1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:03,750 --> 00:01:05,292
Alors, Monsieur le Procureur?
4
00:01:07,292 --> 00:01:09,125
C'est vraiment effrayant.
5
00:01:10,625 --> 00:01:12,084
Mais c'est beau aussi.
6
00:01:17,875 --> 00:01:20,209
Madame le juge,
je voudrais votre avis.
7
00:01:23,042 --> 00:01:25,584
Le maire
ne cesse de m'inviter à dîner.
8
00:01:26,292 --> 00:01:28,584
Je trouve toujours un prétexte, mais...
9
00:01:29,542 --> 00:01:31,584
C'est une très petite ville.
10
00:01:32,542 --> 00:01:35,459
C'est chose courante ici.
Ne vous inquiétez pas.
11
00:03:26,250 --> 00:03:28,042
Venez, c'est par ici!
12
00:03:29,792 --> 00:03:31,125
Allez!
13
00:04:51,875 --> 00:04:54,834
1ÈRE PARTIE
LE FESTIN
14
00:04:56,167 --> 00:04:58,250
Les draps sont à la bonne taille?
15
00:04:58,792 --> 00:05:00,625
Oui, maman.
Ne t'inquiète pas.
16
00:05:00,792 --> 00:05:03,459
Je pourrais t'envoyer
une autre parure sinon.
17
00:05:03,625 --> 00:05:06,042
Ça coûte rien.
J'en achèterai si nécessaire.
18
00:05:06,209 --> 00:05:09,792
Ils seront de mauvaise qualité.
Je t'en enverrai de la maison.
19
00:05:11,417 --> 00:05:12,709
D'accord, maman.
20
00:05:14,417 --> 00:05:18,042
Comment s'est passée ta journée?
Tu commences à t'habituer?
21
00:05:18,209 --> 00:05:20,542
Bof, petit à petit.
22
00:05:21,042 --> 00:05:24,625
Serre les dents. Avec ton père,
on a fait bien des villes.
23
00:05:25,000 --> 00:05:27,959
Après, tu accumules
tant d'amitiés, de souvenirs...
24
00:05:28,125 --> 00:05:29,584
On frappe à la porte.
25
00:05:29,959 --> 00:05:31,792
Je te rappelle.
Allez, bye.
26
00:05:31,959 --> 00:05:33,084
Qui donc à cette heure...
27
00:05:42,209 --> 00:05:43,667
Bonsoir, M. le Procureur.
28
00:05:43,834 --> 00:05:45,167
Bonsoir.
29
00:05:45,375 --> 00:05:48,959
C'est de la part de Naciye.
Elle t'en aurait parlé.
30
00:05:49,875 --> 00:05:51,167
Qu'est-ce que c'est?
31
00:05:51,334 --> 00:05:52,709
De la mort aux rats.
32
00:05:57,584 --> 00:05:59,417
Il y a beaucoup de rats par ici?
33
00:05:59,917 --> 00:06:01,375
Ce sont de vieilles maisons,
34
00:06:01,625 --> 00:06:02,750
alors bien sûr.
35
00:06:14,875 --> 00:06:16,625
Tu vas en mettre partout?
36
00:06:17,542 --> 00:06:19,750
Surtout dans les recoins.
37
00:06:21,459 --> 00:06:23,125
Tu veux boire quelque chose?
38
00:06:24,167 --> 00:06:25,417
Un coca, par exemple?
39
00:06:26,417 --> 00:06:27,584
Hein?
40
00:06:28,375 --> 00:06:30,000
Je te sers un coca bien frais?
41
00:06:30,167 --> 00:06:31,334
D'accord.
42
00:06:44,084 --> 00:06:45,917
Je vais mettre un piège à la cave.
43
00:06:46,084 --> 00:06:47,709
C'est par là qu'ils entrent.
44
00:07:43,959 --> 00:07:45,375
Oui, fais-les entrer.
45
00:07:56,250 --> 00:07:57,417
Entrez.
46
00:07:59,959 --> 00:08:01,250
Monsieur le Procureur.
47
00:08:01,667 --> 00:08:02,625
Je vous en prie.
48
00:08:09,417 --> 00:08:10,917
Sahin Öztürk, avocat.
49
00:08:12,334 --> 00:08:14,250
Kemal Gülçay, dentiste.
50
00:08:14,417 --> 00:08:16,417
Tenez, ceci est pour vous.
51
00:08:16,584 --> 00:08:18,250
Notre célèbre dessert.
52
00:08:18,417 --> 00:08:19,875
Un peu de douceur.
53
00:08:20,042 --> 00:08:22,250
Merci pour cette attention.
54
00:08:22,625 --> 00:08:24,250
Je vous en prie, asseyez-vous.
55
00:08:24,417 --> 00:08:26,125
- Vous également.
- Merci.
56
00:08:36,125 --> 00:08:37,125
Excusez-moi,
57
00:08:37,292 --> 00:08:40,709
depuis tout ce temps,
je ne vous ai pas souhaité la bienvenue.
58
00:08:40,875 --> 00:08:41,917
C'est le destin.
59
00:08:42,584 --> 00:08:44,542
Mais vous voilà.
60
00:08:45,917 --> 00:08:48,375
- Comment allez-vous?
- Bien, merci. Et vous-même?
61
00:08:48,875 --> 00:08:51,709
- Bien, Dieu merci.
- Nous allons bien, merci.
62
00:08:52,250 --> 00:08:54,834
Je vous souhaite,
encore une fois, la bienvenue.
63
00:08:55,000 --> 00:08:55,834
Merci.
64
00:09:01,917 --> 00:09:02,875
M. le Procureur,
65
00:09:03,292 --> 00:09:05,375
on vous a fait peur?
66
00:09:08,375 --> 00:09:09,375
Comment ça?
67
00:09:09,834 --> 00:09:12,792
Je veux dire...
68
00:09:13,125 --> 00:09:16,584
De temps en temps, les sangliers
pénètrent dans les jardins.
69
00:09:17,292 --> 00:09:18,792
Et avouons-le,
70
00:09:18,959 --> 00:09:21,667
une ou deux fois l'an,
nous chassons le sanglier.
71
00:09:22,459 --> 00:09:26,167
On nous a averti qu'une horde
avait encore envahi les vignes.
72
00:09:26,542 --> 00:09:29,625
On les a poursuivis
mais la horde s'est divisée,
73
00:09:29,792 --> 00:09:32,584
et a déboulé dans le village.
Avec nous à sa suite.
74
00:09:33,334 --> 00:09:36,000
Les gamins
ont accouru au spectacle.
75
00:09:38,000 --> 00:09:39,209
Je vois.
76
00:09:41,125 --> 00:09:44,042
Mais il y a eu des coups de feu
en pleine rue, monsieur.
77
00:09:46,334 --> 00:09:48,792
Mais pas sur les sangliers.
78
00:09:48,959 --> 00:09:51,042
Tire-t-on sur les bêtes
en pleine rue?
79
00:09:51,417 --> 00:09:54,584
Les gars ont tiré en l'air
pour faire peur aux sangliers.
80
00:09:54,750 --> 00:09:56,917
Et aussi pour créer l'ambiance.
81
00:09:58,542 --> 00:09:59,709
Je vois.
82
00:10:01,625 --> 00:10:04,084
Je vois, mais, monsieur,
83
00:10:05,875 --> 00:10:07,209
vous êtes avocat.
84
00:10:07,375 --> 00:10:08,500
Oui.
85
00:10:09,084 --> 00:10:13,209
Il est interdit de tirer en l'air
en zone résidentielle.
86
00:10:13,750 --> 00:10:16,834
Nous sommes bien placés pour le savoir,
n'est-ce pas?
87
00:10:18,542 --> 00:10:21,084
Bien sûr, mon cher.
Profession oblige.
88
00:10:21,250 --> 00:10:23,500
On est les mieux placés
pour le savoir.
89
00:10:23,667 --> 00:10:26,625
Mais la chasse
est une pratique ancestrale ici.
90
00:10:26,792 --> 00:10:29,709
Les gens ont l'habitude.
Y a pas de soucis.
91
00:10:29,875 --> 00:10:33,459
Oui, mais si une balle avait touché
quelqu'un sur un balcon?
92
00:10:33,625 --> 00:10:34,917
Non, non.
93
00:10:35,250 --> 00:10:38,542
En plus, des enfants étaient présents.
Vous l'avez dit vous-même.
94
00:10:38,709 --> 00:10:42,500
On sait tirer. Sans se vanter,
on ne rate pas notre cible.
95
00:10:43,250 --> 00:10:45,292
Ne vous inquiétez pas, M. le Procureur.
96
00:10:45,625 --> 00:10:48,334
Soyez-en sûr,
on fait attention.
97
00:10:48,500 --> 00:10:51,334
D'ailleurs,
il n'est rien arrivé.
98
00:10:51,667 --> 00:10:52,959
N'est-ce pas?
99
00:10:53,125 --> 00:10:55,959
Il n'y a pas de quoi dramatiser.
100
00:10:58,625 --> 00:11:00,000
Comment ça?
101
00:11:00,500 --> 00:11:01,917
C'est moi qui dramatise?
102
00:11:04,209 --> 00:11:06,084
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
103
00:11:06,250 --> 00:11:07,750
Mais vous l'avez dit?
104
00:11:08,417 --> 00:11:09,667
- Non...
- J'ai mal entendu?
105
00:11:09,834 --> 00:11:13,167
Mais ce n'est qu'une façon de parler.
106
00:11:13,459 --> 00:11:15,334
Comment ça?
107
00:11:15,500 --> 00:11:16,667
Je n'ai pas compris.
108
00:11:17,459 --> 00:11:18,375
Non, en fait,
109
00:11:18,542 --> 00:11:22,292
je ne voulais pas dire vous
personnellement, mais en général.
110
00:11:22,459 --> 00:11:24,042
Il dit ça en général.
111
00:11:24,209 --> 00:11:25,667
Oui, exactement.
112
00:11:25,834 --> 00:11:27,667
C'est une distraction inoffensive.
113
00:11:28,209 --> 00:11:29,375
De la distraction.
114
00:11:38,792 --> 00:11:40,792
Vous appelez ça de la distraction?
115
00:11:44,500 --> 00:11:47,292
Que les enfants
soient témoins de ces atrocités?
116
00:11:50,459 --> 00:11:52,334
Mais M. le Procureur,
117
00:11:52,792 --> 00:11:54,750
à vrai dire
nous n'avons rien à y voir.
118
00:11:54,917 --> 00:11:58,875
Certes, les gars ont voulu
transporter la carcasse,
119
00:11:59,042 --> 00:12:01,167
pour en débarrasser la ville.
120
00:12:01,334 --> 00:12:02,792
Le Commissaire Ihlan.
121
00:12:07,084 --> 00:12:10,209
La méthode utilisée
n'est pas défendable...
122
00:12:10,375 --> 00:12:12,042
- C'est mal.
- Tout à fait.
123
00:12:12,542 --> 00:12:16,750
Mais ici on a l'habitude
de ces carcasses d'animaux,
124
00:12:17,084 --> 00:12:19,500
des armes et de tout le bazar.
125
00:12:20,167 --> 00:12:22,417
L'habitude
en diminue-t-elle les risques?
126
00:12:22,584 --> 00:12:23,959
C'est pas ce qu'il veut dire...
127
00:12:24,125 --> 00:12:26,375
Personne ne passe
entre les balles ici, non?
128
00:12:27,917 --> 00:12:30,542
Bien sûr que non, M. le Procureur.
129
00:12:34,292 --> 00:12:35,917
Bonjour, Commissaire.
130
00:12:37,084 --> 00:12:39,167
Je vous avais ordonné une arrestation.
131
00:12:46,042 --> 00:12:47,209
Oui, je comprends.
132
00:12:49,625 --> 00:12:52,292
Oui, mais en les voyant ici
en face de moi...
133
00:12:57,375 --> 00:12:59,375
Demandez-le-moi avant d'en décider.
134
00:13:00,334 --> 00:13:01,459
Bien.
135
00:13:02,750 --> 00:13:03,875
D'accord.
136
00:13:13,084 --> 00:13:14,875
Qu'y a-t-il, M. le Procureur?
137
00:13:16,042 --> 00:13:17,042
Il y a un problème?
138
00:13:19,292 --> 00:13:21,084
Il y a sujet à arrestation?
139
00:13:29,792 --> 00:13:32,292
L'enfant du pays, l'enfant de Yaniklar.
140
00:13:32,459 --> 00:13:36,000
Le candidat aux municipales,
Selim Öztürk.
141
00:15:44,750 --> 00:15:46,250
Bonjour, M. le Procureur.
142
00:15:52,084 --> 00:15:52,917
Bonjour.
143
00:15:53,542 --> 00:15:54,959
Murat Körükçü.
144
00:15:55,125 --> 00:15:57,792
Propriétaire du journal
La Voix de Yaniklar.
145
00:15:58,042 --> 00:16:01,125
J'ai vu votre voiture.
Je voulais vous prévenir.
146
00:16:02,292 --> 00:16:03,209
À quel sujet?
147
00:16:04,625 --> 00:16:06,417
C'est dangereux, ici.
148
00:16:06,709 --> 00:16:09,500
Le fond est visqueux,
du vrai sable mouvant.
149
00:16:12,084 --> 00:16:14,625
Les gens vont se baigner
un peu plus loin.
150
00:16:16,417 --> 00:16:17,709
Je vous remercie.
151
00:16:18,167 --> 00:16:19,000
Je vous en prie.
152
00:16:42,834 --> 00:16:44,875
Yaniklar vous plaît?
153
00:16:46,042 --> 00:16:47,667
Oui, mais,
154
00:16:48,167 --> 00:16:49,334
il y a beaucoup à faire.
155
00:16:49,834 --> 00:16:51,250
Oui, bien sûr.
156
00:16:51,917 --> 00:16:54,334
Il y a beaucoup d'inimitié.
157
00:16:55,042 --> 00:16:58,250
Surtout avec les procès
entre les habitants et la mairie.
158
00:16:58,750 --> 00:17:01,334
Espérons
qu'ils vont se conclure rapidement.
159
00:17:02,000 --> 00:17:03,084
Je l'espère aussi,
160
00:17:03,625 --> 00:17:04,667
mais,
161
00:17:05,625 --> 00:17:09,959
votre prédécesseur
a demandé sa mutation prématurément.
162
00:17:12,042 --> 00:17:12,917
Vraiment?
163
00:17:14,209 --> 00:17:16,542
Personnellement,
j'ai trouvé son départ...
164
00:17:17,209 --> 00:17:18,834
intriguant.
165
00:17:20,084 --> 00:17:21,375
Il a disparu
166
00:17:22,250 --> 00:17:24,750
sans rien dire à personne.
167
00:17:25,875 --> 00:17:28,042
Le procès sur l'eau
est resté en rade.
168
00:17:31,084 --> 00:17:32,542
Non, monsieur.
169
00:17:32,959 --> 00:17:34,125
Il n'est pas en rade.
170
00:17:34,292 --> 00:17:35,500
Ne vous inquiétez pas.
171
00:17:35,667 --> 00:17:38,292
Il a dit à sa proprio
qu'on l'empoisonnait.
172
00:17:40,542 --> 00:17:42,959
Dernièrement, il était bien malade.
173
00:17:44,625 --> 00:17:46,542
D'une blancheur cadavérique.
174
00:17:52,667 --> 00:17:53,542
Permettez.
175
00:17:56,500 --> 00:17:57,625
Bien sûr.
176
00:18:05,292 --> 00:18:07,542
Je ne voulais
que vous mettre au courant.
177
00:18:07,709 --> 00:18:09,792
Personne n'a dû vous le dire.
178
00:18:11,500 --> 00:18:12,750
Je vous remercie.
179
00:18:34,667 --> 00:18:36,542
Ne revenez plus ici.
180
00:18:40,000 --> 00:18:41,667
C'est dangereux.
181
00:18:45,250 --> 00:18:48,084
La prochaine fois, utilisez l'autre lac.
182
00:19:06,209 --> 00:19:08,292
La maison de Naciye est la meilleure.
183
00:19:09,834 --> 00:19:11,750
Ces bâtisses
sont sous-estimées.
184
00:19:12,459 --> 00:19:15,084
Les gens se ruent vers les appartements.
185
00:19:15,250 --> 00:19:16,334
Vous avez bien fait.
186
00:19:16,875 --> 00:19:18,959
Les vieux bâtiments restent frais.
187
00:19:20,625 --> 00:19:22,834
Les nouveaux attirent la chaleur.
188
00:19:23,000 --> 00:19:24,542
Oui, comme le tribunal.
189
00:19:26,250 --> 00:19:28,542
Cet endroit me vient de mon père.
190
00:19:28,792 --> 00:19:30,542
Je l'ai donné à mon fils.
191
00:19:31,375 --> 00:19:33,084
Il y fait aussi assez frais.
192
00:19:34,209 --> 00:19:35,584
Oui, c'est vrai.
193
00:19:36,459 --> 00:19:39,709
L'air y est bon,
mais l'eau est un problème.
194
00:19:41,167 --> 00:19:42,959
Malheureusement, M. le Maire.
195
00:19:43,125 --> 00:19:45,167
Le problème dure depuis 40 ans.
196
00:19:45,417 --> 00:19:48,209
Mais Dieu merci,
on en voit le bout.
197
00:19:48,375 --> 00:19:50,792
Je veux dire, vous êtes là maintenant.
198
00:19:51,375 --> 00:19:54,417
Depuis toujours,
notre eau vient du sous-sol.
199
00:19:54,584 --> 00:19:56,292
Ce n'est pas nouveau.
200
00:19:58,042 --> 00:19:59,959
Mais les besoins ont augmenté,
201
00:20:00,125 --> 00:20:02,542
on a voulu moderniser l'installation.
202
00:20:03,042 --> 00:20:04,834
C'est alors que, manque de chance,
203
00:20:05,000 --> 00:20:08,959
le gouffre a englouti une étable,
les animaux ont péri,
204
00:20:10,209 --> 00:20:13,417
et votre prédécesseur
a ouvert un procès.
205
00:20:13,959 --> 00:20:17,709
Ça arriverait
quand on puise l'eau sous terre,
206
00:20:17,875 --> 00:20:21,459
et cela poserait
un danger dans les zones résidentielles.
207
00:20:22,959 --> 00:20:25,209
Les gouffres existent
depuis mon enfance.
208
00:20:26,375 --> 00:20:27,917
Mais Monsieur le Maire,
209
00:20:28,917 --> 00:20:30,959
ces gouffres sont vraiment dangereux.
210
00:20:31,125 --> 00:20:35,042
Oui, et bien sûr
qu'une enquête doit être menée.
211
00:20:35,625 --> 00:20:37,917
On en sait quelque chose des gouffres.
212
00:20:38,959 --> 00:20:41,667
La mairie a mandaté
de nombreuses recherches.
213
00:20:43,167 --> 00:20:46,917
C'est un phénomène naturel
indépendant de l'eau souterraine.
214
00:20:47,084 --> 00:20:49,500
Comme le conclut le rapport
que vous avez lu.
215
00:20:50,084 --> 00:20:51,292
Oui, je l'ai lu.
216
00:20:51,542 --> 00:20:53,834
Le juge n'a pas suspendu le projet
217
00:20:54,000 --> 00:20:55,667
et nous le poursuivons.
218
00:20:55,834 --> 00:20:56,625
Mais,
219
00:20:57,375 --> 00:21:01,167
malheureusement, beaucoup
se réjouiraient de sa suspension.
220
00:21:01,709 --> 00:21:05,042
Ça alimente les querelles politiques.
221
00:21:05,625 --> 00:21:06,500
Bref,
222
00:21:06,667 --> 00:21:09,917
j'en parle
car le sujet s'est présenté.
223
00:21:10,084 --> 00:21:12,417
J'espère que vous ne vous méprenez pas.
224
00:21:12,584 --> 00:21:16,084
Nous respecterons
toute décision du tribunal.
225
00:21:16,250 --> 00:21:17,292
Bien sûr.
226
00:21:18,042 --> 00:21:19,667
Bref, bienvenue.
227
00:21:19,834 --> 00:21:23,084
Je n'avais pas encore eu
l'occasion de vous accueillir.
228
00:21:23,250 --> 00:21:24,500
Merci.
229
00:21:24,667 --> 00:21:26,834
Allez, santé.
230
00:21:39,167 --> 00:21:42,417
Sahin ne m'a pas dit hier
qu'il était votre fils.
231
00:21:44,375 --> 00:21:46,792
D'où ma surprise de le voir ici.
232
00:21:49,125 --> 00:21:51,709
Tu as rendu visite au procureur?
233
00:21:52,375 --> 00:21:53,417
Oui.
234
00:21:54,375 --> 00:21:55,917
Avec Kemal.
235
00:21:56,834 --> 00:21:58,209
Bravo, fiston!
236
00:21:59,209 --> 00:22:02,167
D'habitude, tu n'y penses pas
sans que je le dise.
237
00:22:10,834 --> 00:22:12,084
Vous permettez?
238
00:22:16,750 --> 00:22:18,000
Allô.
239
00:22:20,167 --> 00:22:21,584
Où ça? Quand?
240
00:22:24,917 --> 00:22:25,917
On a du courant ici.
241
00:22:29,209 --> 00:22:31,917
Et les techniciens, que disent-ils?
242
00:23:56,375 --> 00:23:57,792
Où est votre père?
243
00:23:57,959 --> 00:23:59,625
Ne m'en parlez pas.
244
00:24:00,084 --> 00:24:01,667
Il a dû sortir d'urgence.
245
00:24:01,834 --> 00:24:04,500
Une panne est survenue
à la centrale électrique.
246
00:24:04,709 --> 00:24:06,000
Il s'excuse.
247
00:24:06,375 --> 00:24:07,834
Je vous en prie.
248
00:24:08,750 --> 00:24:12,542
C'est tout mon père.
Il travaille à toute heure.
249
00:24:12,875 --> 00:24:14,667
Ça tombe mal.
250
00:24:16,584 --> 00:24:18,084
Voici.
251
00:24:18,417 --> 00:24:21,459
- Goûtez-moi ce raki.
- Vous avez servi du raki?
252
00:24:22,334 --> 00:24:24,625
Mais ça va faire trop.
253
00:24:24,792 --> 00:24:26,334
Mais vous avez promis.
254
00:24:26,500 --> 00:24:29,167
Vous devez vraiment goûter.
255
00:24:30,500 --> 00:24:32,375
Allez, santé.
256
00:24:32,542 --> 00:24:33,834
Allez, allez.
257
00:24:59,834 --> 00:25:01,709
Notre jardin est très plaisant.
258
00:25:03,209 --> 00:25:05,584
Venez quand vous le souhaitez.
259
00:25:06,500 --> 00:25:07,834
Je vous remercie.
260
00:25:09,584 --> 00:25:11,834
Et aussi si vous souhaitez vous laver...
261
00:25:14,709 --> 00:25:15,917
Excusez-moi?
262
00:25:18,250 --> 00:25:20,334
Vous êtes allé vous laver au lac.
263
00:25:23,542 --> 00:25:25,375
Mon Dieu.
264
00:25:26,750 --> 00:25:29,292
Comme les nouvelles vont vite ici.
265
00:25:30,667 --> 00:25:31,625
Oui.
266
00:25:32,459 --> 00:25:34,792
Ce n'est pas la peine
de descendre au lac.
267
00:25:34,959 --> 00:25:36,000
Regardez,
268
00:25:36,334 --> 00:25:40,459
on a installé une citerne sur le toit,
ça a changé ma vie.
269
00:25:41,459 --> 00:25:43,459
J'ai de l'eau 24h/24.
270
00:25:44,459 --> 00:25:47,000
Venez donc
quand vous avez besoin de vous laver.
271
00:25:50,917 --> 00:25:52,125
Je vous remercie.
272
00:25:52,917 --> 00:25:54,084
Vraiment.
273
00:25:54,667 --> 00:25:56,292
Maintenant, peut-être?
274
00:25:57,084 --> 00:25:58,167
Non.
275
00:25:58,334 --> 00:26:00,750
- Je vous donne une serviette?
- Non, merci.
276
00:26:01,250 --> 00:26:02,250
Un peu de fraîcheur.
277
00:26:02,417 --> 00:26:03,500
Non!
278
00:26:04,917 --> 00:26:06,000
Merci.
279
00:26:11,375 --> 00:26:13,000
Je dis ça
280
00:26:13,167 --> 00:26:16,125
car vous n'êtes pas habitué
aux coupures d'eau.
281
00:26:52,542 --> 00:26:54,542
Oh, regardez! Bonjour.
282
00:26:54,709 --> 00:26:56,042
J'ai pas pu venir plus tôt.
283
00:26:56,209 --> 00:26:58,334
Et moi, je distrayais le procureur.
284
00:26:58,500 --> 00:27:00,042
Assieds-toi ici, p'tit père.
285
00:27:00,209 --> 00:27:01,959
- Bonjour, M. le Procureur.
- Bonjour.
286
00:27:02,542 --> 00:27:03,584
Qu'est-ce que c'est?
287
00:27:03,750 --> 00:27:06,500
Un petit programme
en votre honneur.
288
00:27:07,959 --> 00:27:10,042
Pourquoi vous donner tant de peine?
289
00:27:10,209 --> 00:27:11,834
Ce n'est rien.
290
00:27:13,625 --> 00:27:16,834
Merci,
mais je ne vais pas tarder.
291
00:27:17,000 --> 00:27:18,417
- Non!
- Et demain?
292
00:27:18,584 --> 00:27:20,292
Pas question qu'on vous laisse.
293
00:27:20,459 --> 00:27:22,834
Laissez-nous vous accueillir décemment.
294
00:27:24,459 --> 00:27:26,417
Pourquoi vous donner tant de peine?
295
00:27:26,584 --> 00:27:29,625
C'est notre routine,
on est ici trois jours par semaine.
296
00:27:29,792 --> 00:27:33,792
Ceux qui souffrent de la chaleur
viennent se rafraîchir ici.
297
00:27:33,959 --> 00:27:35,125
Vraiment.
298
00:27:35,292 --> 00:27:37,917
Si je le pouvais,
je dormirais ici.
299
00:27:38,084 --> 00:27:40,792
Mais quand la tour de contrôle
m'ordonne de rentrer...
300
00:27:42,000 --> 00:27:43,750
Je parle de ma femme, pigé?
301
00:27:43,917 --> 00:27:45,209
Elle appelle et il file.
302
00:27:46,084 --> 00:27:47,084
Allez, trinquons.
303
00:27:48,209 --> 00:27:51,167
Allez.
Bienvenue une nouvelle fois.
304
00:27:56,417 --> 00:27:57,667
Mon cher...
305
00:27:59,334 --> 00:28:00,584
il est très fort.
306
00:28:01,417 --> 00:28:03,250
C'est notre production locale.
307
00:28:04,167 --> 00:28:05,625
Fort mais très bon.
308
00:28:06,209 --> 00:28:09,292
On va vous faire passer
vos habitudes de citadin.
309
00:28:09,459 --> 00:28:11,917
Oui, on va un peu vous endurcir ici.
310
00:28:12,084 --> 00:28:13,292
On l'emmène chasser?
311
00:28:13,625 --> 00:28:14,792
Ce serait bien.
312
00:28:16,209 --> 00:28:17,500
Je n'y connais rien.
313
00:28:17,667 --> 00:28:20,917
Il n'y a rien à savoir.
Tu tires sur ce que tu vois.
314
00:28:21,584 --> 00:28:24,250
Mon père a de très bonnes armes.
315
00:28:24,417 --> 00:28:25,625
Vous aurez un bon fusil.
316
00:28:27,709 --> 00:28:28,875
Mais,
317
00:28:31,084 --> 00:28:32,625
on ne chassera pas dans la rue?
318
00:28:35,000 --> 00:28:36,209
Ah, M. le Procureur!
319
00:28:37,459 --> 00:28:38,667
Dieu nous en garde.
320
00:28:41,375 --> 00:28:43,709
Non, M. le Procureur.
321
00:28:43,875 --> 00:28:46,209
Chasserez-vous avec nous ce week-end?
322
00:28:46,542 --> 00:28:48,125
On irait tous ensemble.
323
00:28:48,750 --> 00:28:49,750
Vous chassez quoi?
324
00:28:49,917 --> 00:28:52,167
La perdrix. C'est délicieux.
325
00:28:53,459 --> 00:28:56,792
- Je ne suis pas sûr.
- N'hésitez pas. Ce sera vraiment bien.
326
00:28:56,959 --> 00:28:58,167
On verra.
327
00:28:59,292 --> 00:29:00,875
Il y a quelqu'un là-bas?
328
00:29:02,917 --> 00:29:04,459
Bonsoir?
329
00:29:11,334 --> 00:29:12,667
Bonsoir.
330
00:29:16,834 --> 00:29:19,334
Qu'y a-t-il, Murat?
Tu te dissimules dans l'ombre.
331
00:29:21,625 --> 00:29:24,167
Tu nous enregistres ou quoi?
332
00:29:24,875 --> 00:29:27,125
Non, je vous ai entendus
et je suis venu.
333
00:29:27,334 --> 00:29:28,542
Bonsoir, M. le Procureur.
334
00:29:29,125 --> 00:29:30,292
Bonsoir.
335
00:29:30,792 --> 00:29:32,834
Ma maison est juste en amont.
336
00:29:33,042 --> 00:29:36,625
J'ai entendu une voix inhabituelle,
mais c'était vous.
337
00:29:38,459 --> 00:29:39,917
Le maire est absent?
338
00:29:41,375 --> 00:29:42,334
Oui.
339
00:29:43,500 --> 00:29:47,459
Ce ne serait pas convenable
qu'il s'attable avec le procureur.
340
00:29:48,334 --> 00:29:51,625
Avec les élections qui approchent,
et les audiences aussi.
341
00:29:52,375 --> 00:29:55,334
Vous représentez les deux parties
du procès, n'est-ce pas?
342
00:30:02,000 --> 00:30:03,375
Oui, Murat.
343
00:30:06,125 --> 00:30:07,292
Y a-t-il autre chose?
344
00:30:09,042 --> 00:30:10,084
Non.
345
00:30:11,167 --> 00:30:12,750
Bon appétit.
346
00:30:14,584 --> 00:30:16,084
Bonne soirée, M. le Procureur.
347
00:30:16,250 --> 00:30:17,500
Bonne soirée.
348
00:30:24,375 --> 00:30:27,500
Ferme la porte derrière toi,
s'il te plaît, Murat.
349
00:30:38,042 --> 00:30:39,209
Qui est-ce?
350
00:30:39,750 --> 00:30:41,792
Le journaliste de l'opposition.
351
00:30:44,667 --> 00:30:48,459
Le fils adoptif
de Rahmi, l'ancien maire.
352
00:30:48,959 --> 00:30:52,625
Comme les élections approchent,
il cherche notre perte.
353
00:30:54,542 --> 00:30:56,292
Il semble être partout où je vais.
354
00:30:56,584 --> 00:30:59,709
Soyez prudent, ne le laissez pas trop
s'approcher de vous.
355
00:31:00,750 --> 00:31:01,959
Pourquoi?
356
00:31:03,500 --> 00:31:05,667
Il n'est pas très fréquentable.
357
00:31:06,584 --> 00:31:07,459
Sous quel aspect?
358
00:31:09,375 --> 00:31:11,542
Disons d'un aspect moral.
359
00:31:12,250 --> 00:31:13,417
Comment ça?
360
00:31:14,667 --> 00:31:16,334
Il a une réputation.
361
00:31:18,292 --> 00:31:21,542
Il était la coqueluche
des lieux de perdition.
362
00:31:22,959 --> 00:31:25,042
Vous n'avez pas pris de salade.
363
00:31:25,959 --> 00:31:27,459
Voici, M. le Procureur.
364
00:31:34,375 --> 00:31:35,625
Tire donc!
365
00:31:36,334 --> 00:31:37,334
Tire, putain!
366
00:31:39,459 --> 00:31:41,250
Montre celui de Beldibi.
367
00:31:41,417 --> 00:31:44,084
C'est légendaire. On en a abattu 13.
368
00:31:44,250 --> 00:31:45,334
13!
369
00:31:47,542 --> 00:31:48,625
Regarde.
370
00:31:50,417 --> 00:31:51,917
Monte le son.
371
00:31:54,250 --> 00:31:55,875
Regarde comment il s'effondre.
372
00:31:57,667 --> 00:31:59,584
Regarde! Ah, putain!
373
00:32:03,542 --> 00:32:05,209
Ça arrive maintenant, regarde.
374
00:32:05,959 --> 00:32:06,959
Et voilà!
375
00:32:37,375 --> 00:32:39,875
Bravo Tuncay,
tu nous as encore épatés.
376
00:32:40,042 --> 00:32:42,000
- Ça suffit, Kemal.
- Une seule dose.
377
00:32:42,167 --> 00:32:44,917
C'est une seule dose, ça?
Vous allez me saouler.
378
00:32:45,084 --> 00:32:48,167
- Mais, non.
- C'est le plan, non?
379
00:32:48,334 --> 00:32:51,459
Habituez-vous, on va passer
beaucoup de bon temps ensemble.
380
00:32:51,625 --> 00:32:54,209
La vie nocturne est très animée ici.
381
00:32:54,375 --> 00:32:57,459
Ne méprise pas cette petite ville,
les fêtes sont top.
382
00:32:57,625 --> 00:33:01,459
Tu verras ça par toi-même.
Allez, bienvenue.
383
00:33:02,417 --> 00:33:03,959
Si on s'arrête, on tombe.
384
00:33:04,125 --> 00:33:07,042
Sahin, tu entends?
Une nouvelle équipe arrive.
385
00:33:07,209 --> 00:33:11,292
Oui, mais j'espère que ce ne sera pas
comme la dernière fois.
386
00:33:11,667 --> 00:33:13,292
C'était pathétique.
387
00:33:13,459 --> 00:33:15,417
Eux viennent d'Ankara,
hein, Tuncay?
388
00:33:15,584 --> 00:33:17,167
- Oui.
- C'est bien.
389
00:33:18,042 --> 00:33:19,292
Excusez-moi, Procureur,
390
00:33:20,209 --> 00:33:23,500
c'est ainsi que nous nous divertissons.
391
00:33:24,500 --> 00:33:27,250
Une troupe de la ville
vient ici nous divertir.
392
00:33:28,209 --> 00:33:30,250
On t'invitera aussi un jour, hein?
393
00:33:32,000 --> 00:33:34,292
Quelle sorte de troupe? Du théâtre?
394
00:33:36,292 --> 00:33:38,084
Du théâtre!
395
00:33:41,084 --> 00:33:42,959
Non, de la danse folklorique.
396
00:33:49,000 --> 00:33:51,959
- Du théâtre, pourquoi pas?
- N'est-ce pas?
397
00:33:52,125 --> 00:33:56,084
Il y a de l'amour, de la luxure.
Des rencontres sporadiques.
398
00:33:56,250 --> 00:33:58,792
Du sang, de la sueur, des larmes.
399
00:33:59,375 --> 00:34:02,834
Les acteurs ne maîtrisent pas le turc,
mais on n'en a cure.
400
00:34:03,000 --> 00:34:04,750
Nema problema. Allez.
401
00:34:05,042 --> 00:34:08,584
La diction n'est pas aussi importante
que le langage corporel.
402
00:34:20,584 --> 00:34:23,084
Qu'est-ce que tu peux être drôle!
403
00:34:24,292 --> 00:34:25,625
M. le Procureur,
404
00:34:26,334 --> 00:34:29,667
la troupe dont on parle
il s'agit de dames, t'as pigé?
405
00:34:32,375 --> 00:34:34,667
Oui, je ne suis pas idiot.
406
00:34:46,084 --> 00:34:48,500
Tu n'es pas fâché? Allez.
407
00:34:51,542 --> 00:34:52,959
Pourquoi je me fâcherais?
408
00:34:56,500 --> 00:34:58,042
Non, mais pourquoi?
409
00:35:00,250 --> 00:35:01,542
Bien sûr, mon cher.
410
00:35:04,125 --> 00:35:06,584
- Mais ce n'est pas gentil.
- Non.
411
00:35:08,542 --> 00:35:10,834
Est-ce que cela sied
au procureur de l'État?
412
00:35:11,000 --> 00:35:12,084
Pas du tout.
413
00:35:13,959 --> 00:35:16,417
Je suis ici en tant que
représentant de l'État.
414
00:35:17,292 --> 00:35:18,459
On a mangé.
415
00:35:19,542 --> 00:35:22,959
On a bu. On s'est amusés.
D'accord.
416
00:35:23,125 --> 00:35:24,917
Voici où je trace la limite.
417
00:35:34,125 --> 00:35:36,292
M. le Procureur, excusez-nous.
418
00:35:37,584 --> 00:35:38,667
Nous,
419
00:35:39,292 --> 00:35:40,834
nous sommes des gens directs.
420
00:35:41,375 --> 00:35:44,417
Ne vous méprenez pas.
On sait aussi présenter nos excuses.
421
00:35:44,584 --> 00:35:45,834
Excusez-moi, Procureur.
422
00:35:46,000 --> 00:35:47,834
- Des excuses...
- Je suis sincère.
423
00:35:48,417 --> 00:35:50,542
Inutile de s'excuser.
424
00:35:50,709 --> 00:35:51,834
Mais,
425
00:35:52,459 --> 00:35:55,250
pour un procureur,
426
00:35:55,750 --> 00:35:57,792
est-ce bien convenable...
427
00:36:00,500 --> 00:36:02,917
- Les gens pourraient parler?
- Mais, non.
428
00:36:03,084 --> 00:36:04,125
Ce serait bien?
429
00:36:06,375 --> 00:36:08,250
C'est indigne de vous.
430
00:36:09,709 --> 00:36:13,042
Je ne comprends pas
pourquoi tu dramatises.
431
00:36:13,667 --> 00:36:17,084
Et moi, je ne comprends pas
ce que tu ne comprends pas, Sahin.
432
00:36:17,250 --> 00:36:19,084
Je vous l'ai déjà dit,
433
00:36:19,334 --> 00:36:21,667
ce serait bien aux yeux des gens?
434
00:36:22,292 --> 00:36:25,084
Quelle importance!
Est-ce interdit?
435
00:36:25,250 --> 00:36:26,875
On est des hommes, après tout.
436
00:36:27,042 --> 00:36:30,209
Ma réputation est primordiale.
Qu'en adviendrait-il?
437
00:36:30,375 --> 00:36:33,917
On a déjà eu cette conversation
avec d'autres procureurs.
438
00:36:34,084 --> 00:36:36,209
Je n'ai jamais eu de telles réactions.
439
00:36:36,584 --> 00:36:37,750
Ça ne vous plaît pas?
440
00:36:37,917 --> 00:36:39,209
Ça me plaît beaucoup.
441
00:36:39,375 --> 00:36:41,084
Chez moi, c'est comme ça.
442
00:36:41,250 --> 00:36:43,667
- Bravo.
- Je suis ainsi.
443
00:36:43,834 --> 00:36:44,959
Oui, je vois.
444
00:36:45,125 --> 00:36:46,417
Vois un peu...
445
00:36:47,250 --> 00:36:49,292
- On a encore été rabroués.
- Mais, non.
446
00:36:49,459 --> 00:36:50,667
Que dis-tu, Sahin?
447
00:36:50,834 --> 00:36:54,000
Je dis qu'on a été rabroués
à notre propre table.
448
00:36:54,167 --> 00:36:55,459
Mais non.
449
00:36:55,625 --> 00:36:58,250
- Il fait une fixation.
- Mais non.
450
00:36:58,417 --> 00:37:01,417
"Les autres procureurs
trouvent cela normal,
451
00:37:02,000 --> 00:37:04,917
et vous, non."
452
00:37:05,959 --> 00:37:07,125
Qu'insinue-t-il?
453
00:37:07,292 --> 00:37:09,167
- Rien.
- Qu'est-ce que vous insinuez?
454
00:37:09,917 --> 00:37:12,250
Je n'insinue rien du tout.
455
00:37:12,417 --> 00:37:15,375
Peut-être mon sens moral
ne me le permet pas.
456
00:37:15,542 --> 00:37:16,542
Il a bien raison.
457
00:37:16,709 --> 00:37:20,667
Pouvez-vous expliquer exactement
ce que vous insinuez par là?
458
00:37:21,500 --> 00:37:24,792
- Mais, non, je n'insinue rien.
- Mais si!
459
00:37:24,959 --> 00:37:26,917
- Je n'insinue rien.
- Mais si.
460
00:37:27,084 --> 00:37:28,667
- Mais non.
- Mais si.
461
00:37:28,834 --> 00:37:31,334
- Je vous dis que non.
- Mais si, monsieur.
462
00:37:31,500 --> 00:37:33,709
- Je n'insinue rien!
- Mais si.
463
00:38:08,417 --> 00:38:10,125
Voilà Pekmez.
464
00:38:10,875 --> 00:38:13,959
Oh, Pekmez!
Que fais-tu ici?
465
00:38:14,125 --> 00:38:15,042
Tu l'as appelée?
466
00:38:15,209 --> 00:38:16,875
Non, elle est venue de son propre chef.
467
00:38:17,042 --> 00:38:19,125
Juste au bon moment.
468
00:38:19,292 --> 00:38:20,667
Et vous, jouez donc!
469
00:38:23,125 --> 00:38:24,292
Allez donc.
470
00:38:24,459 --> 00:38:25,500
Allez!
471
00:39:29,417 --> 00:39:31,000
Ça va, Procureur?
472
00:39:32,709 --> 00:39:34,375
C'est bien. Soulage-toi.
473
00:39:35,292 --> 00:39:37,834
Doucement. Doucement.
474
00:39:39,667 --> 00:39:40,834
Soulage-toi.
475
00:39:46,000 --> 00:39:47,292
C'est terminé?
476
00:39:48,667 --> 00:39:50,584
Qu'est-ce qu'il nous arrive, Procureur?
477
00:39:50,750 --> 00:39:52,292
On a bu trop vite?
478
00:39:52,459 --> 00:39:54,917
Un coup du raki probablement.
479
00:39:55,584 --> 00:39:58,084
Tu veux t'allonger?
480
00:39:58,250 --> 00:40:00,209
Tu veux t'allonger?
481
00:40:00,667 --> 00:40:02,792
Allez, viens.
Laisse-moi t'aider.
482
00:40:06,959 --> 00:40:08,792
Il y a une marche.
483
00:40:10,125 --> 00:40:12,125
C'est bon.
484
00:40:20,209 --> 00:40:21,375
Ça va, Procureur?
485
00:40:27,042 --> 00:40:28,042
Hein?
486
00:40:30,042 --> 00:40:31,709
Ça va, ça va.
487
00:40:42,209 --> 00:40:45,500
2ÈME PARTIE
L'ENQUÊTE
488
00:42:12,417 --> 00:42:13,584
Merde!
489
00:42:45,834 --> 00:42:47,209
Bonjour, M. le Procureur.
490
00:42:47,959 --> 00:42:49,417
Bonjour, Commissaire.
491
00:42:51,792 --> 00:42:53,917
Danger
Interdiction d'entrer
492
00:42:54,084 --> 00:42:56,375
- C'est arrivé quand?
- Il y a une demi-heure.
493
00:43:00,459 --> 00:43:02,459
J'ai entendu un bruit,
c'était ça?
494
00:43:02,625 --> 00:43:05,709
Certainement.
On l'a bien entendu en ville.
495
00:43:08,542 --> 00:43:09,917
Ils étaient chez eux?
496
00:43:10,292 --> 00:43:12,792
Oui, et ils ont eu très peur.
497
00:43:14,084 --> 00:43:15,917
Bien.
Prenons leur déposition.
498
00:43:17,459 --> 00:43:19,792
- Vous avez pris des photos?
- Bien sûr.
499
00:43:19,959 --> 00:43:21,084
Furkan!
500
00:43:23,125 --> 00:43:25,375
Fiston, va chercher Mehmet Kocaman.
501
00:43:30,375 --> 00:43:32,209
Nous avons une autre affaire.
502
00:43:32,375 --> 00:43:36,125
Il a été signalé tôt ce matin.
Peut-on aller directement à l'hôpital?
503
00:43:36,917 --> 00:43:38,417
Bien sûr.
C'est à quel sujet?
504
00:43:38,584 --> 00:43:39,709
Un viol.
505
00:43:40,375 --> 00:43:43,250
Une jeune gitane qui vit ici.
Un peu simplette.
506
00:43:43,875 --> 00:43:45,250
Ils l'appellent Pekmez.
507
00:43:46,125 --> 00:43:47,792
- Pekmez?
- Oui.
508
00:43:48,542 --> 00:43:50,709
Les salopards l'ont salement amochée.
509
00:44:19,250 --> 00:44:20,542
Commissaire.
510
00:44:21,625 --> 00:44:22,959
Commissaire Ilhan.
511
00:44:23,709 --> 00:44:25,209
Tu avais promis!
512
00:44:25,375 --> 00:44:26,959
T'as dit que ça arriverait plus.
513
00:44:27,959 --> 00:44:29,542
C'était une promesse en l'air?
514
00:44:29,917 --> 00:44:32,792
C'est pas dommage pour cette fille?
Et pour nous?
515
00:44:33,792 --> 00:44:36,000
- Êtes-vous des êtres humains?
- Yavuz, Yavuz!
516
00:44:36,167 --> 00:44:37,792
- Êtes-vous croyants?
- Yavuz!
517
00:44:37,959 --> 00:44:39,959
Que Dieu vous punisse.
518
00:44:40,459 --> 00:44:42,125
Que la paix vous échappe.
519
00:44:42,292 --> 00:44:43,500
Fils de pute!
520
00:44:43,667 --> 00:44:46,375
- Jure pas devant le procureur.
- Toi et ton procureur...
521
00:44:46,834 --> 00:44:49,000
Je vous emmerde tous!
522
00:44:49,584 --> 00:44:51,000
On est des êtres humains.
523
00:44:51,167 --> 00:44:53,250
Qui paiera pour ça?
524
00:44:53,417 --> 00:44:56,542
- J'emmerde votre justice.
- Yavuz, arrête, tais-toi!
525
00:44:56,709 --> 00:45:00,709
Je ne me tairai pas!
Et ton uniforme, je le...
526
00:45:00,875 --> 00:45:02,625
Faites-le taire!
527
00:45:02,792 --> 00:45:04,500
Vous n'êtes pas des hommes!
528
00:45:05,250 --> 00:45:06,625
Je vous emmerde!
529
00:45:06,792 --> 00:45:08,709
Espèce d'enfoirés,
je vous emmerde!
530
00:45:10,250 --> 00:45:12,042
Fils de pute!
531
00:45:12,209 --> 00:45:14,042
Bande de salopards!
532
00:45:14,209 --> 00:45:15,750
Bande de salauds!
533
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
M. le Procureur,
534
00:45:46,375 --> 00:45:48,917
ces gitans sont ici
depuis mon enfance.
535
00:45:49,084 --> 00:45:50,667
Ils sont venus il y a des années.
536
00:45:50,834 --> 00:45:54,125
Vous avez dû voir
leurs tentes en périphérie.
537
00:45:56,625 --> 00:45:59,375
Certains s'en sont sortis
et ont acheté une maison.
538
00:45:59,542 --> 00:46:00,917
D'autres toujours pas.
539
00:46:01,417 --> 00:46:03,500
Ils gagnent leur vie
540
00:46:03,667 --> 00:46:05,917
en animant des mariages ou des fêtes.
541
00:46:07,459 --> 00:46:08,917
Bien, fais-le entrer.
542
00:46:11,792 --> 00:46:12,917
Yavuz!
543
00:46:27,875 --> 00:46:29,667
Désolé, M. le Procureur.
544
00:46:30,167 --> 00:46:32,000
Je ne savais pas que c'était toi.
545
00:46:34,000 --> 00:46:36,250
Quand j'ai vu
ce qu'ils ont fait à ma fille,
546
00:46:36,709 --> 00:46:38,625
j'ai perdu la raison.
547
00:46:44,167 --> 00:46:45,542
Raconte-moi un peu.
548
00:46:46,375 --> 00:46:47,917
Qui a bien pu faire ça?
549
00:46:48,917 --> 00:46:50,959
Comment pourrait-on le savoir?
550
00:46:51,542 --> 00:46:52,959
On est de pauvres bougres.
551
00:46:53,500 --> 00:46:56,125
On ne cause de mal à personne.
552
00:46:58,834 --> 00:47:02,125
Mais nous nous taisons
et ils nous malmènent.
553
00:47:04,334 --> 00:47:07,709
Pekmez a un enfant de son premier viol,
il a trois ans.
554
00:47:07,875 --> 00:47:09,584
Et si elle en avait un autre?
555
00:47:15,417 --> 00:47:16,834
Ça fait combien de fois?
556
00:47:17,750 --> 00:47:19,000
Trois.
557
00:47:19,917 --> 00:47:22,667
Trois, à ma connaissance.
558
00:47:23,834 --> 00:47:25,209
Il peut y en avoir d'autres.
559
00:47:51,750 --> 00:47:53,042
Fatma.
560
00:47:55,542 --> 00:47:56,959
Bonjour, Pekmez.
561
00:47:59,709 --> 00:48:00,917
Comment vas-tu?
562
00:48:06,042 --> 00:48:07,250
Pekmez.
563
00:48:08,709 --> 00:48:10,334
Que s'est-il passé hier soir?
564
00:48:20,792 --> 00:48:22,292
Hier soir,
565
00:48:23,625 --> 00:48:24,459
que s'est-il passé?
566
00:48:27,334 --> 00:48:28,375
Qui t'a battue?
567
00:48:32,125 --> 00:48:33,500
On m'a battue.
568
00:48:34,875 --> 00:48:36,667
Oui, qui?
569
00:48:40,625 --> 00:48:42,000
Ma grande sœur.
570
00:48:43,875 --> 00:48:45,000
Ta grande sœur?
571
00:48:47,625 --> 00:48:49,625
J'ai cassé le bocal.
572
00:48:52,667 --> 00:48:53,459
Quoi?
573
00:48:54,167 --> 00:48:56,959
Elle aurait cassé le bocal
et sa sœur l'aurait battue.
574
00:49:03,084 --> 00:49:05,167
Je ne parle pas de ça, Pekmez.
575
00:49:09,792 --> 00:49:11,042
Hier soir,
576
00:49:13,084 --> 00:49:14,959
ils t'ont fait des choses.
577
00:49:17,959 --> 00:49:19,500
Tu t'en souviens?
578
00:49:37,125 --> 00:49:38,334
Docteur, Commissaire,
579
00:49:39,042 --> 00:49:40,500
permettez.
580
00:49:41,334 --> 00:49:44,084
Il y a du monde.
Elle n'est peut-être pas à l'aise.
581
00:49:44,625 --> 00:49:46,042
Bien sûr, M. le Procureur.
582
00:50:01,250 --> 00:50:02,375
Je vous en prie.
583
00:50:04,084 --> 00:50:05,250
Docteur,
584
00:50:06,000 --> 00:50:08,667
a-t-on pu faire
un prélèvement de sperme?
585
00:50:08,834 --> 00:50:10,209
Oui, M. le Procureur.
586
00:50:10,959 --> 00:50:13,500
Bien.
Envoyez-le au laboratoire médico-légal.
587
00:50:13,667 --> 00:50:15,959
Oui, ça partira aujourd'hui.
588
00:50:16,125 --> 00:50:17,292
Je vous remercie.
589
00:50:27,500 --> 00:50:29,625
- Commissaire.
- Oui, M. le Procureur.
590
00:50:30,584 --> 00:50:32,084
Procédez à une arrestation.
591
00:50:33,209 --> 00:50:34,959
L'avocat Sahin Öztürk.
592
00:50:36,500 --> 00:50:37,584
Pardon?
593
00:50:37,750 --> 00:50:41,209
Pour le viol de Huriye Bozak,
connue sous le nom de Pekmez.
594
00:50:42,375 --> 00:50:43,917
Comment ça, M. le Procureur?
595
00:50:44,667 --> 00:50:46,667
Il faut que je répète?
596
00:50:46,834 --> 00:50:48,584
Non, mais enfin,
597
00:50:50,042 --> 00:50:51,875
allons-nous arrêter cet avocat?
598
00:50:52,042 --> 00:50:53,500
Oui, tout à fait.
599
00:50:53,667 --> 00:50:55,959
D'après la déclaration de Huriye Bozak.
600
00:50:56,709 --> 00:50:58,000
Monsieur le Procureur,
601
00:50:58,792 --> 00:51:01,250
c'est Pekmez elle-même
qui vous l'a dit?
602
00:51:01,834 --> 00:51:05,500
Mais ses propos
ne sont pas dignes de confiance.
603
00:51:06,542 --> 00:51:07,750
Vraiment?
604
00:51:09,250 --> 00:51:11,334
Alors qui serait digne de confiance?
605
00:51:11,667 --> 00:51:13,834
- Moi?
- Je vous en prie.
606
00:51:14,000 --> 00:51:15,917
Je vous donne l'ordre de l'arrêter.
607
00:51:16,459 --> 00:51:17,792
À vos ordres.
608
00:52:10,209 --> 00:52:12,459
M. le Procureur, bien le bonsoir.
609
00:52:12,625 --> 00:52:16,042
Bonsoir, Docteur, madame.
Je vous en prie.
610
00:52:16,209 --> 00:52:17,959
On ne voudrait pas vous déranger.
611
00:52:18,125 --> 00:52:20,709
Asseyons-nous. Merci, Emre.
612
00:52:20,875 --> 00:52:23,875
Assieds-toi.
Je voudrais parler au procureur.
613
00:52:24,042 --> 00:52:25,167
Bien sûr, bonsoir.
614
00:52:25,334 --> 00:52:26,500
Bonsoir.
615
00:52:29,375 --> 00:52:31,834
- Comment allez-vous?
- Bien, merci. Et vous?
616
00:52:32,834 --> 00:52:34,500
Nous allons bien également.
617
00:52:39,667 --> 00:52:41,334
Vous avez secoué la ville.
618
00:52:42,875 --> 00:52:44,125
Les nouvelles vont vite.
619
00:52:44,584 --> 00:52:48,375
Naturellement,
vous déciderez après l'interrogatoire,
620
00:52:49,084 --> 00:52:50,917
mais procèderez-vous à l'inculpation?
621
00:52:51,959 --> 00:52:53,542
Oui, Madame le Juge,
622
00:52:54,084 --> 00:52:55,459
c'est probable.
623
00:53:01,250 --> 00:53:03,417
Bien sûr, cela dépend de la déposition.
624
00:53:06,292 --> 00:53:10,000
Mais vous savez que cette Pekmez
n'a pas toute sa tête.
625
00:53:10,959 --> 00:53:12,459
Que vaut sa déposition?
626
00:53:14,292 --> 00:53:15,792
Je pense qu'un bébé,
627
00:53:16,459 --> 00:53:20,792
ou même une bête,
reconnaîtrait son tortionnaire.
628
00:53:21,334 --> 00:53:23,750
Mais si vous pensez
qu'elle en est incapable,
629
00:53:24,167 --> 00:53:27,042
il faudra le rapport
d'une commission le prouvant.
630
00:53:29,084 --> 00:53:31,875
Vous avez raison
mais tout cela prend du temps.
631
00:53:33,542 --> 00:53:36,625
Une simple interpellation
ne serait-elle pas préférable?
632
00:53:36,792 --> 00:53:37,792
De plus, Mme le Juge,
633
00:53:39,834 --> 00:53:41,250
il y a un témoin oculaire.
634
00:53:41,542 --> 00:53:42,792
Vraiment, qui ça?
635
00:53:45,584 --> 00:53:46,792
Je le dirai plus tard.
636
00:53:49,167 --> 00:53:50,709
A-t-il assisté à la scène?
637
00:53:51,417 --> 00:53:52,750
Pas exactement.
638
00:53:52,917 --> 00:53:56,792
Il a vu le suspect se comporter
de façon déplacée envers Pekmez.
639
00:53:57,625 --> 00:53:59,375
Mais pas le viol en lui-même.
640
00:54:05,084 --> 00:54:06,250
Écoutez, madame.
641
00:54:06,959 --> 00:54:09,334
C'est déjà arrivé trois fois à Pekmez.
642
00:54:09,500 --> 00:54:11,375
En fait, au moins trois fois.
643
00:54:11,750 --> 00:54:14,334
Et il est clair,
que si nous n'agissons pas,
644
00:54:14,500 --> 00:54:16,250
cela se répètera.
645
00:54:25,000 --> 00:54:28,667
Selim Öztürk - Un homme d'honneur
Parti de l'Ordre et de la Prospérité
646
00:54:29,709 --> 00:54:31,084
Attention! Attention!
647
00:54:31,584 --> 00:54:33,875
La municipalité a fait venir
un tanker d'eau.
648
00:54:34,375 --> 00:54:37,167
Nos habitants
peuvent se rendre devant la mairie
649
00:54:37,334 --> 00:54:39,375
et obtenir de l'eau.
650
00:54:39,542 --> 00:54:41,750
À l'attention des habitants de Yaniklar.
651
00:54:42,250 --> 00:54:44,584
- Bonjour, M. le Procureur.
- Bonjour.
652
00:54:48,125 --> 00:54:50,125
Bonjour.
Je vous offre un thé.
653
00:54:50,292 --> 00:54:51,709
Désolé, je vais au tribunal.
654
00:54:51,875 --> 00:54:53,750
Vous y serez,
et je viens de l'infuser.
655
00:54:53,917 --> 00:54:55,167
Merci, je vous remercie.
656
00:54:55,334 --> 00:54:57,917
- La prochaine fois, alors.
- D'accord.
657
00:55:04,250 --> 00:55:05,459
Monsieur le Procureur!
658
00:55:05,917 --> 00:55:08,792
Que Dieu te bénisse.
659
00:55:08,959 --> 00:55:10,084
Arrête, Yavuz, arrête!
660
00:55:10,250 --> 00:55:12,792
Tu es un saint.
661
00:55:12,959 --> 00:55:16,459
Que Dieu illumine ton chemin.
J'espère que nous n'aurons pas...
662
00:55:16,625 --> 00:55:17,542
C'est bon, Yavuz.
663
00:55:17,709 --> 00:55:20,625
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
fais-le savoir,
664
00:55:20,792 --> 00:55:22,750
je ferai tout ce que je pourrai.
665
00:55:22,917 --> 00:55:24,792
Je n'ai besoin de rien, merci.
666
00:55:24,959 --> 00:55:26,167
Merci.
667
00:56:00,917 --> 00:56:04,875
Ça n'a jamais accroché, nous deux,
n'est-ce pas, M. le Procureur?
668
00:56:09,417 --> 00:56:11,667
Répondez uniquement aux questions.
669
00:56:13,125 --> 00:56:15,250
La dernière fois
que vous avez vu la victime?
670
00:56:17,875 --> 00:56:19,750
Vous le savez très bien.
671
00:56:20,209 --> 00:56:21,875
Répondez à la question.
672
00:56:28,000 --> 00:56:30,625
Pekmez est venue dans notre jardin.
673
00:56:32,334 --> 00:56:33,959
Nous avons dansé ensemble.
674
00:56:37,459 --> 00:56:39,167
Pekmez aime danser.
675
00:56:39,834 --> 00:56:43,000
Cela lui arrive de temps en temps.
Et tous ensemble,
676
00:56:43,500 --> 00:56:45,750
nous nous amusons innocemment.
677
00:56:46,584 --> 00:56:48,750
Quand on était fatigués,
elle est partie.
678
00:56:51,167 --> 00:56:52,500
J'ai des témoins.
679
00:56:54,875 --> 00:56:57,000
Et vous en faites partie.
680
00:57:00,625 --> 00:57:02,292
Greffier, prenez note.
681
00:57:04,667 --> 00:57:05,875
Le suspect,
682
00:57:06,875 --> 00:57:08,209
cette nuit-là...
683
00:57:08,875 --> 00:57:11,750
J'admire votre courage,
M. le Procureur...
684
00:57:13,292 --> 00:57:14,334
Que signifie cela?
685
00:57:15,542 --> 00:57:17,625
Nous étions ensemble toute la nuit.
686
00:57:20,792 --> 00:57:23,459
Ouvrir une enquête,
sans penser aux répercussions
687
00:57:23,625 --> 00:57:25,125
que cela aura sur vous
688
00:57:26,334 --> 00:57:28,084
relève d'un grand courage.
689
00:57:35,417 --> 00:57:36,709
Que voulez-vous dire?
690
00:57:37,959 --> 00:57:39,125
Je veux dire,
691
00:57:41,875 --> 00:57:43,834
si un délit a été commis,
692
00:57:46,084 --> 00:57:47,417
vous étiez présent aussi.
693
00:57:49,417 --> 00:57:51,375
Vous savez très bien
694
00:57:52,250 --> 00:57:54,167
que je suis parti à un moment donné.
695
00:57:56,417 --> 00:57:58,084
Et d'ailleurs, avant cela,
696
00:57:58,917 --> 00:58:00,209
je dormais.
697
00:58:02,417 --> 00:58:04,542
Mais vous vous êtes réveillé.
698
00:58:06,042 --> 00:58:08,042
Vous êtes venu à nos côtés.
699
00:58:11,917 --> 00:58:15,084
Et là, ce que nous avons fait,
nous l'avons fait tous ensemble.
700
00:58:19,542 --> 00:58:20,834
Et qu'avons-nous fait?
701
00:58:21,917 --> 00:58:24,042
Vous ne vous en souvenez pas?
702
00:59:57,250 --> 00:59:58,792
Bonsoir, M. le Procureur.
703
01:00:01,667 --> 01:00:02,792
Oui?
704
01:00:04,250 --> 01:00:06,500
Pourrais-je vous parler?
705
01:00:09,125 --> 01:00:12,334
J'ai des documents
que j'aimerais partager avec vous.
706
01:00:13,292 --> 01:00:14,584
De quoi s'agit-il?
707
01:00:15,042 --> 01:00:19,709
De preuves de dissimulation de rapports
géologiques dans le procès de l'eau.
708
01:00:20,459 --> 01:00:23,834
La mairie a étouffé
ces rapports au commencement du projet.
709
01:00:24,959 --> 01:00:27,209
Ils associaient les gouffres
710
01:00:27,375 --> 01:00:30,500
à une exploitation excessive
des eaux souterraines.
711
01:00:31,125 --> 01:00:34,792
La mairie les a tus
au profit de rapports à son avantage
712
01:00:35,500 --> 01:00:38,167
qu'elle a présentés au procès.
713
01:00:43,709 --> 01:00:45,875
Et les rapports du bureau du procureur?
714
01:00:47,084 --> 01:00:51,000
Le procureur est parti précipitamment
au milieu de la procédure.
715
01:00:57,375 --> 01:01:00,042
Et il y a les rapports
de la Chambre des géologues.
716
01:01:00,209 --> 01:01:01,792
On les a imprimés.
717
01:01:02,709 --> 01:01:04,167
Et imprimerez-vous ceux-ci?
718
01:01:07,584 --> 01:01:11,125
Je ne pense pas
que le moment soit opportun.
719
01:01:12,042 --> 01:01:13,084
Pourquoi?
720
01:01:13,542 --> 01:01:15,584
Car on est à une semaine des élections.
721
01:01:16,209 --> 01:01:17,375
Et alors?
722
01:01:21,042 --> 01:01:25,125
Selim accuse l'opposition
d'entraver le projet de l'eau.
723
01:01:25,292 --> 01:01:28,625
Si je mine ouvertement le projet,
724
01:01:29,375 --> 01:01:31,459
il utilisera cela à son avantage.
725
01:01:31,917 --> 01:01:34,709
La population
a bien souffert du manque d'eau cet été.
726
01:01:37,750 --> 01:01:39,750
Vous voulez m'utiliser en somme?
727
01:01:40,917 --> 01:01:41,750
Comment ça?
728
01:01:44,750 --> 01:01:48,417
Que je fasse ce que vous ne pouvez faire
pour des raisons politiques.
729
01:01:49,625 --> 01:01:52,209
Quel rapport avec la politique?
730
01:01:52,584 --> 01:01:55,000
Nous parlons de la vie de personnes.
731
01:01:55,667 --> 01:01:57,542
Les gouffres touchent les vignes.
732
01:01:57,709 --> 01:01:59,667
Et s'ils touchent la ville?
733
01:01:59,834 --> 01:02:01,292
Vous pensez aux habitants?
734
01:02:01,459 --> 01:02:03,500
Bien sûr, à quoi d'autre?
735
01:02:04,084 --> 01:02:06,125
Comment alimenter la ville alors?
736
01:02:06,292 --> 01:02:09,917
En utilisant la rivière de Gögûm
mais le projet coûte cher.
737
01:02:11,000 --> 01:02:13,584
Et va à l'encontre
de leur démagogie électorale.
738
01:02:17,250 --> 01:02:19,834
L'ère de Selim touche à sa fin.
739
01:02:20,542 --> 01:02:22,875
Les gens en ont marre,
de Selim, de Sahin
740
01:02:23,042 --> 01:02:25,209
et de leurs agissements criminels.
741
01:02:25,875 --> 01:02:28,584
Il obtient ses votes
en promettant de l'eau.
742
01:03:09,375 --> 01:03:10,792
Je voulais vous demander.
743
01:03:11,625 --> 01:03:13,584
Oui, je vous en prie.
744
01:03:16,875 --> 01:03:18,167
Quelle est la distance
745
01:03:19,167 --> 01:03:20,709
de chez vous à Sahin?
746
01:03:21,292 --> 01:03:22,584
À son jardin?
747
01:03:23,292 --> 01:03:24,292
Vraiment proche.
748
01:03:27,250 --> 01:03:29,500
Entendriez-vous des bruits en émanant?
749
01:03:29,667 --> 01:03:30,542
Bien sûr.
750
01:03:31,459 --> 01:03:34,542
D'ailleurs, je suis venu l'autre soir
au son de vos voix.
751
01:03:37,125 --> 01:03:38,334
Bien,
752
01:03:39,167 --> 01:03:40,417
cette nuit-là,
753
01:03:41,334 --> 01:03:43,292
avez-vous entendu autre chose?
754
01:03:43,459 --> 01:03:45,625
Dans le prolongement de la nuit.
755
01:03:48,584 --> 01:03:49,792
En fait, je suis rentré,
756
01:03:51,584 --> 01:03:53,959
j'ai fermé les fenêtres
et je me suis couché.
757
01:03:54,125 --> 01:03:56,875
J'ai bien entendu des bribes de musique,
758
01:03:57,417 --> 01:03:58,959
vaguement...
759
01:04:00,625 --> 01:04:01,834
Je vois.
760
01:04:03,334 --> 01:04:07,125
Des cris,
une dispute, par exemple?
761
01:04:08,292 --> 01:04:10,209
- Vous n'avez rien entendu?
- Non.
762
01:04:12,875 --> 01:04:14,875
J'ai dû dormir profondément.
763
01:04:15,042 --> 01:04:16,834
Jusqu'à ce que je vous entende.
764
01:04:21,625 --> 01:04:23,084
Moi?
765
01:04:26,959 --> 01:04:28,167
Rappelez-vous.
766
01:04:33,334 --> 01:04:34,542
De quoi?
767
01:04:40,417 --> 01:04:44,042
Vous pleuriez dehors à chaudes larmes.
768
01:04:48,250 --> 01:04:49,959
Je pleurais à chaudes larmes?
769
01:04:51,834 --> 01:04:53,542
Vous ne vous rappelez pas?
770
01:04:54,584 --> 01:04:56,250
Pas très nettement.
771
01:04:57,959 --> 01:04:59,917
Cela doit être le raki que j'ai bu.
772
01:05:01,084 --> 01:05:02,875
Je me souviens de bribes,
773
01:05:03,709 --> 01:05:05,167
mais pas de tout.
774
01:05:06,084 --> 01:05:10,292
Je me suis réveillé la nuit
et quelqu'un pleurait à ma fenêtre.
775
01:05:10,750 --> 01:05:12,250
J'ai été voir.
C'était vous.
776
01:05:13,375 --> 01:05:15,500
Je vous ai demandé
si vous alliez bien.
777
01:05:17,125 --> 01:05:18,834
Vous m'avez dit que non.
778
01:05:21,292 --> 01:05:23,167
Mon Dieu!
779
01:05:25,834 --> 01:05:27,000
Bien,
780
01:05:27,917 --> 01:05:29,417
que s'est-il passé ensuite?
781
01:05:29,792 --> 01:05:31,625
Je vous ai fait monter chez moi.
782
01:05:34,292 --> 01:05:35,584
Chez vous?
783
01:05:35,750 --> 01:05:36,834
Oui.
784
01:05:38,209 --> 01:05:40,209
Je vous ai amené dans la salle de bain.
785
01:05:42,959 --> 01:05:44,209
Dans la salle de bain?
786
01:05:45,000 --> 01:05:46,167
Oui.
787
01:05:47,417 --> 01:05:49,209
J'ai ôté votre chemise.
788
01:05:49,625 --> 01:05:51,334
Votre pantalon.
789
01:05:52,542 --> 01:05:55,042
Je vous ai aspergé d'eau.
790
01:05:55,917 --> 01:05:57,959
C'est ainsi que vous êtes revenu à vous.
791
01:06:07,625 --> 01:06:08,875
Vraiment?
792
01:06:14,625 --> 01:06:16,792
Ainsi, vous ne vous souvenez de rien?
793
01:06:17,209 --> 01:06:19,125
Pas exactement.
Mais à un moment
794
01:06:19,500 --> 01:06:20,750
j'ai dû perdre conscience.
795
01:06:24,459 --> 01:06:26,250
Ils ont dû droguer votre boisson.
796
01:06:29,042 --> 01:06:30,167
Droguer?
797
01:06:30,500 --> 01:06:33,917
Cela vous est déjà arrivé
après avoir bu du raki?
798
01:06:34,084 --> 01:06:37,000
Non, mais le raki était très fort.
799
01:06:37,417 --> 01:06:40,500
À votre place,
j'aurais fait une analyse de sang.
800
01:06:43,417 --> 01:06:46,125
- Ce n'est pas possible.
- N'en soyez pas si sûr.
801
01:06:46,959 --> 01:06:49,042
C'est courant par ici.
802
01:06:50,334 --> 01:06:52,042
Eux aussi ont dû se droguer.
803
01:07:02,292 --> 01:07:03,792
Bonne soirée, M. le Procureur.
804
01:07:05,125 --> 01:07:07,542
La prochaine audience
sera cruciale pour...
805
01:07:07,709 --> 01:07:08,959
Bonne soirée.
806
01:07:11,500 --> 01:07:12,875
Bonne soirée.
807
01:08:42,000 --> 01:08:45,042
Murat, enlève le bas.
808
01:10:36,209 --> 01:10:39,834
3ÈME PARTIE
DE NOUVELLES ARRESTATIONS
809
01:12:16,042 --> 01:12:17,625
M. le Procureur?
810
01:12:19,250 --> 01:12:20,459
M. le Procureur.
811
01:12:23,459 --> 01:12:24,834
Tu es réveillé?
812
01:12:25,959 --> 01:12:27,084
Regarde,
813
01:12:29,375 --> 01:12:31,209
tu t'es réveillé au bon moment.
814
01:12:32,042 --> 01:12:35,250
Allez, viens. Déments les rumeurs
qui courent à ton sujet.
815
01:12:36,125 --> 01:12:37,584
Allez. Allez, viens.
816
01:13:48,917 --> 01:13:50,042
Entrez.
817
01:13:53,084 --> 01:13:54,375
On a amené Pekmez.
818
01:13:56,459 --> 01:13:58,042
Assieds-toi ici, ma fille.
819
01:14:04,709 --> 01:14:06,125
Viens, assieds-toi.
820
01:14:11,667 --> 01:14:13,292
Que fais-tu? Où vas-tu?
821
01:14:13,459 --> 01:14:16,584
N'aie pas peur,
le procureur va seulement te parler.
822
01:14:16,750 --> 01:14:19,834
N'aie pas peur.
Je suis là, à la porte, d'accord?
823
01:14:20,167 --> 01:14:21,667
Viens, mon poussin.
824
01:14:24,667 --> 01:14:25,834
Viens.
825
01:14:42,750 --> 01:14:45,375
Pekmez, on va discuter un peu,
d'accord?
826
01:14:50,542 --> 01:14:51,959
Tu as peur?
827
01:15:03,542 --> 01:15:05,167
Tu as peur de moi?
828
01:15:13,292 --> 01:15:14,667
N'aie pas peur.
829
01:15:18,000 --> 01:15:19,917
Je ne t'ai rien fait.
830
01:15:21,709 --> 01:15:23,000
N'est-ce pas?
831
01:15:26,417 --> 01:15:28,250
Alors, n'aie pas peur de moi.
832
01:15:34,209 --> 01:15:35,375
Commissaire.
833
01:15:35,917 --> 01:15:37,125
Oui, M. le Procureur.
834
01:15:37,959 --> 01:15:40,584
Procédez à une autre arrestation,
Kemal Gürçay.
835
01:15:40,750 --> 01:15:42,584
Kemal, le dentiste?
836
01:15:43,500 --> 01:15:48,042
Et placez la famille de Pekmez
sous protection policière.
837
01:15:48,209 --> 01:15:49,542
Bien sûr, M. le Procureur.
838
01:16:07,959 --> 01:16:12,125
Arrestation du fils du maire
L'avocat Sahin Öztürk accusé de viol
839
01:16:14,209 --> 01:16:16,500
La Voix de Yaniklar
840
01:16:56,084 --> 01:16:57,125
Commissaire.
841
01:16:57,292 --> 01:17:00,375
Depuis deux jours,
je reçois des messages anonymes.
842
01:17:00,542 --> 01:17:03,625
Identifiez ces numéros au plus vite.
843
01:17:15,167 --> 01:17:16,417
C'est à votre goût?
844
01:17:18,042 --> 01:17:21,542
La soupe est délicieuse.
Ça me rappelle les repas de ma mère.
845
01:17:22,334 --> 01:17:24,209
Ce n'est pas nous qui cuisinons.
846
01:17:25,959 --> 01:17:28,667
Une dame vient cuisiner
pendant la journée.
847
01:17:28,834 --> 01:17:30,125
Nous, on réchauffe.
848
01:17:31,334 --> 01:17:33,209
Moi, je ne cuisine pas bien.
849
01:17:33,375 --> 01:17:35,000
C'est dur d'être célibataire.
850
01:17:36,000 --> 01:17:38,959
Si j'étais célibataire,
je ne cuisinerais pas.
851
01:17:42,334 --> 01:17:43,917
Vous pensez à vous marier?
852
01:17:45,459 --> 01:17:46,875
Pas pour l'instant.
853
01:17:49,250 --> 01:17:50,667
J'apporte les friands.
854
01:17:55,125 --> 01:17:57,875
Personne ne vous a mis
le grappin dessus à la fac?
855
01:18:03,000 --> 01:18:04,917
- Non.
- Vraiment?
856
01:18:05,084 --> 01:18:06,125
Vraiment.
857
01:18:06,625 --> 01:18:11,250
Il paraît qu'ici, vous avez créé
un certain émoi parmi les jeunes filles.
858
01:18:12,292 --> 01:18:15,000
Il y a des jeunes filles ici?
Je n'en ai vu aucune.
859
01:18:15,625 --> 01:18:17,250
Elles vous voient.
860
01:18:17,959 --> 01:18:20,417
Peut-être trouverez-vous
votre promise ici.
861
01:18:22,542 --> 01:18:23,417
Ma promise?
862
01:18:24,917 --> 01:18:26,042
Ici?
863
01:18:32,334 --> 01:18:35,250
Changez d'attitude
si vous voulez servir en province.
864
01:18:35,709 --> 01:18:37,959
Sinon vous aurez la vie dure.
865
01:18:40,917 --> 01:18:42,209
Quelle attitude?
866
01:19:05,334 --> 01:19:06,709
Votre cou est guéri.
867
01:19:08,792 --> 01:19:09,584
Pardon?
868
01:19:10,375 --> 01:19:13,042
La rougeur que vous aviez au cou
est passée.
869
01:19:17,709 --> 01:19:18,875
Oui, effectivement.
870
01:20:29,167 --> 01:20:30,209
M. le Procureur.
871
01:20:32,917 --> 01:20:34,209
Bonsoir.
872
01:20:34,750 --> 01:20:36,375
J'ai vu votre voiture.
873
01:20:39,792 --> 01:20:41,375
Je fais une inspection.
874
01:20:43,334 --> 01:20:44,542
À cette heure-ci?
875
01:20:49,250 --> 01:20:51,084
Votre maison est de quel côté?
876
01:20:52,375 --> 01:20:53,792
Juste en amont.
877
01:20:58,667 --> 01:21:00,167
C'est vraiment proche.
878
01:21:01,375 --> 01:21:03,375
Et vous n'avez rien entendu ce soir-là?
879
01:21:04,375 --> 01:21:05,667
Comme je vous l'ai dit,
880
01:21:05,834 --> 01:21:09,750
lors des fêtes de Sahin,
je dors les fenêtres fermées.
881
01:21:12,417 --> 01:21:14,125
Y a-t-il des voisins aux alentours?
882
01:21:15,209 --> 01:21:17,209
Il ne reste plus grand monde.
883
01:21:17,375 --> 01:21:20,709
Ces maisons sont désertées
au profit de quartiers plus au Nord.
884
01:21:23,125 --> 01:21:25,250
Entrez, laissez-moi vous offrir à boire.
885
01:21:30,375 --> 01:21:31,625
C'est une belle maison.
886
01:21:33,000 --> 01:21:34,375
Oui.
887
01:21:34,542 --> 01:21:36,667
Mais je ne vais probablement pas
y rester.
888
01:21:37,000 --> 01:21:37,667
Pourquoi?
889
01:21:38,834 --> 01:21:40,875
Cette maison me vient de Rahmi.
890
01:21:41,042 --> 01:21:42,875
L'homme qui m'a élevé.
891
01:21:43,250 --> 01:21:45,667
Et qui est également notre ancien maire.
892
01:21:48,792 --> 01:21:50,667
Comme en avez-vous hérité?
893
01:21:53,250 --> 01:21:56,292
Il n'avait pas d'enfant,
il m'a adopté.
894
01:21:56,834 --> 01:21:59,000
À sa mort, il m'a laissé sa maison.
895
01:21:59,500 --> 01:22:02,459
Mais je suis en procès avec ses frères.
896
01:22:04,459 --> 01:22:05,959
Pourquoi vous a-t-il adopté?
897
01:22:08,667 --> 01:22:10,167
Ma famille était pauvre.
898
01:22:10,917 --> 01:22:12,792
J'étais très bon en classe.
899
01:22:13,084 --> 01:22:16,542
Mais ma famille n'avait pas les moyens
de me faire étudier.
900
01:22:16,917 --> 01:22:19,084
C'est pourquoi Rahmi
m'a recueilli.
901
01:22:19,250 --> 01:22:20,250
Je vois.
902
01:22:22,709 --> 01:22:23,750
Et le journal?
903
01:22:24,417 --> 01:22:26,334
C'est aussi l'héritage de Rahmi.
904
01:22:27,917 --> 01:22:30,084
Il voulait que je continue
après sa mort.
905
01:22:32,000 --> 01:22:33,375
Qui était votre vrai père?
906
01:22:33,750 --> 01:22:36,625
Je ne l'ai pas connu.
Il est mort, j'avais trois ans.
907
01:22:40,959 --> 01:22:42,875
Cela a dû être dur pour votre mère.
908
01:22:45,875 --> 01:22:47,792
On a connu des moments difficiles.
909
01:22:52,917 --> 01:22:54,459
Comment gagniez-vous votre vie?
910
01:22:58,667 --> 01:23:00,834
En faisant toutes sortes de boulots.
911
01:24:17,959 --> 01:24:19,792
Je peux regarder de votre balcon?
912
01:24:20,084 --> 01:24:21,125
Bien sûr.
913
01:24:42,209 --> 01:24:43,750
On ne voit pas le jardin.
914
01:24:44,584 --> 01:24:46,875
Mais on entend ce qui s'y passe.
915
01:24:53,584 --> 01:24:55,667
Vous pensez qu'ils ont violé Pekmez?
916
01:24:57,959 --> 01:24:59,084
Oui.
917
01:25:01,750 --> 01:25:03,459
Comment pouvez-vous en être si sûr?
918
01:25:22,459 --> 01:25:23,792
Procureur?
919
01:25:24,459 --> 01:25:25,917
T'es réveillé?
920
01:25:28,542 --> 01:25:29,750
Allez, viens.
921
01:25:29,917 --> 01:25:31,209
Viens vite.
922
01:25:31,875 --> 01:25:32,917
Viens.
923
01:26:35,584 --> 01:26:37,375
J'ai des souvenirs de cette nuit-là.
924
01:26:39,709 --> 01:26:40,792
De cette maison?
925
01:26:42,834 --> 01:26:44,125
Du jardin.
926
01:26:48,792 --> 01:26:50,667
Alors vous pouvez témoigner.
927
01:26:53,625 --> 01:26:56,250
Ne pas être intervenu
fait de moi un complice.
928
01:26:56,584 --> 01:26:58,125
Vous étiez drogué.
929
01:27:02,875 --> 01:27:04,917
Et si sous l'emprise de la drogue,
930
01:27:07,084 --> 01:27:08,000
moi aussi...
931
01:27:08,167 --> 01:27:09,209
M. le Procureur,
932
01:27:09,750 --> 01:27:11,625
vous avez passé la nuit ici.
933
01:27:13,625 --> 01:27:14,959
Je vous ai pris,
934
01:27:16,084 --> 01:27:17,542
amené à l'intérieur,
935
01:27:18,375 --> 01:27:20,417
vous êtes resté avec moi toute la nuit.
936
01:28:08,917 --> 01:28:11,209
Vous m'avez mis sous l'eau
tout habillé?
937
01:28:11,834 --> 01:28:13,667
Je vous ai déshabillé,
je vous l'ai dit.
938
01:28:17,459 --> 01:28:18,875
Ça n'a pas été difficile?
939
01:28:21,875 --> 01:28:22,959
Un peu.
940
01:28:27,084 --> 01:28:28,750
L'eau n'était pas coupée?
941
01:28:33,209 --> 01:28:34,334
Non.
942
01:28:35,459 --> 01:28:37,292
Pas après minuit.
943
01:30:10,625 --> 01:30:13,500
Le premier numéro
appartient à Hüsnü Yildirim.
944
01:30:18,292 --> 01:30:19,959
Qui est-ce?
945
01:30:20,500 --> 01:30:21,500
Un grossiste.
946
01:30:22,167 --> 01:30:24,667
Il a un magasin au centre,
vous avez dû le voir.
947
01:30:29,959 --> 01:30:31,542
C'est lequel d'entre eux?
948
01:30:34,875 --> 01:30:36,750
Celui-là.
949
01:30:47,834 --> 01:30:48,875
Ça, c'est qui?
950
01:30:52,834 --> 01:30:54,125
Refik Gür.
951
01:30:55,250 --> 01:30:57,000
Le fils du directeur de la poste.
952
01:30:58,417 --> 01:31:00,042
Convoquez-les au commissariat.
953
01:31:09,542 --> 01:31:11,292
Mais, M. le Procureur,
954
01:31:11,500 --> 01:31:13,917
à la vue de ces photos...
955
01:31:14,500 --> 01:31:15,625
Je veux dire...
956
01:31:16,334 --> 01:31:19,250
- Pas de jugement hâtif...
- Laissez tomber.
957
01:31:20,042 --> 01:31:21,875
Convoquons-les directement ici.
958
01:31:33,542 --> 01:31:34,709
Bonjour.
959
01:31:35,125 --> 01:31:36,667
Bonjour, Mme le Juge.
960
01:31:37,042 --> 01:31:38,084
Entrez, je vous prie.
961
01:31:39,125 --> 01:31:40,750
Vous avez vu les journaux?
962
01:31:40,917 --> 01:31:42,000
Non.
963
01:31:46,709 --> 01:31:47,792
Le Nouveau Yaniklar
964
01:31:47,959 --> 01:31:51,250
Le bureau du procureur
va demander l'arrêt du projet de l'eau.
965
01:31:51,417 --> 01:31:53,542
Vous demandez un rapport d'expert?
966
01:31:54,250 --> 01:31:56,375
Avez-vous mentionné cela à quiconque?
967
01:31:56,542 --> 01:31:57,709
Bien sûr que non.
968
01:31:57,875 --> 01:31:59,125
Qui dirige ce journal?
969
01:31:59,709 --> 01:32:01,459
Le beau-frère du maire.
970
01:32:03,625 --> 01:32:05,250
Je vais réfuter cette info.
971
01:32:06,584 --> 01:32:08,459
Quelle en est la source, d'après vous?
972
01:32:10,000 --> 01:32:11,792
Il n'y a pas de source, Mme le Juge.
973
01:32:13,084 --> 01:32:15,584
Ils me mettent la pression
avant l'audience.
974
01:32:16,792 --> 01:32:20,959
Ils veulent faire oublier
les allégations contre Sahin.
975
01:32:22,959 --> 01:32:24,750
Jetez un œil à la deuxième page.
976
01:32:33,209 --> 01:32:36,250
Que s'est-il passé cette nuit-là?
977
01:32:54,167 --> 01:32:56,334
Vous avez parlé d'un témoin oculaire.
978
01:32:59,709 --> 01:33:01,459
Ce ne serait pas vous, par hasard?
979
01:33:06,125 --> 01:33:07,500
Madame le Juge,
980
01:33:08,917 --> 01:33:12,292
comment auraient-ils osé devant moi?
981
01:33:13,167 --> 01:33:14,959
Je suis parti tôt cette nuit-là.
982
01:33:16,834 --> 01:33:17,875
Vers quelle heure?
983
01:33:20,750 --> 01:33:23,667
Ne vous inquiétez pas.
J'ai un témoin.
984
01:33:24,334 --> 01:33:25,125
Qui ça?
985
01:33:25,584 --> 01:33:26,625
C'est un interrogatoire?
986
01:35:34,417 --> 01:35:36,084
J'ai rapporté du poison.
987
01:35:38,792 --> 01:35:40,709
Tu en avais mis
dans la boîte à pain?
988
01:35:42,042 --> 01:35:43,250
Pourquoi?
989
01:35:43,834 --> 01:35:46,750
Pour qu'ils mangent le poison
avant d'attaquer le pain.
990
01:35:55,375 --> 01:35:56,167
Ce Murat...
991
01:35:57,834 --> 01:35:59,000
Quel Murat?
992
01:35:59,250 --> 01:36:00,500
Le journaliste.
993
01:36:01,042 --> 01:36:02,125
Oui?
994
01:36:03,334 --> 01:36:04,584
Il est de l'opposition.
995
01:36:06,375 --> 01:36:07,375
Comment ça?
996
01:36:07,750 --> 01:36:10,417
Eux ne veulent pas
que Selim apporte de solution.
997
01:36:10,584 --> 01:36:13,750
Parce qu'alors ils n'auront
plus aucune chance aux élections.
998
01:36:16,417 --> 01:36:18,042
D'où tu sors ça?
999
01:36:18,209 --> 01:36:19,500
C'est moi qui te le dis.
1000
01:36:20,084 --> 01:36:23,292
Yaniklar allait très mal
avant que Selim ne soit élu maire.
1001
01:36:23,459 --> 01:36:24,250
Vraiment?
1002
01:36:25,084 --> 01:36:25,917
Qui le dit?
1003
01:36:26,584 --> 01:36:27,709
Ben, tout le monde.
1004
01:36:30,167 --> 01:36:32,042
Murat veut prendre sa revanche.
1005
01:36:32,834 --> 01:36:34,084
Quelle revanche?
1006
01:36:34,459 --> 01:36:36,459
Il déteste Yaniklar.
1007
01:36:38,875 --> 01:36:40,084
Pourquoi donc?
1008
01:36:42,542 --> 01:36:44,084
Pourquoi une telle haine?
1009
01:36:46,209 --> 01:36:49,542
Ils ne veulent pas
que Yaniklar se développe.
1010
01:36:50,167 --> 01:36:51,167
Vraiment?
1011
01:36:51,334 --> 01:36:52,959
En plus, il est immoral.
1012
01:36:53,459 --> 01:36:55,667
Et il a trompé beaucoup de monde.
1013
01:36:56,250 --> 01:36:57,209
Comment ça?
1014
01:36:57,500 --> 01:37:00,542
Il a séduit des hommes et des femmes
et les a trompés.
1015
01:37:08,792 --> 01:37:10,750
Il a séduit l'ex-femme de Selim.
1016
01:37:12,250 --> 01:37:13,875
Qui te l'a dit?
1017
01:37:14,292 --> 01:37:15,959
Tout le monde le sait ici.
1018
01:37:16,584 --> 01:37:20,084
Il l'a séduite
pour voler des dossiers de la mairie.
1019
01:37:20,250 --> 01:37:21,834
Après ça, Selim a divorcé.
1020
01:38:32,459 --> 01:38:35,625
- Comment tu as su que j'étais là?
- Tout le monde parle de vous.
1021
01:38:36,375 --> 01:38:39,459
Vous avez pris l'habitude
de faire parler de vous.
1022
01:38:41,167 --> 01:38:41,959
Grâce à vous.
1023
01:38:42,667 --> 01:38:43,875
Grâce à moi?
1024
01:38:45,042 --> 01:38:46,417
Comment ça?
1025
01:38:49,250 --> 01:38:52,209
Comment expliquer l'article
sur ce rapport d'expert
1026
01:38:52,750 --> 01:38:54,500
dont je veux faire la demande?
1027
01:38:55,125 --> 01:38:56,875
Comment pourrais-je le savoir?
1028
01:38:58,125 --> 01:38:59,875
La fuite ne vient pas de toi?
1029
01:39:01,417 --> 01:39:04,292
Pourquoi ferais-je cela
avant les élections?
1030
01:39:05,250 --> 01:39:07,709
Selim va en faire
son cheval de bataille.
1031
01:39:07,875 --> 01:39:09,709
Mais le problème,
c'est ce que tu fais.
1032
01:39:09,875 --> 01:39:11,417
Et qu'est-ce que je fais?
1033
01:39:11,750 --> 01:39:14,542
Tu convoques tous les notables
un par un.
1034
01:39:14,709 --> 01:39:18,000
Félicitations.
Rien de mieux pour se faire des ennemis.
1035
01:39:19,792 --> 01:39:20,959
Qu'y a-t-il?
1036
01:39:22,125 --> 01:39:24,584
J'ai dérangé vos vieux amis?
1037
01:39:31,875 --> 01:39:35,375
Je me demandais seulement pourquoi
ressortir les histoires anciennes.
1038
01:39:38,334 --> 01:39:41,000
Ils ont tenté de me mettre la pression
avec ces photos.
1039
01:39:41,167 --> 01:39:43,292
Tu figures aussi sur certaines.
1040
01:39:43,459 --> 01:39:46,459
Vous pensez qu'elles circulent
pour la première fois?
1041
01:39:46,625 --> 01:39:47,917
Ces photos sont délictuelles.
1042
01:39:48,084 --> 01:39:51,209
En tant que juriste,
je ne peux pas l'ignorer.
1043
01:39:53,084 --> 01:39:54,709
Vous êtes juriste, vraiment?
1044
01:39:55,250 --> 01:39:57,625
Il me semble davantage
1045
01:39:58,000 --> 01:39:59,875
que vous êtes jaloux.
1046
01:40:02,334 --> 01:40:03,792
Qu'est-ce que tu veux dire?
1047
01:40:04,625 --> 01:40:06,750
Ce n'est peut-être qu'une impression.
1048
01:40:07,834 --> 01:40:08,917
Je te le demande,
1049
01:40:09,792 --> 01:40:12,375
qu'est-ce que tu insinues par jalousie?
1050
01:40:13,750 --> 01:40:17,459
Tu donnes à Selim et sa clique
l'occasion rêvée de jouer les martyrs.
1051
01:40:17,625 --> 01:40:18,875
Tu fais une fixation.
1052
01:40:19,042 --> 01:40:22,042
Selim prétend que les arrestations
pleuvront s'il n'est pas élu.
1053
01:40:22,209 --> 01:40:23,375
Quel rapport?
1054
01:40:23,542 --> 01:40:25,625
Comment ça?
Tu ne percutes pas?
1055
01:40:25,792 --> 01:40:27,167
Parle-moi correctement!
1056
01:40:29,625 --> 01:40:32,417
Tu es au courant
de ce que les gens disent?
1057
01:40:32,750 --> 01:40:33,709
Et que disent-ils?
1058
01:40:35,084 --> 01:40:38,042
Ils pensent
que tu subis mon influence.
1059
01:40:39,709 --> 01:40:40,917
Est-ce faux?
1060
01:40:43,042 --> 01:40:45,250
N'essaies-tu pas de m'influencer?
1061
01:40:47,000 --> 01:40:48,042
Comment?
1062
01:40:49,792 --> 01:40:53,750
Pourquoi tu cherches à me convaincre
que j'ai passé la nuit chez toi?
1063
01:40:53,917 --> 01:40:55,584
Parce que c'est la vérité.
1064
01:40:57,584 --> 01:41:01,375
Et pour me blanchir,
je vais m'accrocher à cette histoire?
1065
01:41:04,209 --> 01:41:05,959
Tu manipules les gens ainsi.
1066
01:41:07,000 --> 01:41:08,209
Ah oui?
1067
01:41:08,709 --> 01:41:09,709
Et comment?
1068
01:41:10,500 --> 01:41:12,625
En attirant les puissants à tes côtés.
1069
01:41:14,709 --> 01:41:17,167
C'est ainsi que tu gagnes l'immunité?
1070
01:41:18,459 --> 01:41:20,917
C'est ce que tu as fait toute ta vie?
1071
01:41:25,000 --> 01:41:27,459
C'est ainsi
que tu as profité de Rahmi?
1072
01:43:56,209 --> 01:43:57,667
Elle est en panne?
1073
01:44:05,750 --> 01:44:07,125
Je suis désolé.
1074
01:44:40,834 --> 01:44:42,250
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1075
01:44:42,417 --> 01:44:44,750
Le tanker s'est renversé.
La route est bloquée.
1076
01:44:45,709 --> 01:44:48,292
Il faut prendre la route en contrebas.
1077
01:44:50,584 --> 01:44:52,459
Merci, bon courage.
1078
01:45:50,584 --> 01:45:51,917
Qui a lancé ça?
1079
01:46:00,542 --> 01:46:01,834
J'ai demandé qui l'a lancé.
1080
01:46:11,292 --> 01:46:14,959
4ÈME PARTIE
LES ÉLECTIONS
1081
01:46:15,125 --> 01:46:17,834
Vous l'avez dit à maintes reprises,
1082
01:46:18,000 --> 01:46:19,709
un fort taux de participation...
1083
01:46:30,667 --> 01:46:33,250
Selim est maire!
1084
01:47:26,917 --> 01:47:27,917
Bonjour, Emre.
1085
01:47:28,375 --> 01:47:30,209
Bonjour, je vous en prie.
1086
01:47:42,084 --> 01:47:46,334
J'ai levé la garde à vue de Sahin et
de Kemal suite à leur demande en appel.
1087
01:47:48,417 --> 01:47:50,042
Je viens de le voir.
1088
01:47:50,792 --> 01:47:52,542
Vous ne demandez pas pourquoi?
1089
01:47:53,834 --> 01:47:55,167
C'est à votre discrétion.
1090
01:48:00,709 --> 01:48:02,500
Le résultat des analyses est arrivé.
1091
01:48:03,750 --> 01:48:06,042
Cela ne correspond à aucun d'entre eux.
1092
01:48:08,084 --> 01:48:09,167
Comment ça?
1093
01:48:09,750 --> 01:48:11,042
Ce sont les faits.
1094
01:48:18,917 --> 01:48:23,084
- Pour refaire les analyses...
- Elles ont été faites à Ankara.
1095
01:48:35,209 --> 01:48:38,250
J'aurais dû faire faire
des prélèvements aux musiciens.
1096
01:48:38,417 --> 01:48:39,667
Et à vous-même?
1097
01:48:43,000 --> 01:48:44,000
Excusez-moi?
1098
01:48:44,750 --> 01:48:47,500
Si on prend des prélèvements
de tous ceux présents...
1099
01:48:54,125 --> 01:48:55,209
Moi,
1100
01:48:56,042 --> 01:48:57,292
cette nuit-là,
1101
01:48:57,792 --> 01:48:59,000
je suis parti tôt.
1102
01:49:00,542 --> 01:49:02,750
- Qui plus est...
- Vous avez un témoin.
1103
01:49:02,917 --> 01:49:04,084
Oui.
1104
01:49:04,250 --> 01:49:05,667
C'est ce journaliste?
1105
01:49:15,084 --> 01:49:17,584
Intimité troublante
entre procureur etjournaliste
1106
01:49:27,000 --> 01:49:28,917
Gardez vos distances avec cet homme.
1107
01:49:29,834 --> 01:49:32,125
Cela pourrait vous coûter
votre carrière.
1108
01:49:33,250 --> 01:49:35,084
Et vous n'avez plus besoin de lui.
1109
01:49:38,375 --> 01:49:39,417
Comment ça?
1110
01:49:40,250 --> 01:49:42,375
Vous n'avez plus besoin de témoin.
1111
01:49:44,000 --> 01:49:45,834
Sahin et Kemal ont été blanchis.
1112
01:49:46,709 --> 01:49:49,459
Il est clair
que l'incident n'a pas eu lieu là-bas.
1113
01:49:51,125 --> 01:49:53,417
Et vous n'avez plus besoin de témoin.
1114
01:49:55,084 --> 01:49:57,292
Et pourquoi aurais-je besoin de témoin?
1115
01:49:57,459 --> 01:49:58,834
Écoutez, Emre.
1116
01:50:01,834 --> 01:50:03,584
Une nouvelle ère commence.
1117
01:50:04,459 --> 01:50:06,875
Oubliez les anciennes inimitiés.
1118
01:50:09,000 --> 01:50:11,709
Tournez la page, d'accord?
1119
01:50:13,000 --> 01:50:14,167
Qu'en dites-vous?
1120
01:51:17,375 --> 01:51:18,875
- Bienvenue.
- Bonjour.
1121
01:51:19,042 --> 01:51:20,125
C'est cette maison.
1122
01:52:04,625 --> 01:52:06,959
J'ai vu cinq trous,
mais il doit y en avoir plus.
1123
01:52:07,125 --> 01:52:09,042
Ils ont tiré 10-15 fois.
1124
01:52:09,209 --> 01:52:12,875
Les habitants disent que les sangliers
se seraient sauvés par ici.
1125
01:52:13,042 --> 01:52:14,334
Les chasseurs à leurs trousses...
1126
01:52:14,500 --> 01:52:15,875
Vous étiez chez vous?
1127
01:52:16,459 --> 01:52:20,500
Oui, je me suis jeté à terre.
J'ai attendu que les bruits cessent.
1128
01:53:01,000 --> 01:53:02,709
Collectez les douilles vides.
1129
01:53:02,875 --> 01:53:05,042
Mettez tous les chasseurs en détention.
1130
01:53:06,667 --> 01:53:09,250
- Mais M. le procureur...
- Pour tentative de meurtre.
1131
01:55:34,250 --> 01:55:36,917
Balancez. Balancez tout!
1132
01:56:15,709 --> 01:56:17,792
- T'as entendu ce qui s'est passé?
- Quoi donc?
1133
01:56:19,250 --> 01:56:21,167
Ils ont pillé le journal.
1134
01:56:21,334 --> 01:56:23,375
Ils ont tout saccagé.
Ils ont mis le feu.
1135
01:56:23,542 --> 01:56:24,542
Quoi?
1136
01:56:32,584 --> 01:56:36,209
- Commissaire, que se passe-t-il?
- La situation est incontrôlable.
1137
01:56:36,375 --> 01:56:39,000
N'avez-vous pas arrêté les chasseurs?
1138
01:56:39,167 --> 01:56:41,000
Cela n'a pas été possible.
1139
01:56:41,167 --> 01:56:42,667
Comment ça, Commissaire?
1140
01:56:42,834 --> 01:56:44,584
Ils ne se laissent pas approcher.
1141
01:56:44,750 --> 01:56:45,792
Comment ça?
1142
01:56:45,959 --> 01:56:48,917
Il y a foule.
Cela entraînerait des affrontements.
1143
01:56:50,459 --> 01:56:51,792
Et les gendarmes?
1144
01:56:52,209 --> 01:56:53,542
Ils ont été alertés,
1145
01:56:53,709 --> 01:56:56,250
mais ne parviennent pas
à s'approcher non plus.
1146
01:56:56,834 --> 01:56:58,125
Et le renfort?
1147
01:56:58,292 --> 01:57:01,500
Le préfet en a demandé.
Il est en route.
1148
01:57:08,709 --> 01:57:12,542
Ne touche pas à notre eau.
Ne joue pas avec notre patience!
1149
01:57:16,917 --> 01:57:20,667
Ne touche pas à Yaniklar.
Ne joue pas avec notre patience!
1150
01:57:58,625 --> 01:57:59,959
Qui est là?
1151
01:58:02,042 --> 01:58:03,000
Qui est là?
1152
01:58:03,334 --> 01:58:04,375
Emre.
1153
01:58:05,500 --> 01:58:06,625
Viens ici.
1154
01:58:47,500 --> 01:58:48,834
- Procureur?
- Commissaire.
1155
01:58:49,000 --> 01:58:51,125
Vite.
Ils encerclent la maison.
1156
01:58:51,292 --> 01:58:52,125
Votre maison?
1157
01:58:52,292 --> 01:58:54,584
Oui.
Ils sont en train de se rassembler.
1158
01:58:55,417 --> 01:58:57,209
- Tu entends, Commissaire?
- Oui.
1159
01:58:57,375 --> 01:58:58,625
Ne perdez pas de temps.
1160
01:58:58,792 --> 01:59:00,834
Bien,
vous êtes chez vous, n'est-ce pas?
1161
01:59:01,000 --> 01:59:03,084
Oui, tu n'entends donc pas
ce que je te dis?
1162
01:59:03,250 --> 01:59:06,250
Bien, ne bougez pas.
On arrive.
1163
01:59:13,042 --> 01:59:14,834
Salaud de procureur!
1164
01:59:15,375 --> 01:59:17,084
Pourquoi t'en prendre à Yaniklar!
1165
01:59:17,250 --> 01:59:19,000
Pourquoi t'en prendre à notre eau!
1166
01:59:19,167 --> 01:59:20,959
Vous serez châtiés tous les deux!
1167
01:59:21,125 --> 01:59:24,792
Ton mec est à tes côtés?
Que faites-vous donc en pleine nuit?
1168
01:59:29,667 --> 01:59:33,042
Honte à vous!
Honte à vous!
1169
01:59:50,500 --> 01:59:52,542
Espèce de sales pervers!
1170
02:00:04,667 --> 02:00:07,375
Ne joue pas avec Yaniklar,
ni avec notre patience!
1171
02:00:15,667 --> 02:00:17,000
Mme le Juge
1172
02:00:18,125 --> 02:00:20,542
Mme le Juge, ils ont encerclé ma maison.
1173
02:00:20,709 --> 02:00:22,042
Je sais, Emre.
1174
02:00:23,000 --> 02:00:25,250
Ils peuvent entrer à tout instant.
1175
02:00:25,417 --> 02:00:27,417
Emre, Ilhan arrive, patiente un peu.
1176
02:00:27,959 --> 02:00:29,709
Qu'il fasse vite!
1177
02:00:30,125 --> 02:00:31,209
Emre...
1178
02:00:31,709 --> 02:00:32,750
Oui.
1179
02:00:32,917 --> 02:00:35,250
Ilhan t'emmènera en lieu sûr.
1180
02:00:36,500 --> 02:00:38,000
Où ça?
1181
02:00:39,042 --> 02:00:41,125
Emre, Ilhan va te mettre en détention.
1182
02:00:41,709 --> 02:00:42,709
En détention.
1183
02:00:43,209 --> 02:00:44,375
Comment ça?
1184
02:00:45,250 --> 02:00:48,000
Pekmez vient de faire
une nouvelle déposition.
1185
02:00:48,167 --> 02:00:48,959
Et alors?
1186
02:00:49,125 --> 02:00:50,750
Il y a des changements.
1187
02:00:50,917 --> 02:00:53,542
Elle t'a identifié
comme unique assaillant.
1188
02:00:53,709 --> 02:00:54,792
Quoi?
1189
02:00:58,375 --> 02:01:00,834
D'où sortent ces foutaises?
1190
02:01:01,000 --> 02:01:02,667
C'est malheureusement le cas.
1191
02:01:03,209 --> 02:01:05,417
Mais c'est faux!
Écoutez!
1192
02:01:06,625 --> 02:01:09,292
Ilhan est en route,
surtout ne montre aucune résistance.
1193
02:01:09,917 --> 02:01:11,542
Ce n'est pas possible.
1194
02:01:11,834 --> 02:01:14,917
Emre, le poste est l'endroit le plus sûr
pour toi ce soir.
1195
02:01:15,084 --> 02:01:18,250
Yaniklar sera votre tombe!
1196
02:01:20,334 --> 02:01:23,042
Tu as entendu? Emre?
1197
02:01:24,334 --> 02:01:26,792
Tu sortiras
quand les choses se seront calmées.
1198
02:01:39,750 --> 02:01:41,625
C'est Yaniklar,
1199
02:01:41,792 --> 02:01:43,500
il n'y a pas de sortie!
1200
02:02:27,375 --> 02:02:29,834
Quelle est l'urgence?
Un petit tour au lac?
1201
02:02:30,000 --> 02:02:31,625
On a interrompu votre fête?
1202
02:02:31,792 --> 02:02:35,292
Murat! Pourquoi ne pas nous dire
que vous allez au lac!
1203
02:02:35,459 --> 02:02:38,875
Yaniklar aura de l'eau.
Vous ne pourrez pas l'en empêcher!
1204
02:02:39,042 --> 02:02:40,542
Allez, attrapez-les!
1205
02:03:40,375 --> 02:03:42,542
Vite!
Prends ta voiture!
1206
02:03:45,042 --> 02:03:46,625
Ils viennent à nos trousses.
1207
02:04:59,625 --> 02:05:01,459
- Où vas-tu donc?
- Procureur!
1208
02:05:01,625 --> 02:05:03,250
- Murat!
- Procureur!
1209
02:05:03,417 --> 02:05:06,959
- Viens faire un reportage, Murat!
- Procureur, on arrive!
1210
02:05:10,959 --> 02:05:13,875
Te sauve pas, procureur.
Tu peux pas nous échapper!
1211
02:05:15,750 --> 02:05:18,542
Où allez-vous, mes colombes?
1212
02:05:21,042 --> 02:05:23,959
On n'échappe pas à la justice,
Procureur!
1213
02:05:58,834 --> 02:05:59,917
Arrêtez!
1214
02:06:04,334 --> 02:06:05,209
Sahin?
1215
02:06:05,375 --> 02:06:07,167
Je suis là, papa. Kemal?
1216
02:06:07,334 --> 02:06:08,667
Je suis là. Enver?
1217
02:06:08,834 --> 02:06:09,500
Je suis là.
1218
02:06:09,667 --> 02:06:11,042
Il manque Salih!
1219
02:06:11,209 --> 02:06:12,417
Qui est tombé?
1220
02:06:12,584 --> 02:06:14,125
- Görkem, tu es là?
- Oui.