1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,691 --> 00:01:06,317 Как ви се струва, г-н прокурор? 4 00:01:07,274 --> 00:01:09,733 Наистина е плашещо. 5 00:01:10,691 --> 00:01:13,233 Но е и красиво. 6 00:01:17,900 --> 00:01:20,941 Г-жо съдия, ще ви поискам съвет. 7 00:01:23,024 --> 00:01:26,233 Кметът все ме кани на вечеря. 8 00:01:26,317 --> 00:01:29,442 А аз все си намирам извинение. 9 00:01:29,525 --> 00:01:32,442 Това тук е малък град, г-н Емре. 10 00:01:32,524 --> 00:01:36,274 Тези неща се приемат нормално, не се притеснявайте. 11 00:01:52,233 --> 00:01:59,442 Д Н И Н А С У Ш А 12 00:02:58,192 --> 00:03:00,191 Само така, само така! 13 00:03:26,232 --> 00:03:28,525 Тичайте, тичайте, ето го! 14 00:04:51,692 --> 00:04:54,774 Глава първа Пирът 15 00:04:56,108 --> 00:05:00,692 Чаршафите станаха ли на леглото ти? - Станаха, мамо, не се тревожи. 16 00:05:00,774 --> 00:05:03,441 Иначе ще пратя нови. Кажи, ако не са станали. 17 00:05:03,524 --> 00:05:06,067 На пазара продават за 50 лири. Ако потрябват, ще си взема. 18 00:05:06,150 --> 00:05:11,358 Не купувай боклуци. Аз ще ти пратя, вкъщи няма нищо повече от чаршафи. 19 00:05:11,441 --> 00:05:13,442 Добре, мамо. 20 00:05:14,400 --> 00:05:18,067 Е, как мина денят ти? Свикваш ли вече? 21 00:05:18,149 --> 00:05:20,899 Горе-долу. Полека-лека, какво да правиш? 22 00:05:20,983 --> 00:05:24,900 Ще стискаш зъби, детето ми. И ние с баща ти обикаляхме от град на град. 23 00:05:24,982 --> 00:05:28,025 Но толкова познанства, толкова спомени ще събереш... 24 00:05:28,107 --> 00:05:31,858 Чука се на вратата, мамо. Ще ти се обадя после, дочуване. 25 00:05:31,942 --> 00:05:33,942 По това време кой... 26 00:05:42,150 --> 00:05:45,275 Добър вечер, чичо прокурор. - Добър вечер. 27 00:05:45,357 --> 00:05:48,899 Леля Наджие ме праща. Била ти казала. 28 00:05:49,857 --> 00:05:52,900 Какво е това? - Отрова за плъхове. 29 00:05:57,525 --> 00:05:59,774 Има ли много плъхове тук? 30 00:05:59,858 --> 00:06:02,858 Къщите са стари. Как да няма? 31 00:06:14,857 --> 00:06:17,442 Навсякъде ли ще сложиш? 32 00:06:17,524 --> 00:06:20,399 Трябва да сложим по всички скришни места. 33 00:06:21,441 --> 00:06:24,025 Между другото, искаш ли нещо за пиене? 34 00:06:24,107 --> 00:06:26,358 Кола или нещо? 35 00:06:26,441 --> 00:06:28,358 Кажи. 36 00:06:28,442 --> 00:06:31,732 Да ти сипя ли студена кола? - Става. 37 00:06:44,067 --> 00:06:48,150 А в мазето ще сложа капан. Те оттам влизат. 38 00:07:43,982 --> 00:07:46,399 Добре, да заповядат. 39 00:07:56,317 --> 00:07:58,316 Влезте. 40 00:07:59,941 --> 00:08:02,983 Г-н прокурор? - Заповядайте. 41 00:08:09,441 --> 00:08:12,358 Аз съм адвокат Шахин Йозтюрк. 42 00:08:12,441 --> 00:08:14,358 Кемал Гюрчай, зъболекар. 43 00:08:14,442 --> 00:08:18,316 Ако позволите, взехме ви нещичко - прословутия ни десерт невзине. 44 00:08:18,400 --> 00:08:19,982 Да се подсладите. 45 00:08:20,066 --> 00:08:24,357 Много сте любезни, благодаря ви. Моля, седнете, не стойте на крака. 46 00:08:24,442 --> 00:08:26,441 Вие също. - Благодарим ви. 47 00:08:36,108 --> 00:08:37,858 Прощавайте, г-н прокурор, 48 00:08:37,942 --> 00:08:41,024 толкова време не успяхме да дойдем да ви честитим назначението. 49 00:08:41,108 --> 00:08:45,025 Чак за днес остана. - Нищо. Важното е, че ме уважихте. 50 00:08:45,982 --> 00:08:49,024 Как сте, г-н прокурор? - Добре, благодаря. Вие? 51 00:08:49,107 --> 00:08:52,482 Добре сме, слава богу. Благодарим. 52 00:08:52,567 --> 00:08:55,024 И аз от свое име ви честитя назначението, г-н прокурор. 53 00:08:55,108 --> 00:08:57,107 Благодаря ви. 54 00:09:02,025 --> 00:09:05,775 Г-н прокурор, дали пък нещо не сме ви поуплашили? 55 00:09:08,483 --> 00:09:09,607 В какъв смисъл? 56 00:09:09,692 --> 00:09:13,067 Не е голяма работа, но сигурно са ви споменали - 57 00:09:13,149 --> 00:09:17,191 от време на време диви свине налитат на градините и лозята тук. 58 00:09:17,274 --> 00:09:20,024 И затова, за вас лъжа - за мене истина, 59 00:09:20,108 --> 00:09:22,399 веднъж-дваж годишно излизаме на лов за диви свине. 60 00:09:22,482 --> 00:09:26,483 Обадиха се, че на долните лозeта пак налетяло стадо, 61 00:09:26,566 --> 00:09:29,317 подгонихме ги, обаче не щеш ли, част от стадото 62 00:09:29,399 --> 00:09:33,233 взе че се отцепи и влезе в града, а ние - подире му. 63 00:09:33,316 --> 00:09:37,942 После се насъбраха дечурлига - на хората им дай да гледат сеир. 64 00:09:38,024 --> 00:09:40,025 Разбирам. 65 00:09:41,232 --> 00:09:44,442 Но се стреляше насред улицата, г-н Шахин. 66 00:09:46,357 --> 00:09:48,608 Не, не - не по дивите свине. 67 00:09:48,691 --> 00:09:51,358 Къде се е чуло и видяло да се стреля по диви свине насред улицата? 68 00:09:51,441 --> 00:09:54,733 От хайката стреляха във въздуха, за да ги подплашат. 69 00:09:54,816 --> 00:09:57,608 Пък и малко така, за настроение. 70 00:09:58,566 --> 00:10:00,567 Разбирам. 71 00:10:01,732 --> 00:10:04,775 Разбирам, но, г-н Шахин, 72 00:10:05,942 --> 00:10:08,982 вие сте адвокат. - Да. 73 00:10:09,067 --> 00:10:13,775 Било то и във въздуха, стрелбата в населени места е забранена. 74 00:10:13,858 --> 00:10:18,524 Ние с вас би трябвало да го знаем най-добре, не съм ли прав? 75 00:10:18,607 --> 00:10:23,566 Иска ли питане? Чисто професионално, как няма да знам? Знам, разбира се. 76 00:10:23,650 --> 00:10:26,857 Г-н прокурор, хората ни са свикнали, понеже тук ловът 77 00:10:26,941 --> 00:10:29,733 е поминък от поколения. Не е голяма работа. 78 00:10:29,816 --> 00:10:33,692 Но какво правим, ако куршум случайно уцели човек на балкон или прозорец? 79 00:10:33,775 --> 00:10:35,274 Не, не. - Къде ти! 80 00:10:35,358 --> 00:10:38,524 Било е пълно с деца, г-н Кемал, сам го казахте. 81 00:10:38,608 --> 00:10:40,399 Не, г-н прокурор, ние знаем къде стреляме. 82 00:10:40,482 --> 00:10:43,107 Не че искам да се хваля, не пропускаме току-така. 83 00:10:43,192 --> 00:10:45,607 Изобщо не се тревожете, г-н прокурор, 84 00:10:45,691 --> 00:10:48,441 уверявам ви, че сме много внимателни в това отношение. 85 00:10:48,525 --> 00:10:51,358 И като погледнем реално - никой не пострада. 86 00:10:51,441 --> 00:10:55,650 В смисъл, няма причина да раздуваме нещата чак пък толкова. 87 00:10:58,692 --> 00:11:02,149 Как така? Аз ли ги раздувам? 88 00:11:04,232 --> 00:11:06,108 Опазил ме бог, не го казах в този смисъл. 89 00:11:06,192 --> 00:11:08,317 Казахте да не раздуваме нещата. 90 00:11:08,399 --> 00:11:09,441 Не... - Грешно ли чух? 91 00:11:09,524 --> 00:11:13,400 Не, да не раздуваме, в смисъл... Такъв е изразът. Затова така каза. 92 00:11:13,483 --> 00:11:16,650 Как така "такъв е изразът"? Нещо не разбирам. 93 00:11:17,607 --> 00:11:21,317 Не, не го казах за вас лично. Просто ей така - принципно. 94 00:11:21,399 --> 00:11:22,358 Такъв е изразът. 95 00:11:22,441 --> 00:11:25,691 В смисъл, че не е голяма работа. - А! Точно. 96 00:11:25,775 --> 00:11:28,274 Хората се повеселиха, няма нищо страшно... 97 00:11:28,358 --> 00:11:30,567 Веселба, значи? 98 00:11:38,775 --> 00:11:41,775 Вие на онази сценка "веселба" ли й казвате? 99 00:11:44,566 --> 00:11:48,442 Според вас редно ли е децата да гледат подобни кървища? 100 00:11:50,483 --> 00:11:54,942 Г-н прокурор, само да отбележа, че ние нямаме общо с онзи инцидент. 101 00:11:55,025 --> 00:11:59,149 Да, от хайката искали да разкарат мършата, г-н прокурор. 102 00:11:59,233 --> 00:12:03,483 С цел да я изкарат от градчето... - Свържи ме с комисар Илхан. 103 00:12:07,107 --> 00:12:10,442 По никакъв начин не одобряваме начина, който са избрали... 104 00:12:10,525 --> 00:12:12,483 Там са сбъркали. - Спор няма. 105 00:12:12,566 --> 00:12:16,982 Обаче в градчето хората са свикнали с животинска мърша, г-н прокурор. 106 00:12:17,067 --> 00:12:20,107 Оръжия и прочее - на никого не са му чужди тези неща. 107 00:12:20,192 --> 00:12:22,775 Като не са ви чужди, по-малко опасни ли са, г-н Кемал? 108 00:12:22,857 --> 00:12:24,067 Не казва това. - Не... 109 00:12:24,149 --> 00:12:27,858 Никой в града не е имунизиран срещу куршуми, нали така? 110 00:12:27,941 --> 00:12:30,983 Къде ти! Как ви хрумна, г-н прокурор? 111 00:12:34,358 --> 00:12:37,024 Г-н Илхан, здравейте. 112 00:12:37,108 --> 00:12:39,942 Разпоредил бях задържане. 113 00:12:46,108 --> 00:12:48,107 Да, разбирам. 114 00:12:49,691 --> 00:12:52,691 Да, но като се появиха в кабинета ми... 115 00:12:57,317 --> 00:13:00,275 Питайте ме, преди да вземате решения. 116 00:13:00,357 --> 00:13:02,733 Така да бъде. 117 00:13:02,816 --> 00:13:04,817 Добре. 118 00:13:13,107 --> 00:13:16,067 За какво става дума, г-н прокурор? 119 00:13:16,150 --> 00:13:18,316 Проблем ли има? 120 00:13:19,275 --> 00:13:22,066 Да не мислите да задържате някого? 121 00:13:28,857 --> 00:13:31,732 Отявлената рожба на градчето ни Обгорел - 122 00:13:31,817 --> 00:13:35,899 Селим Йозтюрк, е кандидат за кмет. 123 00:13:35,983 --> 00:13:39,399 Още един мандат за Селим Йозтюрк... 124 00:15:44,774 --> 00:15:47,024 Здравейте, г-н прокурор. 125 00:15:52,192 --> 00:15:53,524 Здравейте. 126 00:15:53,608 --> 00:15:57,941 Мурат Кьорюкчю, собственик съм на вестник "Гласът на Обгорел". 127 00:15:58,025 --> 00:16:02,357 Видях колата ви, като минавах с мотора, исках да ви предупредя. 128 00:16:02,442 --> 00:16:06,649 За какво? - Тук е опасно. 129 00:16:06,733 --> 00:16:10,275 Дъното е тинесто, ще ви дръпне, преди да се усетите. 130 00:16:12,067 --> 00:16:16,400 Малко по-горе има друго място, тукашните хора се къпят там. 131 00:16:16,483 --> 00:16:19,733 Благодаря ви. - Няма за какво. 132 00:16:42,817 --> 00:16:45,942 Е, харесахте ли Обгорел? 133 00:16:46,024 --> 00:16:49,858 Обгорел е хубав, но работата е много. 134 00:16:49,942 --> 00:16:54,066 Така ще да е. Тук споровете край нямат, г-н прокурор. 135 00:16:55,025 --> 00:16:58,692 Особено стане ли дума за делата между гражданите и общината. 136 00:16:58,774 --> 00:17:02,024 Дай боже всички да приключат скоро. 137 00:17:02,108 --> 00:17:03,566 Дай боже. 138 00:17:03,650 --> 00:17:05,483 Обаче... 139 00:17:05,567 --> 00:17:09,400 Прокурорът преди вас не дочака края на назначението си 140 00:17:09,483 --> 00:17:12,108 и си замина изневиделица. 141 00:17:12,191 --> 00:17:14,149 Така ли? 142 00:17:14,232 --> 00:17:19,150 Аз лично намирам заминаването му за любопитно. 143 00:17:20,192 --> 00:17:24,566 Човечецът се изпари яко дим, без да каже нищо на никого. 144 00:17:25,816 --> 00:17:28,857 И разбира се, делото за водата остана висящо. 145 00:17:31,108 --> 00:17:35,607 Няма да остане висящо, г-н Мурат. Няма. Не го мислете, става ли? 146 00:17:35,692 --> 00:17:39,067 Казал на хазяина си, че щели да го отровят. 147 00:17:40,525 --> 00:17:43,608 В последно време бил доста болен. 148 00:17:44,650 --> 00:17:47,607 Казват, че бил блед като платно. 149 00:17:52,858 --> 00:17:55,149 Ако позволите. 150 00:17:56,567 --> 00:17:58,566 Разбира се. 151 00:18:05,274 --> 00:18:10,066 Само исках да ви информирам, навярно още никой не ви е казал за това. 152 00:18:11,524 --> 00:18:13,525 Благодаря. 153 00:18:34,692 --> 00:18:37,192 И не идвайте тук отново. 154 00:18:40,067 --> 00:18:42,857 Мястото е опасно. 155 00:18:45,232 --> 00:18:49,107 Ако искате, следващия път идете на другото езеро. 156 00:19:06,232 --> 00:19:09,733 Домът на леля Наджие е хубав, г-н прокурор. 157 00:19:09,817 --> 00:19:12,358 Хората не могат да оценят старите къщи. 158 00:19:12,442 --> 00:19:15,233 Тичат презглава към блоковете, сякаш са голямата работа. 159 00:19:15,317 --> 00:19:19,066 Вие добре направихте. През лятото в къщите е хладно. 160 00:19:20,607 --> 00:19:22,982 А тези нови сгради направо поемат жегата. 161 00:19:23,067 --> 00:19:26,192 Така си е, съдът е малко като тях. 162 00:19:26,274 --> 00:19:31,316 Това място ни остана от баща ми. Преписахме къщата на сина ми. 163 00:19:31,400 --> 00:19:34,107 И тук е относително прохладно. 164 00:19:34,191 --> 00:19:36,400 Да, хладно е. 165 00:19:36,482 --> 00:19:40,066 Въздухът ни е хубав, но водата ни е проблем. 166 00:19:41,233 --> 00:19:45,357 За съжаление, кмете. - Тук тя е проблем от време оно. 167 00:19:45,442 --> 00:19:48,358 Но, слава богу, трудното остана зад гърба ни. 168 00:19:48,441 --> 00:19:51,107 Тоест, вие вече сте наясно с нещата. 169 00:19:51,192 --> 00:19:54,525 Аз откакто се помня, черпим водата си от подземните води. 170 00:19:54,608 --> 00:19:56,816 Не е нещо ново, искам да кажа. 171 00:19:56,900 --> 00:20:00,067 И като се повиши потреблението в градчето, 172 00:20:00,149 --> 00:20:03,066 рекохме да положим модерен тръбопровод, 173 00:20:03,150 --> 00:20:04,942 обаче за беда точно тогава 174 00:20:05,025 --> 00:20:07,774 карстова дупка да вземе да погълне обора на човека, 175 00:20:07,858 --> 00:20:10,150 да му затрие животните, 176 00:20:10,233 --> 00:20:13,941 и прокурорът преди вас да вземе да заведе наказателно дело. 177 00:20:14,024 --> 00:20:17,817 Като се изтеглели били подземните води, се появявали карстови дупки 178 00:20:17,899 --> 00:20:21,983 и това било поставяло в опасност населените места и хората. 179 00:20:22,942 --> 00:20:26,317 Карстовите дупки си ги има, откакто се помня. 180 00:20:26,400 --> 00:20:28,816 Но вижте какво, драги ми кмете, 181 00:20:28,900 --> 00:20:31,107 онези дупки наистина са сериозна заплаха. 182 00:20:31,191 --> 00:20:33,608 Разбира се, че са, не ме разбирайте погрешно. 183 00:20:33,692 --> 00:20:35,566 Спор няма - трябва да има разследване. 184 00:20:35,649 --> 00:20:38,941 Аз не ги ли знам колко са опасни тези карстови дупки? 185 00:20:39,024 --> 00:20:42,483 Ние, като община, разучихме много подробно - 186 00:20:42,566 --> 00:20:44,982 те нямат нищо общо с подводните води, 187 00:20:45,067 --> 00:20:46,983 съвсем други природни образувания са. 188 00:20:47,066 --> 00:20:50,067 И експертните доклади казват същото, и вие сте ги чели. 189 00:20:50,149 --> 00:20:51,482 Четох ги, разбира се. 190 00:20:51,567 --> 00:20:54,024 Пак добре, че прокурорът не наложи запор, 191 00:20:54,107 --> 00:20:55,857 та продължаваме проекта. 192 00:20:55,941 --> 00:20:58,232 Но бог ми е свидетел, тук има куп хора, 193 00:20:58,317 --> 00:21:01,691 които биха се радвали, ако проектът се провали, за жалост. 194 00:21:01,775 --> 00:21:05,857 Зад всичко се крият разни там политически сметки. 195 00:21:05,942 --> 00:21:10,024 Но както и да е де, казвам го само защото се отвори приказка, 196 00:21:10,108 --> 00:21:12,442 г-н прокурор, дано не ме разбирате погрешно. 197 00:21:12,524 --> 00:21:16,274 Иначе каквото реши съдът, ние сме по-ниски от тревата. 198 00:21:16,358 --> 00:21:18,024 Разбира се. 199 00:21:18,108 --> 00:21:20,025 Както и да е, идеята е да ви приветстваме. 200 00:21:20,107 --> 00:21:23,191 Така и не се отвори възможност, откакто встъпихте в длъжност. 201 00:21:23,274 --> 00:21:27,899 Нищо, днес било писано, благодаря. - Хубаво тогава, добре сте дошли. 202 00:21:39,107 --> 00:21:42,774 Г-н Шахин вчера не спомена, че е ваш син. 203 00:21:44,357 --> 00:21:47,482 Затова се изненадах, когато го видях тук. 204 00:21:49,150 --> 00:21:52,275 Да не си ходил да посетиш г-н прокурора вчера? 205 00:21:54,441 --> 00:21:56,816 Отидохме с Кемал. 206 00:21:56,899 --> 00:21:59,108 Браво, бе! 207 00:21:59,191 --> 00:22:03,275 Обикновено не се сещаш, трябва аз да ти ги казвам тези неща. 208 00:22:10,817 --> 00:22:12,817 Извинете ме. 209 00:22:16,775 --> 00:22:18,774 Ало? 210 00:22:20,192 --> 00:22:22,483 Кога това? Къде? 211 00:22:25,150 --> 00:22:27,150 Но тук имаме. 212 00:22:29,317 --> 00:22:31,817 Какво казват техниците, ти това кажи. 213 00:23:56,442 --> 00:24:01,775 Къде е г-н Селим? - Не питайте. Извикаха го спешно. 214 00:24:01,857 --> 00:24:04,691 Имало сериозна авария в електроцентралата. 215 00:24:04,775 --> 00:24:08,649 Помоли да го извините. - Що за приказки, разбира се. 216 00:24:08,733 --> 00:24:12,900 Такъв е той баща ми - работи денонощно. 217 00:24:12,982 --> 00:24:15,233 Боже, лошо се получи. 218 00:24:16,567 --> 00:24:18,317 Е, заповядайте. 219 00:24:18,400 --> 00:24:22,275 Опитайте нашата анасонлийка. - Пак ли сте ми сипали? 220 00:24:22,357 --> 00:24:26,442 Много ще ми дойде, г-н Шахин. - Обаче ми бяхте обещали. 221 00:24:26,524 --> 00:24:29,567 Не може да не я опитате, г-н Емре. 222 00:24:30,567 --> 00:24:33,983 Хайде, да ви е сладко. Хайде, хайде. 223 00:24:59,857 --> 00:25:03,108 Градината е много хубава, да знаете. 224 00:25:03,192 --> 00:25:06,441 Добре сте дошли винаги когато ви се прииска. 225 00:25:06,525 --> 00:25:08,524 Благодаря. 226 00:25:09,607 --> 00:25:13,067 И ако искате да се изкъпете. 227 00:25:14,732 --> 00:25:16,733 Моля? 228 00:25:18,233 --> 00:25:21,274 Днес сте ходили да се къпете на езерото. 229 00:25:23,566 --> 00:25:25,817 Боже, боже! 230 00:25:26,774 --> 00:25:30,691 Колко бързо се разчува всичко тук, да не повярваш. 231 00:25:30,775 --> 00:25:34,857 Така си е. Няма никаква нужда да слизате там. 232 00:25:34,942 --> 00:25:36,316 Вижте сега, 233 00:25:36,399 --> 00:25:41,400 поръчах цистерна, инсталирах я на покрива, и направо се родих. 234 00:25:41,483 --> 00:25:44,358 Имам вода по 24 часа на ден. 235 00:25:44,441 --> 00:25:47,983 И вие заповядайте винаги когато се нуждаете от баня. 236 00:25:50,941 --> 00:25:52,816 Благодаря ви. 237 00:25:52,900 --> 00:25:56,982 Сериозно ви казвам. Даже ако сега искате да се разхладите, влизайте. 238 00:25:57,067 --> 00:25:58,274 Не. 239 00:25:58,358 --> 00:26:01,357 Да ви дам ли хавлия? - Не, много ви благодаря. 240 00:26:01,442 --> 00:26:03,941 Сериозно, разхладете се де... - Не. 241 00:26:04,900 --> 00:26:06,899 Благодаря ви. 242 00:26:11,316 --> 00:26:16,274 Ние сме свикнали с липсата на вода, но вие надали сте, затова го казвам. 243 00:26:52,649 --> 00:26:56,400 Да сте живи! Мир вам. - И мир вам. Къде се забавихте? 244 00:26:56,483 --> 00:26:58,441 Тук се припотих да залисвам прокурора. 245 00:26:58,525 --> 00:27:00,108 Мир вам. - И мир вам, влизайте. 246 00:27:00,191 --> 00:27:02,442 Здравейте, г-н прокурор. - Здравейте. 247 00:27:02,524 --> 00:27:06,608 Г-н Кемал какво става тук? - Малка веселба във ваша чест. 248 00:27:06,691 --> 00:27:10,107 Каква веселба, защо си правите труда? 249 00:27:10,192 --> 00:27:12,232 За нас е удоволствие. 250 00:27:13,482 --> 00:27:17,025 Наистина много ви благодаря, но щях да ставам след малко. 251 00:27:17,107 --> 00:27:18,608 А, не! - Утре съм на работа. 252 00:27:18,691 --> 00:27:20,774 Не ви пускаме, г-н прокурор, забравете. 253 00:27:20,857 --> 00:27:24,191 Не може ли да ви нагостим както си му е редът, г-н прокурор? 254 00:27:24,275 --> 00:27:26,482 Нямаше никаква нужда да си правите такъв труд. 255 00:27:26,566 --> 00:27:29,817 На нас това ни практика - тук сме три дни в седмицата. 256 00:27:29,899 --> 00:27:33,857 Не е за разправяне - на когото му дотегне от жегата горе, слиза тук. 257 00:27:33,942 --> 00:27:37,858 Така си е, бога ми. Само да можеше, щях да се свия да спя тук, 258 00:27:37,941 --> 00:27:41,857 обаче дойде ли нареждане от контролната кула да се прибирам... 259 00:27:41,941 --> 00:27:43,691 За жената говоря. Схвана ли? 260 00:27:43,774 --> 00:27:46,400 Звънне ли министърът на вътрешните работи, пали с триста! 261 00:27:46,483 --> 00:27:50,982 Хайде, наздраве. Хайде, отново добре сте дошли, г-н прокурор. 262 00:27:56,441 --> 00:27:59,275 Но г-н Шахин, 263 00:27:59,357 --> 00:28:01,233 много е силна. 264 00:28:01,317 --> 00:28:05,607 Тукашната домашна анасонлийка. Силна е, но е много хубава. 265 00:28:05,692 --> 00:28:09,400 Ако е рекъл бог, ще ви избавим от тази градска мекушавост. 266 00:28:09,482 --> 00:28:12,025 Точно. Да ви накараме да закоравеете малко. 267 00:28:12,107 --> 00:28:15,274 Първо да го заведем на лов, а? - Няма да е зле. 268 00:28:16,274 --> 00:28:17,816 Не разбирам от тези неща. 269 00:28:17,900 --> 00:28:21,482 Какво има да му се разбира? Лов - стреляш по каквото видиш. 270 00:28:21,567 --> 00:28:26,275 Баща ми има хубави оръжия. Ще ви намерим сносна пушка. 271 00:28:27,691 --> 00:28:29,692 Само че 272 00:28:31,149 --> 00:28:33,399 нали няма да ловуваме из улиците? 273 00:28:34,900 --> 00:28:38,817 Виж го прокурора, бе! Не, опазил ни бог. 274 00:28:41,400 --> 00:28:44,149 Уби ме. Опазил ни бог, прокуроре. 275 00:28:44,233 --> 00:28:46,691 В края на седмицата ще идем, и вие ще дойдете, нали? 276 00:28:46,774 --> 00:28:48,983 Да идем всички заедно, а? 277 00:28:49,066 --> 00:28:53,358 За какъв лов говорим? - На ястребици. Хубаво е, елате. 278 00:28:53,442 --> 00:28:56,025 Знам ли. - Ще дойдете, къде ще ходите? 279 00:28:56,107 --> 00:28:58,232 Ще бъде забавно. - Ще видим. 280 00:28:59,317 --> 00:29:01,524 Има ли някой там? 281 00:29:02,983 --> 00:29:04,982 Мир вам? 282 00:29:11,441 --> 00:29:13,442 И мир вам. 283 00:29:16,858 --> 00:29:20,566 Какво става, Мурат? Какво, засада ли ни устройваш? 284 00:29:21,649 --> 00:29:24,024 Да не би да ни записваш или нещо? 285 00:29:24,982 --> 00:29:29,067 Не, чух гласовете ви, и дойдох. Добър вечер, г-н прокурор. 286 00:29:29,149 --> 00:29:30,691 Добър вечер. 287 00:29:30,774 --> 00:29:33,025 Моята къща е точно над тази, 288 00:29:33,107 --> 00:29:37,192 дочух непознат глас, оказва се, че сте били вие. 289 00:29:38,524 --> 00:29:41,317 Няма ли го нашия кмет? 290 00:29:41,399 --> 00:29:43,442 Няма го. 291 00:29:43,524 --> 00:29:48,399 Много ясно, не би било уместно - на една маса с господин прокурора. 292 00:29:48,482 --> 00:29:52,357 Изборите наближават, пък и заседанието по делото е скоро. 293 00:29:52,442 --> 00:29:56,524 Все пак сте двете страни в процеса, нали така, г-н прокурор? 294 00:30:02,024 --> 00:30:04,024 Е, Мурат, 295 00:30:06,149 --> 00:30:08,942 друго да имаш да ни казваш? 296 00:30:09,024 --> 00:30:11,107 Не. 297 00:30:11,192 --> 00:30:13,191 Да ви е сладко. 298 00:30:14,608 --> 00:30:17,566 Лека вечер, г-н прокурор. - Лека вечер. 299 00:30:24,317 --> 00:30:28,566 И затвори портата след себе си, Мурат. Ако не възразяваш. 300 00:30:38,067 --> 00:30:39,774 Кой е той? 301 00:30:39,858 --> 00:30:42,941 Опозиционният журналист на Обгорел. 302 00:30:44,732 --> 00:30:48,899 Осиновеният син на бившия кмет г-н Рахми. 303 00:30:48,983 --> 00:30:53,442 Нали изборите наближават - тръгнал е да търси кирливи ризи. 304 00:30:54,607 --> 00:30:56,608 Появява се от нищото където и да ида. 305 00:30:56,691 --> 00:31:00,066 Да ви предупредя - не се сближавайте много-много. 306 00:31:01,025 --> 00:31:03,441 Защо? 307 00:31:03,525 --> 00:31:05,942 Не се гледа с добро око на него тук. 308 00:31:06,899 --> 00:31:09,275 В какъв смисъл? 309 00:31:09,358 --> 00:31:12,192 В морален, да речем. 310 00:31:12,274 --> 00:31:14,607 Как така? 311 00:31:14,691 --> 00:31:17,400 Излязло му е име, сещайте се. 312 00:31:18,357 --> 00:31:21,732 Навремето красеше всеки гуляй. 313 00:31:22,982 --> 00:31:25,857 И на никого нищо не отказваше. 314 00:31:25,942 --> 00:31:28,441 Прокуроре, не си взехте от салатата. 315 00:31:28,525 --> 00:31:31,233 Замезвайте си, прокуроре. 316 00:31:34,358 --> 00:31:37,774 Стреляй бе, човек! Стреляй, бе! 317 00:31:37,857 --> 00:31:41,317 Майка му стара, видя ли? - Пусни онова от Белдиби, Белдиби. 318 00:31:41,400 --> 00:31:45,107 Легендарно! Докарахме 13 мърши, прокуроре. Цифром и словом! 319 00:31:45,192 --> 00:31:47,358 Няма шега, няма измама. 320 00:31:47,441 --> 00:31:50,274 Гледай. 321 00:31:50,357 --> 00:31:52,525 Увеличи звука, увеличи го. 322 00:31:54,317 --> 00:31:56,733 Гледай, гледай. Гледай как пада. 323 00:31:57,775 --> 00:32:00,942 Гледай го! Майка му стара! - Виж го! 324 00:32:01,024 --> 00:32:03,399 Чакай сега, чакай. - Нищо не знае. 325 00:32:03,483 --> 00:32:05,941 Гледай, сега гледай да видиш. Сега идва. 326 00:32:06,025 --> 00:32:08,024 Това е! 327 00:32:09,275 --> 00:32:11,567 Така става. 328 00:32:11,649 --> 00:32:14,942 Не мога да дойда, не мога да те последвам. 329 00:32:15,024 --> 00:32:18,567 Не мога да отдавам сърцето си на всяка хубавица. 330 00:32:18,650 --> 00:32:22,525 Разтвори ръце, прегърни ме през врата. 331 00:32:22,607 --> 00:32:25,691 Студено ми е, студено ми е, а не мога аз да те прегърна. 332 00:32:25,774 --> 00:32:29,399 Разтвори ръце, прегърни ме през врата. 333 00:32:29,483 --> 00:32:35,817 Студено ми е, студено ми е, а не мога аз да те прегърна. 334 00:32:37,358 --> 00:32:40,192 Бог да те поживи, чичо Тунджа, пак ни просълзи. 335 00:32:40,274 --> 00:32:42,191 Стига, Кемал, стига! - Само едно малко. 336 00:32:42,275 --> 00:32:45,024 Ти на това малко ли му викаш? Ще ме напиете. 337 00:32:45,108 --> 00:32:48,233 Ти пък. - Това ли ви е планът, г-н Шахин? 338 00:32:48,317 --> 00:32:51,482 Свиквайте, г-н прокурор, тепърва ще се събираме така. 339 00:32:51,566 --> 00:32:54,067 Тукашният нощен живот е много раздвижен. 340 00:32:54,149 --> 00:32:57,566 Така е, прокуроре, не гледай, че е малък град, страшни забави въртим. 341 00:32:57,650 --> 00:33:02,358 Сам ще се убедиш. Хайде, за добре дошъл. Наздраве. Хайде. 342 00:33:02,441 --> 00:33:07,233 Ако спрем, ще паднем. - Шахин, ти чу ли? Идва нова трупа. 343 00:33:07,317 --> 00:33:08,858 За чуване - чух, 344 00:33:08,941 --> 00:33:12,692 обаче да се молим да не са като предишната. Какви бяха онези, бе? 345 00:33:12,775 --> 00:33:15,482 Не бе, тези идвали от Анкара. Нали, Тунджай? 346 00:33:15,567 --> 00:33:18,066 От Анкара били. - А, пак добре. 347 00:33:18,149 --> 00:33:20,108 Ще прощаваш, прокуроре, 348 00:33:20,191 --> 00:33:24,399 тук понеже градчето е малко, с такива неща се веселим. 349 00:33:24,483 --> 00:33:28,150 Или си слагаме масата, или идва някоя трупа от града. 350 00:33:28,232 --> 00:33:31,899 Надявам се да ни гостуваш някой път, като дойдат. 351 00:33:31,983 --> 00:33:34,942 Каква трупа? Театрална или нещо? 352 00:33:36,316 --> 00:33:38,317 Какъв театър го гони? 353 00:33:41,108 --> 00:33:43,149 Не, трупа по народни танци. 354 00:33:49,066 --> 00:33:52,025 Вярно - то и това е вид театър. - Нали? 355 00:33:52,108 --> 00:33:56,399 Има любов, има страст, разкази с върхове и спадове... 356 00:33:56,483 --> 00:33:59,317 Кръв, пот, сълзи... 357 00:33:59,400 --> 00:34:02,899 На актрисите малко им бяга турският, обаче въобще не ни е проблем. 358 00:34:02,983 --> 00:34:04,775 Нема проблема . Газ до ламарините! 359 00:34:04,858 --> 00:34:08,607 Дикцията не е важна, Шахин, важен е езикът на тялото. 360 00:34:20,733 --> 00:34:24,274 Бог да те поживи, г-н прокурор, добре ни разсмя. 361 00:34:24,358 --> 00:34:26,192 Прокуроре, тази... 362 00:34:26,274 --> 00:34:29,941 Като казваме трупа, за мадами говорим, чатна ли? 363 00:34:32,442 --> 00:34:35,108 Чатнах, да не съм идиот? 364 00:34:46,107 --> 00:34:49,274 Нали не се засегна, г-н прокурор? Дай наздраве. 365 00:34:51,524 --> 00:34:54,025 Защо ще се засягам? 366 00:34:56,482 --> 00:34:59,191 От къде на къде ще се засягам? 367 00:35:00,275 --> 00:35:02,274 Много ясно. 368 00:35:04,150 --> 00:35:06,982 Обаче не е хубаво. - Не е. 369 00:35:08,566 --> 00:35:12,732 Приляга ли му на държавния прокурор? - В никакъв случай. 370 00:35:13,982 --> 00:35:17,233 Аз съм тук да представлявам държавата. 371 00:35:17,316 --> 00:35:19,482 Хапнахме, 372 00:35:19,567 --> 00:35:23,149 пийнахме, повеселихме се. И толкоз. 373 00:35:23,233 --> 00:35:26,482 Няма да позволя повече фамилиарности. 374 00:35:34,066 --> 00:35:37,483 Прокуроре, ще прощаваш. 375 00:35:37,567 --> 00:35:41,316 При нас няма скрито-покрито. 376 00:35:41,399 --> 00:35:44,524 Не ни разбирай погрешно. Като сбъркаме, знаем да се извиним. 377 00:35:44,607 --> 00:35:45,900 Извинявай, г-н прокурор. 378 00:35:45,982 --> 00:35:48,649 Няма нужда от... - Най-искрено моля за извинение. 379 00:35:48,732 --> 00:35:52,316 Няма нужда да ми се извинявате. Обаче 380 00:35:52,399 --> 00:35:55,650 тук един прокурор 381 00:35:55,733 --> 00:35:58,024 да се разгащва като... 382 00:36:00,483 --> 00:36:02,191 А ако тръгнат приказки? - Не. 383 00:36:02,274 --> 00:36:04,399 И таз добра! - Хубаво ли е така? 384 00:36:06,399 --> 00:36:08,566 Изобщо не ви отива. 385 00:36:08,650 --> 00:36:13,607 Защо го направи на такъв проблем, нещо не ми стана ясно, г-н прокурор. 386 00:36:13,691 --> 00:36:17,150 На мен пък не ми е ясно какво не ти е ясно на теб, г-н Шахин. 387 00:36:17,232 --> 00:36:19,275 Нали вече казах - 388 00:36:19,357 --> 00:36:22,192 как ще изглежда в очите на хората? 389 00:36:22,275 --> 00:36:24,149 Е, какво толкова? Ей, боже. 390 00:36:24,233 --> 00:36:26,900 Да не е забранено? Все пак сме мъже, какво толкова? 391 00:36:26,983 --> 00:36:30,316 Е, но ние пък си имаме репутация, какво правим с нея? 392 00:36:30,399 --> 00:36:34,024 Ние този разговор сме го водили и с други прокурори, 393 00:36:34,107 --> 00:36:36,607 обаче за първи път ми се реагира така. 394 00:36:36,691 --> 00:36:39,358 Не ви ли харесва? - Много ни харесва, г-н прокурор. 395 00:36:39,442 --> 00:36:42,192 Не ви ли... Това съм аз. - Много... Браво на вас. 396 00:36:42,274 --> 00:36:44,982 Г-н Кемал, това съм аз. - Да. Разбирам. 397 00:36:45,067 --> 00:36:48,982 И таз добра! Пак ни насмете, видя ли? 398 00:36:49,066 --> 00:36:50,900 Не, не го каза... - Какво говорите? 399 00:36:50,983 --> 00:36:54,150 В собствения ми дом, на собствената ми маса пак слушаме конско! 400 00:36:54,232 --> 00:36:55,567 Не е конско, Шахин. 401 00:36:55,650 --> 00:36:58,317 Конско било. - Не каза конско, прокуроре... 402 00:36:58,399 --> 00:37:02,024 Като казва, че други прокурори го приемали нормално, 403 00:37:02,107 --> 00:37:07,150 а аз не го приемам нормално, какво точно намеква? 404 00:37:07,232 --> 00:37:09,857 Нищо не намеква, прокуроре. - Какво искате да намекнете? 405 00:37:09,941 --> 00:37:12,317 Какво ще намеквам, бе? Нищо не намеквам! 406 00:37:12,400 --> 00:37:14,983 Може пък моралът ми да не го позволява. 407 00:37:15,066 --> 00:37:16,442 И добре правите, г-н прокурор. 408 00:37:16,525 --> 00:37:21,357 Какво точно намеквате, ще бъдете ли така добър да ми разясните? 409 00:37:21,441 --> 00:37:24,733 Нищо не намеквам! Какво ще намеквам? - Намеквате! Намеквате! 410 00:37:24,817 --> 00:37:27,024 Нищо не намеквам ти казвам! - Намеквате. 411 00:37:27,107 --> 00:37:29,107 Казвам ти, че не намеквам. - Намеквате. 412 00:37:29,191 --> 00:37:31,567 Не намеквам, ти казвам. - Намеквате, г-н Шахин. 413 00:37:31,650 --> 00:37:34,316 Няма никакъв намек тук! - Има! 414 00:38:08,357 --> 00:38:10,816 Петмез дойде. 415 00:38:10,899 --> 00:38:14,107 Мале! Петмез, кой вятър те довя, бе? 416 00:38:14,192 --> 00:38:16,942 Шахин, ти ли я извика? - Не бе, сама е дошла. 417 00:38:17,024 --> 00:38:21,316 Точно ти ни трябваше! Господа, какво стърчите? Хайде! 418 00:38:21,399 --> 00:38:25,566 А, така. Хопа! Хайде. Давай. 419 00:38:31,691 --> 00:38:33,691 Дай, дай, дай. 420 00:39:05,692 --> 00:39:07,900 Дай, дай! 421 00:39:29,650 --> 00:39:31,649 Прокуроре, добре ли си? 422 00:39:32,817 --> 00:39:35,191 Повърни, ще ти олекне. 423 00:39:35,274 --> 00:39:38,108 Няма страшно, прокуроре. Спокойно. 424 00:39:39,692 --> 00:39:41,692 Ще ти олекне. 425 00:39:45,858 --> 00:39:48,442 Приключи ли, прокуроре? 426 00:39:48,525 --> 00:39:52,399 Какво стана бе, прокуроре? Бързичко ли ги гаврътнахме? 427 00:39:52,482 --> 00:39:54,692 Анасонлийката ще да те е ударила. 428 00:39:54,775 --> 00:39:58,232 Ела. Да те сложа ли да си полегнеш, г-н прокурор? 429 00:39:58,317 --> 00:40:00,525 А? Искаш ли да си полегнеш, прокуроре? 430 00:40:00,608 --> 00:40:03,025 Ела да те сложа да си легнеш ей тук. 431 00:40:07,066 --> 00:40:09,900 Има стъпало. 432 00:40:09,983 --> 00:40:12,691 Хайде, полека. 433 00:40:20,233 --> 00:40:22,358 Добре ли си, прокуроре? 434 00:40:27,067 --> 00:40:29,067 А? 435 00:40:30,024 --> 00:40:32,566 Добре си, добре си, да не са ти уроки. 436 00:40:42,150 --> 00:40:45,317 Глава втора Разследването 437 00:42:12,482 --> 00:42:14,483 Мамка му! 438 00:42:45,857 --> 00:42:47,941 Добро утро, г-н прокурор. 439 00:42:48,024 --> 00:42:50,024 Добро утро, г-н Илхан. 440 00:42:51,482 --> 00:42:54,107 Опасно Влизането забранено 441 00:42:54,191 --> 00:42:57,274 Кога е станало? - Преди около половин час. 442 00:43:00,399 --> 00:43:02,441 Сутринта чух шум, дали е бил от нея? 443 00:43:02,524 --> 00:43:06,732 От дупката е било, г-н прокурор. Защото се чу в цялото градче. 444 00:43:08,608 --> 00:43:10,399 В къщата ли са били? 445 00:43:10,483 --> 00:43:13,233 Да, г-н прокурор, много са се изплашили. 446 00:43:14,192 --> 00:43:16,566 Добре, да вземем показанията им. 447 00:43:17,524 --> 00:43:21,525 Нали направихте снимки? - Разбира се, г-н прокурор. Фуркан! 448 00:43:23,150 --> 00:43:26,317 Момчето ми, изтичай да доведеш Мехмет Коджаман. 449 00:43:28,982 --> 00:43:32,232 Има още един инцидент, г-н прокурор. 450 00:43:32,316 --> 00:43:36,982 Установен е рано сутринта. Може ли да се отбием в болницата на връщане? 451 00:43:37,067 --> 00:43:38,650 Разбира се. За какво става дума? 452 00:43:38,733 --> 00:43:43,900 Изнасилване. Тук при нас живее едно циганче. Не е много наред с главата. 453 00:43:43,983 --> 00:43:46,108 Викат й Петмез. 454 00:43:46,191 --> 00:43:48,525 Петмез ли? - Да. 455 00:43:48,608 --> 00:43:51,899 Негодниците лошо са я подредили. 456 00:44:19,358 --> 00:44:21,567 Комисар. 457 00:44:21,649 --> 00:44:23,691 Абе, комисар Илхан! 458 00:44:23,774 --> 00:44:27,316 Не беше ли ми обещал, бе! Нали каза, че няма да се повтаря? 459 00:44:27,399 --> 00:44:29,900 А? Къде ти се дянаха обещанията? 460 00:44:29,982 --> 00:44:33,691 Не е ли грехота за детето, бе? Не е ли грехота за нас, бе? А? 461 00:44:33,774 --> 00:44:36,150 Що за хора сте, бе? - Явуз. Явуз! 462 00:44:36,232 --> 00:44:37,899 Що за мюсюлмани сте, бе? - Явуз! 463 00:44:37,983 --> 00:44:40,024 Бог да ви накаже всичките! 464 00:44:40,108 --> 00:44:42,192 Бял ден да не видите! - Явуз. Явуз! 465 00:44:42,275 --> 00:44:44,649 Копелета недни! - Не пред прокурора. 466 00:44:44,732 --> 00:44:46,774 Ще ви подхвана аз и теб, и прокурора ти! 467 00:44:46,858 --> 00:44:49,650 Абе, що за хора сте, бре, да ви го навра до девето коляно! 468 00:44:49,732 --> 00:44:53,317 Ние не сме ли хора? На кого ще държа сметка за това? 469 00:44:53,399 --> 00:44:56,566 Да ви сера на правосъдието! - Затваряй си устата! 470 00:44:56,649 --> 00:44:59,191 Няма да я затворя! Виждаш ли го този пагон? 471 00:44:59,274 --> 00:45:02,692 Да ти сера на пагона... - Млъквай. Накарайте го да млъкне! 472 00:45:02,774 --> 00:45:05,317 За мъже ли се мислите, бе? Никакви мъже не сте! 473 00:45:05,399 --> 00:45:07,107 Майната ви на всичките! - Явуз. Млъкни! 474 00:45:07,192 --> 00:45:10,232 Майка ви стара, да ви го... - Явуз, млъквай! Явуз. 475 00:45:10,317 --> 00:45:14,232 Кучи синове! Няма да млъкна, гадове недни! 476 00:45:14,316 --> 00:45:18,817 Негодници! Ще ви... Аз на вас... - Явуз! Явуз, млъквай! Млък! 477 00:45:18,899 --> 00:45:20,900 Ще ви се не знае! 478 00:45:45,149 --> 00:45:49,067 Г-н прокурор, тези цигани са тук, откакто се помня. 479 00:45:49,149 --> 00:45:50,732 Дошли са преди години. 480 00:45:50,816 --> 00:45:54,482 Сигурно сте видели палатките там, край горния квартал. 481 00:45:56,566 --> 00:45:59,566 Някои от тях се позамогнаха, купиха си къщи. 482 00:45:59,649 --> 00:46:01,442 Други още живеят в палатките. 483 00:46:01,525 --> 00:46:06,482 Та те по сватбите и празненствата свирят, пеят... От това живеят. 484 00:46:07,441 --> 00:46:09,441 Добре, нека влезе. 485 00:46:11,817 --> 00:46:13,817 Явуз! 486 00:46:27,900 --> 00:46:30,108 Прощавай, прокуроре. 487 00:46:30,192 --> 00:46:32,192 Не знаех кой си. 488 00:46:34,024 --> 00:46:36,691 Като видях какво са направили на момичето, 489 00:46:36,775 --> 00:46:39,232 ми причерня пред очите. 490 00:46:44,233 --> 00:46:48,024 Разказвай. Кой може да е направил подобно нещо? 491 00:46:48,982 --> 00:46:51,442 Откъде ще знам, прокуроре? 492 00:46:51,525 --> 00:46:56,316 Ние сме клети хорица. На никого не сме сторили зло. 493 00:46:58,899 --> 00:47:02,483 Обаче ние като си мълчим, те ни мачкат. 494 00:47:04,442 --> 00:47:07,816 Петмез роди дете от първото, сега е на три години. 495 00:47:07,899 --> 00:47:10,566 Ако и от това вземе да роди? 496 00:47:15,483 --> 00:47:17,732 Колко пъти се е случвало досега? 497 00:47:17,816 --> 00:47:19,816 Три. 498 00:47:19,899 --> 00:47:22,982 Това е третото. Поне третото, за което знаем. 499 00:47:23,941 --> 00:47:26,900 Пък може да има и такива, за които не знаем. 500 00:47:55,608 --> 00:47:57,899 Здравей, Петмез. 501 00:47:59,733 --> 00:48:01,733 Как си? 502 00:48:06,107 --> 00:48:08,650 Петмез, 503 00:48:08,732 --> 00:48:11,233 какво стана снощи? 504 00:48:16,858 --> 00:48:18,858 А? 505 00:48:20,816 --> 00:48:23,067 За снощи питам, 506 00:48:24,025 --> 00:48:26,024 какво стана? 507 00:48:27,566 --> 00:48:29,817 Кой те би? 508 00:48:32,149 --> 00:48:34,857 Би ме. 509 00:48:34,941 --> 00:48:37,733 Да, това потам - кой те би? 510 00:48:40,692 --> 00:48:42,691 Кака. 511 00:48:43,900 --> 00:48:46,067 Кака ти ли? 512 00:48:47,732 --> 00:48:50,733 Щото строших буркан. 513 00:48:52,858 --> 00:48:54,149 Какво? 514 00:48:54,233 --> 00:48:58,025 Казва, че счупила буркан и сестра й я набила, прокуроре. 515 00:49:03,150 --> 00:49:06,191 Не, не за това питам, Петмез. 516 00:49:09,816 --> 00:49:11,816 Снощи 517 00:49:13,108 --> 00:49:15,692 са ти направили нещо. 518 00:49:18,024 --> 00:49:20,607 Спомняш ли си? 519 00:49:37,274 --> 00:49:41,275 Докторе, г-н Илхан, бихте ли ни извинили? 520 00:49:41,358 --> 00:49:44,566 Тук е малко пренаселено, може да не й е удобно. 521 00:49:44,649 --> 00:49:46,649 Разбира се, г-н прокурор. 522 00:50:01,191 --> 00:50:04,025 Влезте. 523 00:50:04,108 --> 00:50:08,817 Докторе, успяхте ли да вземете проби от сперма от клетото момиче? 524 00:50:08,900 --> 00:50:10,900 Взехме, г-н прокурор. 525 00:50:10,983 --> 00:50:13,650 Тогава да ги пратим в Криминалистика час по-скоро. 526 00:50:13,732 --> 00:50:16,025 Разбира се, ще пристигнат там още днес. 527 00:50:16,108 --> 00:50:18,108 Благодаря ви. - Моля. 528 00:50:27,525 --> 00:50:29,650 Комисар. - Слушам, г-н прокурор? 529 00:50:30,608 --> 00:50:33,192 Да извършим арест. 530 00:50:33,275 --> 00:50:35,607 Адвокат Шахин Йозтюрк. 531 00:50:36,567 --> 00:50:37,691 Моля? 532 00:50:37,774 --> 00:50:42,275 По обвинение за изнасилването на Хурие Бозок, позната като Петмез. 533 00:50:42,357 --> 00:50:44,650 Как така, г-н прокурор? 534 00:50:44,733 --> 00:50:49,107 Не ме ли чу? Да повторя ли? - Не. Не, но какво да кажа... 535 00:50:50,067 --> 00:50:52,025 Нашия Шахин, адвоката, ли прибираме? 536 00:50:52,108 --> 00:50:56,692 Да, точно така. На основание свидетелството на Хурие Бозок. 537 00:50:56,775 --> 00:51:00,942 Обаче, г-н прокурор, Петмез ли ви го каза това? 538 00:51:01,900 --> 00:51:06,650 В смисъл, че на думите й много не може да се има вяра, та затова. 539 00:51:06,733 --> 00:51:09,275 Така ли било? 540 00:51:09,358 --> 00:51:11,691 А на чий думи може да се има вяра? 541 00:51:11,775 --> 00:51:13,900 На моите? - Що за въпрос, г-н прокурор? 542 00:51:13,983 --> 00:51:18,441 Аз давам заповедта за арест. - Както наредите. 543 00:52:10,150 --> 00:52:12,607 Г-н прокурор, здравейте. 544 00:52:12,692 --> 00:52:16,107 Здравейте, докторе, г-жо Зейнеп. Ще седнете ли? 545 00:52:16,191 --> 00:52:17,983 Не, да не ви притесняваме. 546 00:52:18,067 --> 00:52:20,899 Да седнем ето там. Благодарим ви, г-н Емре. 547 00:52:20,982 --> 00:52:24,024 Мили, ще седнеш ли? Ще попитам нещо прокурора. 548 00:52:24,107 --> 00:52:26,817 Разбира се. Лека вечер. - Лека вечер. 549 00:52:29,358 --> 00:52:32,732 Как сте? - Добре, благодаря, а вие? 550 00:52:32,816 --> 00:52:35,233 И ние сме добре. 551 00:52:39,732 --> 00:52:42,857 Цялото градче е разтърсено, г-н Емре. 552 00:52:42,942 --> 00:52:44,650 Малко място. 553 00:52:44,732 --> 00:52:48,233 Разбира се, ще решавате тепърва след разпита, 554 00:52:49,192 --> 00:52:51,942 но мислите ли да поискате задържане под стража? 555 00:52:52,024 --> 00:52:56,025 Право да ви кажа, г-жо съдия, май натам вървят нещата. 556 00:53:00,857 --> 00:53:05,149 Ще добия представа едва след като видя показанията, естествено. 557 00:53:06,400 --> 00:53:10,150 Но навярно знаете - тази Петмез не била съвсем наред. 558 00:53:11,108 --> 00:53:14,317 Доколко може да се вярва на показанията й според вас? 559 00:53:14,399 --> 00:53:16,400 Като се замисля, едно бебе, 560 00:53:16,482 --> 00:53:21,274 дори едно животно, би разпознало онзи, който му е сторил зло. 561 00:53:21,357 --> 00:53:24,150 А ако твърдим, че не е способна да го направи, 562 00:53:24,233 --> 00:53:28,942 ще ни трябва медицинска колегия, която да го документира. 563 00:53:29,024 --> 00:53:32,442 Прав сте, но тези неща отнемат време. 564 00:53:33,567 --> 00:53:36,899 Може би досъдебно производство без задържане... 565 00:53:36,982 --> 00:53:39,775 Освен това, г-жо съдия, 566 00:53:39,858 --> 00:53:43,025 има очевидец. - Така ли? Кой? 567 00:53:45,816 --> 00:53:49,233 Може ли засега да го запазя в тайна? 568 00:53:49,316 --> 00:53:51,441 А станал ли е свидетел и на престъплението? 569 00:53:51,524 --> 00:53:53,317 Не можем да го наречем точно свидетел, 570 00:53:53,400 --> 00:53:57,608 но мисля, че е видял неуместни действия спрямо Петмез. 571 00:53:57,691 --> 00:54:00,316 Но не е видял самия инцидент. 572 00:54:05,233 --> 00:54:09,483 Вижте, г-жо Зейнеп, това е сполетяло Петмез три пъти. 573 00:54:09,567 --> 00:54:11,732 Дори може да се каже "поне" три пъти. 574 00:54:11,816 --> 00:54:14,524 И е повече от ясно, че ако не разрешим случая, 575 00:54:14,608 --> 00:54:17,317 това ще продължи все така. 576 00:54:24,941 --> 00:54:26,775 Казана дума - хвърлен камък 577 00:54:26,857 --> 00:54:29,524 Селим Йозтюрк Партия на прогреса и реда 578 00:54:29,607 --> 00:54:34,442 Внимание! Общината докара водоноска с питейна вода. 579 00:54:34,525 --> 00:54:39,316 Гражданите може да си вземат вода от нея пред общината. 580 00:54:39,399 --> 00:54:42,233 На вниманието на гражданите на Обгорел. 581 00:54:42,317 --> 00:54:44,275 Мир вам, г-н прокурор. - И мир вам. 582 00:54:44,358 --> 00:54:46,816 Г-н прокурор! - Мир вам. 583 00:54:48,191 --> 00:54:50,232 Добро утро, г-н прокурор. Заповядайте на чай. 584 00:54:50,316 --> 00:54:53,899 Благодаря, чакат ме в съда. - Ще отидете, точно съм го запарил. 585 00:54:53,982 --> 00:54:56,900 Много ви благодаря, друг път. - Тогава ще ви чакам друг ден. 586 00:54:56,983 --> 00:54:58,983 Така да бъде. 587 00:55:04,192 --> 00:55:05,733 Г-н прокурор! 588 00:55:05,817 --> 00:55:10,107 Г-н прокурор, бог да те поживи! - Стойте, Явуз! 589 00:55:10,191 --> 00:55:12,608 Велик човек си бил! 590 00:55:12,691 --> 00:55:16,482 Господ здраве да ти дава, каквото докоснеш в злато да превръща. 591 00:55:16,567 --> 00:55:18,357 Стига, Явуз. Стига. - Г-н прокурор, 592 00:55:18,441 --> 00:55:22,775 ако имаш нужда от нещо, каквото и да е, кажи, ще направя каквото мога. 593 00:55:22,858 --> 00:55:26,732 От нищо нямам нужда, благодаря. - Бог да те поживи. 594 00:56:00,900 --> 00:56:05,608 Май нещо не успяхме да се спогодим от самото начало, нали, прокуроре? 595 00:56:09,441 --> 00:56:12,275 Моля ви, само отговаряйте на въпросите. 596 00:56:13,232 --> 00:56:16,316 Кога видяхте Хурие Бозок за последно? 597 00:56:17,941 --> 00:56:22,024 И вие добре знаете. - Отговорете на въпроса. 598 00:56:28,108 --> 00:56:31,399 Петмез дойде в градината на къщата ни на лозето. 599 00:56:32,357 --> 00:56:34,858 Потанцувахме заедно. 600 00:56:37,566 --> 00:56:39,858 Петмез обича да танцува. 601 00:56:39,942 --> 00:56:43,482 От време на време танцува, а ние се присъединяваме 602 00:56:43,567 --> 00:56:46,524 и се веселим заедно съвсем безобидно. 603 00:56:46,607 --> 00:56:49,817 После ние се изморихме, а тя си тръгна. 604 00:56:51,274 --> 00:56:53,691 Имам свидетели. 605 00:56:54,941 --> 00:56:57,941 И вие сте един от тях. 606 00:57:00,733 --> 00:57:03,274 Г-н Мустафа, пишете: 607 00:57:04,732 --> 00:57:08,816 "Онази вечер заподозреният..." 608 00:57:08,899 --> 00:57:13,400 В интерес на истината се възхищавам на куража ви, г-н прокурор. 609 00:57:13,482 --> 00:57:15,649 Какво трябва да означава това? 610 00:57:15,732 --> 00:57:18,774 Бяхме заедно цялата нощ. 611 00:57:20,774 --> 00:57:23,817 Да започнете разследване, без да се замислите, 612 00:57:23,899 --> 00:57:26,275 че въпросът ще закачи и вас, 613 00:57:26,358 --> 00:57:28,649 е голяма смелост. 614 00:57:35,733 --> 00:57:40,275 Какво искате да кажете? - Казвам, 615 00:57:41,983 --> 00:57:44,857 че ако е било извършено престъпление, 616 00:57:46,192 --> 00:57:49,441 вие също сте присъствали. 617 00:57:49,524 --> 00:57:52,275 И на вас ви е добре известно, 618 00:57:52,358 --> 00:57:55,400 че след известно време напуснах мястото. 619 00:57:56,483 --> 00:57:58,941 Пък и преди това 620 00:57:59,025 --> 00:58:01,024 спях. 621 00:58:02,566 --> 00:58:05,191 Но по едно време се събудихте. 622 00:58:06,149 --> 00:58:09,108 Дойдохте при нас. 623 00:58:11,982 --> 00:58:16,066 Каквото сме правили после, го правихме заедно. 624 00:58:19,649 --> 00:58:21,942 Какво сме правили? 625 00:58:22,025 --> 00:58:25,108 Да не би да не си спомняте? 626 00:59:57,317 --> 00:59:59,774 Добър вечер, г-н прокурор. 627 01:00:01,691 --> 01:00:04,275 Слушам ви. 628 01:00:04,357 --> 01:00:07,275 Ако позволите, бих искал да поговорим. 629 01:00:09,149 --> 01:00:13,316 Разполагам с някои документи, които бих искал да ви покажа. 630 01:00:13,400 --> 01:00:14,983 Какви документи? 631 01:00:15,067 --> 01:00:17,067 Документи, доказващи нередностите 632 01:00:17,150 --> 01:00:20,441 в геоложките доклади по делото за водата. 633 01:00:20,524 --> 01:00:24,816 При започването на проекта общината е укрила някой материали. 634 01:00:24,900 --> 01:00:27,399 Става дума за доклади, които недвусмислено сочат, 635 01:00:27,483 --> 01:00:29,275 че прекомерното извличане на подземни води 636 01:00:29,357 --> 01:00:31,108 способства образуването на карстови дупки. 637 01:00:31,192 --> 01:00:33,733 Понеже не са им изгодни, общината ги е подменила 638 01:00:33,817 --> 01:00:35,442 с такива, които им вършат работа. 639 01:00:35,525 --> 01:00:39,692 А след завеждането на делото са предали на съда тези доклади. 640 01:00:43,858 --> 01:00:47,066 Прокуратурата не е ли поискала нов експертен доклад? 641 01:00:47,149 --> 01:00:51,316 Както ви казах - прокурорът внезапно си тръгна насред делото. 642 01:00:57,482 --> 01:01:00,149 Освен това има и доклади от Минно-геоложката камара. 643 01:01:00,232 --> 01:01:02,983 Вече съм ги публикувал във вестника си. 644 01:01:03,067 --> 01:01:05,483 Ще публикувате ли и тези? 645 01:01:07,733 --> 01:01:11,566 Не смятам, че сега е особено подходящ момент. 646 01:01:11,649 --> 01:01:13,483 Защо? 647 01:01:13,566 --> 01:01:17,941 Защото изборите са след седмица. - И? 648 01:01:21,108 --> 01:01:23,442 Селим и без това все повтаря как опозицията 649 01:01:23,524 --> 01:01:25,317 му пречи да осъществи проекта. 650 01:01:25,400 --> 01:01:29,316 Ако създам впечатление, че възпрепятствам проекта, 651 01:01:29,399 --> 01:01:31,816 ще му дам коз в ръцете. 652 01:01:31,899 --> 01:01:35,858 А това лято безводието и без това изкара душата на хората. 653 01:01:37,775 --> 01:01:41,274 И ще ме придумате да ви свърша работата? 654 01:01:41,357 --> 01:01:43,357 Моля? 655 01:01:44,816 --> 01:01:49,524 Карате ме да свърша работата, която избягвате по политически причини. 656 01:01:49,607 --> 01:01:52,608 Г-н прокурор, какво общо има този въпрос с политиката? 657 01:01:52,691 --> 01:01:55,316 Говорим за живота на хората. 658 01:01:55,399 --> 01:01:57,608 Карстовите дупки стигнаха лозята. 659 01:01:57,692 --> 01:02:00,149 Осъзнавате ли какво ще стане, ако влязат в градчето? 660 01:02:00,233 --> 01:02:04,025 Значи мислите за жителите на града? - Разбира се, за какво ще мисля? 661 01:02:04,107 --> 01:02:06,357 А как ще бъде задоволена нуждата от вода? 662 01:02:06,442 --> 01:02:10,941 С вода от река Гьоргюм. Но проектът е скъп и Селим не иска и да чуе. 663 01:02:11,024 --> 01:02:14,149 Мисли да мине тънко и да си спечели гласове. 664 01:02:17,316 --> 01:02:20,525 Дните на Селим са преброени, г-н прокурор. 665 01:02:20,608 --> 01:02:23,108 На хората им дойде до гуша и от него, и от Шахин, 666 01:02:23,192 --> 01:02:25,817 и от техните произволи. 667 01:02:25,900 --> 01:02:29,900 Години наред събира гласовете на хората с обещания за вода. 668 01:03:09,483 --> 01:03:14,107 Ще ви попитам нещо. - Разбира се. Кажете. 669 01:03:16,942 --> 01:03:21,274 Вашата къща колко близо е до къщата на г-н Шахин? 670 01:03:21,357 --> 01:03:23,399 Къщата им на лозето ли? - Да. 671 01:03:23,482 --> 01:03:25,482 Доста е близо. 672 01:03:27,317 --> 01:03:31,442 Значи, ще чуете, ако има шумотевица? - Иска ли питане. 673 01:03:31,525 --> 01:03:35,608 Нали онази вечер дойдох да ви видя, когато чух гласовете ви. 674 01:03:37,150 --> 01:03:39,107 Добре, 675 01:03:39,192 --> 01:03:43,400 а какво друго чухте онази нощ? 676 01:03:43,483 --> 01:03:45,983 По-точно в малките часове на нощта. 677 01:03:48,567 --> 01:03:50,566 Какво да ви кажа, 678 01:03:51,607 --> 01:03:54,149 онази вечер се прибрах, затворих прозорците и си легнах. 679 01:03:54,233 --> 01:03:57,525 По едно време се чуха песни и музика, 680 01:03:57,608 --> 01:03:59,608 но откъслечно. 681 01:04:00,733 --> 01:04:03,317 Разбирам. 682 01:04:03,399 --> 01:04:08,317 Тоест, не е имало някаква суматоха, знам ли и аз, вик например? 683 01:04:08,400 --> 01:04:10,942 Не чухте ли нещо? - Не чух. 684 01:04:12,983 --> 01:04:17,692 Навярно съм заспал дълбоко. Събудих се едва когато ви чух. 685 01:04:21,732 --> 01:04:23,732 Мен ли? 686 01:04:27,108 --> 01:04:29,441 Не помните ли? 687 01:04:33,400 --> 01:04:35,442 Какво да помня? 688 01:04:40,482 --> 01:04:43,942 Онази нощ плачехте с цяло гърло пред дома ми. 689 01:04:48,316 --> 01:04:53,692 С цяло гърло ли съм плачел? - Не помните ли? 690 01:04:54,650 --> 01:04:56,691 Не особено ясно. 691 01:04:58,066 --> 01:05:01,067 Май анасонлийката ме е замаяла. 692 01:05:01,150 --> 01:05:03,692 Помня откъслечни неща. 693 01:05:03,774 --> 01:05:06,066 Работата е, че не точно. 694 01:05:06,150 --> 01:05:10,900 Онази нощ се събудих, и що да чуя - някой плаче с глас под прозореца. 695 01:05:10,983 --> 01:05:13,400 Като отидох да погледна, видях вас. 696 01:05:13,483 --> 01:05:15,816 Попитах ви дали сте добре. 697 01:05:17,233 --> 01:05:19,441 А вие казахте, че не сте. 698 01:05:21,358 --> 01:05:23,983 Що за работа? 699 01:05:25,900 --> 01:05:27,899 Добре, 700 01:05:27,983 --> 01:05:31,858 а какво стана после? - После ви качих у дома. 701 01:05:34,400 --> 01:05:37,025 У дома ли? - Да. 702 01:05:38,316 --> 01:05:41,357 Качих ви у дома и ви вкарах в банята. 703 01:05:43,066 --> 01:05:46,566 В банята? - Да. 704 01:05:47,524 --> 01:05:51,608 Свалих ви ризата. Свалих ви панталона. 705 01:05:52,567 --> 01:05:55,941 Залях ви с малко вода. 706 01:05:56,024 --> 01:05:58,982 Така дойдохте на себе си. 707 01:06:07,650 --> 01:06:09,650 Така ли? 708 01:06:14,691 --> 01:06:17,274 И не помните нищо, така ли? 709 01:06:17,357 --> 01:06:22,192 Не бих се изразил чак така, но май в даден момент съм изпуснал нишката. 710 01:06:24,524 --> 01:06:29,025 Сложили са някакво лекарство в чашата ви, г-н прокурор. 711 01:06:29,108 --> 01:06:30,483 Какво лекарство? 712 01:06:30,567 --> 01:06:33,982 Друг път, като сте пили ракъ, случвало ли ви се е подобно нещо? 713 01:06:34,066 --> 01:06:37,400 Не. Но тази беше много силна, предполагам, че е затова. 714 01:06:37,483 --> 01:06:41,025 Аз на ваше място бих си направил кръвни изследвания. 715 01:06:43,441 --> 01:06:46,941 Глупости, откъде ви хрумна? - Не мислете така. 716 01:06:47,024 --> 01:06:49,400 Тук е много разпространено. 717 01:06:50,358 --> 01:06:53,400 Вероятно и те самите са взели нещо. 718 01:07:02,317 --> 01:07:05,191 Лека вечер, г-н прокурор. 719 01:07:05,274 --> 01:07:06,983 Предстоящото заседание е много важно. 720 01:07:07,067 --> 01:07:09,982 Надявам се, в името на гра... - Лека вечер. 721 01:07:11,566 --> 01:07:13,566 Лека вечер. 722 01:08:42,191 --> 01:08:45,525 Мурат, свали си панталона, бе. 723 01:08:46,691 --> 01:08:48,650 Хайде де! 724 01:08:48,733 --> 01:08:50,733 Няма пък. 725 01:10:36,649 --> 01:10:39,732 Глава трета Нови арести 726 01:12:16,150 --> 01:12:18,150 Прокуроре. 727 01:12:19,317 --> 01:12:21,317 Прокуроре. 728 01:12:23,525 --> 01:12:25,900 Събуди ли се? 729 01:12:25,982 --> 01:12:27,983 Виж, 730 01:12:29,482 --> 01:12:32,025 точно навреме се будиш, ще знаеш. 731 01:12:32,108 --> 01:12:36,192 Хайде, идвай, нека им покажем, че слуховете за теб лъжат. 732 01:12:36,275 --> 01:12:38,275 Хайде, хайде, идвай. 733 01:13:48,983 --> 01:13:50,983 Влезте. 734 01:13:53,192 --> 01:13:56,067 Доведохме Петмез, г-н прокурор. 735 01:13:56,150 --> 01:13:58,525 Ела, моето дете. Седни тук. 736 01:14:04,733 --> 01:14:06,900 Хайде, поседни. 737 01:14:11,775 --> 01:14:13,441 Какво правиш, дете, къде тръгна? 738 01:14:13,524 --> 01:14:16,732 Не се плаши, прокурорът само ще поговори с теб. 739 01:14:16,816 --> 01:14:20,150 Чу ли? Няма страшно, виж - аз съм пред вратата, тук съм. Става ли? 740 01:14:20,233 --> 01:14:22,483 Ела. Ела, чедо. 741 01:14:24,774 --> 01:14:26,775 Ела така. 742 01:14:42,857 --> 01:14:45,982 Петмез, ще си поговорим малко, съгласна ли си? 743 01:14:50,608 --> 01:14:52,692 Страхуваш ли се? 744 01:15:03,607 --> 01:15:06,067 От мен ли се страхуваш? 745 01:15:13,358 --> 01:15:15,608 Не се страхувай. 746 01:15:18,024 --> 01:15:20,775 Аз нищо не съм ти направил. 747 01:15:21,733 --> 01:15:23,775 Нали така? 748 01:15:26,482 --> 01:15:29,275 Затова не се страхувай от мен. 749 01:15:34,317 --> 01:15:37,024 Г-н Илхан. - Слушам, г-н прокурор. 750 01:15:37,982 --> 01:15:43,483 Правим още един арест. Кемал Гюрчай. - Кемал... Зъболекаря Кемал ли? 751 01:15:43,567 --> 01:15:48,274 Освен това да пратим двама полицаи да пазят палатката на Петмез. 752 01:15:48,357 --> 01:15:50,357 Слушам, г-н прокурор. 753 01:16:05,982 --> 01:16:07,857 Гласът на Обгорел 754 01:16:07,941 --> 01:16:09,817 Арестуван е синът на кмета 755 01:16:09,900 --> 01:16:14,107 Адвокат Шахин Йозтюрк бе арестуван по обвинение за изнасилване 756 01:16:56,232 --> 01:17:00,525 Г-н Илхан, от два дена получавам съобщения от непознати номера. 757 01:17:00,608 --> 01:17:04,983 Искам веднага да наредите да установят на кого са телефоните. 758 01:17:15,233 --> 01:17:18,066 Хареса ли ви? 759 01:17:18,150 --> 01:17:22,274 Супата е чудесна, златни ви ръце. Напомни ми на готвенето на майка ми. 760 01:17:22,358 --> 01:17:25,982 Не готвим ние. Ще повярвате ли? 761 01:17:26,066 --> 01:17:28,775 През деня идва жена - тя готви, да е жива и здрава. 762 01:17:28,858 --> 01:17:31,274 Ние само стопляме храната, преди да седнем на масата. 763 01:17:31,357 --> 01:17:33,274 Аз каквото и да правя, не ми се получава. 764 01:17:33,357 --> 01:17:36,025 Ергенският живот е трудна работа. 765 01:17:36,108 --> 01:17:39,275 Да бях ерген, убий ме, не бих готвил вкъщи. 766 01:17:42,317 --> 01:17:45,442 Вие планирате ли нещо в тази посока? 767 01:17:45,525 --> 01:17:47,525 Засега не. 768 01:17:49,232 --> 01:17:51,232 Ще донеса баницата. 769 01:17:55,191 --> 01:17:58,858 В университета никой ли не ви надяна пръстен? 770 01:18:03,025 --> 01:18:05,150 Ами не. - Не може да бъде! 771 01:18:05,233 --> 01:18:06,607 Кълна се, никой. 772 01:18:06,691 --> 01:18:10,024 Защото сте създали голямо вълнение сред младите момичета тук, 773 01:18:10,107 --> 01:18:12,358 поне така чувам. 774 01:18:12,442 --> 01:18:15,608 Тук има ли млади момичета? Понеже аз не съм виждал. 775 01:18:15,692 --> 01:18:18,025 Те обаче ви виждат. 776 01:18:18,107 --> 01:18:21,692 Кой знае - може пък тук да ви излезе късметът. 777 01:18:23,025 --> 01:18:26,399 Късмет? Тук ли? 778 01:18:32,400 --> 01:18:35,899 Ако ще служите в провинцията, ви съветвам да оставите това отношение, 779 01:18:35,982 --> 01:18:38,358 иначе ще ви бъде много трудно. 780 01:18:40,982 --> 01:18:42,983 Какво отношение? 781 01:19:04,858 --> 01:19:07,567 Вратът ви е зараснал. 782 01:19:09,357 --> 01:19:13,441 Моля? - Вратът ви беше зачервен, минало е. 783 01:19:16,566 --> 01:19:19,150 Да, мина ми. 784 01:20:29,233 --> 01:20:31,233 Г-н прокурор. 785 01:20:32,942 --> 01:20:37,024 Добър вечер. Видях колата ви и се зачудих. 786 01:20:39,816 --> 01:20:42,274 Да, извършвам оглед. 787 01:20:43,400 --> 01:20:45,900 По това време ли? 788 01:20:49,316 --> 01:20:52,316 Къде точно беше вашата къща? 789 01:20:52,399 --> 01:20:54,399 Точно над лозето. 790 01:20:58,691 --> 01:21:01,358 Доста близо била. 791 01:21:01,442 --> 01:21:04,317 И казвате, че не сте чули шум онази вечер? 792 01:21:04,400 --> 01:21:05,816 Както вече казах, 793 01:21:05,899 --> 01:21:10,608 когато Шахин си устройва забава, затварям всички прозорци и заспивам. 794 01:21:12,399 --> 01:21:17,274 Няма ли други съседи наоколо? - Не остана почти никой тук. 795 01:21:17,357 --> 01:21:21,441 Хората напускат старите къщи и се местят в горния квартал. 796 01:21:23,192 --> 01:21:26,024 Заповядайте, да ви предложа нещо за пиене. 797 01:21:30,442 --> 01:21:32,982 Хубава къща. 798 01:21:33,066 --> 01:21:37,316 Така е. Но май няма да остана още дълго. 799 01:21:37,399 --> 01:21:38,858 Защо? 800 01:21:38,942 --> 01:21:43,316 Тя ми остана от г-н Рахми - човека, който ме отгледа и изучи. 801 01:21:43,399 --> 01:21:46,607 В същото време е и бившият ни кмет. 802 01:21:48,899 --> 01:21:51,400 Вие как получихте къщата? 803 01:21:53,317 --> 01:21:56,857 Тъй като нямаше деца, г-н Рахми ме взе за отглеждане. 804 01:21:56,941 --> 01:21:59,525 След като почина, ми остави къщата. 805 01:21:59,608 --> 01:22:04,441 Но братята му заведоха дело, тъй като са законните наследници. 806 01:22:04,524 --> 01:22:07,274 И защо ви е взел за отглеждане? 807 01:22:08,691 --> 01:22:13,025 Семейството ми беше бедно. А имах много добри оценки. 808 01:22:13,108 --> 01:22:17,150 Но семейството ми нямаше възможност да ме изучи. И затова... 809 01:22:17,233 --> 01:22:20,442 Г-н Рахми ме взе под крилото си. - Разбирам. 810 01:22:22,857 --> 01:22:26,858 Ами вестникът? - И него наследих от г-н Рахми. 811 01:22:27,942 --> 01:22:31,150 Пожела да продължа да го издавам, ако почине. 812 01:22:32,108 --> 01:22:35,150 Кой е истинският ви баща? - Не го познавам. 813 01:22:35,233 --> 01:22:38,275 Починал е, когато съм бил на три години. 814 01:22:41,024 --> 01:22:43,650 Сигурно е било трудно за майка ви. 815 01:22:45,899 --> 01:22:48,941 Имахме някой тежки моменти, да. 816 01:22:53,025 --> 01:22:56,191 И как си изкарвахте прехраната? 817 01:22:58,732 --> 01:23:01,566 С каквато работа намерим. 818 01:24:17,983 --> 01:24:21,525 Може ли да погледна балкона ви? - Разбира се. 819 01:24:42,233 --> 01:24:44,524 Градината не се вижда. 820 01:24:44,607 --> 01:24:47,358 Не се вижда, но гласовете се чуват. 821 01:24:53,650 --> 01:24:56,900 Според вас те ли са изнасилили Петмез? 822 01:24:58,066 --> 01:25:00,067 Да. 823 01:25:01,817 --> 01:25:04,233 Как може да сте толкова сигурен? 824 01:25:22,525 --> 01:25:27,357 Прокуроре? Събуди ли се? А? 825 01:25:28,607 --> 01:25:31,857 Хайде, ела с мен. Ела, хайде, бързо. 826 01:25:31,942 --> 01:25:33,941 Идвай. 827 01:26:35,650 --> 01:26:38,567 Помня някои неща от онази нощ. 828 01:26:40,067 --> 01:26:42,775 От тази къща ли? 829 01:26:42,858 --> 01:26:44,858 От градината. 830 01:26:48,816 --> 01:26:51,649 В такъв случай можете да свидетелствате. 831 01:26:53,608 --> 01:26:55,608 Това, че не съм попречил на престъплението, 832 01:26:55,692 --> 01:26:59,775 ме превръща в съучастник. - Били сте под въздействие на нещо. 833 01:27:02,858 --> 01:27:06,191 Именно, а ако под въздействие на нещо... 834 01:27:07,192 --> 01:27:09,732 Аз също... - Г-н прокурор, 835 01:27:09,817 --> 01:27:12,150 вие бяхте тук онази нощ. 836 01:27:13,649 --> 01:27:16,067 Вдигнах ви, 837 01:27:16,150 --> 01:27:18,358 качих ви вкъщи 838 01:27:18,442 --> 01:27:20,941 и останахте с мен цяла нощ. 839 01:28:08,982 --> 01:28:11,816 С дрехите ли ме вкарахте под водата? 840 01:28:11,899 --> 01:28:14,442 Нали ви казах, че ви свалих дрехите. 841 01:28:17,525 --> 01:28:19,817 Не ви ли беше трудно? 842 01:28:22,108 --> 01:28:24,108 Малко. 843 01:28:27,150 --> 01:28:29,607 А имаше ли вода? 844 01:28:33,400 --> 01:28:35,358 Имаше. 845 01:28:35,442 --> 01:28:37,982 Беше дошла към полунощ. 846 01:30:10,691 --> 01:30:15,400 Първият номер е регистриран на името на Хюсню Йълдъръм, г-н прокурор. 847 01:30:18,358 --> 01:30:22,149 Кой е този Хюсню Йълдъръм? - Продавач на едро. 848 01:30:22,232 --> 01:30:25,357 Има магазин в центъра, сигурно сте го виждали. 849 01:30:30,025 --> 01:30:32,524 Кой от тези тук е той? 850 01:30:34,982 --> 01:30:37,358 Ето този, г-н прокурор. 851 01:30:48,107 --> 01:30:50,108 Това кой е? 852 01:30:52,900 --> 01:30:56,983 Рефик Гюр. Синът на директора на пощата. 853 01:30:58,649 --> 01:31:01,567 Да доведем и двамата в участъка. 854 01:31:09,692 --> 01:31:14,399 Вижте сега, г-н прокурор... Вие... като сте видели снимките... 855 01:31:14,482 --> 01:31:16,316 В смисъл... 856 01:31:16,399 --> 01:31:20,067 Не си вадете грешно заключение... - Или забрави. 857 01:31:20,150 --> 01:31:23,192 Да ги доведем директно в прокуратурата. 858 01:31:33,608 --> 01:31:37,066 Добро утро. - Добро утро, г-жо съдия. 859 01:31:37,149 --> 01:31:39,149 Заповядайте. 860 01:31:39,232 --> 01:31:42,733 Видяхте ли вестниците? - Не, не съм ги видял. 861 01:31:47,358 --> 01:31:48,774 Нов Обгорел 862 01:31:48,857 --> 01:31:51,442 Прокуратурата ще поиска спирането на проекта за водата 863 01:31:51,525 --> 01:31:54,358 Пишат, че ще поискате нов експертен доклад. 864 01:31:54,442 --> 01:31:56,442 Казвали ли сте подобно нещо на някого? 865 01:31:56,525 --> 01:31:58,066 Не, разбира се. 866 01:31:58,149 --> 01:32:02,399 На кого е този вестник? - Списва го зетът на г-н Селим. 867 01:32:03,650 --> 01:32:06,566 Веднага ще пусна опровержение. 868 01:32:06,649 --> 01:32:10,025 Кой е източникът на вестника според вас? 869 01:32:10,108 --> 01:32:12,192 Няма източник, г-жо съдия. 870 01:32:13,150 --> 01:32:16,732 Опитват се да ми окажат натиск преди заседанието. 871 01:32:16,816 --> 01:32:19,107 Мислят, че така ще накарат хората да забравят 872 01:32:19,192 --> 01:32:21,899 за своеволията на Шахин преди изборите. 873 01:32:23,024 --> 01:32:26,066 Бихте ли отворили на втора страница? 874 01:32:32,817 --> 01:32:36,233 Какво се случи в къщата на лозето през онази нощ? 875 01:32:54,274 --> 01:32:57,399 Помните ли, че ми бяхте споменали за очевидец? 876 01:32:59,774 --> 01:33:02,691 Да не би да става дума за вас? 877 01:33:06,233 --> 01:33:08,899 Г-жо съдия, 878 01:33:08,982 --> 01:33:13,149 как биха се осмелили да извършат подобно нещо пред очите ми? 879 01:33:13,232 --> 01:33:15,775 Аз си тръгнах рано онази вечер. 880 01:33:16,942 --> 01:33:18,942 Към колко часа? 881 01:33:20,775 --> 01:33:24,524 Не се тревожете, имам свидетел, че не съм бил там през цялата нощ. 882 01:33:24,607 --> 01:33:27,649 Кой е? - На разпит ли съм? 883 01:35:34,524 --> 01:35:37,317 Нося ви още отрова. 884 01:35:38,816 --> 01:35:42,024 Ти ли сложи отрова в кутията за хляб? 885 01:35:42,107 --> 01:35:43,817 Защо? 886 01:35:43,899 --> 01:35:47,441 За да изядат първо нея, ако дойдат да ядат от хляба. 887 01:35:55,649 --> 01:35:59,192 Да ви кажа ли нещо за онзи Мурат? - Кой Мурат? 888 01:35:59,275 --> 01:36:02,442 Журналиста. - Какво за него? 889 01:36:03,400 --> 01:36:06,358 Той е човек на другата партия. 890 01:36:06,442 --> 01:36:07,733 Моля? 891 01:36:07,817 --> 01:36:10,567 Тези не искат чичо Селим да докара вода. 892 01:36:10,650 --> 01:36:15,357 Защото ако чичо Селим докара вода, ще видят община през крив макарон. 893 01:36:16,482 --> 01:36:20,067 Това пък откъде изникна? - Аз да си кажа. 894 01:36:20,150 --> 01:36:23,607 Всички казват, че преди чичо Селим, Обгорел бил за окайване. 895 01:36:23,691 --> 01:36:28,567 Нима? Кой го казва? - Нали ви казах - всички. 896 01:36:30,149 --> 01:36:32,817 Мурат се опитвал да си отмъсти. 897 01:36:32,899 --> 01:36:36,983 За какво да си отмъсти? - Мразел бил Обгорел. 898 01:36:38,942 --> 01:36:40,942 И защо така? 899 01:36:42,691 --> 01:36:45,233 Защо ще го мрази просто ей така? 900 01:36:46,192 --> 01:36:50,275 Тези не искат Обгорел да расте и да се развива. 901 01:36:50,358 --> 01:36:53,483 Така ли било? - Освен това той е разпуснат. 902 01:36:53,567 --> 01:36:56,358 Подмамил сума ти народ. 903 01:36:56,442 --> 01:36:59,357 Какво означава това? - Подмамил и развратил много хора. 904 01:36:59,442 --> 01:37:01,441 И мъже, и жени. 905 01:37:08,858 --> 01:37:12,233 Съблазнил и бившата жена на чичо Селим. 906 01:37:12,317 --> 01:37:16,483 Кой ти ги наговори тези неща? - Тук всички знаят. 907 01:37:16,567 --> 01:37:20,275 Съблазнил жената на чичо Селим, за да задигне документи от общината. 908 01:37:20,358 --> 01:37:23,400 После чичо Селим се разведе с нея. 909 01:38:32,483 --> 01:38:36,317 Как разбра, че съм тук? - Всички за вас говорят. 910 01:38:36,400 --> 01:38:41,149 Свикнахте да ставате мезе в устите на хората. Да не са ви уроки. 911 01:38:41,232 --> 01:38:44,107 Благодарение на вас. - На мен ли? 912 01:38:45,067 --> 01:38:47,733 И как точно стана тази работа? 913 01:38:49,316 --> 01:38:52,774 Сещате ли се за експертния доклад, за който пише във вестника? 914 01:38:52,857 --> 01:38:56,941 Откъде са научили, че ще го искам? - Аз откъде мога да знам? 915 01:38:58,150 --> 01:39:01,400 Ако не е излязло от теб, откъде ще е излязло? 916 01:39:01,483 --> 01:39:05,191 Г-н прокурор, за какво ми е да правя подобно нещо точно преди изборите? 917 01:39:05,274 --> 01:39:07,357 Близко е до ума, че Селим ще го ползва като коз. 918 01:39:07,441 --> 01:39:09,900 И не е това въпросът, въпросът е онова, което правиш ти. 919 01:39:09,983 --> 01:39:11,733 И какво правя? 920 01:39:11,817 --> 01:39:14,691 Привиквал си в прокуратурата едрите риби на градчето. 921 01:39:14,774 --> 01:39:19,774 Бога ми, свалям ти шапка. Нямаш равен в печеленето на врагове. 922 01:39:19,857 --> 01:39:22,108 Какво има? 923 01:39:22,192 --> 01:39:25,233 Да не би да обезпокоих старите ви приятели? 924 01:39:32,191 --> 01:39:36,524 Само се запитах откъде ти хрумна да ровиш из старите ленти? 925 01:39:38,399 --> 01:39:41,233 Опитваха се да ми влияят, пращайки ми стари снимки. 926 01:39:41,317 --> 01:39:43,442 Твои снимки, когато си бил едва дете. 927 01:39:43,524 --> 01:39:46,525 Да не мислите, че тези снимки циркулират за първи път? 928 01:39:46,607 --> 01:39:48,358 В тези снимки има елемент на престъпление. 929 01:39:48,442 --> 01:39:52,024 А аз съм правист - не мога да се правя, че не виждам. 930 01:39:53,066 --> 01:39:55,191 Значи сте правист, така ли? 931 01:39:55,274 --> 01:39:57,942 Г-н прокурор, на мен незнайно защо 932 01:39:58,025 --> 01:40:02,316 ми се стори, че по-скоро сте ревнив, но вие си знаете. 933 01:40:02,399 --> 01:40:04,566 Какво искаш да кажеш? 934 01:40:04,649 --> 01:40:07,774 Не знам, може само така да ми се е строило. 935 01:40:07,857 --> 01:40:09,816 Попитах те нещо. 936 01:40:09,899 --> 01:40:13,567 Какво намекваш, като ми казваш, че ревнувам? 937 01:40:13,650 --> 01:40:16,066 Точно преди изборите изкарваш Селим 938 01:40:16,149 --> 01:40:19,107 и хората му като жертви. - Изборите са ти изпили мозъка. 939 01:40:19,191 --> 01:40:22,274 Селим тръби, че ако не го изберат, щели да започнат арести. 940 01:40:22,357 --> 01:40:25,733 Това пък откъде се появи? - Как откъде? Не ти ли сече пипето? 941 01:40:25,817 --> 01:40:27,983 Не смей да ми говориш така! 942 01:40:29,691 --> 01:40:32,857 Идея нямаш какво говорят хората, нали? 943 01:40:32,942 --> 01:40:35,067 Какво говорели? 944 01:40:35,150 --> 01:40:38,567 Мислят, че ти влияя. 945 01:40:39,732 --> 01:40:41,982 И не е ли вярно? 946 01:40:43,149 --> 01:40:46,107 Не се ли опитваш да ми влияеш? 947 01:40:47,066 --> 01:40:49,817 Моля? 948 01:40:49,900 --> 01:40:53,900 Защо упорито искаш да ме убедиш, че сме прекарали онази нощ у вас? 949 01:40:53,983 --> 01:40:55,983 Защото това е истината. 950 01:40:57,566 --> 01:41:00,317 И ще се хвана за историята ти като удавник за сламка, 951 01:41:00,400 --> 01:41:02,400 за да се оневиня, нали така? 952 01:41:04,149 --> 01:41:06,982 Значи така манипулираш хората. 953 01:41:07,066 --> 01:41:10,442 Не думай. Как по-точно? 954 01:41:10,525 --> 01:41:14,608 Като привличаш някак на своя страна силните на деня. 955 01:41:14,692 --> 01:41:18,482 Така ли си печелиш неприкосновеност в градчето? 956 01:41:18,566 --> 01:41:22,233 Ти така си правил през целия си живот, не съм ли прав? 957 01:41:25,067 --> 01:41:28,650 Да не би така да си влязъл и под кожата на г-н Рахми? 958 01:43:56,275 --> 01:43:58,857 Какво има, не пали ли? 959 01:44:05,817 --> 01:44:07,817 Извинявай. 960 01:44:40,524 --> 01:44:42,400 Добър вечер, г-н прокурор. - Добър вечер. 961 01:44:42,482 --> 01:44:45,691 Общинската водоноска се преобърна, пътят е затворен. 962 01:44:45,774 --> 01:44:48,982 Ще трябва да ползвате пътя през долното село. 963 01:44:50,608 --> 01:44:53,358 Благодаря. Спорна работа. 964 01:45:50,692 --> 01:45:52,691 Кой го хвърли? 965 01:46:00,649 --> 01:46:02,649 Попитах кой го хвърли! 966 01:46:11,900 --> 01:46:15,108 Глава четвърта Изборите 967 01:46:15,191 --> 01:46:18,067 И вие го споменахте нееднократно по време на ефир - 968 01:46:18,150 --> 01:46:22,524 изборната активност беше много висока. Гражданите още от рано... 969 01:46:25,774 --> 01:46:30,941 Кметът Селим! Кметът Селим! Кметът Селим! 970 01:46:32,024 --> 01:46:37,525 Кметът Селим! Кметът Селим! Кметът Селим! Кметът Селим! 971 01:46:37,608 --> 01:46:40,149 Кметът Селим! Кметът Селим! 972 01:47:27,107 --> 01:47:31,025 Добро утро, г-н Емре. - Добро утро, г-жо Зейнеп. Слушам. 973 01:47:42,150 --> 01:47:44,317 След подаденото обжалване преустанових 974 01:47:44,400 --> 01:47:47,442 мярката за неотклонение на Шахин и Кемал. 975 01:47:48,567 --> 01:47:52,983 Преди малко лично го видях. - Няма ли да попитате за причината? 976 01:47:53,942 --> 01:47:55,942 Така сте преценили. 977 01:48:00,774 --> 01:48:03,774 Пристигнаха резултатите от пробите сперма. 978 01:48:03,857 --> 01:48:06,899 Не съвпада с пробата, дадена и от двамата. 979 01:48:08,358 --> 01:48:11,899 Как така не съвпада? - Да, това е положението. 980 01:48:19,025 --> 01:48:23,316 Пратете ги за повторно... - Г-н Емре, докладът идва от Анкара. 981 01:48:35,358 --> 01:48:38,608 Трябваше да взема проби и от онези с кларинета и тарамбуката. 982 01:48:38,692 --> 01:48:40,692 А от вас самия? 983 01:48:43,274 --> 01:48:44,817 Не ви разбрах. 984 01:48:44,900 --> 01:48:48,858 Щом ще вземате проба от всички, намирали се там онази нощ. 985 01:48:54,317 --> 01:48:56,108 Онази нощ 986 01:48:56,192 --> 01:48:59,066 аз си тръгнах рано. 987 01:49:00,650 --> 01:49:03,066 Освен това... - Свидетел може да го потвърди. 988 01:49:03,149 --> 01:49:06,858 Точно така. - Този журналист ли е свидетелят ви? 989 01:49:15,025 --> 01:49:17,025 Нов Обгорел 990 01:49:19,524 --> 01:49:22,857 Неочакваната близост между журналиста и прокурора 991 01:49:27,107 --> 01:49:29,817 Стойте далеч от него, г-н Емре. 992 01:49:29,900 --> 01:49:32,482 Може да ви коства кариерата. 993 01:49:33,441 --> 01:49:36,482 Пък и вече не се нуждаете от него. 994 01:49:38,775 --> 01:49:43,025 Моля? - Вече не се нуждаете от свидетел. 995 01:49:44,108 --> 01:49:46,816 Шахин и Кемал бяха оправдани. 996 01:49:46,899 --> 01:49:51,232 Очевидно инцидентът не се е случил в къщата на лозето. 997 01:49:51,317 --> 01:49:54,274 И вие не се нуждаете от свидетел. 998 01:49:55,232 --> 01:49:57,650 Какво говорите? Защо изобщо ще ми трябва свидетел? 999 01:49:57,733 --> 01:49:59,733 Г-н Емре, вижте какво. 1000 01:50:02,025 --> 01:50:07,108 Започва нов мандат. Оставете настрана старите конфликти. 1001 01:50:09,150 --> 01:50:13,024 Отворете нова страница в Обгорел, какво ще кажете? 1002 01:50:13,107 --> 01:50:15,567 Невъзможно ли ви звучи? 1003 01:51:17,357 --> 01:51:18,983 Добре дошли, г-н прокурор. - Привет. 1004 01:51:19,067 --> 01:51:21,067 Това е къщата. 1005 01:52:04,608 --> 01:52:07,067 Преброих пет дупки, но съм сигурен, че има повече. 1006 01:52:07,150 --> 01:52:09,275 Стреляха поне десет-петнайсет пъти. 1007 01:52:09,357 --> 01:52:13,150 Според хората в квартала дивите свине побягнали насам. 1008 01:52:13,233 --> 01:52:16,525 После ловците тръгнали след... - Вие у дома ли бяхте? 1009 01:52:16,607 --> 01:52:20,692 Тук бях, хвърлих се на земята и зачаках стрелбата да спре. 1010 01:53:01,067 --> 01:53:05,649 Съберете празните гилзи. Незабавно приберете всички ловци в ареста. 1011 01:53:06,732 --> 01:53:10,608 Г-н прокуроре, сега... - По обвинение в опит за убийство. 1012 01:55:34,275 --> 01:55:36,732 Хвърляй долу, хвърляй всичко долу! 1013 01:56:15,858 --> 01:56:19,357 Чу ли за случилото се? - Какво е станало? 1014 01:56:19,441 --> 01:56:23,524 Нахлули в офиса на вестника ни, разграбили и подпалили всичко. 1015 01:56:23,607 --> 01:56:25,607 Какво? 1016 01:56:32,608 --> 01:56:36,274 Г-н Илхан, какво се случва? - Нещата излязоха от контрол. 1017 01:56:36,357 --> 01:56:39,149 Защо още се чуват изстрели? Не арестувахте ли ловците? 1018 01:56:39,232 --> 01:56:41,191 Г-н прокурор, за съжаление, не успяхме. 1019 01:56:41,274 --> 01:56:42,900 Как така "не успяхме", г-н Илхан? 1020 01:56:42,983 --> 01:56:44,817 Хората не позволяват. Не може да ги доближим. 1021 01:56:44,900 --> 01:56:45,900 Как така "не позволяват"? 1022 01:56:45,983 --> 01:56:50,649 Има твърде много хора, г-н прокурор. Няма да стане без сблъсъци. 1023 01:56:50,732 --> 01:56:53,233 Не извикахте ли жандармерията? - Викнахме ги, 1024 01:56:53,317 --> 01:56:56,857 но и те не могат да се доближат. Положението е много тежко. 1025 01:56:56,941 --> 01:56:58,274 Поискахте ли подкрепление? 1026 01:56:58,358 --> 01:57:01,858 От каймакамството поискали, да. Пътували насам. 1027 01:57:08,732 --> 01:57:12,732 Не ни закачай водата, че ще прелее на търпението чашата! 1028 01:57:12,816 --> 01:57:16,857 Не ни закачай водата, че ще прелее на търпението чашата! 1029 01:57:16,941 --> 01:57:20,982 Не ни закачай града, че ще прелее на търпението чашата! 1030 01:57:21,066 --> 01:57:25,149 Не ни закачай града, че ще прелее на търпението чашата! 1031 01:57:25,232 --> 01:57:29,274 Не ни закачай града, че ще прелее на търпението чашата! 1032 01:57:58,649 --> 01:58:00,649 Кой е там? 1033 01:58:02,441 --> 01:58:06,442 Кой е там? - Емре. Емре, ела тук. 1034 01:58:47,607 --> 01:58:48,942 Прокуроре? - Г-н Илхан, 1035 01:58:49,025 --> 01:58:51,524 елате тук веднага, започнаха да обграждат дома ми. 1036 01:58:51,607 --> 01:58:55,525 Дома ви ли обграждат? - Да, в момента се събират отпред. 1037 01:58:55,607 --> 01:58:57,275 Чувате ли, комисар? - Чувам... 1038 01:58:57,358 --> 01:59:00,608 Бързо, не се размотавайте! - Разбрано. Вкъщи сте, нали? 1039 01:59:00,692 --> 01:59:03,232 Вкъщи съм, къде ще съм? Не чуваш ли какво говоря? 1040 01:59:03,316 --> 01:59:06,775 Добре, г-н прокурор. Стойте където сте, ние идваме. 1041 01:59:13,108 --> 01:59:16,649 Извратен прокурор! Не биваше да се закачаш с Обгорел! 1042 01:59:16,732 --> 01:59:21,067 Не биваше да ни закачаш водата! - Ще си намерите белята и двамата! 1043 01:59:21,150 --> 01:59:25,774 При теб ли е гаджето ти, прокуроре? Какви ги вършите там посред нощ? 1044 01:59:29,692 --> 01:59:33,191 Засрамете се, бе! Бог да ви накаже! 1045 01:59:33,274 --> 01:59:36,232 Мерзавци! - Гнусни безсрамници! 1046 01:59:49,442 --> 01:59:52,608 Нищожества! Развратни нищожества! 1047 01:59:52,692 --> 01:59:56,567 Развратни нищожества! Развратни нищожества! 1048 01:59:56,650 --> 02:00:00,607 Развратни нищожества! Развратни нищожества! 1049 02:00:00,692 --> 02:00:04,566 Развратни нищожества! Развратни нищожества! 1050 02:00:04,649 --> 02:00:08,108 Не ни закачай града, че ще прелее на търпението чашата! 1051 02:00:08,192 --> 02:00:12,317 Не ни закачай града, че ще прелее на търпението чашата! 1052 02:00:12,400 --> 02:00:15,608 Не ни закачай града, че ще прелее на търпението чашата! 1053 02:00:15,692 --> 02:00:18,107 Госпожа Зейнеп 1054 02:00:18,191 --> 02:00:22,608 Г-жо съдия, обградиха дома ми. - Чух, Емре. 1055 02:00:22,692 --> 02:00:25,524 Потрошиха стъклата и прозорците, може да влязат всеки миг. 1056 02:00:25,607 --> 02:00:28,067 Емре, Илхан е на път, дръжте се. 1057 02:00:28,150 --> 02:00:30,192 Нека побърза, моля ви. 1058 02:00:30,275 --> 02:00:33,067 Емре... - Кажете? 1059 02:00:33,150 --> 02:00:36,483 Илхан ще те вземе и ще те заведе на сигурно място. 1060 02:00:36,567 --> 02:00:39,107 Къде? В участъка ли? 1061 02:00:39,192 --> 02:00:41,775 Емре, Илхан ще те прибере в ареста. 1062 02:00:41,857 --> 02:00:44,357 В ареста ли? Как така? 1063 02:00:45,316 --> 02:00:48,149 Петмез е дала показания пред дежурния прокурор преди малко. 1064 02:00:48,232 --> 02:00:50,650 И? - Променила е показанията си. 1065 02:00:50,733 --> 02:00:53,691 Казала, че разпознава само теб от нападателите си. 1066 02:00:53,775 --> 02:00:55,774 Какво? 1067 02:00:58,400 --> 02:01:01,024 Що за глупост? Г-жо съдия, какво е това безумие? 1068 02:01:01,108 --> 02:01:03,275 За съжаление, така стоят нещата. 1069 02:01:03,358 --> 02:01:06,650 Не, лъже! Чуйте ме, г-жо Зейнеп, това е лъжа! 1070 02:01:06,733 --> 02:01:10,024 Илхан е на път, не се противи на ареста, моля те. 1071 02:01:10,107 --> 02:01:11,983 Г-жо Зейнеп, не е възможно. 1072 02:01:12,066 --> 02:01:15,900 Емре, тази нощ най-сигурното място за теб е арестът. 1073 02:01:20,524 --> 02:01:23,482 Чу ли ме? Емре? 1074 02:01:24,483 --> 02:01:27,649 Ще излезеш, когато страстите се поуталожат. 1075 02:01:28,816 --> 02:01:31,775 Това тук е Обгорел, път за бягство няма! 1076 02:01:32,733 --> 02:01:36,357 Това тук е Обгорел, път за бягство няма! 1077 02:01:36,441 --> 02:01:39,692 Това тук е Обгорел, път за бягство няма! 1078 02:01:39,775 --> 02:01:42,733 Това тук е Обгорел, път за бягство няма! 1079 02:01:43,691 --> 02:01:46,482 Това тук е Обгорел, път за бягство няма! 1080 02:01:47,441 --> 02:01:50,192 Това тук е Обгорел, път за бягство няма! 1081 02:01:51,150 --> 02:01:54,233 Това тук е Обгорел, път за бягство няма! 1082 02:02:27,441 --> 02:02:30,025 Накъде бързате? Към езерото ли? 1083 02:02:30,108 --> 02:02:31,817 Да не ви прекъснахме забавата? 1084 02:02:31,900 --> 02:02:35,441 Мурат, защо не казваш и на нас, като ще ходите на езерото? Мурат! 1085 02:02:35,524 --> 02:02:39,400 Обгорел ще си получи водата! Вие няма да попречите! 1086 02:03:10,442 --> 02:03:13,899 Кметът Селим е нашият човек, за него вдигаме юмрук. 1087 02:03:40,357 --> 02:03:42,900 Тичай, тичай! Всички по колите, хайде! 1088 02:03:45,149 --> 02:03:47,482 Идват след нас. 1089 02:04:59,692 --> 02:05:01,607 Накъде така, прокуроре? - Прокуроре! 1090 02:05:01,692 --> 02:05:03,399 Мурат! - Прокуроре! 1091 02:05:03,482 --> 02:05:07,150 Ела да ти дам интервю, бе! - Прокуроре, идваме за теб! 1092 02:05:11,067 --> 02:05:14,107 Къде бягате, от нас спасение няма! 1093 02:05:15,816 --> 02:05:19,316 Къде тръгнахте бе, влюбени гълъбчета? 1094 02:05:21,232 --> 02:05:24,441 Прокуроре, от правосъдието не се бяга! 1095 02:05:58,983 --> 02:06:00,982 Стойте! 1096 02:06:04,483 --> 02:06:07,274 Шахин? Шахин! -Тук съм, тате. Кемал? 1097 02:06:07,358 --> 02:06:08,858 Тук съм, тук съм. Енвер? 1098 02:06:08,941 --> 02:06:11,149 Тук съм. - Салих? Салих го няма! 1099 02:06:11,232 --> 02:06:12,692 Някой падна, кой падна? 1100 02:06:12,775 --> 02:06:14,817 Гьоркем, тук ли си? - Тук съм. 1101 02:08:06,982 --> 02:08:10,275 Превод АЛЕКСАНДРИНА ГЮНДОАН 1102 02:08:10,358 --> 02:08:14,442 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО