉันแค่หน้าโหลน่ะ 283 00:24:38,560 --> 00:24:40,979 ไม่นะ รอแป๊บ เดี๋ยวฉันนึกออกแน่ 284 00:24:43,190 --> 00:24:45,192 ค่ายเดียร์คิล สามปีก่อนใช่ไหม 285 00:24:47,152 --> 00:24:49,320 - ใช่ ฉันไปที่นั่น - จริงด้วย 286 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 ใช่เลย 287 00:24:51,114 --> 00:24:53,533 เธอคือคนที่ฉี่ในสระแล้วไม่ยอมรับ 288 00:24:57,537 --> 00:24:58,955 เอาละ ขอตัวนะ 289 00:25:00,248 --> 00:25:03,001 ยินดีที่ได้รู้จักนะ... 290 00:25:04,044 --> 00:25:04,878 ลูซี่ 291 00:25:05,504 --> 00:25:07,631 ลูซี่ นั่นชื่อกลางของฉัน 292 00:25:11,176 --> 00:25:13,177 เอาละ สาวๆ ใส่เครื่องแบบซะ 293 00:25:13,178 --> 00:25:15,012 เป็นไปได้ไงเนี่ย 294 00:25:15,013 --> 00:25:17,516 - มีบางอย่างที่นายต้องดู - หืม ได้ 295 00:25:20,685 --> 00:25:22,853 จะบอกว่านี่คือไทม์แมชชีนเหรอ 296 00:25:22,854 --> 00:25:26,107 มันมีแสงวาบ และตอนนี้ฉันอยู่ที่นี่ เพราะงั้น... 297 00:25:27,275 --> 00:25:30,904 โอเค ฉันแค่คิดว่าไทม์แมชชีน จะดูล้ํายุคกว่านี้ซะอีก 298 00:25:31,530 --> 00:25:34,490 ทําไมถึงเลือกวันที่ 16 เม.ย. ปี 2003 ล่ะ 299 00:25:34,491 --> 00:25:35,492 วันที่ 16 เมษายนเหรอ 300 00:25:36,159 --> 00:25:39,286 แม่เจ้า นี่นายไม่มีอะไรต้องทําตอนนี้ใช่ไหม 301 00:25:39,287 --> 00:25:42,373 ไม่มี ใช่ ไม่มี 302 00:25:42,374 --> 00:25:44,668 เยี่ยม พาฉันไปที่บ้านหน่อย 303 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 ยินดีต้อนรับ 304 00:25:59,391 --> 00:26:01,225 เจ๋งมากเลย 305 00:26:01,226 --> 00:26:02,810 เหรอ ขอบใจนะ 306 00:26:02,811 --> 00:26:04,687 ฉันใช้เวลาส่วนใหญ่ที่นี่น่ะ 307 00:26:04,688 --> 00:26:07,899 มันดีกว่า... บ้านฉัน แต่... 308 00:26:10,986 --> 00:26:11,903 ช่วยฉันหน่อยสิ 309 00:26:15,407 --> 00:26:16,574 - ลูซี่ - ฮะ 310 00:26:16,575 --> 00:26:17,950 มันเป็นไทม์แมชชีนที่หนัก 311 00:26:17,951 --> 00:26:19,369 - ช่วยยกหน่อย - โอเค 312 00:26:21,746 --> 00:26:23,622 - ด้านนี้ ได้ไหม - ได้ ระวังนะ 313 00:26:23,623 --> 00:26:24,791 ฉันระวังอยู่ 314 00:26:26,209 --> 00:26:27,294 ค่อยๆ นะ 315 00:26:28,378 --> 00:26:30,380 - พ้นไหม โอเค - หนักจริงๆ 316 00:26:39,723 --> 00:26:43,184 ก่อนหน้านี้ไฟดวงนี้ติดอยู่ และตอนนี้มันดับแล้ว 317 00:26:44,519 --> 00:26:45,437 "โซนาร์" 318 00:26:45,937 --> 00:26:48,064 เราอาจจะแค่ต้องใช้ไอ้นี่อีกอัน 319 00:26:49,691 --> 00:26:51,109 โซนาร์เหรอ คือ... 320 00:26:52,235 --> 00:26:56,406 อยู่ๆ เราจะเดินเข้าไปที่ศูนย์วิจัยนิวเคลียร์ และขอตัวอย่างจากพวกเขาไม่ได้หรอก 321 00:26:57,532 --> 00:26:58,992 พ่อฉันทํางานที่นั่น 322 00:27:05,123 --> 00:27:06,166 โอ้ เจ๋งเลย 323 00:27:06,708 --> 00:27:07,959 เดี๋ยวนะ 324 00:27:09,336 --> 00:27:10,670 นี่ของโปรดฉันเลยนะ 325 00:27:11,171 --> 00:27:14,257 {\an8}- แถมฉันยังไม่ได้กินอะไรเลยตั้งแต่ปี 2024 - เธอโชคดีที่ฉันมีอีกอัน 326 00:27:16,009 --> 00:27:16,885 ชน! 327 00:27:17,385 --> 00:27:18,553 แด่การส่งฉันกลับบ้าน 328 00:27:24,309 --> 00:27:27,061 (ชมรมพายเรือ) 329 00:27:27,062 --> 00:27:28,021 เอ็มมี่ 330 00:27:30,106 --> 00:27:31,441 ฉันอยากคุยด้วยจริงๆ 331 00:27:32,192 --> 00:27:34,485 {\an8}(โรงเรียนสวีตลี่ หงส์) 332 00:27:34,486 --> 00:27:36,029 {\an8}คืนนี้ฉันไปหาได้ไหม 333 00:27:37,405 --> 00:27:38,281 {\an8}ฉันต้องทํางาน 334 00:27:38,823 --> 00:27:40,325 {\an8}ฉันไปที่พิพิธภัณฑ์ก็ได้ 335 00:27:41,618 --> 00:27:42,993 {\an8}ฉันอยากคุยกับเธอจริงๆ... 336 00:27:42,994 --> 00:27:44,204 ซัมเมอร์ หยุดเถอะ 337 00:27:47,374 --> 00:27:48,583 เธอตัดสินใจแล้ว 338 00:27:50,794 --> 00:27:52,253 อย่ามายุ่งกับฉันเลย 339 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 โทษที 340 00:28:02,138 --> 00:28:04,766 ทําไมเธอถึงกังวลที่วันนี้คือวันที่ 16 เมษายน 341 00:28:06,434 --> 00:28:08,894 ถ้านายรู้ว่าคืนนี้จะเกิดเรื่องไม่ดีขึ้น 342 00:28:08,895 --> 00:28:10,813 นายจะพยายามหยุดมันไหม 343 00:28:10,814 --> 00:28:12,189 ไม่ 344 00:28:12,190 --> 00:28:16,443 ใช่ แต่แบบ ฉันจะไม่มี ความรับผิดชอบทางศีลธรรมรึเปล่า 345 00:28:16,444 --> 00:28:19,614 ถ้าฉันรู้ว่าเรื่องที่แย่มากๆ จะเริ่มต้นในคืนนี้ 346 00:28:20,198 --> 00:28:21,574 มันจะเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 347 00:28:22,158 --> 00:28:25,370 เธอไม่ควรเปลี่ยนอดีต 348 00:28:26,913 --> 00:28:30,666 นี่ไม่ใช่สถานการณ์แบบมาร์ตี้ แมคฟลาย ที่อยู่ๆ เขาหายไปจากรูปถ่ายนะ 349 00:28:30,667 --> 00:28:34,754 เธออาจทําให้เกิดปฏิทรรศน์ ที่ทุกคน ทุกที่... 350 00:28:36,339 --> 00:28:38,048 หายไปจากรูปทุกใบ 351 00:28:38,049 --> 00:28:39,509 ไม่มีตัวตนอีกต่อไป 352 00:28:43,888 --> 00:28:45,890 ฉันต้องไปทํางานแล้ว เพราะงั้น... 353 00:28:49,644 --> 00:28:51,521 นี่ ช่วยไปส่งฉันหน่อยได้ไหม 354 00:28:52,731 --> 00:28:53,898 ฉันมีแผนแล้ว 355 00:28:55,859 --> 00:28:57,193 นี่บ้านฉัน 356 00:28:58,361 --> 00:29:00,112 นี่บ้านเธอเหรอ เธออยู่ที่นี่เหรอ 357 00:29:00,113 --> 00:29:02,114 ควินน์! ไง! 358 00:29:02,115 --> 00:29:03,992 เดี๋ยวนะ ซัมเมอร์เป็นพี่สาวเธอเหรอ 359 00:29:05,452 --> 00:29:06,869 อย่าทําหน้าตกใจขนาดนั้นสิ 360 00:29:06,870 --> 00:29:09,288 ฉันจะไปหยิบคีย์การ์ดของพ่อ แล้วเราจะไปกันเลย 361 00:29:09,289 --> 00:29:11,248 ลูซี่ นี่เป็นแผนที่โง่มาก 362 00:29:11,249 --> 00:29:13,543 เธอไม่ควรมีปฏิสัมพันธ์กับครอบครัวเธอนะ 363 00:29:15,003 --> 00:29:17,756 ไม่ใช่วิธีที่ดีที่สุด แต่เป็นวิธีเดียวที่เราจะเข้าโซนาร์ได้ 364 00:29:19,841 --> 00:29:21,133 โอเค ก็ได้ 365 00:29:21,134 --> 00:29:22,302 ลุยกันเลย 366 00:29:25,847 --> 00:29:27,849 ไง! 367 00:29:29,184 --> 00:29:30,976 - ซัมเมอร์... - หวัดดี 368 00:29:30,977 --> 00:29:31,894 หวัดดี 369 00:29:31,895 --> 00:29:34,981 ฉันเอาการบ้านที่เธออยากได้มาให้ 370 00:29:37,901 --> 00:29:41,028 นี่มันแคลคูลัสนี่ มีการบ้านวิชาเคมีไหม 371 00:29:41,029 --> 00:29:42,822 ฉันอยากได้วิชานั้นต่างหาก 372 00:29:43,323 --> 00:29:45,949 จริงด้วย บ้าเอ๊ย การบ้านวิชาเคมี ไม่ รู้อะไรไหม 373 00:29:45,950 --> 00:29:48,160 ไม่มีอะ ฉันไม่มีการบ้านวิชาเคมี 374 00:29:48,161 --> 00:29:50,370 แต่ลูซี่ช่วยเธอได้ 375 00:29:50,371 --> 00:29:52,040 เธอรักวิทยาศาสตร์ ใช่ไหม ลูซี่ 376 00:29:52,791 --> 00:29:57,961 ใช่ ฉันรู้ว่าเราเพิ่งเจอกันนะ แต่ฉันเก่งวิทยาศาสตร์มาก 377 00:29:57,962 --> 00:30:00,964 - เก่งกว่าควินน์อีก - จริงเหรอ ก็ได้ ใช่ 378 00:30:00,965 --> 00:30:03,592 - โอเค ได้สิ ขอบใจนะ - อื้ม สบายมาก 379 00:30:03,593 --> 00:30:04,760 - เข้ามาสิ - ได้เลย 380 00:30:04,761 --> 00:30:05,720 โอเค 381 00:30:09,849 --> 00:30:12,268 โอเค ฉันจะไปทํางานแล้วนะ งั้นก็... 382 00:30:13,228 --> 00:30:14,061 บาย! 383 00:30:14,062 --> 00:30:17,607 โอเค บ้านฉันค่อนข้างรกนะ แต่อย่าสนใจเลย 384 00:30:22,320 --> 00:30:23,363 ให้ตายสิ หิวจัง 385 00:30:27,450 --> 00:30:30,077 - หิวมากเลย - ไงจ๊ะ 386 00:30:30,078 --> 00:30:31,120 อาหารจ๋า หวัดดี 387 00:30:32,831 --> 00:30:33,789 ใครจ๊ะเนี่ย 388 00:30:33,790 --> 00:30:35,999 นี่ลูซี่ค่ะ เธอมาช่วยหนูทําการบ้าน 389 00:30:36,000 --> 00:30:38,419 - ยินดีที่ได้รู้จักจ้ะ ลูซี่ - สวัสดีจ้ะ ลูซี่ 390 00:30:40,213 --> 00:30:41,381 หนูพร้อมกินแล้ว 391 00:30:41,881 --> 00:30:43,842 ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ 392 00:30:44,342 --> 00:30:45,425 หิวไหมจ๊ะ 393 00:30:45,426 --> 00:30:47,052 เราทําอาหารเยอะมาก 394 00:30:47,053 --> 00:30:49,221 - เธอน่าจะกินกับเรานะ - ใช่ สุดๆ 395 00:30:49,222 --> 00:30:50,765 พ่อพูดว่า "สุดๆ" เหรอ 396 00:30:52,600 --> 00:30:54,101 พวกเรายินดีมากนะ 397 00:30:54,102 --> 00:30:55,520 (โซนาร์ กิล ฟีลด์ - วิศวกร) 398 00:30:57,105 --> 00:30:58,940 หนูอยากกินค่ะ ขอบคุณ 399 00:30:59,983 --> 00:31:01,067 - โอ้ โทษที - โอ้ โทษที 400 00:31:02,360 --> 00:31:03,736 ลูกสองคนน่ารักจัง 401 00:31:04,320 --> 00:31:05,321 พระเจ้าช่วย 402 00:31:06,990 --> 00:31:09,366 คืนนี้วาลกับไบรอันจะไปห้างกัน 403 00:31:09,367 --> 00:31:10,909 หนูกับลูซี่ขอไปได้ไหมคะ 404 00:31:10,910 --> 00:31:13,328 พยายามได้ดี ทําการบ้านก่อนนะ 405 00:31:13,329 --> 00:31:15,622 และขอบใจมากนะ ลูซี่ ที่ช่วยซัมเมอร์ 406 00:31:15,623 --> 00:31:18,083 - เธอต้องการทุกความช่วยเหลือเท่าที่จะหาได้ - แม่ 407 00:31:18,084 --> 00:31:22,463 แม่ขอโทษนะ ลูกรัก แต่ลูกมีศักยภาพมาก 408 00:31:24,173 --> 00:31:26,717 ลูกเก่งขึ้นเยอะเลยตอนที่เอ็มมี่ช่วยลูก 409 00:31:26,718 --> 00:31:28,428 ดีกันรึยังจ๊ะ 410 00:31:30,972 --> 00:31:31,806 ยังค่ะ 411 00:31:35,935 --> 00:31:39,856 อร่อยมากเลยค่ะ คุณทําอาหารแบบนี้ตลอดเหรอคะ 412 00:31:40,773 --> 00:31:43,109 ซัมเมอร์กับฉันทํามื้อค่ําเกือบทุกคืนเลยละ 413 00:31:45,236 --> 00:31:47,322 เป็นการใช้เวลากับเธอที่ฉันชอบที่สุด 414 00:31:51,117 --> 00:31:52,702 ที่บ้านเธอกินมื้อค่ําด้วยกันรึเปล่า 415 00:31:54,329 --> 00:31:55,163 ไม่ค่ะ 416 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 - ที่นี่ยินดีต้อนรับเธอเสมอนะ - ใช่ ยินดีมาก 417 00:32:08,051 --> 00:32:09,135 นี่ ลูซี่ 418 00:32:11,596 --> 00:32:12,472 เป็นอะไรรึเปล่า 419 00:32:17,977 --> 00:32:22,690 พ่อแม่เธอ... ไม่เหมือนพ่อแม่ฉันเลย 420 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 โชคดีแล้วละ 421 00:32:26,444 --> 00:32:28,947 เห็นแม่ฉันเซ้าซี้ฉันเรื่องคะแนนสอบไหม 422 00:32:33,201 --> 00:32:34,911 ใช่ แม่ฉันก็เหมือนกันแหละ 423 00:32:35,745 --> 00:32:39,457 ไม่ใช่เรื่องคะแนนสอบนะ แต่ทุกเรื่องเลยละ 424 00:32:41,000 --> 00:32:42,794 ฉันไม่ค่อยเก่งเลข 425 00:32:44,337 --> 00:32:45,338 หรือภาษาอังกฤษ 426 00:32:47,006 --> 00:32:50,301 หรือภาษาสเปน หรือวิทยาศาสตร์ 427 00:32:51,761 --> 00:32:55,473 เทอมที่แล้ว ฉันกับวาล ต้องขอร้องครูเฟลมมิ่งว่าอย่าให้เราสอบตก 428 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 จริงเหรอ 429 00:32:58,726 --> 00:32:59,560 จริง 430 00:33:01,145 --> 00:33:03,563 เพราะงั้นควินน์ก็เลยทําการบ้านให้เธอเหรอ 431 00:33:03,564 --> 00:33:04,774 เขาเสนอเองนะ 432 00:33:05,733 --> 00:33:07,026 เขาน่ารักมาก 433 00:33:07,777 --> 00:33:09,404 เราเป็นเพื่อนกันมานานแล้ว 434 00:33:10,279 --> 00:33:12,323 เขาเป็นเหมือนน้องชายของฉัน 435 00:33:13,741 --> 00:33:16,244 แต่แม่ฉันคงฆ่าฉันแน่ถ้ารู้เข้า 436 00:33:19,497 --> 00:33:20,498 ถามหน่อยสิ... 437 00:33:22,458 --> 00:33:23,292 เสื้อผ้าเธอน่ะ 438 00:33:25,169 --> 00:33:28,172 ทําไมถึงแต่งตัวแบบนี้ 439 00:33:35,138 --> 00:33:36,097 ตามฉันมาสิ 440 00:33:41,394 --> 00:33:43,980 - มันเยอะไปหน่อย - ไม่ มันยังไม่พอต่างหาก 441 00:33:52,113 --> 00:33:53,113 เริ่ดมาก! 442 00:33:53,114 --> 00:33:54,364 พระเจ้าช่วย! 443 00:33:54,365 --> 00:33:55,742 มันเริ่ดมาก! 444 00:33:59,996 --> 00:34:01,456 - มีเสน่ห์เกินไป - เธอ... 445 00:34:03,374 --> 00:34:05,083 จ๊าบสุดๆ เลย! 446 00:34:05,084 --> 00:34:06,334 โทษทีนะ 447 00:34:06,335 --> 00:34:08,336 ลองชุดฉันได้ทุกชุดนะ 448 00:34:08,337 --> 00:34:09,629 - ต่อไป - โอเค 449 00:34:09,630 --> 00:34:11,215 - เวลาเป็นเงินเป็นทอง - โอเค 450 00:34:12,425 --> 00:34:13,509 อะไรเนี่ย 451 00:34:14,427 --> 00:34:15,720 มันเป็นแบบฟรีไซส์ 452 00:34:17,889 --> 00:34:20,307 - ฉันดูเหมือนแฮนนาห์ มอนแทนา - ใครเหรอ 453 00:34:20,308 --> 00:34:22,976 ก่อนที่เราจะแต่งตัวเสร็จ เธอจะดูเหมือนมารายห์ 454 00:34:22,977 --> 00:34:23,895 ต่อไป 455 00:34:24,645 --> 00:34:25,980 เดี๋ยวก็เจอ ไม่ต้องห่วง 456 00:34:32,653 --> 00:34:34,655 ก็ไม่ได้แย่สุด 457 00:34:39,786 --> 00:34:42,120 งานของฉันสําเร็จแล้ว 458 00:34:42,121 --> 00:34:43,081 อย่าเคืองกันนะ 459 00:34:44,332 --> 00:34:45,416 ไม่เลย 460 00:34:50,421 --> 00:34:55,635 (ซัมเมอร์) 461 00:34:59,764 --> 00:35:00,723 แล้ว... 462 00:35:03,559 --> 00:35:06,687 เธอ วาล กับไบรอัน เป็นเพื่อนกันมานานแล้วใช่ไหม 463 00:35:07,271 --> 00:35:08,272 รู้ได้ยังไง 464 00:35:09,524 --> 00:35:10,608 อินสตาแกรมน่ะ 465 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 เฟซบุ๊ก 466 00:35:12,568 --> 00:35:13,444 มายสเปซ 467 00:35:14,987 --> 00:35:15,988 ฉันคิดว่าควินน์บอกฉันนะ 468 00:35:17,740 --> 00:35:21,577 ฉันว่ามันเจ๋งมากเลยนะ ที่เธอต่อต้านอีธานกับไบรอันก่อนหน้านี้ 469 00:35:22,328 --> 00:35:23,663 ฉันไม่มีทางทําได้เลย 470 00:35:24,497 --> 00:35:25,456 ได้สิ 471 00:35:26,374 --> 00:35:27,458 พวกเขางี่เง่า 472 00:35:29,043 --> 00:35:31,712 คือ... พวกเขาไม่มีพิษภัยหรอก 473 00:35:32,213 --> 00:35:34,006 พวกเขาเป็นเพื่อนรักของฉัน 474 00:35:34,924 --> 00:35:37,050 อยากไปห้างได้ตอนนี้จริงๆ 475 00:35:37,051 --> 00:35:38,385 เธอจะได้เจอพวกเขา 476 00:35:38,386 --> 00:35:40,471 คิดว่าไง เสือดาว หรือม้าลาย 477 00:35:41,139 --> 00:35:42,598 ชุดไหนพอถอดออกก็ดูดีหมดแหละ 478 00:35:44,100 --> 00:35:44,934 ไม่หื่นสิจ๊ะ 479 00:35:47,770 --> 00:35:51,941 ฉันรู้จักวาลตั้งแต่ประมาณห้าขวบ และเธอก็เป็นคนน่ารักสุดๆ 480 00:35:53,109 --> 00:35:57,363 พวกเขาไม่ได้เพอร์เฟกต์ แต่ฉันคงอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีพวกเขา 481 00:36:02,326 --> 00:36:04,453 นี่อาจเป็นคําถามประหลาดนะ แต่... 482 00:36:06,164 --> 00:36:08,081 ถ้าเธอรู้ว่าจะเกิดเรื่องไม่ดีขึ้น 483 00:36:08,082 --> 00:36:09,667 เธอจะพยายามหยุดมันไหม 484 00:36:11,085 --> 00:36:13,628 พยายามสิ ใครบ้างจะไม่ทํา 485 00:36:13,629 --> 00:36:16,673 ถ้ามันทําให้เกิดเรื่องไม่ดีขึ้นหลังจากนั้นล่ะ 486 00:36:16,674 --> 00:36:19,177 ฉันคงจะยังพยายามแก้ไขเรื่องแรกอยู่ 487 00:36:24,265 --> 00:36:26,266 ห้างปิดกี่โมงเหรอ 488 00:36:26,267 --> 00:36:27,727 สามทุ่ม ทําไม 489 00:36:29,937 --> 00:36:31,396 - ฉันต้องไปแล้ว - ตอนนี้เหรอ 490 00:36:31,397 --> 00:36:33,149 แล้วการบ้านวิชาเคมีล่ะ 491 00:36:34,859 --> 00:36:35,818 โอเค 492 00:36:40,823 --> 00:36:41,657 เจ๋งเลย! 493 00:36:47,747 --> 00:36:49,372 ท่านผู้มีอุปการคุณโปรดทราบ 494 00:36:49,373 --> 00:36:54,003 เราจะปิดให้บริการในอีกห้านาที ขอบคุณที่มาซื้อของกับเราวันนี้ 495 00:36:55,463 --> 00:36:56,796 เพื่อนนักเดินทางข้ามเวลาของครู 496 00:36:56,797 --> 00:36:59,966 เจอนักเรียนนอกโรงเรียนเป็นเรื่องแปลกเสมอ 497 00:36:59,967 --> 00:37:01,968 ขอตัวนะคะ ขอโทษด้วย 498 00:37:01,969 --> 00:37:06,849 (ห้างสรรพสินค้าสวีตลี่) 499 00:37:15,024 --> 00:37:17,318 - ขอใช้ห้องเปลี่ยนชุดหน่อยนะคะ - เราจะปิดแล้ว 500 00:37:17,902 --> 00:37:20,153 แป๊บเดียวเอง คุณจะไม่รู้ว่าฉันอยู่ที่นี่ด้วยซ้ํา 501 00:37:20,154 --> 00:37:21,072 นะๆ 502 00:37:22,823 --> 00:37:26,244 - และขอชุดนี้ไซส์เอ็มด้วยค่ะ - ได้เลย โอเค 503 00:37:27,036 --> 00:37:28,995 เข้าไปได้เลย ฉันจะเอาไซส์เอ็มมาให้ 504 00:37:28,996 --> 00:37:30,288 ขอบคุณค่ะ 505 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 {\an8}(อเมริกัน ไซโค) 506 00:37:46,847 --> 00:37:48,098 (สวีตลี่วิดีโอ) 507 00:37:48,099 --> 00:37:49,016 ลูซี่ 508 00:37:50,268 --> 00:37:51,393 ควินน์ 509 00:37:51,394 --> 00:37:54,187 นี่ เห็นวาลกับไบรอันไหม 510 00:37:54,188 --> 00:37:55,772 เห็น เมื่อกี้ไบรอันมาที่นี่ 511 00:37:55,773 --> 00:37:58,233 มาเช่าอเมริกัน ไซโค ซึ่งดูเหมาะกับเขามาก 512 00:37:58,234 --> 00:38:00,652 ไบรอัน มาดูสิ ชุดนี้น่ารักมาก 513 00:38:00,653 --> 00:38:03,572 "ที่รัก ชอบแจ็กเก็ตลายเสือดาวของฉันไหมจ๊ะ" 514 00:38:04,240 --> 00:38:05,658 "นายมันร้ายกาจจริงๆ" 515 00:38:06,701 --> 00:38:07,576 "แบบนั้นเหรอ" 516 00:38:10,746 --> 00:38:12,123 นี่ ไฟร้านคุณดับน่ะ 517 00:38:20,423 --> 00:38:21,423 รู้ไหมว่าพวกเขาอยู่ไหน 518 00:38:21,424 --> 00:38:24,301 ฉันว่าฉันได้ยินวาลพูดว่าอยากไปเว็ตสไลด์นะ 519 00:38:24,302 --> 00:38:26,094 - เว็ตสไลด์ อยู่ที่ไหน - แต่ฉันไม่แน่ใจ 520 00:38:26,095 --> 00:38:27,470 - ชั้นสาม - ชั้นสาม 521 00:38:27,471 --> 00:38:29,307 เดี๋ยว ลูซี่ ทําไม 522 00:38:32,268 --> 00:38:33,102 ไบรอัน 523 00:38:41,861 --> 00:38:42,695 ไบรอัน 524 00:38:46,657 --> 00:38:47,491 ไบรอัน 525 00:38:51,537 --> 00:38:53,289 ไบรอัน ไม่เอาน่า ไม่ตลกเลยนะ 526 00:39:34,622 --> 00:39:37,249 (เว็ตสไลด์ พวกเขามาแล้ว) 527 00:39:44,882 --> 00:39:45,883 วาล! 528 00:39:48,094 --> 00:39:49,095 ไปเร็ว! 529 00:39:58,104 --> 00:39:59,063 ไป! 530 00:39:59,939 --> 00:40:01,857 วาล 531 00:40:02,817 --> 00:40:03,651 วาล! 532 00:40:04,819 --> 00:40:09,156 ช่วยด้วย! 533 00:40:13,953 --> 00:40:16,122 ไม่! 534 00:40:25,840 --> 00:40:27,174 ลูซี่ เกิดอะไรขึ้น 535 00:40:31,554 --> 00:40:32,596 ตายโหงละ 536 00:40:48,362 --> 00:40:49,697 ระวังขั้นบันไดตรงนั้นนะ 537 00:40:52,158 --> 00:40:54,368 โอเค จะไม่มีใครรู้ว่าเธออยู่ที่นี่ 538 00:40:55,369 --> 00:40:57,204 ขอบใจที่ให้ฉันนอนค้างนะ 539 00:40:58,372 --> 00:41:00,082 เธอนอนตรงนั้นก็ได้ 540 00:41:03,002 --> 00:41:05,128 นี่ผ้าห่มเอาไว้ใช้หลังจากนี้ 541 00:41:05,129 --> 00:41:07,965 และเผื่อเธอหนาว 542 00:41:09,758 --> 00:41:10,593 ขอบใจ 543 00:41:15,973 --> 00:41:16,807 เธอโอเคไหม 544 00:41:22,188 --> 00:41:23,314 รปภ.น่ะ... 545 00:41:27,151 --> 00:41:28,694 เขาไม่ควรตาย 546 00:41:30,696 --> 00:41:34,407 ฉันทําให้ไอ้จอมเสียบสวีตลี่ร้ายกาจกว่าเดิมอีก 547 00:41:34,408 --> 00:41:35,493 เดี๋ยวนะ 548 00:41:37,119 --> 00:41:39,287 มีแต่ฆาตกรต่อเนื่องนะที่มีฉายา 549 00:41:39,288 --> 00:41:41,080 ใช่ เขาฆ่า... 550 00:41:41,081 --> 00:41:42,541 ไม่นะ อย่า 551 00:41:44,251 --> 00:41:45,085 อย่าบอกฉัน 552 00:41:49,882 --> 00:41:50,716 เว้นแต่ว่า... 553 00:41:51,634 --> 00:41:53,427 ตํารวจจับหมอนี่ได้ไหม 554 00:41:56,305 --> 00:41:58,891 แม่ฉันมั่นใจมาตลอดว่าเป็นอีธาน 555 00:42:00,351 --> 00:42:04,021 ว่ากันว่าเขามีพยานยืนยันที่อยู่ ตอนเกิดทุกเหตุฆาตกรรม แต่... 556 00:42:05,731 --> 00:42:08,484 พูดตรงๆ นะ การฆาตกรรมพวกนี้ทําลายเมืองนี้ 557 00:42:09,735 --> 00:42:11,487 ลูซี่ เธอหยุดเรื่องนี้ไม่ได้หรอก 558 00:42:12,196 --> 00:42:16,075 เสียใจด้วยนะ ก็แค่... อะไรที่ควรจะเกิด มันก็ต้องเกิดน่ะ 559 00:42:16,825 --> 00:42:20,870 เราควรมุ่งความสนใจไปที่ การซ่อมไทม์แมชชีน พาเธอกลับไป 560 00:42:20,871 --> 00:42:22,623 ฉันต้องไปเอาบัตรประจําตัวของพ่อฉัน 561 00:42:23,457 --> 00:42:24,291 โอเค 562 00:42:24,959 --> 00:42:26,210 ฉันจะไปตอนเช้า 563 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 อยู่ไหนนะ 564 00:43:24,810 --> 00:43:25,644 ลูซี่ 565 00:43:26,937 --> 00:43:31,233 เธอถามฉันว่าฉันจะทําอะไรไหม ถ้ารู้ว่าจะมีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้น 566 00:43:32,026 --> 00:43:34,820 - แล้วเธอก็ไปห้าง - ฉันไปที่นั่นเพื่อหยุดมัน 567 00:43:36,113 --> 00:43:37,531 เธอรู้ได้ยังไง 568 00:43:38,616 --> 00:43:40,074 - เว้นแต่ว่า... - ฉันควรไปแล้ว 569 00:43:40,075 --> 00:43:42,036 ไม่ เพื่อนฉันตายนะ 570 00:43:44,580 --> 00:43:45,788 เธอต้องบอกความจริงฉันมา 571 00:43:45,789 --> 00:43:48,208 ฉันรู้ และฉันก็อยากบอกเธอ 572 00:43:49,585 --> 00:43:51,586 แต่เธอจะไม่มีวันเชื่อฉันหรอก 573 00:43:51,587 --> 00:43:52,504 ฉันจะเชื่อ 574 00:43:54,340 --> 00:43:55,174 ขอร้องล่ะ 575 00:44:06,435 --> 00:44:07,519 ฉันเป็นน้องสาวเธอ 576 00:44:11,565 --> 00:44:14,193 ฉันแค่ยังไม่เกิด 577 00:44:16,654 --> 00:44:17,821 อะไรนะ 578 00:44:18,530 --> 00:44:19,782 ฉันมาจากอนาคต 579 00:44:21,450 --> 00:44:22,825 เธอมาจากอนาคต 580 00:44:22,826 --> 00:44:25,371 ดูนะ ฉันพิสูจน์ได้ 581 00:44:27,790 --> 00:44:31,960 อีก 20 ปี ฉันเจอจดหมายฉบับนี้จากอีธาน ใต้พื้นกระดานห้องเธอ 582 00:44:42,346 --> 00:44:43,806 ฉันไม่เคยเห็นมันมาก่อนเลย 583 00:44:45,015 --> 00:44:47,768 นี่ เธอไม่ต้องเชื่อฉันก็ได้ แต่... 584 00:44:50,312 --> 00:44:51,814 ฉันจะกุเรื่องนี้ขึ้นมาทําไม 585 00:45:10,374 --> 00:45:12,251 (เดอะสวีตลี่ไทม์ส ตายที่ห้างสามศพ) 586 00:45:34,189 --> 00:45:35,189 ไง 587 00:45:35,190 --> 00:45:36,899 หาทางพาฉันกลับบ้านได้รึยัง 588 00:45:36,900 --> 00:45:37,818 ยัง 589 00:45:38,861 --> 00:45:42,281 - ได้บัตรประจําตัวพ่อเธอมาไหม - ไม่ได้ แต่ไว้จะลองอีกที 590 00:45:42,823 --> 00:45:44,742 ต่อไปฉันจะเช็กคอมพิวเตอร์นะ 591 00:45:45,242 --> 00:45:47,368 อยากให้ฉันเปิดเครื่องไหม 592 00:45:47,369 --> 00:45:48,412 ไม่ ฉันเปิดเอง 593 00:45:48,912 --> 00:45:51,206 - เธอโอเคไหม - โอเค ฉันแค่ต้องกลับบ้าน 594 00:45:59,590 --> 00:46:01,924 แล้วนายจะทึ่งกับสิ่งที่ฉันทํากับระบบบ้านได้ 595 00:46:01,925 --> 00:46:03,761 ฉันทึ่งไปแล้วละ 596 00:46:10,100 --> 00:46:11,726 "ยิงอนุภาคเอเข้าไปในอนุภาคบี" 597 00:46:11,727 --> 00:46:14,228 {\an8}โอเค เรารู้ว่าอนุภาคเอคือลําแสงเลเซอร์ 598 00:46:14,229 --> 00:46:16,564 แต่อนุภาคบี ฉันไม่รู้ 599 00:46:16,565 --> 00:46:18,609 ในนี้เขียนว่า "รูบิเดียม" 600 00:46:19,735 --> 00:46:20,985 ปฏิสสาร 601 00:46:20,986 --> 00:46:22,237 ถูก ใช่ 602 00:46:22,780 --> 00:46:26,200 เหมือนการพัวพันเชิงควอนตัม สสารกับปฏิสสาร 603 00:46:27,117 --> 00:46:30,411 ถ้าเรามีอนุภาคพัวพันสองอนุภาค ที่ปลายด้านใดด้านหนึ่งของเครื่อง 604 00:46:30,412 --> 00:46:31,829 เราก็เชื่อมต่อมันเข้าด้วยกันได้ 605 00:46:31,830 --> 00:46:34,625 - ใช่ - เหมือนการเปิดรูหนอนขนาดจิ๋ว 606 00:46:35,667 --> 00:46:37,168 ซึ่งเธอเดินทางผ่านมา 607 00:46:37,169 --> 00:46:39,962 กระป๋องใบนี้จากโซนาร์ ต้องมีปฏิสสารอยู่ข้างในมากพอ 608 00:46:39,963 --> 00:46:43,424 ให้มันสร้างภาวะเอกฐานได้ใหญ่พอ ที่จะทําให้เธอเดินทางผ่านมาได้แน่ๆ 609 00:46:43,425 --> 00:46:45,551 นั่นคือสิ่งที่เราต้องการ เราต้องการปฏิสสารอีก 610 00:46:45,552 --> 00:46:47,178 {\an8}(ฉันเป็นอิสระแล้ว แต่เธอจะไม่มีวันเป็นอิสระ) 611 00:46:47,179 --> 00:46:48,847 {\an8}เช็ดเข้ 612 00:46:50,849 --> 00:46:53,059 งั้นเราต้องเข้าไปในโรงไฟฟ้าของพวกเขา 613 00:46:53,060 --> 00:46:55,938 เราอาจแฮกเว็บไซต์พวกเขาได้ ฉันจะหาข้อมูลโซนาร์ 614 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 ฉันทําให้ 615 00:47:06,824 --> 00:47:07,741 (เชื่อมต่อ) 616 00:47:09,535 --> 00:47:10,660 ฉันว่าฉันทําให้มันโกรธนะ 617 00:47:10,661 --> 00:47:13,871 - อะไร ใจเย็นๆ ให้เวลามันหน่อย - ทําไมมันถึงมีเสียงแบบนั้นล่ะ 618 00:47:13,872 --> 00:47:15,916 หมายถึงเสียงโมเด็มเหรอ มันก็แบบนี้แหละ 619 00:47:22,422 --> 00:47:23,923 (โซนาร์ การวิจัยนิวเคลียร์ทัศนศาสตร์ปริภูมิเวลา) 620 00:47:23,924 --> 00:47:26,551 ฉันตรวจสอบการเชื่อมต่อทั้งหมดแล้ว แขนบีใช้งานได้ปกติ 621 00:47:26,552 --> 00:47:27,969 ตอนนี้เราต้องการกระป๋องใหม่ 622 00:47:27,970 --> 00:47:28,887 เจ๋ง 623 00:47:33,308 --> 00:47:35,727 รู้ไหม เสียดายนะที่เธอต้องไป 624 00:47:37,312 --> 00:47:41,357 มันดีน่ะ... ที่มีคนอยู่ด้วย 625 00:47:41,358 --> 00:47:46,196 เชื่อเถอะ ฉันไม่ได้อยากจะกลับไป ใช้ชีวิตของฉันนักหรอก 626 00:47:47,281 --> 00:47:48,824 แต่ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ 627 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 ทําไมถึงไม่อยากกลับไปล่ะ 628 00:47:57,833 --> 00:47:58,667 ก็แค่... 629 00:48:02,087 --> 00:48:04,256 ฉันรู้สึกว่าไม่มีใครเข้าใจฉันจริงๆ น่ะ 630 00:48:05,132 --> 00:48:06,592 มันเหงานะ รู้ไหม 631 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 อืม พ่อ... 632 00:48:13,807 --> 00:48:18,186 พ่อฉันเสียไปสองสามปีก่อน และแม่ฉัน... 633 00:48:20,689 --> 00:48:22,691 ฉันเข้าใจความเหงาดี เพราะงั้น... 634 00:48:28,405 --> 00:48:31,490 ถ้าเราซ่อมเครื่องนี้ได้ ฉันก็อยากไปดูอนาคตของฉันนะ 635 00:48:31,491 --> 00:48:32,409 ทําไม 636 00:48:35,203 --> 00:48:36,330 ฉันหวังว่ามันจะดีกว่า... 637 00:48:38,332 --> 00:48:39,207 ตอนนี้ 638 00:48:51,803 --> 00:48:53,096 - ไง - หวัดดี 639 00:48:54,389 --> 00:48:55,641 นายเชื่อเธอใช่ไหม 640 00:48:56,892 --> 00:48:58,769 ใช่ ฉันเชื่อ 641 00:49:01,480 --> 00:49:03,523 มันบ้าสุดๆ ไปเลย 642 00:49:04,399 --> 00:49:06,818 แต่มันก็ทําให้หลายๆ อย่างสมเหตุสมผล 643 00:49:07,986 --> 00:49:09,821 เธอต้องเล่าทุกอย่างให้ฉันฟังนะ 644 00:49:10,405 --> 00:49:12,990 ฉันได้เป็นนักแสดงบรอดเวย์ไหม ฉันได้แต่งงานไหม 645 00:49:12,991 --> 00:49:15,702 - ฉันควรลงทุนกับแบล็กเบอร์รีไหม - อย่าทําแบบนั้นเด็ดขาด 646 00:49:19,581 --> 00:49:20,999 ไม่ต้องห่วงหรอกนะ 647 00:49:22,459 --> 00:49:23,668 เธอมีชีวิตที่ดี 648 00:49:23,669 --> 00:49:28,590 เธอมีงานที่ดี มีเพื่อนที่ดี มีสามีรูปหล่อน่ารําคาญ 649 00:49:30,842 --> 00:49:31,802 เธอมีทุกอย่าง 650 00:49:32,678 --> 00:49:35,597 เดี๋ยวนะ แล้วใครฆ่าวาลกับไบรอันเหรอ 651 00:49:37,808 --> 00:49:38,809 ฉันไม่รู้ 652 00:49:40,310 --> 00:49:43,105 - ตํารวจไขไม่ได้เลยสักคดี - จะมีอีกเหรอ 653 00:49:43,689 --> 00:49:45,190 ตายแล้ว ใครน่ะ 654 00:49:46,525 --> 00:49:50,444 นี่ คืองี้ เธอทําอะไรไม่ได้หรอก 655 00:49:50,445 --> 00:49:52,655 เมื่อคืนฉันพยายามแล้ว และฉันทําให้มันแย่กว่าเดิม 656 00:49:52,656 --> 00:49:54,074 พูดจริงเหรอเนี่ย 657 00:49:54,574 --> 00:49:55,992 เราต้องทําอะไรสักอย่างนะ 658 00:49:55,993 --> 00:49:59,328 การทําอะไรสักอย่างในบริบทนี้ เป็นเรื่องแล้วแต่มุมมองคนสุดๆ 659 00:49:59,329 --> 00:50:02,873 เราอาจช่วยชีวิตคนได้ แต่ก็อาจทําให้เกิดสงครามโลกครั้งที่สามได้ด้วย 660 00:50:02,874 --> 00:50:04,793 - ใช่เลย - บอกมาก็พอว่าใครเป็นคนต่อไป 661 00:50:09,631 --> 00:50:10,465 ลูซี่ 662 00:50:12,175 --> 00:50:13,510 แค่... ขอร้องล่ะ 663 00:50:17,264 --> 00:50:18,890 เอ็มมี่ โกลเด้นตายเป็นคนต่อไป 664 00:50:20,350 --> 00:50:21,184 เอ็มมี่เหรอ 665 00:50:22,561 --> 00:50:25,605 เธอตายคืนนี้ที่พิพิธภัณฑ์ทางทะเล 666 00:50:28,150 --> 00:50:29,067 เอ็มมี่ 667 00:50:32,404 --> 00:50:34,072 เราปล่อยให้มันเกิดขึ้นไม่ได้ 668 00:50:38,952 --> 00:50:40,620 ควินน์ ขอร้องล่ะ 669 00:50:42,205 --> 00:50:43,456 นายต้องช่วยฉัน 670 00:50:43,457 --> 00:50:46,918 คืนนี้เธอจะอยู่ที่พิพิธภัณฑ์ และ... นายช่วย... 671 00:50:49,796 --> 00:50:54,009 ได้สิ ฉัน... ฉันช่วยขับรถหรืออะไรให้ได้ 672 00:50:57,637 --> 00:50:59,723 โทษนะ แล้วสงครามโลกครั้งที่สามล่ะ 673 00:51:01,725 --> 00:51:02,976 ฉันอาจคิดผิดก็ได้ 674 00:51:04,144 --> 00:51:06,812 หรือเราอาจเปลี่ยนอนาคตได้ จากนั้นก็ตายกันหมด 675 00:51:06,813 --> 00:51:09,231 - เราจะไม่เปลี่ยนอนาคต - ใช่ 676 00:51:09,232 --> 00:51:11,650 เราแค่ปรับปรุงมันนิดหน่อย 677 00:51:11,651 --> 00:51:12,569 ปรับปรุง 678 00:51:13,779 --> 00:51:16,280 - การปรับปรุง - ใช่ เหมือนในเรื่องสาวเอ๋อ สุดหัวใจไง 679 00:51:16,281 --> 00:51:17,698 - ใช่ - ฉันจําตอนจบ 680 00:51:17,699 --> 00:51:21,078 ของหนังเรื่องนั้นในความเสื่อมสลาย ของความต่อเนื่องของปริภูมิเวลาไม่ได้ 681 00:51:24,372 --> 00:51:26,208 ฉันจะไม่ยอมให้เอ็มมี่ถูกฆ่าตาย 682 00:51:31,004 --> 00:51:34,091 คนแบบไหนกันที่จะถอยกลับ แล้วปล่อยให้เรื่องแบบนั้นเกิดขึ้น 683 00:51:40,722 --> 00:51:42,057 เราจะจัดการกันยังไง 684 00:52:03,995 --> 00:52:07,165 (รวมเพลงเพื่อเธอ รักฉัน) 685 00:52:35,694 --> 00:52:38,320 เอาจริงดิ ฉันพยายาม โทรเข้าเบอร์ออฟฟิศสามรอบแล้ว 686 00:52:38,321 --> 00:52:40,073 แต่ก็ยังไม่มีใครรับสายเลย 687 00:52:51,293 --> 00:52:52,459 ฉันจะค้นเรือแบรดเบอรี 688 00:52:52,460 --> 00:52:54,503 พวกเธอค้นเรือคีนอร่านะ อีกลําน่ะ 689 00:52:54,504 --> 00:52:56,506 มีทางเข้าด้านหลังที่ไม่เคยล็อก 690 00:53:04,890 --> 00:53:05,891 ระวังหัวนะ 691 00:53:24,618 --> 00:53:26,203 เอ็มมี่ อยู่ไหม 692 00:53:26,953 --> 00:53:27,787 เอ็มมี่ 693 00:53:30,165 --> 00:53:33,043 ทําไมฆาตกรต้องเลือก พิพิธภัณฑ์ที่น่าขนลุกที่สุดในโลกด้วย 694 00:53:44,721 --> 00:53:46,389 ทําไมถึงมีคนทํางานที่นี่นะ 695 00:53:47,057 --> 00:53:49,517 (แบรดเบอรี อู่ต่อเรือรัฐบาล - โซเรล) 696 00:53:50,018 --> 00:53:50,852 เอ็มมี่ 697 00:54:07,077 --> 00:54:07,911 เอ็มมี่ 698 00:54:36,606 --> 00:54:37,482 เชี่ย! 699 00:54:38,483 --> 00:54:39,358 อะไรน่ะ 700 00:54:39,359 --> 00:54:40,277 ฉันไม่รู้ 701 00:54:43,613 --> 00:54:44,656 ไม่ 702 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 โอ้พระเจ้า 703 00:54:57,836 --> 00:54:58,962 ฉันเกลียดพิพิธภัณฑ์นี้ 704 00:54:59,546 --> 00:55:00,421 เหมือนกัน 705 00:55:00,422 --> 00:55:01,339 ไปกันเถอะ 706 00:55:39,419 --> 00:55:40,253 เอ็มมี่! 707 00:55:41,254 --> 00:55:42,088 เอ็มมี่! 708 00:55:51,389 --> 00:55:52,974 เอ็มมี่ หันกลับมาสิ! 709 00:55:53,516 --> 00:55:54,559 พวกเขาอยู่ข้างบน 710 00:55:59,481 --> 00:56:00,357 เอ็มมี่! 711 00:56:01,066 --> 00:56:02,067 บ้าเอ๊ย 712 00:56:09,491 --> 00:56:10,909 เอ็มมี่! 713 00:56:11,451 --> 00:56:12,410 ข้างหลัง! 714 00:56:19,250 --> 00:56:20,376 ซัมเมอร์ 715 00:56:20,377 --> 00:56:22,045 มันเปิดไม่ได้! ซัมเมอร์! 716 00:56:23,380 --> 00:56:24,923 - ล็อกประตูเลย - พยายามอยู่ 717 00:56:25,465 --> 00:56:27,175 ล็อกเลย 718 00:56:29,177 --> 00:56:30,178 ระวัง! 719 00:56:31,721 --> 00:56:33,389 ทางนี้ เร็วเข้า ไปกันเถอะ! 720 00:56:33,390 --> 00:56:35,308 - มันมาแล้ว! - ไปเร็ว! 721 00:56:36,309 --> 00:56:37,352 ไป! 722 00:56:39,396 --> 00:56:43,108 ไป! 723 00:57:11,386 --> 00:57:13,179 (คีนอร่าแห่งวินนิเพก) 724 00:57:29,320 --> 00:57:30,279 เธอโอเคไหม 725 00:57:30,280 --> 00:57:34,325 โอเค ฉันว่าฉันแค่ตกใจน่ะ ขอบคุณที่มาช่วยฉันนะ 726 00:57:40,290 --> 00:57:41,124 เราทําได้แล้ว 727 00:57:44,252 --> 00:57:47,296 เราช่วยเอ็มมี่ไว้ได้ และไม่มีคนอื่นตาย 728 00:57:47,297 --> 00:57:51,843 ใช่ ฉันหวังว่าเอ็มมี่จะมีชีวิตที่ยืนยาว น่าเบื่อ และไม่มีชีวิตชีวานะ 729 00:57:58,349 --> 00:58:02,645 ฉันกําลังคิดว่า เราอาจช่วยคนต่อไปได้ด้วยเหมือนกัน 730 00:58:08,776 --> 00:58:09,777 ใครเหรอ 731 00:58:15,742 --> 00:58:16,576 ซัมเมอร์ 732 00:58:18,328 --> 00:58:19,204 ซัมเมอร์เหรอ 733 00:58:20,622 --> 00:58:22,915 ลูซี่ ทําไมเราไม่ขับรถข้ามรัฐไปตอนนี้เลยล่ะ 734 00:58:22,916 --> 00:58:26,961 - เราต้องพาซัมเมอร์ออกไปจากที่นี่นะ - ฉันรู้ เราต้องช่วยเธอ 735 00:58:27,670 --> 00:58:29,297 เธอต้องบอกซัมเมอร์นะ ลูซี่ 736 00:58:32,133 --> 00:58:33,176 ฉันจะบอก 737 00:58:36,679 --> 00:58:38,056 ฉันจะบอกเธอคืนนี้แหละ 738 00:58:43,895 --> 00:58:44,854 เธอกับเอ็มมี่... 739 00:58:46,981 --> 00:58:48,358 ฉันกับเอ็มมี่ทําไมเหรอ 740 00:58:50,485 --> 00:58:51,319 จดหมายนั่น 741 00:58:52,403 --> 00:58:53,655 "เธอจะต้องเสียใจ" 742 00:58:55,073 --> 00:58:57,408 ฉันนึกว่าอีธานเป็นคนเขียน แต่ไม่ใช่ 743 00:58:59,285 --> 00:59:00,578 เอ็มมี่เป็นคนเขียน 744 00:59:03,706 --> 00:59:04,541 ใช่ 745 00:59:06,709 --> 00:59:11,130 ใช่ เราสัญญากันว่าจะบอกพ่อแม่ว่าเราเป็นเกย์ 746 00:59:12,757 --> 00:59:14,092 แล้วฉันก็เกิดกลัวขึ้นมา 747 00:59:15,885 --> 00:59:17,428 ฉันว่าฉันทําไม่ได้หรอก 748 00:59:19,597 --> 00:59:23,393 และฉันไม่เคยบอกเรื่องนี้ กับใครมาก่อน เพราะงั้น... 749 00:59:30,441 --> 00:59:31,818 มันดีขึ้นเรื่อยๆ นะ 750 00:59:33,319 --> 00:59:37,072 อะไรๆ ไม่ได้สมบูรณ์แบบหรอก แต่ก็เปลี่ยนไปในทางดีที่ขึ้น 751 00:59:37,073 --> 00:59:39,993 ไม่ได้อยากสปอยล์นะ แต่เกย์แต่งงานกันได้อย่างถูกกฎหมายแล้ว 752 00:59:40,493 --> 00:59:43,037 มีคนเจ๋งๆ ออกมาเปิดตัวมาเป็นเกย์ 753 00:59:44,330 --> 00:59:47,125 ประเด็นคือ เธอเป็นตัวของตัวเองได้ 754 00:59:48,751 --> 00:59:51,796 แล้วทําไมเธอถึงบอกว่าฉันมีสามีล่ะ 755 00:59:52,380 --> 00:59:55,133 ชะตากรรมแบบนั้นแย่กว่าตายอีกนะ 756 00:59:59,387 --> 01:00:04,141 มีบางอย่างที่ฉัน... ต้องบอกเธอเกี่ยวกับอนาคตของเธอ 757 01:00:04,142 --> 01:00:05,892 - หวัดดี - ไง 758 01:00:05,893 --> 01:00:07,436 - ซัมเมอร์ - เดโลเรส 759 01:00:07,437 --> 01:00:08,854 ขอเดานะ... 760 01:00:08,855 --> 01:00:11,982 ไก่อัลเฟรโด ชีสเค้กเพิ่มสตรอว์เบอร์รี 761 01:00:11,983 --> 01:00:12,900 ใช่ค่ะ 762 01:00:13,568 --> 01:00:16,361 ช่วยบอกทีว่าที่นี่มีเบรดสติ๊กไม่รู้อิ่มในปี 2003 763 01:00:16,362 --> 01:00:18,447 - อยู่แล้ว - เอาทุกอย่างสองชุดเลยค่ะ 764 01:00:18,448 --> 01:00:19,406 ได้เลย 765 01:00:19,407 --> 01:00:20,658 (โอลีฟการ์เด้น) 766 01:00:23,286 --> 01:00:24,703 เดี๋ยวนะ เราเป็นเพื่อนกันเหรอ 767 01:00:24,704 --> 01:00:29,042 ฉันรู้ว่าฉันอายุ 40 แต่เราเป็นพี่น้องกันนะ 768 01:00:31,794 --> 01:00:33,713 น่าเสียดายที่เธอเกิดช้ามาก 769 01:00:34,714 --> 01:00:35,798 พ่อกับแม่พลาดเหรอ 770 01:00:37,925 --> 01:00:38,760 เปล่า 771 01:00:41,679 --> 01:00:43,597 พวกเขาทําเด็กหลอดแก้วและทุกอย่าง 772 01:00:43,598 --> 01:00:45,224 ทําไมถึงเพิ่งทําล่ะ 773 01:00:49,354 --> 01:00:50,563 มีอะไรเหรอ 774 01:00:52,607 --> 01:00:53,441 ไม่มีอะไร 775 01:01:18,299 --> 01:01:20,426 - ผมว่าอร่อยนะ - ไม่จําเป็นหรอก 776 01:01:24,055 --> 01:01:25,348 อรุณสวัสดิ์ ลูซี่ 777 01:01:26,641 --> 01:01:27,474 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 778 01:01:27,475 --> 01:01:28,726 ตื่นแต่เช้าเลยนะ 779 01:01:30,019 --> 01:01:31,937 หนูเป็นคนตื่นเช้าน่ะค่ะ 780 01:01:31,938 --> 01:01:33,439 มาสิ มาทักทายกัน 781 01:01:39,153 --> 01:01:40,530 อรุณสวัสดิ์ ลูซี่ 782 01:01:42,240 --> 01:01:44,157 หวังว่าซัมเมอร์คงไม่นอนกินที่นะ 783 01:01:44,158 --> 01:01:46,077 ไม่ค่ะ หนูแค่นอนไม่หลับ 784 01:01:47,370 --> 01:01:50,206 แล้วเธอมีแผนจะทําอะไรช่วงหน้าร้อนเหรอ ลูซี่ 785 01:01:51,416 --> 01:01:54,711 หนู... หนูได้ฝึกงานที่นาซ่าค่ะ 786 01:01:55,503 --> 01:01:56,712 นาซ่าเหรอ โห 787 01:01:56,713 --> 01:01:58,380 - สุดยอดเลย - น่าประทับใจมาก 788 01:01:58,381 --> 01:02:01,384 ยินดีด้วยนะ พ่อแม่เธอคงภูมิใจน่าดู 789 01:02:04,220 --> 01:02:05,138 ขอบคุณค่ะ 790 01:02:05,722 --> 01:02:08,098 กินอาหารเช้าไหม ฉันจะหยิบจานให้ 791 01:02:08,099 --> 01:02:10,685 ที่จริงหนูต้องไปแล้วค่ะ ขอบคุณนะคะ 792 01:02:15,189 --> 01:02:17,108 นี่อาจเป็นคําถามแปลกๆ แต่... 793 01:02:18,901 --> 01:02:22,405 พวกคุณเคยคิดจะมีลูกอีกคนไหมคะ 794 01:02:24,157 --> 01:02:24,991 ไม่เลย 795 01:02:26,075 --> 01:02:27,242 คุณนึกภาพออกไหม 796 01:02:27,243 --> 01:02:30,371 ตอนเด็กๆ ซัมเมอร์เลี้ยงยากมากน่ะ 797 01:02:30,955 --> 01:02:33,039 ฉันคิดว่าคนเดียวก็เกินพอแล้วละ 798 01:02:33,040 --> 01:02:34,125 - ใช่ - ใช่ 799 01:02:34,792 --> 01:02:35,626 ค่ะ 800 01:02:37,128 --> 01:02:39,296 ขอบคุณอีกครั้งที่ให้หนูนอนค้างนะคะ 801 01:02:39,297 --> 01:02:40,214 ยินดีเสมอจ้ะ 802 01:02:57,023 --> 01:02:57,857 ควินน์ 803 01:03:28,471 --> 01:03:29,304 (ถึงซัมเมอร์) 804 01:03:29,305 --> 01:03:30,889 (ฉันหยุดคิดถึงเธอไม่ได้เลย) 805 01:03:30,890 --> 01:03:32,390 (ฉันสลัดเธอออกจากหัวไม่ได้) 806 01:03:32,391 --> 01:03:34,601 (ฉันต้องบอกเธอว่าหลายปีมานี้ฉันรู้สึกอะไร) 807 01:03:34,602 --> 01:03:36,270 (มันร้อนรุ่มเหมือนไฟเผาใจฉันอยู่) 808 01:03:41,442 --> 01:03:42,276 ลูซี่ 809 01:03:49,408 --> 01:03:50,785 ฉันได้บัตรประจําตัวพ่อมาแล้ว 810 01:03:51,619 --> 01:03:54,246 - เพราะงั้นเราก็ไปโซนาร์กันได้แล้ว - เจ๋ง 811 01:03:54,247 --> 01:03:56,082 เราควรทดสอบเลเซอร์นะ 812 01:03:57,625 --> 01:03:59,877 เธอได้บอกซัมเมอร์รึยัง 813 01:04:03,840 --> 01:04:04,966 ลูซี่ 814 01:04:06,551 --> 01:04:07,385 เธอไม่ได้บอก 815 01:04:08,719 --> 01:04:09,554 ทําไมล่ะ 816 01:04:16,102 --> 01:04:17,854 ฉันก็อยากบอกนะ แต่... 817 01:04:20,773 --> 01:04:23,693 ฉันคิดได้ว่าถ้าเธอมีชีวิตอยู่ 818 01:04:25,403 --> 01:04:26,904 ฉันก็จะไม่ได้เกิดมา 819 01:04:29,282 --> 01:04:31,741 แปลว่าเธอจะปล่อยให้ซัมเมอร์โดนฆ่าเหรอ 820 01:04:31,742 --> 01:04:32,785 นายได้ยินฉันไหม 821 01:04:36,414 --> 01:04:38,206 ถ้าเธอมีชีวิตอยู่ ฉันก็จะหายไป 822 01:04:38,207 --> 01:04:40,167 ลูซี่ ฉันปล่อยให้ซัมเมอร์ตายไม่ได้ 823 01:04:41,502 --> 01:04:42,628 ฉันทําไม่ได้ 824 01:04:44,714 --> 01:04:45,840 เพราะนายรักเธอใช่ไหม 825 01:04:48,968 --> 01:04:50,468 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับฉันนะ 826 01:04:50,469 --> 01:04:51,387 ขอร้องล่ะ 827 01:04:52,555 --> 01:04:53,973 เรื่องนี้มันซับซ้อนมาก 828 01:05:05,985 --> 01:05:10,448 (โซนาร์) 829 01:05:12,241 --> 01:05:13,242 เราเป็นพี่น้องกัน 830 01:05:28,633 --> 01:05:29,759 นี่ 831 01:05:30,384 --> 01:05:32,136 ฉันมีเรื่องต้องบอกเธอ 832 01:05:34,138 --> 01:05:37,266 ก็คือถ้าฉันตาย เธอจะมีชีวิตอยู่ 833 01:05:38,893 --> 01:05:42,563 และถ้าฉันมีชีวิตอยู่... เธอก็ไม่มีตัวตน 834 01:05:43,481 --> 01:05:44,482 ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 835 01:05:51,113 --> 01:05:55,868 บอกตามตรงนะ... ฉันก็ไม่เคยมีตัวตนอยู่แล้วละ 836 01:05:57,662 --> 01:06:02,667 รู้สึกเหมือนชีวิตฉัน ถูกกําหนดด้วยความตายของเธอมาตลอด 837 01:06:04,168 --> 01:06:08,714 ตอนที่เธอตาย เธอทิ้งช่องว่างนี้ไว้ในชีวิตเรา... 838 01:06:11,342 --> 01:06:13,678 ซึ่งพ่อกับแม่พยายามแก้ไขด้วยการมีฉัน 839 01:06:16,806 --> 01:06:18,099 ฉันไม่เคยรู้จักเธอเลย 840 01:06:23,312 --> 01:06:24,772 แต่ตอนนี้รู้จักแล้ว 841 01:06:27,274 --> 01:06:28,651 และฉันเข้าใจนะ 842 01:06:31,237 --> 01:06:32,697 ถ้าฉันเสียเธอไป... 843 01:06:35,741 --> 01:06:38,077 ชีวิตฉันก็คงพังเหมือนกัน 844 01:06:43,207 --> 01:06:45,126 ไม่ผิดหรอกที่อยากมีชีวิตอยู่ ลูซี่ 845 01:06:46,335 --> 01:06:48,295 ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น... 846 01:06:50,131 --> 01:06:50,965 กับฉัน 847 01:06:54,010 --> 01:06:55,052 ไม่มีใครรู้หรอก 848 01:06:59,015 --> 01:07:01,517 แต่ฉันไม่อยากมีอนาคตถ้าไม่มีเธออยู่ 849 01:07:03,352 --> 01:07:06,188 เธอต้องทําทุกอย่างที่เธออยากทํา 850 01:07:07,773 --> 01:07:08,899 เธอต้องมีชีวิตอยู่นะ 851 01:07:11,277 --> 01:07:13,112 ฉันมีแผนจะช่วยเธอคืนนี้แล้ว 852 01:07:14,488 --> 01:07:16,489 แต่เธอต้องเชื่อใจฉัน 853 01:07:16,490 --> 01:07:17,533 ได้ 854 01:08:05,456 --> 01:08:10,252 (โซนาร์ เฉพาะเจ้าหน้าที่ที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น) 855 01:08:27,019 --> 01:08:27,853 หวัดดี 856 01:08:29,230 --> 01:08:31,357 - นายมา - ก็วางแผนไว้แบบนั้นนี่ 857 01:08:33,984 --> 01:08:34,819 ฉันขอโทษ 858 01:08:35,694 --> 01:08:37,196 ฉันเห็นแก่ตัวไปหน่อย 859 01:08:38,072 --> 01:08:39,532 ฉันเข้าใจ 860 01:08:40,116 --> 01:08:42,034 ฉันไม่อยากเสียพวกเธอไปทั้งคู่แหละ 861 01:08:44,370 --> 01:08:45,788 ไปขโมยปฏิสสารกันเถอะ 862 01:09:03,639 --> 01:09:07,184 (ปาร์ตี้ฤดูใบไม้ผลิ เฮย์เชด) 863 01:09:17,153 --> 01:09:18,195 ไง จะเข้าไปไหม 864 01:09:20,156 --> 01:09:20,990 มาปาร์ตี้กันเถอะ 865 01:09:21,782 --> 01:09:23,117 ลุยกันเลย! 866 01:09:39,258 --> 01:09:40,092 เยี่ยม! 867 01:09:41,177 --> 01:09:44,054 (โซนาร์แล็บ) 868 01:09:47,558 --> 01:09:50,268 เธอคิดว่าเราจะช่วยซัมเมอร์ และส่งเธอกลับบ้านได้จริงๆ เหรอ 869 01:09:50,269 --> 01:09:52,813 ใช่ ถ้าเราทําตามแผนและฆ่าไอ้จอมเสียบ 870 01:09:53,439 --> 01:09:54,522 บ้าเอ๊ย 871 01:09:54,523 --> 01:09:55,441 หลบเร็ว! 872 01:10:06,160 --> 01:10:07,328 โย่ ดีเจ! 873 01:10:10,247 --> 01:10:11,624 ก็แค่รปภ.น่ะ 874 01:10:12,124 --> 01:10:14,084 ไบรอัน วาล... 875 01:10:16,128 --> 01:10:17,171 หลับให้สบายนะ 876 01:10:17,713 --> 01:10:18,964 ปาร์ตี้นี้เพื่อพวกนาย 877 01:10:20,883 --> 01:10:21,967 แด่ชีวิตที่ยืนยาว! 878 01:10:24,553 --> 01:10:25,596 ดื่ม 879 01:10:26,805 --> 01:10:27,640 ยกแก้วขึ้น! 880 01:10:34,647 --> 01:10:36,357 นี่ นี่เพลงของเรานะ 881 01:10:39,276 --> 01:10:41,028 ฉันน่าจะทําแบบนี้มาตั้งนานแล้ว 882 01:11:00,422 --> 01:11:01,257 ฉันรักเธอ 883 01:11:02,841 --> 01:11:04,426 ฉันอยากให้เธอจําไว้ 884 01:11:05,552 --> 01:11:08,429 ทําไมทําเหมือน นี่เป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันจะได้เจอเธอล่ะ 885 01:11:08,430 --> 01:11:09,515 ฉันขอโทษ 886 01:11:10,933 --> 01:11:11,767 ซัมเมอร์ 887 01:11:16,855 --> 01:11:18,941 - เอาละ เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว - เดี๋ยวก่อน 888 01:11:19,525 --> 01:11:20,566 ว่าไง 889 01:11:20,567 --> 01:11:23,320 ก่อนหน้านี้เธอไม่อยากช่วยซัมเมอร์ ทําไมเปลี่ยนใจล่ะ 890 01:11:24,655 --> 01:11:25,823 ฉันได้รู้จักเธอ 891 01:11:27,116 --> 01:11:29,034 ตลอดชีวิตฉัน เธอเป็นแค่... 892 01:11:29,868 --> 01:11:32,621 คนสําคัญมากๆ ที่ฉันไม่มีวันเทียบเท่าได้ 893 01:11:33,247 --> 01:11:34,790 และตอนนี้เธอเป็นพี่สาวฉัน 894 01:11:36,583 --> 01:11:37,459 จริงๆ 895 01:11:40,879 --> 01:11:42,047 และฉันต้องพยายาม 896 01:11:53,726 --> 01:11:54,768 มาแล้วสินะ 897 01:12:10,200 --> 01:12:11,076 (โซนาร์) 898 01:12:28,260 --> 01:12:29,136 ควินน์ 899 01:12:45,194 --> 01:12:46,070 อะไรวะ... 900 01:12:50,866 --> 01:12:51,700 ลูซี่ 901 01:13:02,628 --> 01:13:04,504 ไอ้จอมเสียบมาที่นี่ 902 01:13:04,505 --> 01:13:05,631 มันต้องการปฏิสสาร 903 01:13:07,257 --> 01:13:08,384 ไทม์แมชชีนเป็นของมัน 904 01:13:10,219 --> 01:13:11,470 มันมาจากอนาคต 905 01:13:14,223 --> 01:13:15,974 แปลว่ามันนําหน้าเราอยู่หนึ่งก้าว 906 01:13:20,562 --> 01:13:22,648 ไม่หรอก มันไม่นําเรา 907 01:13:24,817 --> 01:13:26,527 เพราะฉันก็มาจากอนาคตเหมือนกัน 908 01:13:46,588 --> 01:13:47,798 ฉันตายตรงนี้ 909 01:14:28,797 --> 01:14:30,799 - เราทําสําเร็จไหม มันตายรึยัง - ซัมเมอร์ 910 01:14:35,304 --> 01:14:36,138 ซัมเมอร์! 911 01:14:37,431 --> 01:14:39,892 ได้ผล เธอยังไม่ตาย 912 01:14:41,768 --> 01:14:43,520 นี่ เธอโอเคไหม 913 01:14:44,480 --> 01:14:45,898 เร็วเข้า! มาเร็ว! ขึ้นรถ! 914 01:14:46,982 --> 01:14:47,815 - ไปกัน! - ได้ 915 01:14:47,816 --> 01:14:49,567 เร็วเข้า! ขึ้นมา! 916 01:14:49,568 --> 01:14:51,360 - เร็วเข้า! ไปกันเถอะ! - ไปเลย! 917 01:14:51,361 --> 01:14:52,613 แผนได้ผล 918 01:14:56,492 --> 01:14:57,326 มันขยับตัว 919 01:14:58,327 --> 01:14:59,620 - อะไรนะ - มันขยับตัว 920 01:15:00,120 --> 01:15:00,954 ควินน์ 921 01:15:01,497 --> 01:15:04,625 - นายต้องขับรถทับมัน - ควินน์ ฆ่ามัน เร็วเข้า! 922 01:15:07,878 --> 01:15:08,920 ควินน์ เร็วเข้า ฆ่ามัน! 923 01:15:08,921 --> 01:15:10,797 - เร็วเข้า! - ฉันทําไม่ได้ มันติด! 924 01:15:11,632 --> 01:15:12,549 ทุกคน 925 01:15:17,471 --> 01:15:18,305 ควินน์ 926 01:15:30,943 --> 01:15:31,777 พระเจ้าช่วย 927 01:15:32,736 --> 01:15:33,695 ควินน์ 928 01:15:34,321 --> 01:15:35,155 นั่นฉันเอง 929 01:15:41,411 --> 01:15:43,247 เข้าเกียร์ถอยแล้วพาเราออกไปจากที่นี่เร็ว 930 01:15:44,331 --> 01:15:45,874 เหยียบเลย ไปเร็ว! 931 01:15:57,302 --> 01:15:59,887 - พาฉันไปที่ไทม์แมชชีน - มันอยู่ในโรงรถฉัน ลูซี่ 932 01:15:59,888 --> 01:16:02,224 - หมอนั่นรู้ว่าฉันอยู่ที่ไหน - นั่นแหละที่ฉันต้องการ 933 01:16:13,694 --> 01:16:14,820 เดี๋ยว ลูซี่ เดี๋ยว 934 01:16:16,280 --> 01:16:18,073 ฉันไม่มีวันกลายเป็นคนชั่วแบบนั้นหรอก 935 01:16:19,241 --> 01:16:20,784 ฉันสัญญา เธอต้องเชื่อฉันนะ 936 01:16:21,952 --> 01:16:22,786 ฉันเชื่อ 937 01:16:29,876 --> 01:16:32,879 พอเขาโผล่มา เบี่ยงเบนความสนใจเขา ระหว่างที่ฉันเปิดไทม์แมชชีนนะ 938 01:16:39,052 --> 01:16:39,886 ทุกคน 939 01:16:40,929 --> 01:16:41,805 มันมาแล้ว 940 01:16:51,315 --> 01:16:53,358 (กําลังชาร์จ) 941 01:17:02,868 --> 01:17:03,910 ไง ทุกคน 942 01:17:09,082 --> 01:17:10,042 เป็นไงกันบ้าง 943 01:17:12,294 --> 01:17:13,295 เป็นไงกันบ้าง! 944 01:17:22,054 --> 01:17:23,012 เกิดอะไรขึ้นกับนาย 945 01:17:23,013 --> 01:17:25,348 ไม่ได้หมายความว่า "เกิดอะไรขึ้นกับเรา" เหรอ 946 01:17:25,349 --> 01:17:26,515 ไม่ 947 01:17:26,516 --> 01:17:28,602 เราเหมือนกัน เพื่อนเอ๋ย 948 01:17:31,563 --> 01:17:32,939 มันหลายเรื่องน่ะ 949 01:17:34,232 --> 01:17:35,984 มีแต่คนดูถูกฉัน 950 01:17:36,777 --> 01:17:39,738 ไม่มีใครสนใจ พวกมันทําแย่ๆ กับฉัน 951 01:17:42,574 --> 01:17:44,784 แล้วเรื่องที่แม่น้ําก็เกิดขึ้น 952 01:17:44,785 --> 01:17:46,744 โอ้ แม่น้ํา 953 01:17:46,745 --> 01:17:48,121 พวกมันโยนนายลงไป 954 01:17:49,915 --> 01:17:53,334 แล้วซัมเมอร์ก็หัวเราะตอนที่นายร้องโวยวาย 955 01:17:53,335 --> 01:17:56,713 - มันไม่เคยเกิดขึ้นนะ - มันเกิดขึ้นไทม์ไลน์ของฉัน 956 01:17:57,297 --> 01:17:58,298 แล้วทุกอย่างก็แย่ลง 957 01:18:00,467 --> 01:18:04,388 - เธอทําให้มันแย่ลง! - พูดบ้าอะไรของนาย 958 01:18:06,264 --> 01:18:07,265 เฮ้ย! 959 01:18:14,106 --> 01:18:15,732 จําได้ไหมว่าฉันเขียนจดหมายถึงเธอ 960 01:18:18,485 --> 01:18:20,278 ฉันสารภาพความในใจ 961 01:18:21,238 --> 01:18:22,906 (กําลังชาร์จ ยอมรับกระป๋องปฏิสสารแล้ว) 962 01:18:24,324 --> 01:18:28,912 แล้วเธอก็บอกฉัน... ว่าเธอไม่มีวันรักฉันแบบนั้นได้ 963 01:18:29,663 --> 01:18:32,998 เพราะเธอ... มันน่าสมเพช! 964 01:18:32,999 --> 01:18:33,917 ไม่ 965 01:18:34,626 --> 01:18:35,919 ฉันอยากหนีไปเลย 966 01:18:38,004 --> 01:18:39,297 ฉันเลยวางแผน 967 01:18:41,425 --> 01:18:45,595 ฆ่าซัมเมอร์ ฆ่าเพื่อนสนิทของเธอทุกคน 968 01:18:46,304 --> 01:18:49,432 แล้วฉันก็จะหายตัวไปผ่านกาลเวลา 969 01:18:49,433 --> 01:18:52,017 การที่ฉันปฏิเสธนายไม่ได้แปลว่านายฆ่าฉันได้นะ 970 01:18:52,018 --> 01:18:53,395 เฮ้ย 971 01:18:55,063 --> 01:18:56,398 ถ้าฉันตาย นายก็ตายใช่ไหม 972 01:18:58,275 --> 01:19:00,777 นายจะได้เรียนรู้ ว่าการเดินทางข้ามเวลาไม่ได้เป็นแบบนั้น 973 01:19:01,778 --> 01:19:04,155 (กําลังชาร์จ... ชาร์จเสร็จแล้ว) 974 01:19:04,156 --> 01:19:05,574 (วันที่ 18 เม.ย. ปี 2024 วันที่ 18 เม.ย. ปี 2003) 975 01:19:07,075 --> 01:19:09,661 สิ่งที่นายไม่ได้วางแผนไว้ตอนที่นายฆ่าซัมเมอร์... 976 01:19:14,291 --> 01:19:15,459 นายสร้างฉันขึ้นมา 977 01:19:16,084 --> 01:19:17,001 พาเธอออกไป! 978 01:19:17,002 --> 01:19:18,211 ไป! 979 01:19:47,532 --> 01:19:50,202 ฉันเริ่มรําคาญเธอจริงๆ แล้วนะ 980 01:19:57,959 --> 01:19:58,835 ขอร้องล่ะ 981 01:20:00,253 --> 01:20:02,297 เปิดได้เถอะ ขอร้องล่ะ 982 01:20:21,525 --> 01:20:22,943 งานนี้ฉันสนุกแน่ 983 01:20:30,408 --> 01:20:32,869 สงสัยจริงๆ ว่านายสนุกเท่าฉันไหม 984 01:21:40,312 --> 01:21:43,773 ฉันค่อนข้างชอบการมีน้องสาวนะ ฉันไม่เคยได้บอกเธอเลย 985 01:21:44,482 --> 01:21:46,151 อย่างน้อยไอ้จอมเสียบก็หายไปแล้ว 986 01:21:49,863 --> 01:21:50,906 ลูซี่ก็ด้วย 987 01:21:52,741 --> 01:21:53,575 เปล่าซะหน่อย 988 01:21:56,119 --> 01:21:56,995 ลูซี่ 989 01:22:00,248 --> 01:22:01,249 ฉันกลับมาแล้ว 990 01:22:07,255 --> 01:22:08,547 แล้วไอ้จอมเสียบล่ะ 991 01:22:08,548 --> 01:22:09,466 เขาตายแล้ว 992 01:22:13,178 --> 01:22:14,512 แล้วเธอล่ะ 993 01:22:15,347 --> 01:22:17,349 ชีวิตเธอ อนาคตของเธอ 994 01:22:18,099 --> 01:22:20,017 ฉันกลับไปปี 2024 มาแล้ว 995 01:22:20,018 --> 01:22:25,357 และเริ่มคิดว่า... ที่ที่ฉันควรอยู่อาจจะเป็นที่นี่ 996 01:22:26,900 --> 01:22:27,734 กับเธอ 997 01:22:30,362 --> 01:22:31,529 เธอเหมาะกับที่นี่ 998 01:22:32,322 --> 01:22:33,865 นี่คืออนาคตของเธอ 999 01:22:37,827 --> 01:22:41,414 เดี๋ยวนะ สรุปว่าเธอฆ่าไอ้จอมเสียบ แล้วก็กลับมางี้เหรอ 1000 01:22:41,957 --> 01:22:45,417 ฉันก็อาจจะกลับบ้าน ไปดูว่ามีอะไรเปลี่ยนไปไหม 1001 01:22:45,418 --> 01:22:46,543 โอเค แล้วไง 1002 01:22:46,544 --> 01:22:48,630 พ่อแม่ฉันไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 1003 01:22:49,130 --> 01:22:50,255 เล่ามาให้หมดเลยนะ 1004 01:22:50,256 --> 01:22:52,467 เอาเป็นว่าไม่มีสามีแล้วกัน 1005 01:22:53,093 --> 01:22:57,514 ถึงนาซ่า ขอบคุณที่รับฉัน เข้าโครงการฝึกงานปี 2003 1006 01:22:59,349 --> 01:23:02,560 ตามที่คุณขอ ฉันได้แนบ ข้อความส่วนตัวของฉันมาให้ด้านล่างแล้ว 1007 01:23:03,061 --> 01:23:05,396 (เอาละ เริ่มกันเลย) 1008 01:23:05,397 --> 01:23:09,525 บทเรียนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิตฉัน คือการใช้ประโยชน์จากปัจจุบัน 1009 01:23:09,526 --> 01:23:13,738 ตอนเด็กๆ ฉันรู้สึกติดกับ มีชีวิตอยู่ในเงาของอดีต 1010 01:23:14,322 --> 01:23:16,740 มีคนบอกให้ฉันควบคุมอนาคตของตัวเอง 1011 01:23:16,741 --> 01:23:19,119 แต่อนาคตไม่มีอะไรแน่นอน 1012 01:23:19,703 --> 01:23:22,539 ช่วงเวลาหนึ่งในปริภูมิและเวลา อาจเปลี่ยนชีวิตคุณได้ตลอดกาล 1013 01:23:23,707 --> 01:23:26,126 คุณอาจสูญเสียทุกอย่างที่คุณรักได้ในชั่วพริบตา 1014 01:23:26,626 --> 01:23:30,171 หรือคุณอาจจะได้เพื่อนรักใหม่ ด้วยการให้โอกาสใครสักคน 1015 01:23:30,714 --> 01:23:32,464 เพื่อนๆ ฉันเคยสอนฉัน 1016 01:23:32,465 --> 01:23:35,135 ว่าเราไม่ควรใช้เวลาเสียใจกับอดีต 1017 01:23:36,094 --> 01:23:37,636 หรือกังวลเรื่องอนาคตมากเกินไป 1018 01:23:37,637 --> 01:23:38,804 ดื่มให้ปัจจุบัน 1019 01:23:38,805 --> 01:23:42,850 ช่วงเวลาเดียวที่คู่ควรกับการต่อสู้ คือช่วงเวลาที่เกิดขึ้นตอนนี้ 1020 01:23:42,851 --> 01:23:43,767 - ดื่ม - ดื่ม 1021 01:23:43,768 --> 01:23:45,103 ชีวิตนี้สั้นนัก 1022 01:23:45,812 --> 01:23:48,147 เราทําได้เพียงสนุกกับช่วงเวลาที่เราอยู่ 1023 01:23:48,148 --> 01:23:49,733 และกอดคนที่เรารัก 1024 01:23:50,400 --> 01:23:52,652 ช่วงเวลานั้น... ก็คือตอนนี้ 1025 01:23:54,237 --> 01:23:56,196 ฉันอยากมีน้องสาวมานานแล้ว 1026 01:23:56,197 --> 01:23:59,408 - ขอโทษนะ ฉันเป็นพี่สาวชัดๆ - ฉันโตกว่าแน่นอน 1027 01:23:59,409 --> 01:24:02,327 ไม่มีทาง ฉันเกิดก่อนเธอ 20 ปีนะ 1028 01:24:02,328 --> 01:24:04,788 ไม่ ดูเราสิ ฉันตัวโตกว่าเธอเห็นๆ 1029 01:24:04,789 --> 01:24:05,790 ไม่ 1030 01:29:33,743 --> 01:29:38,748 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล