1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,750 --> 00:01:05,292 Alors, Monsieur le Procureur? 4 00:01:07,292 --> 00:01:09,125 C'est vraiment effrayant. 5 00:01:10,625 --> 00:01:12,084 Mais c'est beau aussi. 6 00:01:17,875 --> 00:01:20,209 Madame le juge, je voudrais votre avis. 7 00:01:23,042 --> 00:01:25,584 Le maire ne cesse de m'inviter à dîner. 8 00:01:26,292 --> 00:01:28,584 Je trouve toujours un prétexte, mais... 9 00:01:29,542 --> 00:01:31,584 C'est une très petite ville. 10 00:01:32,542 --> 00:01:35,459 C'est chose courante ici. Ne vous inquiétez pas. 11 00:03:26,250 --> 00:03:28,042 Venez, c'est par ici! 12 00:03:29,792 --> 00:03:31,125 Allez! 13 00:04:51,875 --> 00:04:54,834 1ÈRE PARTIE LE FESTIN 14 00:04:56,167 --> 00:04:58,250 Les draps sont à la bonne taille? 15 00:04:58,792 --> 00:05:00,625 Oui, maman. Ne t'inquiète pas. 16 00:05:00,792 --> 00:05:03,459 Je pourrais t'envoyer une autre parure sinon. 17 00:05:03,625 --> 00:05:06,042 Ça coûte rien. J'en achèterai si nécessaire. 18 00:05:06,209 --> 00:05:09,792 Ils seront de mauvaise qualité. Je t'en enverrai de la maison. 19 00:05:11,417 --> 00:05:12,709 D'accord, maman. 20 00:05:14,417 --> 00:05:18,042 Comment s'est passée ta journée? Tu commences à t'habituer? 21 00:05:18,209 --> 00:05:20,542 Bof, petit à petit. 22 00:05:21,042 --> 00:05:24,625 Serre les dents. Avec ton père, on a fait bien des villes. 23 00:05:25,000 --> 00:05:27,959 Après, tu accumules tant d'amitiés, de souvenirs... 24 00:05:28,125 --> 00:05:29,584 On frappe à la porte. 25 00:05:29,959 --> 00:05:31,792 Je te rappelle. Allez, bye. 26 00:05:31,959 --> 00:05:33,084 Qui donc à cette heure... 27 00:05:42,209 --> 00:05:43,667 Bonsoir, M. le Procureur. 28 00:05:43,834 --> 00:05:45,167 Bonsoir. 29 00:05:45,375 --> 00:05:48,959 C'est de la part de Naciye. Elle t'en aurait parlé. 30 00:05:49,875 --> 00:05:51,167 Qu'est-ce que c'est? 31 00:05:51,334 --> 00:05:52,709 De la mort aux rats. 32 00:05:57,584 --> 00:05:59,417 Il y a beaucoup de rats par ici? 33 00:05:59,917 --> 00:06:01,375 Ce sont de vieilles maisons, 34 00:06:01,625 --> 00:06:02,750 alors bien sûr. 35 00:06:14,875 --> 00:06:16,625 Tu vas en mettre partout? 36 00:06:17,542 --> 00:06:19,750 Surtout dans les recoins. 37 00:06:21,459 --> 00:06:23,125 Tu veux boire quelque chose? 38 00:06:24,167 --> 00:06:25,417 Un coca, par exemple? 39 00:06:26,417 --> 00:06:27,584 Hein? 40 00:06:28,375 --> 00:06:30,000 Je te sers un coca bien frais? 41 00:06:30,167 --> 00:06:31,334 D'accord. 42 00:06:44,084 --> 00:06:45,917 Je vais mettre un piège à la cave. 43 00:06:46,084 --> 00:06:47,709 C'est par là qu'ils entrent. 44 00:07:43,959 --> 00:07:45,375 Oui, fais-les entrer. 45 00:07:56,250 --> 00:07:57,417 Entrez. 46 00:07:59,959 --> 00:08:01,250 Monsieur le Procureur. 47 00:08:01,667 --> 00:08:02,625 Je vous en prie. 48 00:08:09,417 --> 00:08:10,917 Sahin Öztürk, avocat. 49 00:08:12,334 --> 00:08:14,250 Kemal Gülçay, dentiste. 50 00:08:14,417 --> 00:08:16,417 Tenez, ceci est pour vous. 51 00:08:16,584 --> 00:08:18,250 Notre célèbre dessert. 52 00:08:18,417 --> 00:08:19,875 Un peu de douceur. 53 00:08:20,042 --> 00:08:22,250 Merci pour cette attention. 54 00:08:22,625 --> 00:08:24,250 Je vous en prie, asseyez-vous. 55 00:08:24,417 --> 00:08:26,125 - Vous également. - Merci. 56 00:08:36,125 --> 00:08:37,125 Excusez-moi, 57 00:08:37,292 --> 00:08:40,709 depuis tout ce temps, je ne vous ai pas souhaité la bienvenue. 58 00:08:40,875 --> 00:08:41,917 C'est le destin. 59 00:08:42,584 --> 00:08:44,542 Mais vous voilà. 60 00:08:45,917 --> 00:08:48,375 - Comment allez-vous? - Bien, merci. Et vous-même? 61 00:08:48,875 --> 00:08:51,709 - Bien, Dieu merci. - Nous allons bien, merci. 62 00:08:52,250 --> 00:08:54,834 Je vous souhaite, encore une fois, la bienvenue. 63 00:08:55,000 --> 00:08:55,834 Merci. 64 00:09:01,917 --> 00:09:02,875 M. le Procureur, 65 00:09:03,292 --> 00:09:05,375 on vous a fait peur? 66 00:09:08,375 --> 00:09:09,375 Comment ça? 67 00:09:09,834 --> 00:09:12,792 Je veux dire... 68 00:09:13,125 --> 00:09:16,584 De temps en temps, les sangliers pénètrent dans les jardins. 69 00:09:17,292 --> 00:09:18,792 Et avouons-le, 70 00:09:18,959 --> 00:09:21,667 une ou deux fois l'an, nous chassons le sanglier. 71 00:09:22,459 --> 00:09:26,167 On nous a averti qu'une horde avait encore envahi les vignes. 72 00:09:26,542 --> 00:09:29,625 On les a poursuivis mais la horde s'est divisée, 73 00:09:29,792 --> 00:09:32,584 et a déboulé dans le village. Avec nous à sa suite. 74 00:09:33,334 --> 00:09:36,000 Les gamins ont accouru au spectacle. 75 00:09:38,000 --> 00:09:39,209 Je vois. 76 00:09:41,125 --> 00:09:44,042 Mais il y a eu des coups de feu en pleine rue, monsieur. 77 00:09:46,334 --> 00:09:48,792 Mais pas sur les sangliers. 78 00:09:48,959 --> 00:09:51,042 Tire-t-on sur les bêtes en pleine rue? 79 00:09:51,417 --> 00:09:54,584 Les gars ont tiré en l'air pour faire peur aux sangliers. 80 00:09:54,750 --> 00:09:56,917 Et aussi pour créer l'ambiance. 81 00:09:58,542 --> 00:09:59,709 Je vois. 82 00:10:01,625 --> 00:10:04,084 Je vois, mais, monsieur, 83 00:10:05,875 --> 00:10:07,209 vous êtes avocat. 84 00:10:07,375 --> 00:10:08,500 Oui. 85 00:10:09,084 --> 00:10:13,209 Il est interdit de tirer en l'air en zone résidentielle. 86 00:10:13,750 --> 00:10:16,834 Nous sommes bien placés pour le savoir, n'est-ce pas? 87 00:10:18,542 --> 00:10:21,084 Bien sûr, mon cher. Profession oblige. 88 00:10:21,250 --> 00:10:23,500 On est les mieux placés pour le savoir. 89 00:10:23,667 --> 00:10:26,625 Mais la chasse est une pratique ancestrale ici. 90 00:10:26,792 --> 00:10:29,709 Les gens ont l'habitude. Y a pas de soucis. 91 00:10:29,875 --> 00:10:33,459 Oui, mais si une balle avait touché quelqu'un sur un balcon? 92 00:10:33,625 --> 00:10:34,917 Non, non. 93 00:10:35,250 --> 00:10:38,542 En plus, des enfants étaient présents. Vous l'avez dit vous-même. 94 00:10:38,709 --> 00:10:42,500 On sait tirer. Sans se vanter, on ne rate pas notre cible. 95 00:10:43,250 --> 00:10:45,292 Ne vous inquiétez pas, M. le Procureur. 96 00:10:45,625 --> 00:10:48,334 Soyez-en sûr, on fait attention. 97 00:10:48,500 --> 00:10:51,334 D'ailleurs, il n'est rien arrivé. 98 00:10:51,667 --> 00:10:52,959 N'est-ce pas? 99 00:10:53,125 --> 00:10:55,959 Il n'y a pas de quoi dramatiser. 100 00:10:58,625 --> 00:11:00,000 Comment ça? 101 00:11:00,500 --> 00:11:01,917 C'est moi qui dramatise? 102 00:11:04,209 --> 00:11:06,084 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 103 00:11:06,250 --> 00:11:07,750 Mais vous l'avez dit? 104 00:11:08,417 --> 00:11:09,667 - Non... - J'ai mal entendu? 105 00:11:09,834 --> 00:11:13,167 Mais ce n'est qu'une façon de parler. 106 00:11:13,459 --> 00:11:15,334 Comment ça? 107 00:11:15,500 --> 00:11:16,667 Je n'ai pas compris. 108 00:11:17,459 --> 00:11:18,375 Non, en fait, 109 00:11:18,542 --> 00:11:22,292 je ne voulais pas dire vous personnellement, mais en général. 110 00:11:22,459 --> 00:11:24,042 Il dit ça en général. 111 00:11:24,209 --> 00:11:25,667 Oui, exactement. 112 00:11:25,834 --> 00:11:27,667 C'est une distraction inoffensive. 113 00:11:28,209 --> 00:11:29,375 De la distraction. 114 00:11:38,792 --> 00:11:40,792 Vous appelez ça de la distraction? 115 00:11:44,500 --> 00:11:47,292 Que les enfants soient témoins de ces atrocités? 116 00:11:50,459 --> 00:11:52,334 Mais M. le Procureur, 117 00:11:52,792 --> 00:11:54,750 à vrai dire nous n'avons rien à y voir. 118 00:11:54,917 --> 00:11:58,875 Certes, les gars ont voulu transporter la carcasse, 119 00:11:59,042 --> 00:12:01,167 pour en débarrasser la ville. 120 00:12:01,334 --> 00:12:02,792 Le Commissaire Ihlan. 121 00:12:07,084 --> 00:12:10,209 La méthode utilisée n'est pas défendable... 122 00:12:10,375 --> 00:12:12,042 - C'est mal. - Tout à fait. 123 00:12:12,542 --> 00:12:16,750 Mais ici on a l'habitude de ces carcasses d'animaux, 124 00:12:17,084 --> 00:12:19,500 des armes et de tout le bazar. 125 00:12:20,167 --> 00:12:22,417 L'habitude en diminue-t-elle les risques? 126 00:12:22,584 --> 00:12:23,959 C'est pas ce qu'il veut dire... 127 00:12:24,125 --> 00:12:26,375 Personne ne passe entre les balles ici, non? 128 00:12:27,917 --> 00:12:30,542 Bien sûr que non, M. le Procureur. 129 00:12:34,292 --> 00:12:35,917 Bonjour, Commissaire. 130 00:12:37,084 --> 00:12:39,167 Je vous avais ordonné une arrestation. 131 00:12:46,042 --> 00:12:47,209 Oui, je comprends. 132 00:12:49,625 --> 00:12:52,292 Oui, mais en les voyant ici en face de moi... 133 00:12:57,375 --> 00:12:59,375 Demandez-le-moi avant d'en décider. 134 00:13:00,334 --> 00:13:01,459 Bien. 135 00:13:02,750 --> 00:13:03,875 D'accord. 136 00:13:13,084 --> 00:13:14,875 Qu'y a-t-il, M. le Procureur? 137 00:13:16,042 --> 00:13:17,042 Il y a un problème? 138 00:13:19,292 --> 00:13:21,084 Il y a sujet à arrestation? 139 00:13:29,792 --> 00:13:32,292 L'enfant du pays, l'enfant de Yaniklar. 140 00:13:32,459 --> 00:13:36,000 Le candidat aux municipales, Selim Öztürk. 141 00:15:44,750 --> 00:15:46,250 Bonjour, M. le Procureur. 142 00:15:52,084 --> 00:15:52,917 Bonjour. 143 00:15:53,542 --> 00:15:54,959 Murat Körükçü. 144 00:15:55,125 --> 00:15:57,792 Propriétaire du journal La Voix de Yaniklar. 145 00:15:58,042 --> 00:16:01,125 J'ai vu votre voiture. Je voulais vous prévenir. 146 00:16:02,292 --> 00:16:03,209 À quel sujet? 147 00:16:04,625 --> 00:16:06,417 C'est dangereux, ici. 148 00:16:06,709 --> 00:16:09,500 Le fond est visqueux, du vrai sable mouvant. 149 00:16:12,084 --> 00:16:14,625 Les gens vont se baigner un peu plus loin. 150 00:16:16,417 --> 00:16:17,709 Je vous remercie. 151 00:16:18,167 --> 00:16:19,000 Je vous en prie. 152 00:16:42,834 --> 00:16:44,875 Yaniklar vous plaît? 153 00:16:46,042 --> 00:16:47,667 Oui, mais, 154 00:16:48,167 --> 00:16:49,334 il y a beaucoup à faire. 155 00:16:49,834 --> 00:16:51,250 Oui, bien sûr. 156 00:16:51,917 --> 00:16:54,334 Il y a beaucoup d'inimitié. 157 00:16:55,042 --> 00:16:58,250 Surtout avec les procès entre les habitants et la mairie. 158 00:16:58,750 --> 00:17:01,334 Espérons qu'ils vont se conclure rapidement. 159 00:17:02,000 --> 00:17:03,084 Je l'espère aussi, 160 00:17:03,625 --> 00:17:04,667 mais, 161 00:17:05,625 --> 00:17:09,959 votre prédécesseur a demandé sa mutation prématurément. 162 00:17:12,042 --> 00:17:12,917 Vraiment? 163 00:17:14,209 --> 00:17:16,542 Personnellement, j'ai trouvé son départ... 164 00:17:17,209 --> 00:17:18,834 intriguant. 165 00:17:20,084 --> 00:17:21,375 Il a disparu 166 00:17:22,250 --> 00:17:24,750 sans rien dire à personne. 167 00:17:25,875 --> 00:17:28,042 Le procès sur l'eau est resté en rade. 168 00:17:31,084 --> 00:17:32,542 Non, monsieur. 169 00:17:32,959 --> 00:17:34,125 Il n'est pas en rade. 170 00:17:34,292 --> 00:17:35,500 Ne vous inquiétez pas. 171 00:17:35,667 --> 00:17:38,292 Il a dit à sa proprio qu'on l'empoisonnait. 172 00:17:40,542 --> 00:17:42,959 Dernièrement, il était bien malade. 173 00:17:44,625 --> 00:17:46,542 D'une blancheur cadavérique. 174 00:17:52,667 --> 00:17:53,542 Permettez. 175 00:17:56,500 --> 00:17:57,625 Bien sûr. 176 00:18:05,292 --> 00:18:07,542 Je ne voulais que vous mettre au courant. 177 00:18:07,709 --> 00:18:09,792 Personne n'a dû vous le dire. 178 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Je vous remercie. 179 00:18:34,667 --> 00:18:36,542 Ne revenez plus ici. 180 00:18:40,000 --> 00:18:41,667 C'est dangereux. 181 00:18:45,250 --> 00:18:48,084 La prochaine fois, utilisez l'autre lac. 182 00:19:06,209 --> 00:19:08,292 La maison de Naciye est la meilleure. 183 00:19:09,834 --> 00:19:11,750 Ces bâtisses sont sous-estimées. 184 00:19:12,459 --> 00:19:15,084 Les gens se ruent vers les appartements. 185 00:19:15,250 --> 00:19:16,334 Vous avez bien fait. 186 00:19:16,875 --> 00:19:18,959 Les vieux bâtiments restent frais. 187 00:19:20,625 --> 00:19:22,834 Les nouveaux attirent la chaleur. 188 00:19:23,000 --> 00:19:24,542 Oui, comme le tribunal. 189 00:19:26,250 --> 00:19:28,542 Cet endroit me vient de mon père. 190 00:19:28,792 --> 00:19:30,542 Je l'ai donné à mon fils. 191 00:19:31,375 --> 00:19:33,084 Il y fait aussi assez frais. 192 00:19:34,209 --> 00:19:35,584 Oui, c'est vrai. 193 00:19:36,459 --> 00:19:39,709 L'air y est bon, mais l'eau est un problème. 194 00:19:41,167 --> 00:19:42,959 Malheureusement, M. le Maire. 195 00:19:43,125 --> 00:19:45,167 Le problème dure depuis 40 ans. 196 00:19:45,417 --> 00:19:48,209 Mais Dieu merci, on en voit le bout. 197 00:19:48,375 --> 00:19:50,792 Je veux dire, vous êtes là maintenant. 198 00:19:51,375 --> 00:19:54,417 Depuis toujours, notre eau vient du sous-sol. 199 00:19:54,584 --> 00:19:56,292 Ce n'est pas nouveau. 200 00:19:58,042 --> 00:19:59,959 Mais les besoins ont augmenté, 201 00:20:00,125 --> 00:20:02,542 on a voulu moderniser l'installation. 202 00:20:03,042 --> 00:20:04,834 C'est alors que, manque de chance, 203 00:20:05,000 --> 00:20:08,959 le gouffre a englouti une étable, les animaux ont péri, 204 00:20:10,209 --> 00:20:13,417 et votre prédécesseur a ouvert un procès. 205 00:20:13,959 --> 00:20:17,709 Ça arriverait quand on puise l'eau sous terre, 206 00:20:17,875 --> 00:20:21,459 et cela poserait un danger dans les zones résidentielles. 207 00:20:22,959 --> 00:20:25,209 Les gouffres existent depuis mon enfance. 208 00:20:26,375 --> 00:20:27,917 Mais Monsieur le Maire, 209 00:20:28,917 --> 00:20:30,959 ces gouffres sont vraiment dangereux. 210 00:20:31,125 --> 00:20:35,042 Oui, et bien sûr qu'une enquête doit être menée. 211 00:20:35,625 --> 00:20:37,917 On en sait quelque chose des gouffres. 212 00:20:38,959 --> 00:20:41,667 La mairie a mandaté de nombreuses recherches. 213 00:20:43,167 --> 00:20:46,917 C'est un phénomène naturel indépendant de l'eau souterraine. 214 00:20:47,084 --> 00:20:49,500 Comme le conclut le rapport que vous avez lu. 215 00:20:50,084 --> 00:20:51,292 Oui, je l'ai lu. 216 00:20:51,542 --> 00:20:53,834 Le juge n'a pas suspendu le projet 217 00:20:54,000 --> 00:20:55,667 et nous le poursuivons. 218 00:20:55,834 --> 00:20:56,625 Mais, 219 00:20:57,375 --> 00:21:01,167 malheureusement, beaucoup se réjouiraient de sa suspension. 220 00:21:01,709 --> 00:21:05,042 Ça alimente les querelles politiques. 221 00:21:05,625 --> 00:21:06,500 Bref, 222 00:21:06,667 --> 00:21:09,917 j'en parle car le sujet s'est présenté. 223 00:21:10,084 --> 00:21:12,417 J'espère que vous ne vous méprenez pas. 224 00:21:12,584 --> 00:21:16,084 Nous respecterons toute décision du tribunal. 225 00:21:16,250 --> 00:21:17,292 Bien sûr. 226 00:21:18,042 --> 00:21:19,667 Bref, bienvenue. 227 00:21:19,834 --> 00:21:23,084 Je n'avais pas encore eu l'occasion de vous accueillir. 228 00:21:23,250 --> 00:21:24,500 Merci. 229 00:21:24,667 --> 00:21:26,834 Allez, santé. 230 00:21:39,167 --> 00:21:42,417 Sahin ne m'a pas dit hier qu'il était votre fils. 231 00:21:44,375 --> 00:21:46,792 D'où ma surprise de le voir ici. 232 00:21:49,125 --> 00:21:51,709 Tu as rendu visite au procureur? 233 00:21:52,375 --> 00:21:53,417 Oui. 234 00:21:54,375 --> 00:21:55,917 Avec Kemal. 235 00:21:56,834 --> 00:21:58,209 Bravo, fiston! 236 00:21:59,209 --> 00:22:02,167 D'habitude, tu n'y penses pas sans que je le dise. 237 00:22:10,834 --> 00:22:12,084 Vous permettez? 238 00:22:16,750 --> 00:22:18,000 Allô. 239 00:22:20,167 --> 00:22:21,584 Où ça? Quand? 240 00:22:24,917 --> 00:22:25,917 On a du courant ici. 241 00:22:29,209 --> 00:22:31,917 Et les techniciens, que disent-ils? 242 00:23:56,375 --> 00:23:57,792 Où est votre père? 243 00:23:57,959 --> 00:23:59,625 Ne m'en parlez pas. 244 00:24:00,084 --> 00:24:01,667 Il a dû sortir d'urgence. 245 00:24:01,834 --> 00:24:04,500 Une panne est survenue à la centrale électrique. 246 00:24:04,709 --> 00:24:06,000 Il s'excuse. 247 00:24:06,375 --> 00:24:07,834 Je vous en prie. 248 00:24:08,750 --> 00:24:12,542 C'est tout mon père. Il travaille à toute heure. 249 00:24:12,875 --> 00:24:14,667 Ça tombe mal. 250 00:24:16,584 --> 00:24:18,084 Voici. 251 00:24:18,417 --> 00:24:21,459 - Goûtez-moi ce raki. - Vous avez servi du raki? 252 00:24:22,334 --> 00:24:24,625 Mais ça va faire trop. 253 00:24:24,792 --> 00:24:26,334 Mais vous avez promis. 254 00:24:26,500 --> 00:24:29,167 Vous devez vraiment goûter. 255 00:24:30,500 --> 00:24:32,375 Allez, santé. 256 00:24:32,542 --> 00:24:33,834 Allez, allez. 257 00:24:59,834 --> 00:25:01,709 Notre jardin est très plaisant. 258 00:25:03,209 --> 00:25:05,584 Venez quand vous le souhaitez. 259 00:25:06,500 --> 00:25:07,834 Je vous remercie. 260 00:25:09,584 --> 00:25:11,834 Et aussi si vous souhaitez vous laver... 261 00:25:14,709 --> 00:25:15,917 Excusez-moi? 262 00:25:18,250 --> 00:25:20,334 Vous êtes allé vous laver au lac. 263 00:25:23,542 --> 00:25:25,375 Mon Dieu. 264 00:25:26,750 --> 00:25:29,292 Comme les nouvelles vont vite ici. 265 00:25:30,667 --> 00:25:31,625 Oui. 266 00:25:32,459 --> 00:25:34,792 Ce n'est pas la peine de descendre au lac. 267 00:25:34,959 --> 00:25:36,000 Regardez, 268 00:25:36,334 --> 00:25:40,459 on a installé une citerne sur le toit, ça a changé ma vie. 269 00:25:41,459 --> 00:25:43,459 J'ai de l'eau 24h/24. 270 00:25:44,459 --> 00:25:47,000 Venez donc quand vous avez besoin de vous laver. 271 00:25:50,917 --> 00:25:52,125 Je vous remercie. 272 00:25:52,917 --> 00:25:54,084 Vraiment. 273 00:25:54,667 --> 00:25:56,292 Maintenant, peut-être? 274 00:25:57,084 --> 00:25:58,167 Non. 275 00:25:58,334 --> 00:26:00,750 - Je vous donne une serviette? - Non, merci. 276 00:26:01,250 --> 00:26:02,250 Un peu de fraîcheur. 277 00:26:02,417 --> 00:26:03,500 Non! 278 00:26:04,917 --> 00:26:06,000 Merci. 279 00:26:11,375 --> 00:26:13,000 Je dis ça 280 00:26:13,167 --> 00:26:16,125 car vous n'êtes pas habitué aux coupures d'eau. 281 00:26:52,542 --> 00:26:54,542 Oh, regardez! Bonjour. 282 00:26:54,709 --> 00:26:56,042 J'ai pas pu venir plus tôt. 283 00:26:56,209 --> 00:26:58,334 Et moi, je distrayais le procureur. 284 00:26:58,500 --> 00:27:00,042 Assieds-toi ici, p'tit père. 285 00:27:00,209 --> 00:27:01,959 - Bonjour, M. le Procureur. - Bonjour. 286 00:27:02,542 --> 00:27:03,584 Qu'est-ce que c'est? 287 00:27:03,750 --> 00:27:06,500 Un petit programme en votre honneur. 288 00:27:07,959 --> 00:27:10,042 Pourquoi vous donner tant de peine? 289 00:27:10,209 --> 00:27:11,834 Ce n'est rien. 290 00:27:13,625 --> 00:27:16,834 Merci, mais je ne vais pas tarder. 291 00:27:17,000 --> 00:27:18,417 - Non! - Et demain? 292 00:27:18,584 --> 00:27:20,292 Pas question qu'on vous laisse. 293 00:27:20,459 --> 00:27:22,834 Laissez-nous vous accueillir décemment. 294 00:27:24,459 --> 00:27:26,417 Pourquoi vous donner tant de peine? 295 00:27:26,584 --> 00:27:29,625 C'est notre routine, on est ici trois jours par semaine. 296 00:27:29,792 --> 00:27:33,792 Ceux qui souffrent de la chaleur viennent se rafraîchir ici. 297 00:27:33,959 --> 00:27:35,125 Vraiment. 298 00:27:35,292 --> 00:27:37,917 Si je le pouvais, je dormirais ici. 299 00:27:38,084 --> 00:27:40,792 Mais quand la tour de contrôle m'ordonne de rentrer... 300 00:27:42,000 --> 00:27:43,750 Je parle de ma femme, pigé? 301 00:27:43,917 --> 00:27:45,209 Elle appelle et il file. 302 00:27:46,084 --> 00:27:47,084 Allez, trinquons. 303 00:27:48,209 --> 00:27:51,167 Allez. Bienvenue une nouvelle fois. 304 00:27:56,417 --> 00:27:57,667 Mon cher... 305 00:27:59,334 --> 00:28:00,584 il est très fort. 306 00:28:01,417 --> 00:28:03,250 C'est notre production locale. 307 00:28:04,167 --> 00:28:05,625 Fort mais très bon. 308 00:28:06,209 --> 00:28:09,292 On va vous faire passer vos habitudes de citadin. 309 00:28:09,459 --> 00:28:11,917 Oui, on va un peu vous endurcir ici. 310 00:28:12,084 --> 00:28:13,292 On l'emmène chasser? 311 00:28:13,625 --> 00:28:14,792 Ce serait bien. 312 00:28:16,209 --> 00:28:17,500 Je n'y connais rien. 313 00:28:17,667 --> 00:28:20,917 Il n'y a rien à savoir. Tu tires sur ce que tu vois. 314 00:28:21,584 --> 00:28:24,250 Mon père a de très bonnes armes. 315 00:28:24,417 --> 00:28:25,625 Vous aurez un bon fusil. 316 00:28:27,709 --> 00:28:28,875 Mais, 317 00:28:31,084 --> 00:28:32,625 on ne chassera pas dans la rue? 318 00:28:35,000 --> 00:28:36,209 Ah, M. le Procureur! 319 00:28:37,459 --> 00:28:38,667 Dieu nous en garde. 320 00:28:41,375 --> 00:28:43,709 Non, M. le Procureur. 321 00:28:43,875 --> 00:28:46,209 Chasserez-vous avec nous ce week-end? 322 00:28:46,542 --> 00:28:48,125 On irait tous ensemble. 323 00:28:48,750 --> 00:28:49,750 Vous chassez quoi? 324 00:28:49,917 --> 00:28:52,167 La perdrix. C'est délicieux. 325 00:28:53,459 --> 00:28:56,792 - Je ne suis pas sûr. - N'hésitez pas. Ce sera vraiment bien. 326 00:28:56,959 --> 00:28:58,167 On verra. 327 00:28:59,292 --> 00:29:00,875 Il y a quelqu'un là-bas? 328 00:29:02,917 --> 00:29:04,459 Bonsoir? 329 00:29:11,334 --> 00:29:12,667 Bonsoir. 330 00:29:16,834 --> 00:29:19,334 Qu'y a-t-il, Murat? Tu te dissimules dans l'ombre. 331 00:29:21,625 --> 00:29:24,167 Tu nous enregistres ou quoi? 332 00:29:24,875 --> 00:29:27,125 Non, je vous ai entendus et je suis venu. 333 00:29:27,334 --> 00:29:28,542 Bonsoir, M. le Procureur. 334 00:29:29,125 --> 00:29:30,292 Bonsoir. 335 00:29:30,792 --> 00:29:32,834 Ma maison est juste en amont. 336 00:29:33,042 --> 00:29:36,625 J'ai entendu une voix inhabituelle, mais c'était vous. 337 00:29:38,459 --> 00:29:39,917 Le maire est absent? 338 00:29:41,375 --> 00:29:42,334 Oui. 339 00:29:43,500 --> 00:29:47,459 Ce ne serait pas convenable qu'il s'attable avec le procureur. 340 00:29:48,334 --> 00:29:51,625 Avec les élections qui approchent, et les audiences aussi. 341 00:29:52,375 --> 00:29:55,334 Vous représentez les deux parties du procès, n'est-ce pas? 342 00:30:02,000 --> 00:30:03,375 Oui, Murat. 343 00:30:06,125 --> 00:30:07,292 Y a-t-il autre chose? 344 00:30:09,042 --> 00:30:10,084 Non. 345 00:30:11,167 --> 00:30:12,750 Bon appétit. 346 00:30:14,584 --> 00:30:16,084 Bonne soirée, M. le Procureur. 347 00:30:16,250 --> 00:30:17,500 Bonne soirée. 348 00:30:24,375 --> 00:30:27,500 Ferme la porte derrière toi, s'il te plaît, Murat. 349 00:30:38,042 --> 00:30:39,209 Qui est-ce? 350 00:30:39,750 --> 00:30:41,792 Le journaliste de l'opposition. 351 00:30:44,667 --> 00:30:48,459 Le fils adoptif de Rahmi, l'ancien maire. 352 00:30:48,959 --> 00:30:52,625 Comme les élections approchent, il cherche notre perte. 353 00:30:54,542 --> 00:30:56,292 Il semble être partout où je vais. 354 00:30:56,584 --> 00:30:59,709 Soyez prudent, ne le laissez pas trop s'approcher de vous. 355 00:31:00,750 --> 00:31:01,959 Pourquoi? 356 00:31:03,500 --> 00:31:05,667 Il n'est pas très fréquentable. 357 00:31:06,584 --> 00:31:07,459 Sous quel aspect? 358 00:31:09,375 --> 00:31:11,542 Disons d'un aspect moral. 359 00:31:12,250 --> 00:31:13,417 Comment ça? 360 00:31:14,667 --> 00:31:16,334 Il a une réputation. 361 00:31:18,292 --> 00:31:21,542 Il était la coqueluche des lieux de perdition. 362 00:31:22,959 --> 00:31:25,042 Vous n'avez pas pris de salade. 363 00:31:25,959 --> 00:31:27,459 Voici, M. le Procureur. 364 00:31:34,375 --> 00:31:35,625 Tire donc! 365 00:31:36,334 --> 00:31:37,334 Tire, putain! 366 00:31:39,459 --> 00:31:41,250 Montre celui de Beldibi. 367 00:31:41,417 --> 00:31:44,084 C'est légendaire. On en a abattu 13. 368 00:31:44,250 --> 00:31:45,334 13! 369 00:31:47,542 --> 00:31:48,625 Regarde. 370 00:31:50,417 --> 00:31:51,917 Monte le son. 371 00:31:54,250 --> 00:31:55,875 Regarde comment il s'effondre. 372 00:31:57,667 --> 00:31:59,584 Regarde! Ah, putain! 373 00:32:03,542 --> 00:32:05,209 Ça arrive maintenant, regarde. 374 00:32:05,959 --> 00:32:06,959 Et voilà! 375 00:32:37,375 --> 00:32:39,875 Bravo Tuncay, tu nous as encore épatés. 376 00:32:40,042 --> 00:32:42,000 - Ça suffit, Kemal. - Une seule dose. 377 00:32:42,167 --> 00:32:44,917 C'est une seule dose, ça? Vous allez me saouler. 378 00:32:45,084 --> 00:32:48,167 - Mais, non. - C'est le plan, non? 379 00:32:48,334 --> 00:32:51,459 Habituez-vous, on va passer beaucoup de bon temps ensemble. 380 00:32:51,625 --> 00:32:54,209 La vie nocturne est très animée ici. 381 00:32:54,375 --> 00:32:57,459 Ne méprise pas cette petite ville, les fêtes sont top. 382 00:32:57,625 --> 00:33:01,459 Tu verras ça par toi-même. Allez, bienvenue. 383 00:33:02,417 --> 00:33:03,959 Si on s'arrête, on tombe. 384 00:33:04,125 --> 00:33:07,042 Sahin, tu entends? Une nouvelle équipe arrive. 385 00:33:07,209 --> 00:33:11,292 Oui, mais j'espère que ce ne sera pas comme la dernière fois. 386 00:33:11,667 --> 00:33:13,292 C'était pathétique. 387 00:33:13,459 --> 00:33:15,417 Eux viennent d'Ankara, hein, Tuncay? 388 00:33:15,584 --> 00:33:17,167 - Oui. - C'est bien. 389 00:33:18,042 --> 00:33:19,292 Excusez-moi, Procureur, 390 00:33:20,209 --> 00:33:23,500 c'est ainsi que nous nous divertissons. 391 00:33:24,500 --> 00:33:27,250 Une troupe de la ville vient ici nous divertir. 392 00:33:28,209 --> 00:33:30,250 On t'invitera aussi un jour, hein? 393 00:33:32,000 --> 00:33:34,292 Quelle sorte de troupe? Du théâtre? 394 00:33:36,292 --> 00:33:38,084 Du théâtre! 395 00:33:41,084 --> 00:33:42,959 Non, de la danse folklorique. 396 00:33:49,000 --> 00:33:51,959 - Du théâtre, pourquoi pas? - N'est-ce pas? 397 00:33:52,125 --> 00:33:56,084 Il y a de l'amour, de la luxure. Des rencontres sporadiques. 398 00:33:56,250 --> 00:33:58,792 Du sang, de la sueur, des larmes. 399 00:33:59,375 --> 00:34:02,834 Les acteurs ne maîtrisent pas le turc, mais on n'en a cure. 400 00:34:03,000 --> 00:34:04,750 Nema problema. Allez. 401 00:34:05,042 --> 00:34:08,584 La diction n'est pas aussi importante que le langage corporel. 402 00:34:20,584 --> 00:34:23,084 Qu'est-ce que tu peux être drôle! 403 00:34:24,292 --> 00:34:25,625 M. le Procureur, 404 00:34:26,334 --> 00:34:29,667 la troupe dont on parle il s'agit de dames, t'as pigé? 405 00:34:32,375 --> 00:34:34,667 Oui, je ne suis pas idiot. 406 00:34:46,084 --> 00:34:48,500 Tu n'es pas fâché? Allez. 407 00:34:51,542 --> 00:34:52,959 Pourquoi je me fâcherais? 408 00:34:56,500 --> 00:34:58,042 Non, mais pourquoi? 409 00:35:00,250 --> 00:35:01,542 Bien sûr, mon cher. 410 00:35:04,125 --> 00:35:06,584 - Mais ce n'est pas gentil. - Non. 411 00:35:08,542 --> 00:35:10,834 Est-ce que cela sied au procureur de l'État? 412 00:35:11,000 --> 00:35:12,084 Pas du tout. 413 00:35:13,959 --> 00:35:16,417 Je suis ici en tant que représentant de l'État. 414 00:35:17,292 --> 00:35:18,459 On a mangé. 415 00:35:19,542 --> 00:35:22,959 On a bu. On s'est amusés. D'accord. 416 00:35:23,125 --> 00:35:24,917 Voici où je trace la limite. 417 00:35:34,125 --> 00:35:36,292 M. le Procureur, excusez-nous. 418 00:35:37,584 --> 00:35:38,667 Nous, 419 00:35:39,292 --> 00:35:40,834 nous sommes des gens directs. 420 00:35:41,375 --> 00:35:44,417 Ne vous méprenez pas. On sait aussi présenter nos excuses. 421 00:35:44,584 --> 00:35:45,834 Excusez-moi, Procureur. 422 00:35:46,000 --> 00:35:47,834 - Des excuses... - Je suis sincère. 423 00:35:48,417 --> 00:35:50,542 Inutile de s'excuser. 424 00:35:50,709 --> 00:35:51,834 Mais, 425 00:35:52,459 --> 00:35:55,250 pour un procureur, 426 00:35:55,750 --> 00:35:57,792 est-ce bien convenable... 427 00:36:00,500 --> 00:36:02,917 - Les gens pourraient parler? - Mais, non. 428 00:36:03,084 --> 00:36:04,125 Ce serait bien? 429 00:36:06,375 --> 00:36:08,250 C'est indigne de vous. 430 00:36:09,709 --> 00:36:13,042 Je ne comprends pas pourquoi tu dramatises. 431 00:36:13,667 --> 00:36:17,084 Et moi, je ne comprends pas ce que tu ne comprends pas, Sahin. 432 00:36:17,250 --> 00:36:19,084 Je vous l'ai déjà dit, 433 00:36:19,334 --> 00:36:21,667 ce serait bien aux yeux des gens? 434 00:36:22,292 --> 00:36:25,084 Quelle importance! Est-ce interdit? 435 00:36:25,250 --> 00:36:26,875 On est des hommes, après tout. 436 00:36:27,042 --> 00:36:30,209 Ma réputation est primordiale. Qu'en adviendrait-il? 437 00:36:30,375 --> 00:36:33,917 On a déjà eu cette conversation avec d'autres procureurs. 438 00:36:34,084 --> 00:36:36,209 Je n'ai jamais eu de telles réactions. 439 00:36:36,584 --> 00:36:37,750 Ça ne vous plaît pas? 440 00:36:37,917 --> 00:36:39,209 Ça me plaît beaucoup. 441 00:36:39,375 --> 00:36:41,084 Chez moi, c'est comme ça. 442 00:36:41,250 --> 00:36:43,667 - Bravo. - Je suis ainsi. 443 00:36:43,834 --> 00:36:44,959 Oui, je vois. 444 00:36:45,125 --> 00:36:46,417 Vois un peu... 445 00:36:47,250 --> 00:36:49,292 - On a encore été rabroués. - Mais, non. 446 00:36:49,459 --> 00:36:50,667 Que dis-tu, Sahin? 447 00:36:50,834 --> 00:36:54,000 Je dis qu'on a été rabroués à notre propre table. 448 00:36:54,167 --> 00:36:55,459 Mais non. 449 00:36:55,625 --> 00:36:58,250 - Il fait une fixation. - Mais non. 450 00:36:58,417 --> 00:37:01,417 "Les autres procureurs trouvent cela normal, 451 00:37:02,000 --> 00:37:04,917 et vous, non." 452 00:37:05,959 --> 00:37:07,125 Qu'insinue-t-il? 453 00:37:07,292 --> 00:37:09,167 - Rien. - Qu'est-ce que vous insinuez? 454 00:37:09,917 --> 00:37:12,250 Je n'insinue rien du tout. 455 00:37:12,417 --> 00:37:15,375 Peut-être mon sens moral ne me le permet pas. 456 00:37:15,542 --> 00:37:16,542 Il a bien raison. 457 00:37:16,709 --> 00:37:20,667 Pouvez-vous expliquer exactement ce que vous insinuez par là? 458 00:37:21,500 --> 00:37:24,792 - Mais, non, je n'insinue rien. - Mais si! 459 00:37:24,959 --> 00:37:26,917 - Je n'insinue rien. - Mais si. 460 00:37:27,084 --> 00:37:28,667 - Mais non. - Mais si. 461 00:37:28,834 --> 00:37:31,334 - Je vous dis que non. - Mais si, monsieur. 462 00:37:31,500 --> 00:37:33,709 - Je n'insinue rien! - Mais si. 463 00:38:08,417 --> 00:38:10,125 Voilà Pekmez. 464 00:38:10,875 --> 00:38:13,959 Oh, Pekmez! Que fais-tu ici? 465 00:38:14,125 --> 00:38:15,042 Tu l'as appelée? 466 00:38:15,209 --> 00:38:16,875 Non, elle est venue de son propre chef. 467 00:38:17,042 --> 00:38:19,125 Juste au bon moment. 468 00:38:19,292 --> 00:38:20,667 Et vous, jouez donc! 469 00:38:23,125 --> 00:38:24,292 Allez donc. 470 00:38:24,459 --> 00:38:25,500 Allez! 471 00:39:29,417 --> 00:39:31,000 Ça va, Procureur? 472 00:39:32,709 --> 00:39:34,375 C'est bien. Soulage-toi. 473 00:39:35,292 --> 00:39:37,834 Doucement. Doucement. 474 00:39:39,667 --> 00:39:40,834 Soulage-toi. 475 00:39:46,000 --> 00:39:47,292 C'est terminé? 476 00:39:48,667 --> 00:39:50,584 Qu'est-ce qu'il nous arrive, Procureur? 477 00:39:50,750 --> 00:39:52,292 On a bu trop vite? 478 00:39:52,459 --> 00:39:54,917 Un coup du raki probablement. 479 00:39:55,584 --> 00:39:58,084 Tu veux t'allonger? 480 00:39:58,250 --> 00:40:00,209 Tu veux t'allonger? 481 00:40:00,667 --> 00:40:02,792 Allez, viens. Laisse-moi t'aider. 482 00:40:06,959 --> 00:40:08,792 Il y a une marche. 483 00:40:10,125 --> 00:40:12,125 C'est bon. 484 00:40:20,209 --> 00:40:21,375 Ça va, Procureur? 485 00:40:27,042 --> 00:40:28,042 Hein? 486 00:40:30,042 --> 00:40:31,709 Ça va, ça va. 487 00:40:42,209 --> 00:40:45,500 2ÈME PARTIE L'ENQUÊTE 488 00:42:12,417 --> 00:42:13,584 Merde! 489 00:42:45,834 --> 00:42:47,209 Bonjour, M. le Procureur. 490 00:42:47,959 --> 00:42:49,417 Bonjour, Commissaire. 491 00:42:51,792 --> 00:42:53,917 Danger Interdiction d'entrer 492 00:42:54,084 --> 00:42:56,375 - C'est arrivé quand? - Il y a une demi-heure. 493 00:43:00,459 --> 00:43:02,459 J'ai entendu un bruit, c'était ça? 494 00:43:02,625 --> 00:43:05,709 Certainement. On l'a bien entendu en ville. 495 00:43:08,542 --> 00:43:09,917 Ils étaient chez eux? 496 00:43:10,292 --> 00:43:12,792 Oui, et ils ont eu très peur. 497 00:43:14,084 --> 00:43:15,917 Bien. Prenons leur déposition. 498 00:43:17,459 --> 00:43:19,792 - Vous avez pris des photos? - Bien sûr. 499 00:43:19,959 --> 00:43:21,084 Furkan! 500 00:43:23,125 --> 00:43:25,375 Fiston, va chercher Mehmet Kocaman. 501 00:43:30,375 --> 00:43:32,209 Nous avons une autre affaire. 502 00:43:32,375 --> 00:43:36,125 Il a été signalé tôt ce matin. Peut-on aller directement à l'hôpital? 503 00:43:36,917 --> 00:43:38,417 Bien sûr. C'est à quel sujet? 504 00:43:38,584 --> 00:43:39,709 Un viol. 505 00:43:40,375 --> 00:43:43,250 Une jeune gitane qui vit ici. Un peu simplette. 506 00:43:43,875 --> 00:43:45,250 Ils l'appellent Pekmez. 507 00:43:46,125 --> 00:43:47,792 - Pekmez? - Oui. 508 00:43:48,542 --> 00:43:50,709 Les salopards l'ont salement amochée. 509 00:44:19,250 --> 00:44:20,542 Commissaire. 510 00:44:21,625 --> 00:44:22,959 Commissaire Ilhan. 511 00:44:23,709 --> 00:44:25,209 Tu avais promis! 512 00:44:25,375 --> 00:44:26,959 T'as dit que ça arriverait plus. 513 00:44:27,959 --> 00:44:29,542 C'était une promesse en l'air? 514 00:44:29,917 --> 00:44:32,792 C'est pas dommage pour cette fille? Et pour nous? 515 00:44:33,792 --> 00:44:36,000 - Êtes-vous des êtres humains? - Yavuz, Yavuz! 516 00:44:36,167 --> 00:44:37,792 - Êtes-vous croyants? - Yavuz! 517 00:44:37,959 --> 00:44:39,959 Que Dieu vous punisse. 518 00:44:40,459 --> 00:44:42,125 Que la paix vous échappe. 519 00:44:42,292 --> 00:44:43,500 Fils de pute! 520 00:44:43,667 --> 00:44:46,375 - Jure pas devant le procureur. - Toi et ton procureur... 521 00:44:46,834 --> 00:44:49,000 Je vous emmerde tous! 522 00:44:49,584 --> 00:44:51,000 On est des êtres humains. 523 00:44:51,167 --> 00:44:53,250 Qui paiera pour ça? 524 00:44:53,417 --> 00:44:56,542 - J'emmerde votre justice. - Yavuz, arrête, tais-toi! 525 00:44:56,709 --> 00:45:00,709 Je ne me tairai pas! Et ton uniforme, je le... 526 00:45:00,875 --> 00:45:02,625 Faites-le taire! 527 00:45:02,792 --> 00:45:04,500 Vous n'êtes pas des hommes! 528 00:45:05,250 --> 00:45:06,625 Je vous emmerde! 529 00:45:06,792 --> 00:45:08,709 Espèce d'enfoirés, je vous emmerde! 530 00:45:10,250 --> 00:45:12,042 Fils de pute! 531 00:45:12,209 --> 00:45:14,042 Bande de salopards! 532 00:45:14,209 --> 00:45:15,750 Bande de salauds! 533 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 M. le Procureur, 534 00:45:46,375 --> 00:45:48,917 ces gitans sont ici depuis mon enfance. 535 00:45:49,084 --> 00:45:50,667 Ils sont venus il y a des années. 536 00:45:50,834 --> 00:45:54,125 Vous avez dû voir leurs tentes en périphérie. 537 00:45:56,625 --> 00:45:59,375 Certains s'en sont sortis et ont acheté une maison. 538 00:45:59,542 --> 00:46:00,917 D'autres toujours pas. 539 00:46:01,417 --> 00:46:03,500 Ils gagnent leur vie 540 00:46:03,667 --> 00:46:05,917 en animant des mariages ou des fêtes. 541 00:46:07,459 --> 00:46:08,917 Bien, fais-le entrer. 542 00:46:11,792 --> 00:46:12,917 Yavuz! 543 00:46:27,875 --> 00:46:29,667 Désolé, M. le Procureur. 544 00:46:30,167 --> 00:46:32,000 Je ne savais pas que c'était toi. 545 00:46:34,000 --> 00:46:36,250 Quand j'ai vu ce qu'ils ont fait à ma fille, 546 00:46:36,709 --> 00:46:38,625 j'ai perdu la raison. 547 00:46:44,167 --> 00:46:45,542 Raconte-moi un peu. 548 00:46:46,375 --> 00:46:47,917 Qui a bien pu faire ça? 549 00:46:48,917 --> 00:46:50,959 Comment pourrait-on le savoir? 550 00:46:51,542 --> 00:46:52,959 On est de pauvres bougres. 551 00:46:53,500 --> 00:46:56,125 On ne cause de mal à personne. 552 00:46:58,834 --> 00:47:02,125 Mais nous nous taisons et ils nous malmènent. 553 00:47:04,334 --> 00:47:07,709 Pekmez a un enfant de son premier viol, il a trois ans. 554 00:47:07,875 --> 00:47:09,584 Et si elle en avait un autre? 555 00:47:15,417 --> 00:47:16,834 Ça fait combien de fois? 556 00:47:17,750 --> 00:47:19,000 Trois. 557 00:47:19,917 --> 00:47:22,667 Trois, à ma connaissance. 558 00:47:23,834 --> 00:47:25,209 Il peut y en avoir d'autres. 559 00:47:51,750 --> 00:47:53,042 Fatma. 560 00:47:55,542 --> 00:47:56,959 Bonjour, Pekmez. 561 00:47:59,709 --> 00:48:00,917 Comment vas-tu? 562 00:48:06,042 --> 00:48:07,250 Pekmez. 563 00:48:08,709 --> 00:48:10,334 Que s'est-il passé hier soir? 564 00:48:20,792 --> 00:48:22,292 Hier soir, 565 00:48:23,625 --> 00:48:24,459 que s'est-il passé? 566 00:48:27,334 --> 00:48:28,375 Qui t'a battue? 567 00:48:32,125 --> 00:48:33,500 On m'a battue. 568 00:48:34,875 --> 00:48:36,667 Oui, qui? 569 00:48:40,625 --> 00:48:42,000 Ma grande sœur. 570 00:48:43,875 --> 00:48:45,000 Ta grande sœur? 571 00:48:47,625 --> 00:48:49,625 J'ai cassé le bocal. 572 00:48:52,667 --> 00:48:53,459 Quoi? 573 00:48:54,167 --> 00:48:56,959 Elle aurait cassé le bocal et sa sœur l'aurait battue. 574 00:49:03,084 --> 00:49:05,167 Je ne parle pas de ça, Pekmez. 575 00:49:09,792 --> 00:49:11,042 Hier soir, 576 00:49:13,084 --> 00:49:14,959 ils t'ont fait des choses. 577 00:49:17,959 --> 00:49:19,500 Tu t'en souviens? 578 00:49:37,125 --> 00:49:38,334 Docteur, Commissaire, 579 00:49:39,042 --> 00:49:40,500 permettez. 580 00:49:41,334 --> 00:49:44,084 Il y a du monde. Elle n'est peut-être pas à l'aise. 581 00:49:44,625 --> 00:49:46,042 Bien sûr, M. le Procureur. 582 00:50:01,250 --> 00:50:02,375 Je vous en prie. 583 00:50:04,084 --> 00:50:05,250 Docteur, 584 00:50:06,000 --> 00:50:08,667 a-t-on pu faire un prélèvement de sperme? 585 00:50:08,834 --> 00:50:10,209 Oui, M. le Procureur. 586 00:50:10,959 --> 00:50:13,500 Bien. Envoyez-le au laboratoire médico-légal. 587 00:50:13,667 --> 00:50:15,959 Oui, ça partira aujourd'hui. 588 00:50:16,125 --> 00:50:17,292 Je vous remercie. 589 00:50:27,500 --> 00:50:29,625 - Commissaire. - Oui, M. le Procureur. 590 00:50:30,584 --> 00:50:32,084 Procédez à une arrestation. 591 00:50:33,209 --> 00:50:34,959 L'avocat Sahin Öztürk. 592 00:50:36,500 --> 00:50:37,584 Pardon? 593 00:50:37,750 --> 00:50:41,209 Pour le viol de Huriye Bozak, connue sous le nom de Pekmez. 594 00:50:42,375 --> 00:50:43,917 Comment ça, M. le Procureur? 595 00:50:44,667 --> 00:50:46,667 Il faut que je répète? 596 00:50:46,834 --> 00:50:48,584 Non, mais enfin, 597 00:50:50,042 --> 00:50:51,875 allons-nous arrêter cet avocat? 598 00:50:52,042 --> 00:50:53,500 Oui, tout à fait. 599 00:50:53,667 --> 00:50:55,959 D'après la déclaration de Huriye Bozak. 600 00:50:56,709 --> 00:50:58,000 Monsieur le Procureur, 601 00:50:58,792 --> 00:51:01,250 c'est Pekmez elle-même qui vous l'a dit? 602 00:51:01,834 --> 00:51:05,500 Mais ses propos ne sont pas dignes de confiance. 603 00:51:06,542 --> 00:51:07,750 Vraiment? 604 00:51:09,250 --> 00:51:11,334 Alors qui serait digne de confiance? 605 00:51:11,667 --> 00:51:13,834 - Moi? - Je vous en prie. 606 00:51:14,000 --> 00:51:15,917 Je vous donne l'ordre de l'arrêter. 607 00:51:16,459 --> 00:51:17,792 À vos ordres. 608 00:52:10,209 --> 00:52:12,459 M. le Procureur, bien le bonsoir. 609 00:52:12,625 --> 00:52:16,042 Bonsoir, Docteur, madame. Je vous en prie. 610 00:52:16,209 --> 00:52:17,959 On ne voudrait pas vous déranger. 611 00:52:18,125 --> 00:52:20,709 Asseyons-nous. Merci, Emre. 612 00:52:20,875 --> 00:52:23,875 Assieds-toi. Je voudrais parler au procureur. 613 00:52:24,042 --> 00:52:25,167 Bien sûr, bonsoir. 614 00:52:25,334 --> 00:52:26,500 Bonsoir. 615 00:52:29,375 --> 00:52:31,834 - Comment allez-vous? - Bien, merci. Et vous? 616 00:52:32,834 --> 00:52:34,500 Nous allons bien également. 617 00:52:39,667 --> 00:52:41,334 Vous avez secoué la ville. 618 00:52:42,875 --> 00:52:44,125 Les nouvelles vont vite. 619 00:52:44,584 --> 00:52:48,375 Naturellement, vous déciderez après l'interrogatoire, 620 00:52:49,084 --> 00:52:50,917 mais procèderez-vous à l'inculpation? 621 00:52:51,959 --> 00:52:53,542 Oui, Madame le Juge, 622 00:52:54,084 --> 00:52:55,459 c'est probable. 623 00:53:01,250 --> 00:53:03,417 Bien sûr, cela dépend de la déposition. 624 00:53:06,292 --> 00:53:10,000 Mais vous savez que cette Pekmez n'a pas toute sa tête. 625 00:53:10,959 --> 00:53:12,459 Que vaut sa déposition? 626 00:53:14,292 --> 00:53:15,792 Je pense qu'un bébé, 627 00:53:16,459 --> 00:53:20,792 ou même une bête, reconnaîtrait son tortionnaire. 628 00:53:21,334 --> 00:53:23,750 Mais si vous pensez qu'elle en est incapable, 629 00:53:24,167 --> 00:53:27,042 il faudra le rapport d'une commission le prouvant. 630 00:53:29,084 --> 00:53:31,875 Vous avez raison mais tout cela prend du temps. 631 00:53:33,542 --> 00:53:36,625 Une simple interpellation ne serait-elle pas préférable? 632 00:53:36,792 --> 00:53:37,792 De plus, Mme le Juge, 633 00:53:39,834 --> 00:53:41,250 il y a un témoin oculaire. 634 00:53:41,542 --> 00:53:42,792 Vraiment, qui ça? 635 00:53:45,584 --> 00:53:46,792 Je le dirai plus tard. 636 00:53:49,167 --> 00:53:50,709 A-t-il assisté à la scène? 637 00:53:51,417 --> 00:53:52,750 Pas exactement. 638 00:53:52,917 --> 00:53:56,792 Il a vu le suspect se comporter de façon déplacée envers Pekmez. 639 00:53:57,625 --> 00:53:59,375 Mais pas le viol en lui-même. 640 00:54:05,084 --> 00:54:06,250 Écoutez, madame. 641 00:54:06,959 --> 00:54:09,334 C'est déjà arrivé trois fois à Pekmez. 642 00:54:09,500 --> 00:54:11,375 En fait, au moins trois fois. 643 00:54:11,750 --> 00:54:14,334 Et il est clair, que si nous n'agissons pas, 644 00:54:14,500 --> 00:54:16,250 cela se répètera. 645 00:54:25,000 --> 00:54:28,667 Selim Öztürk - Un homme d'honneur Parti de l'Ordre et de la Prospérité 646 00:54:29,709 --> 00:54:31,084 Attention! Attention! 647 00:54:31,584 --> 00:54:33,875 La municipalité a fait venir un tanker d'eau. 648 00:54:34,375 --> 00:54:37,167 Nos habitants peuvent se rendre devant la mairie 649 00:54:37,334 --> 00:54:39,375 et obtenir de l'eau. 650 00:54:39,542 --> 00:54:41,750 À l'attention des habitants de Yaniklar. 651 00:54:42,250 --> 00:54:44,584 - Bonjour, M. le Procureur. - Bonjour. 652 00:54:48,125 --> 00:54:50,125 Bonjour. Je vous offre un thé. 653 00:54:50,292 --> 00:54:51,709 Désolé, je vais au tribunal. 654 00:54:51,875 --> 00:54:53,750 Vous y serez, et je viens de l'infuser. 655 00:54:53,917 --> 00:54:55,167 Merci, je vous remercie. 656 00:54:55,334 --> 00:54:57,917 - La prochaine fois, alors. - D'accord. 657 00:55:04,250 --> 00:55:05,459 Monsieur le Procureur! 658 00:55:05,917 --> 00:55:08,792 Que Dieu te bénisse. 659 00:55:08,959 --> 00:55:10,084 Arrête, Yavuz, arrête! 660 00:55:10,250 --> 00:55:12,792 Tu es un saint. 661 00:55:12,959 --> 00:55:16,459 Que Dieu illumine ton chemin. J'espère que nous n'aurons pas... 662 00:55:16,625 --> 00:55:17,542 C'est bon, Yavuz. 663 00:55:17,709 --> 00:55:20,625 Si tu as besoin de quoi que ce soit, fais-le savoir, 664 00:55:20,792 --> 00:55:22,750 je ferai tout ce que je pourrai. 665 00:55:22,917 --> 00:55:24,792 Je n'ai besoin de rien, merci. 666 00:55:24,959 --> 00:55:26,167 Merci. 667 00:56:00,917 --> 00:56:04,875 Ça n'a jamais accroché, nous deux, n'est-ce pas, M. le Procureur? 668 00:56:09,417 --> 00:56:11,667 Répondez uniquement aux questions. 669 00:56:13,125 --> 00:56:15,250 La dernière fois que vous avez vu la victime? 670 00:56:17,875 --> 00:56:19,750 Vous le savez très bien. 671 00:56:20,209 --> 00:56:21,875 Répondez à la question. 672 00:56:28,000 --> 00:56:30,625 Pekmez est venue dans notre jardin. 673 00:56:32,334 --> 00:56:33,959 Nous avons dansé ensemble. 674 00:56:37,459 --> 00:56:39,167 Pekmez aime danser. 675 00:56:39,834 --> 00:56:43,000 Cela lui arrive de temps en temps. Et tous ensemble, 676 00:56:43,500 --> 00:56:45,750 nous nous amusons innocemment. 677 00:56:46,584 --> 00:56:48,750 Quand on était fatigués, elle est partie. 678 00:56:51,167 --> 00:56:52,500 J'ai des témoins. 679 00:56:54,875 --> 00:56:57,000 Et vous en faites partie. 680 00:57:00,625 --> 00:57:02,292 Greffier, prenez note. 681 00:57:04,667 --> 00:57:05,875 Le suspect, 682 00:57:06,875 --> 00:57:08,209 cette nuit-là... 683 00:57:08,875 --> 00:57:11,750 J'admire votre courage, M. le Procureur... 684 00:57:13,292 --> 00:57:14,334 Que signifie cela? 685 00:57:15,542 --> 00:57:17,625 Nous étions ensemble toute la nuit. 686 00:57:20,792 --> 00:57:23,459 Ouvrir une enquête, sans penser aux répercussions 687 00:57:23,625 --> 00:57:25,125 que cela aura sur vous 688 00:57:26,334 --> 00:57:28,084 relève d'un grand courage. 689 00:57:35,417 --> 00:57:36,709 Que voulez-vous dire? 690 00:57:37,959 --> 00:57:39,125 Je veux dire, 691 00:57:41,875 --> 00:57:43,834 si un délit a été commis, 692 00:57:46,084 --> 00:57:47,417 vous étiez présent aussi. 693 00:57:49,417 --> 00:57:51,375 Vous savez très bien 694 00:57:52,250 --> 00:57:54,167 que je suis parti à un moment donné. 695 00:57:56,417 --> 00:57:58,084 Et d'ailleurs, avant cela, 696 00:57:58,917 --> 00:58:00,209 je dormais. 697 00:58:02,417 --> 00:58:04,542 Mais vous vous êtes réveillé. 698 00:58:06,042 --> 00:58:08,042 Vous êtes venu à nos côtés. 699 00:58:11,917 --> 00:58:15,084 Et là, ce que nous avons fait, nous l'avons fait tous ensemble. 700 00:58:19,542 --> 00:58:20,834 Et qu'avons-nous fait? 701 00:58:21,917 --> 00:58:24,042 Vous ne vous en souvenez pas? 702 00:59:57,250 --> 00:59:58,792 Bonsoir, M. le Procureur. 703 01:00:01,667 --> 01:00:02,792 Oui? 704 01:00:04,250 --> 01:00:06,500 Pourrais-je vous parler? 705 01:00:09,125 --> 01:00:12,334 J'ai des documents que j'aimerais partager avec vous. 706 01:00:13,292 --> 01:00:14,584 De quoi s'agit-il? 707 01:00:15,042 --> 01:00:19,709 De preuves de dissimulation de rapports géologiques dans le procès de l'eau. 708 01:00:20,459 --> 01:00:23,834 La mairie a étouffé ces rapports au commencement du projet. 709 01:00:24,959 --> 01:00:27,209 Ils associaient les gouffres 710 01:00:27,375 --> 01:00:30,500 à une exploitation excessive des eaux souterraines. 711 01:00:31,125 --> 01:00:34,792 La mairie les a tus au profit de rapports à son avantage 712 01:00:35,500 --> 01:00:38,167 qu'elle a présentés au procès. 713 01:00:43,709 --> 01:00:45,875 Et les rapports du bureau du procureur? 714 01:00:47,084 --> 01:00:51,000 Le procureur est parti précipitamment au milieu de la procédure. 715 01:00:57,375 --> 01:01:00,042 Et il y a les rapports de la Chambre des géologues. 716 01:01:00,209 --> 01:01:01,792 On les a imprimés. 717 01:01:02,709 --> 01:01:04,167 Et imprimerez-vous ceux-ci? 718 01:01:07,584 --> 01:01:11,125 Je ne pense pas que le moment soit opportun. 719 01:01:12,042 --> 01:01:13,084 Pourquoi? 720 01:01:13,542 --> 01:01:15,584 Car on est à une semaine des élections. 721 01:01:16,209 --> 01:01:17,375 Et alors? 722 01:01:21,042 --> 01:01:25,125 Selim accuse l'opposition d'entraver le projet de l'eau. 723 01:01:25,292 --> 01:01:28,625 Si je mine ouvertement le projet, 724 01:01:29,375 --> 01:01:31,459 il utilisera cela à son avantage. 725 01:01:31,917 --> 01:01:34,709 La population a bien souffert du manque d'eau cet été. 726 01:01:37,750 --> 01:01:39,750 Vous voulez m'utiliser en somme? 727 01:01:40,917 --> 01:01:41,750 Comment ça? 728 01:01:44,750 --> 01:01:48,417 Que je fasse ce que vous ne pouvez faire pour des raisons politiques. 729 01:01:49,625 --> 01:01:52,209 Quel rapport avec la politique? 730 01:01:52,584 --> 01:01:55,000 Nous parlons de la vie de personnes. 731 01:01:55,667 --> 01:01:57,542 Les gouffres touchent les vignes. 732 01:01:57,709 --> 01:01:59,667 Et s'ils touchent la ville? 733 01:01:59,834 --> 01:02:01,292 Vous pensez aux habitants? 734 01:02:01,459 --> 01:02:03,500 Bien sûr, à quoi d'autre? 735 01:02:04,084 --> 01:02:06,125 Comment alimenter la ville alors? 736 01:02:06,292 --> 01:02:09,917 En utilisant la rivière de Gögûm mais le projet coûte cher. 737 01:02:11,000 --> 01:02:13,584 Et va à l'encontre de leur démagogie électorale. 738 01:02:17,250 --> 01:02:19,834 L'ère de Selim touche à sa fin. 739 01:02:20,542 --> 01:02:22,875 Les gens en ont marre, de Selim, de Sahin 740 01:02:23,042 --> 01:02:25,209 et de leurs agissements criminels. 741 01:02:25,875 --> 01:02:28,584 Il obtient ses votes en promettant de l'eau. 742 01:03:09,375 --> 01:03:10,792 Je voulais vous demander. 743 01:03:11,625 --> 01:03:13,584 Oui, je vous en prie. 744 01:03:16,875 --> 01:03:18,167 Quelle est la distance 745 01:03:19,167 --> 01:03:20,709 de chez vous à Sahin? 746 01:03:21,292 --> 01:03:22,584 À son jardin? 747 01:03:23,292 --> 01:03:24,292 Vraiment proche. 748 01:03:27,250 --> 01:03:29,500 Entendriez-vous des bruits en émanant? 749 01:03:29,667 --> 01:03:30,542 Bien sûr. 750 01:03:31,459 --> 01:03:34,542 D'ailleurs, je suis venu l'autre soir au son de vos voix. 751 01:03:37,125 --> 01:03:38,334 Bien, 752 01:03:39,167 --> 01:03:40,417 cette nuit-là, 753 01:03:41,334 --> 01:03:43,292 avez-vous entendu autre chose? 754 01:03:43,459 --> 01:03:45,625 Dans le prolongement de la nuit. 755 01:03:48,584 --> 01:03:49,792 En fait, je suis rentré, 756 01:03:51,584 --> 01:03:53,959 j'ai fermé les fenêtres et je me suis couché. 757 01:03:54,125 --> 01:03:56,875 J'ai bien entendu des bribes de musique, 758 01:03:57,417 --> 01:03:58,959 vaguement... 759 01:04:00,625 --> 01:04:01,834 Je vois. 760 01:04:03,334 --> 01:04:07,125 Des cris, une dispute, par exemple? 761 01:04:08,292 --> 01:04:10,209 - Vous n'avez rien entendu? - Non. 762 01:04:12,875 --> 01:04:14,875 J'ai dû dormir profondément. 763 01:04:15,042 --> 01:04:16,834 Jusqu'à ce que je vous entende. 764 01:04:21,625 --> 01:04:23,084 Moi? 765 01:04:26,959 --> 01:04:28,167 Rappelez-vous. 766 01:04:33,334 --> 01:04:34,542 De quoi? 767 01:04:40,417 --> 01:04:44,042 Vous pleuriez dehors à chaudes larmes. 768 01:04:48,250 --> 01:04:49,959 Je pleurais à chaudes larmes? 769 01:04:51,834 --> 01:04:53,542 Vous ne vous rappelez pas? 770 01:04:54,584 --> 01:04:56,250 Pas très nettement. 771 01:04:57,959 --> 01:04:59,917 Cela doit être le raki que j'ai bu. 772 01:05:01,084 --> 01:05:02,875 Je me souviens de bribes, 773 01:05:03,709 --> 01:05:05,167 mais pas de tout. 774 01:05:06,084 --> 01:05:10,292 Je me suis réveillé la nuit et quelqu'un pleurait à ma fenêtre. 775 01:05:10,750 --> 01:05:12,250 J'ai été voir. C'était vous. 776 01:05:13,375 --> 01:05:15,500 Je vous ai demandé si vous alliez bien. 777 01:05:17,125 --> 01:05:18,834 Vous m'avez dit que non. 778 01:05:21,292 --> 01:05:23,167 Mon Dieu! 779 01:05:25,834 --> 01:05:27,000 Bien, 780 01:05:27,917 --> 01:05:29,417 que s'est-il passé ensuite? 781 01:05:29,792 --> 01:05:31,625 Je vous ai fait monter chez moi. 782 01:05:34,292 --> 01:05:35,584 Chez vous? 783 01:05:35,750 --> 01:05:36,834 Oui. 784 01:05:38,209 --> 01:05:40,209 Je vous ai amené dans la salle de bain. 785 01:05:42,959 --> 01:05:44,209 Dans la salle de bain? 786 01:05:45,000 --> 01:05:46,167 Oui. 787 01:05:47,417 --> 01:05:49,209 J'ai ôté votre chemise. 788 01:05:49,625 --> 01:05:51,334 Votre pantalon. 789 01:05:52,542 --> 01:05:55,042 Je vous ai aspergé d'eau. 790 01:05:55,917 --> 01:05:57,959 C'est ainsi que vous êtes revenu à vous. 791 01:06:07,625 --> 01:06:08,875 Vraiment? 792 01:06:14,625 --> 01:06:16,792 Ainsi, vous ne vous souvenez de rien? 793 01:06:17,209 --> 01:06:19,125 Pas exactement. Mais à un moment 794 01:06:19,500 --> 01:06:20,750 j'ai dû perdre conscience. 795 01:06:24,459 --> 01:06:26,250 Ils ont dû droguer votre boisson. 796 01:06:29,042 --> 01:06:30,167 Droguer? 797 01:06:30,500 --> 01:06:33,917 Cela vous est déjà arrivé après avoir bu du raki? 798 01:06:34,084 --> 01:06:37,000 Non, mais le raki était très fort. 799 01:06:37,417 --> 01:06:40,500 À votre place, j'aurais fait une analyse de sang. 800 01:06:43,417 --> 01:06:46,125 - Ce n'est pas possible. - N'en soyez pas si sûr. 801 01:06:46,959 --> 01:06:49,042 C'est courant par ici. 802 01:06:50,334 --> 01:06:52,042 Eux aussi ont dû se droguer. 803 01:07:02,292 --> 01:07:03,792 Bonne soirée, M. le Procureur. 804 01:07:05,125 --> 01:07:07,542 La prochaine audience sera cruciale pour... 805 01:07:07,709 --> 01:07:08,959 Bonne soirée. 806 01:07:11,500 --> 01:07:12,875 Bonne soirée. 807 01:08:42,000 --> 01:08:45,042 Murat, enlève le bas. 808 01:10:36,209 --> 01:10:39,834 3ÈME PARTIE DE NOUVELLES ARRESTATIONS 809 01:12:16,042 --> 01:12:17,625 M. le Procureur? 810 01:12:19,250 --> 01:12:20,459 M. le Procureur. 811 01:12:23,459 --> 01:12:24,834 Tu es réveillé? 812 01:12:25,959 --> 01:12:27,084 Regarde, 813 01:12:29,375 --> 01:12:31,209 tu t'es réveillé au bon moment. 814 01:12:32,042 --> 01:12:35,250 Allez, viens. Déments les rumeurs qui courent à ton sujet. 815 01:12:36,125 --> 01:12:37,584 Allez. Allez, viens. 816 01:13:48,917 --> 01:13:50,042 Entrez. 817 01:13:53,084 --> 01:13:54,375 On a amené Pekmez. 818 01:13:56,459 --> 01:13:58,042 Assieds-toi ici, ma fille. 819 01:14:04,709 --> 01:14:06,125 Viens, assieds-toi. 820 01:14:11,667 --> 01:14:13,292 Que fais-tu? Où vas-tu? 821 01:14:13,459 --> 01:14:16,584 N'aie pas peur, le procureur va seulement te parler. 822 01:14:16,750 --> 01:14:19,834 N'aie pas peur. Je suis là, à la porte, d'accord? 823 01:14:20,167 --> 01:14:21,667 Viens, mon poussin. 824 01:14:24,667 --> 01:14:25,834 Viens. 825 01:14:42,750 --> 01:14:45,375 Pekmez, on va discuter un peu, d'accord? 826 01:14:50,542 --> 01:14:51,959 Tu as peur? 827 01:15:03,542 --> 01:15:05,167 Tu as peur de moi? 828 01:15:13,292 --> 01:15:14,667 N'aie pas peur. 829 01:15:18,000 --> 01:15:19,917 Je ne t'ai rien fait. 830 01:15:21,709 --> 01:15:23,000 N'est-ce pas? 831 01:15:26,417 --> 01:15:28,250 Alors, n'aie pas peur de moi. 832 01:15:34,209 --> 01:15:35,375 Commissaire. 833 01:15:35,917 --> 01:15:37,125 Oui, M. le Procureur. 834 01:15:37,959 --> 01:15:40,584 Procédez à une autre arrestation, Kemal Gürçay. 835 01:15:40,750 --> 01:15:42,584 Kemal, le dentiste? 836 01:15:43,500 --> 01:15:48,042 Et placez la famille de Pekmez sous protection policière. 837 01:15:48,209 --> 01:15:49,542 Bien sûr, M. le Procureur. 838 01:16:07,959 --> 01:16:12,125 Arrestation du fils du maire L'avocat Sahin Öztürk accusé de viol 839 01:16:14,209 --> 01:16:16,500 La Voix de Yaniklar 840 01:16:56,084 --> 01:16:57,125 Commissaire. 841 01:16:57,292 --> 01:17:00,375 Depuis deux jours, je reçois des messages anonymes. 842 01:17:00,542 --> 01:17:03,625 Identifiez ces numéros au plus vite. 843 01:17:15,167 --> 01:17:16,417 C'est à votre goût? 844 01:17:18,042 --> 01:17:21,542 La soupe est délicieuse. Ça me rappelle les repas de ma mère. 845 01:17:22,334 --> 01:17:24,209 Ce n'est pas nous qui cuisinons. 846 01:17:25,959 --> 01:17:28,667 Une dame vient cuisiner pendant la journée. 847 01:17:28,834 --> 01:17:30,125 Nous, on réchauffe. 848 01:17:31,334 --> 01:17:33,209 Moi, je ne cuisine pas bien. 849 01:17:33,375 --> 01:17:35,000 C'est dur d'être célibataire. 850 01:17:36,000 --> 01:17:38,959 Si j'étais célibataire, je ne cuisinerais pas. 851 01:17:42,334 --> 01:17:43,917 Vous pensez à vous marier? 852 01:17:45,459 --> 01:17:46,875 Pas pour l'instant. 853 01:17:49,250 --> 01:17:50,667 J'apporte les friands. 854 01:17:55,125 --> 01:17:57,875 Personne ne vous a mis le grappin dessus à la fac? 855 01:18:03,000 --> 01:18:04,917 - Non. - Vraiment? 856 01:18:05,084 --> 01:18:06,125 Vraiment. 857 01:18:06,625 --> 01:18:11,250 Il paraît qu'ici, vous avez créé un certain émoi parmi les jeunes filles. 858 01:18:12,292 --> 01:18:15,000 Il y a des jeunes filles ici? Je n'en ai vu aucune. 859 01:18:15,625 --> 01:18:17,250 Elles vous voient. 860 01:18:17,959 --> 01:18:20,417 Peut-être trouverez-vous votre promise ici. 861 01:18:22,542 --> 01:18:23,417 Ma promise? 862 01:18:24,917 --> 01:18:26,042 Ici? 863 01:18:32,334 --> 01:18:35,250 Changez d'attitude si vous voulez servir en province. 864 01:18:35,709 --> 01:18:37,959 Sinon vous aurez la vie dure. 865 01:18:40,917 --> 01:18:42,209 Quelle attitude? 866 01:19:05,334 --> 01:19:06,709 Votre cou est guéri. 867 01:19:08,792 --> 01:19:09,584 Pardon? 868 01:19:10,375 --> 01:19:13,042 La rougeur que vous aviez au cou est passée. 869 01:19:17,709 --> 01:19:18,875 Oui, effectivement. 870 01:20:29,167 --> 01:20:30,209 M. le Procureur. 871 01:20:32,917 --> 01:20:34,209 Bonsoir. 872 01:20:34,750 --> 01:20:36,375 J'ai vu votre voiture. 873 01:20:39,792 --> 01:20:41,375 Je fais une inspection. 874 01:20:43,334 --> 01:20:44,542 À cette heure-ci? 875 01:20:49,250 --> 01:20:51,084 Votre maison est de quel côté? 876 01:20:52,375 --> 01:20:53,792 Juste en amont. 877 01:20:58,667 --> 01:21:00,167 C'est vraiment proche. 878 01:21:01,375 --> 01:21:03,375 Et vous n'avez rien entendu ce soir-là? 879 01:21:04,375 --> 01:21:05,667 Comme je vous l'ai dit, 880 01:21:05,834 --> 01:21:09,750 lors des fêtes de Sahin, je dors les fenêtres fermées. 881 01:21:12,417 --> 01:21:14,125 Y a-t-il des voisins aux alentours? 882 01:21:15,209 --> 01:21:17,209 Il ne reste plus grand monde. 883 01:21:17,375 --> 01:21:20,709 Ces maisons sont désertées au profit de quartiers plus au Nord. 884 01:21:23,125 --> 01:21:25,250 Entrez, laissez-moi vous offrir à boire. 885 01:21:30,375 --> 01:21:31,625 C'est une belle maison. 886 01:21:33,000 --> 01:21:34,375 Oui. 887 01:21:34,542 --> 01:21:36,667 Mais je ne vais probablement pas y rester. 888 01:21:37,000 --> 01:21:37,667 Pourquoi? 889 01:21:38,834 --> 01:21:40,875 Cette maison me vient de Rahmi. 890 01:21:41,042 --> 01:21:42,875 L'homme qui m'a élevé. 891 01:21:43,250 --> 01:21:45,667 Et qui est également notre ancien maire. 892 01:21:48,792 --> 01:21:50,667 Comme en avez-vous hérité? 893 01:21:53,250 --> 01:21:56,292 Il n'avait pas d'enfant, il m'a adopté. 894 01:21:56,834 --> 01:21:59,000 À sa mort, il m'a laissé sa maison. 895 01:21:59,500 --> 01:22:02,459 Mais je suis en procès avec ses frères. 896 01:22:04,459 --> 01:22:05,959 Pourquoi vous a-t-il adopté? 897 01:22:08,667 --> 01:22:10,167 Ma famille était pauvre. 898 01:22:10,917 --> 01:22:12,792 J'étais très bon en classe. 899 01:22:13,084 --> 01:22:16,542 Mais ma famille n'avait pas les moyens de me faire étudier. 900 01:22:16,917 --> 01:22:19,084 C'est pourquoi Rahmi m'a recueilli. 901 01:22:19,250 --> 01:22:20,250 Je vois. 902 01:22:22,709 --> 01:22:23,750 Et le journal? 903 01:22:24,417 --> 01:22:26,334 C'est aussi l'héritage de Rahmi. 904 01:22:27,917 --> 01:22:30,084 Il voulait que je continue après sa mort. 905 01:22:32,000 --> 01:22:33,375 Qui était votre vrai père? 906 01:22:33,750 --> 01:22:36,625 Je ne l'ai pas connu. Il est mort, j'avais trois ans. 907 01:22:40,959 --> 01:22:42,875 Cela a dû être dur pour votre mère. 908 01:22:45,875 --> 01:22:47,792 On a connu des moments difficiles. 909 01:22:52,917 --> 01:22:54,459 Comment gagniez-vous votre vie? 910 01:22:58,667 --> 01:23:00,834 En faisant toutes sortes de boulots. 911 01:24:17,959 --> 01:24:19,792 Je peux regarder de votre balcon? 912 01:24:20,084 --> 01:24:21,125 Bien sûr. 913 01:24:42,209 --> 01:24:43,750 On ne voit pas le jardin. 914 01:24:44,584 --> 01:24:46,875 Mais on entend ce qui s'y passe. 915 01:24:53,584 --> 01:24:55,667 Vous pensez qu'ils ont violé Pekmez? 916 01:24:57,959 --> 01:24:59,084 Oui. 917 01:25:01,750 --> 01:25:03,459 Comment pouvez-vous en être si sûr? 918 01:25:22,459 --> 01:25:23,792 Procureur? 919 01:25:24,459 --> 01:25:25,917 T'es réveillé? 920 01:25:28,542 --> 01:25:29,750 Allez, viens. 921 01:25:29,917 --> 01:25:31,209 Viens vite. 922 01:25:31,875 --> 01:25:32,917 Viens. 923 01:26:35,584 --> 01:26:37,375 J'ai des souvenirs de cette nuit-là. 924 01:26:39,709 --> 01:26:40,792 De cette maison? 925 01:26:42,834 --> 01:26:44,125 Du jardin. 926 01:26:48,792 --> 01:26:50,667 Alors vous pouvez témoigner. 927 01:26:53,625 --> 01:26:56,250 Ne pas être intervenu fait de moi un complice. 928 01:26:56,584 --> 01:26:58,125 Vous étiez drogué. 929 01:27:02,875 --> 01:27:04,917 Et si sous l'emprise de la drogue, 930 01:27:07,084 --> 01:27:08,000 moi aussi... 931 01:27:08,167 --> 01:27:09,209 M. le Procureur, 932 01:27:09,750 --> 01:27:11,625 vous avez passé la nuit ici. 933 01:27:13,625 --> 01:27:14,959 Je vous ai pris, 934 01:27:16,084 --> 01:27:17,542 amené à l'intérieur, 935 01:27:18,375 --> 01:27:20,417 vous êtes resté avec moi toute la nuit. 936 01:28:08,917 --> 01:28:11,209 Vous m'avez mis sous l'eau tout habillé? 937 01:28:11,834 --> 01:28:13,667 Je vous ai déshabillé, je vous l'ai dit. 938 01:28:17,459 --> 01:28:18,875 Ça n'a pas été difficile? 939 01:28:21,875 --> 01:28:22,959 Un peu. 940 01:28:27,084 --> 01:28:28,750 L'eau n'était pas coupée? 941 01:28:33,209 --> 01:28:34,334 Non. 942 01:28:35,459 --> 01:28:37,292 Pas après minuit. 943 01:30:10,625 --> 01:30:13,500 Le premier numéro appartient à Hüsnü Yildirim. 944 01:30:18,292 --> 01:30:19,959 Qui est-ce? 945 01:30:20,500 --> 01:30:21,500 Un grossiste. 946 01:30:22,167 --> 01:30:24,667 Il a un magasin au centre, vous avez dû le voir. 947 01:30:29,959 --> 01:30:31,542 C'est lequel d'entre eux? 948 01:30:34,875 --> 01:30:36,750 Celui-là. 949 01:30:47,834 --> 01:30:48,875 Ça, c'est qui? 950 01:30:52,834 --> 01:30:54,125 Refik Gür. 951 01:30:55,250 --> 01:30:57,000 Le fils du directeur de la poste. 952 01:30:58,417 --> 01:31:00,042 Convoquez-les au commissariat. 953 01:31:09,542 --> 01:31:11,292 Mais, M. le Procureur, 954 01:31:11,500 --> 01:31:13,917 à la vue de ces photos... 955 01:31:14,500 --> 01:31:15,625 Je veux dire... 956 01:31:16,334 --> 01:31:19,250 - Pas de jugement hâtif... - Laissez tomber. 957 01:31:20,042 --> 01:31:21,875 Convoquons-les directement ici. 958 01:31:33,542 --> 01:31:34,709 Bonjour. 959 01:31:35,125 --> 01:31:36,667 Bonjour, Mme le Juge. 960 01:31:37,042 --> 01:31:38,084 Entrez, je vous prie. 961 01:31:39,125 --> 01:31:40,750 Vous avez vu les journaux? 962 01:31:40,917 --> 01:31:42,000 Non. 963 01:31:46,709 --> 01:31:47,792 Le Nouveau Yaniklar 964 01:31:47,959 --> 01:31:51,250 Le bureau du procureur va demander l'arrêt du projet de l'eau. 965 01:31:51,417 --> 01:31:53,542 Vous demandez un rapport d'expert? 966 01:31:54,250 --> 01:31:56,375 Avez-vous mentionné cela à quiconque? 967 01:31:56,542 --> 01:31:57,709 Bien sûr que non. 968 01:31:57,875 --> 01:31:59,125 Qui dirige ce journal? 969 01:31:59,709 --> 01:32:01,459 Le beau-frère du maire. 970 01:32:03,625 --> 01:32:05,250 Je vais réfuter cette info. 971 01:32:06,584 --> 01:32:08,459 Quelle en est la source, d'après vous? 972 01:32:10,000 --> 01:32:11,792 Il n'y a pas de source, Mme le Juge. 973 01:32:13,084 --> 01:32:15,584 Ils me mettent la pression avant l'audience. 974 01:32:16,792 --> 01:32:20,959 Ils veulent faire oublier les allégations contre Sahin. 975 01:32:22,959 --> 01:32:24,750 Jetez un œil à la deuxième page. 976 01:32:33,209 --> 01:32:36,250 Que s'est-il passé cette nuit-là? 977 01:32:54,167 --> 01:32:56,334 Vous avez parlé d'un témoin oculaire. 978 01:32:59,709 --> 01:33:01,459 Ce ne serait pas vous, par hasard? 979 01:33:06,125 --> 01:33:07,500 Madame le Juge, 980 01:33:08,917 --> 01:33:12,292 comment auraient-ils osé devant moi? 981 01:33:13,167 --> 01:33:14,959 Je suis parti tôt cette nuit-là. 982 01:33:16,834 --> 01:33:17,875 Vers quelle heure? 983 01:33:20,750 --> 01:33:23,667 Ne vous inquiétez pas. J'ai un témoin. 984 01:33:24,334 --> 01:33:25,125 Qui ça? 985 01:33:25,584 --> 01:33:26,625 C'est un interrogatoire? 986 01:35:34,417 --> 01:35:36,084 J'ai rapporté du poison. 987 01:35:38,792 --> 01:35:40,709 Tu en avais mis dans la boîte à pain? 988 01:35:42,042 --> 01:35:43,250 Pourquoi? 989 01:35:43,834 --> 01:35:46,750 Pour qu'ils mangent le poison avant d'attaquer le pain. 990 01:35:55,375 --> 01:35:56,167 Ce Murat... 991 01:35:57,834 --> 01:35:59,000 Quel Murat? 992 01:35:59,250 --> 01:36:00,500 Le journaliste. 993 01:36:01,042 --> 01:36:02,125 Oui? 994 01:36:03,334 --> 01:36:04,584 Il est de l'opposition. 995 01:36:06,375 --> 01:36:07,375 Comment ça? 996 01:36:07,750 --> 01:36:10,417 Eux ne veulent pas que Selim apporte de solution. 997 01:36:10,584 --> 01:36:13,750 Parce qu'alors ils n'auront plus aucune chance aux élections. 998 01:36:16,417 --> 01:36:18,042 D'où tu sors ça? 999 01:36:18,209 --> 01:36:19,500 C'est moi qui te le dis. 1000 01:36:20,084 --> 01:36:23,292 Yaniklar allait très mal avant que Selim ne soit élu maire. 1001 01:36:23,459 --> 01:36:24,250 Vraiment? 1002 01:36:25,084 --> 01:36:25,917 Qui le dit? 1003 01:36:26,584 --> 01:36:27,709 Ben, tout le monde. 1004 01:36:30,167 --> 01:36:32,042 Murat veut prendre sa revanche. 1005 01:36:32,834 --> 01:36:34,084 Quelle revanche? 1006 01:36:34,459 --> 01:36:36,459 Il déteste Yaniklar. 1007 01:36:38,875 --> 01:36:40,084 Pourquoi donc? 1008 01:36:42,542 --> 01:36:44,084 Pourquoi une telle haine? 1009 01:36:46,209 --> 01:36:49,542 Ils ne veulent pas que Yaniklar se développe. 1010 01:36:50,167 --> 01:36:51,167 Vraiment? 1011 01:36:51,334 --> 01:36:52,959 En plus, il est immoral. 1012 01:36:53,459 --> 01:36:55,667 Et il a trompé beaucoup de monde. 1013 01:36:56,250 --> 01:36:57,209 Comment ça? 1014 01:36:57,500 --> 01:37:00,542 Il a séduit des hommes et des femmes et les a trompés. 1015 01:37:08,792 --> 01:37:10,750 Il a séduit l'ex-femme de Selim. 1016 01:37:12,250 --> 01:37:13,875 Qui te l'a dit? 1017 01:37:14,292 --> 01:37:15,959 Tout le monde le sait ici. 1018 01:37:16,584 --> 01:37:20,084 Il l'a séduite pour voler des dossiers de la mairie. 1019 01:37:20,250 --> 01:37:21,834 Après ça, Selim a divorcé. 1020 01:38:32,459 --> 01:38:35,625 - Comment tu as su que j'étais là? - Tout le monde parle de vous. 1021 01:38:36,375 --> 01:38:39,459 Vous avez pris l'habitude de faire parler de vous. 1022 01:38:41,167 --> 01:38:41,959 Grâce à vous. 1023 01:38:42,667 --> 01:38:43,875 Grâce à moi? 1024 01:38:45,042 --> 01:38:46,417 Comment ça? 1025 01:38:49,250 --> 01:38:52,209 Comment expliquer l'article sur ce rapport d'expert 1026 01:38:52,750 --> 01:38:54,500 dont je veux faire la demande? 1027 01:38:55,125 --> 01:38:56,875 Comment pourrais-je le savoir? 1028 01:38:58,125 --> 01:38:59,875 La fuite ne vient pas de toi? 1029 01:39:01,417 --> 01:39:04,292 Pourquoi ferais-je cela avant les élections? 1030 01:39:05,250 --> 01:39:07,709 Selim va en faire son cheval de bataille. 1031 01:39:07,875 --> 01:39:09,709 Mais le problème, c'est ce que tu fais. 1032 01:39:09,875 --> 01:39:11,417 Et qu'est-ce que je fais? 1033 01:39:11,750 --> 01:39:14,542 Tu convoques tous les notables un par un. 1034 01:39:14,709 --> 01:39:18,000 Félicitations. Rien de mieux pour se faire des ennemis. 1035 01:39:19,792 --> 01:39:20,959 Qu'y a-t-il? 1036 01:39:22,125 --> 01:39:24,584 J'ai dérangé vos vieux amis? 1037 01:39:31,875 --> 01:39:35,375 Je me demandais seulement pourquoi ressortir les histoires anciennes. 1038 01:39:38,334 --> 01:39:41,000 Ils ont tenté de me mettre la pression avec ces photos. 1039 01:39:41,167 --> 01:39:43,292 Tu figures aussi sur certaines. 1040 01:39:43,459 --> 01:39:46,459 Vous pensez qu'elles circulent pour la première fois? 1041 01:39:46,625 --> 01:39:47,917 Ces photos sont délictuelles. 1042 01:39:48,084 --> 01:39:51,209 En tant que juriste, je ne peux pas l'ignorer. 1043 01:39:53,084 --> 01:39:54,709 Vous êtes juriste, vraiment? 1044 01:39:55,250 --> 01:39:57,625 Il me semble davantage 1045 01:39:58,000 --> 01:39:59,875 que vous êtes jaloux. 1046 01:40:02,334 --> 01:40:03,792 Qu'est-ce que tu veux dire? 1047 01:40:04,625 --> 01:40:06,750 Ce n'est peut-être qu'une impression. 1048 01:40:07,834 --> 01:40:08,917 Je te le demande, 1049 01:40:09,792 --> 01:40:12,375 qu'est-ce que tu insinues par jalousie? 1050 01:40:13,750 --> 01:40:17,459 Tu donnes à Selim et sa clique l'occasion rêvée de jouer les martyrs. 1051 01:40:17,625 --> 01:40:18,875 Tu fais une fixation. 1052 01:40:19,042 --> 01:40:22,042 Selim prétend que les arrestations pleuvront s'il n'est pas élu. 1053 01:40:22,209 --> 01:40:23,375 Quel rapport? 1054 01:40:23,542 --> 01:40:25,625 Comment ça? Tu ne percutes pas? 1055 01:40:25,792 --> 01:40:27,167 Parle-moi correctement! 1056 01:40:29,625 --> 01:40:32,417 Tu es au courant de ce que les gens disent? 1057 01:40:32,750 --> 01:40:33,709 Et que disent-ils? 1058 01:40:35,084 --> 01:40:38,042 Ils pensent que tu subis mon influence. 1059 01:40:39,709 --> 01:40:40,917 Est-ce faux? 1060 01:40:43,042 --> 01:40:45,250 N'essaies-tu pas de m'influencer? 1061 01:40:47,000 --> 01:40:48,042 Comment? 1062 01:40:49,792 --> 01:40:53,750 Pourquoi tu cherches à me convaincre que j'ai passé la nuit chez toi? 1063 01:40:53,917 --> 01:40:55,584 Parce que c'est la vérité. 1064 01:40:57,584 --> 01:41:01,375 Et pour me blanchir, je vais m'accrocher à cette histoire? 1065 01:41:04,209 --> 01:41:05,959 Tu manipules les gens ainsi. 1066 01:41:07,000 --> 01:41:08,209 Ah oui? 1067 01:41:08,709 --> 01:41:09,709 Et comment? 1068 01:41:10,500 --> 01:41:12,625 En attirant les puissants à tes côtés. 1069 01:41:14,709 --> 01:41:17,167 C'est ainsi que tu gagnes l'immunité? 1070 01:41:18,459 --> 01:41:20,917 C'est ce que tu as fait toute ta vie? 1071 01:41:25,000 --> 01:41:27,459 C'est ainsi que tu as profité de Rahmi? 1072 01:43:56,209 --> 01:43:57,667 Elle est en panne? 1073 01:44:05,750 --> 01:44:07,125 Je suis désolé. 1074 01:44:40,834 --> 01:44:42,250 - Bonsoir. - Bonsoir. 1075 01:44:42,417 --> 01:44:44,750 Le tanker s'est renversé. La route est bloquée. 1076 01:44:45,709 --> 01:44:48,292 Il faut prendre la route en contrebas. 1077 01:44:50,584 --> 01:44:52,459 Merci, bon courage. 1078 01:45:50,584 --> 01:45:51,917 Qui a lancé ça? 1079 01:46:00,542 --> 01:46:01,834 J'ai demandé qui l'a lancé. 1080 01:46:11,292 --> 01:46:14,959 4ÈME PARTIE LES ÉLECTIONS 1081 01:46:15,125 --> 01:46:17,834 Vous l'avez dit à maintes reprises, 1082 01:46:18,000 --> 01:46:19,709 un fort taux de participation... 1083 01:46:30,667 --> 01:46:33,250 Selim est maire! 1084 01:47:26,917 --> 01:47:27,917 Bonjour, Emre. 1085 01:47:28,375 --> 01:47:30,209 Bonjour, je vous en prie. 1086 01:47:42,084 --> 01:47:46,334 J'ai levé la garde à vue de Sahin et de Kemal suite à leur demande en appel. 1087 01:47:48,417 --> 01:47:50,042 Je viens de le voir. 1088 01:47:50,792 --> 01:47:52,542 Vous ne demandez pas pourquoi? 1089 01:47:53,834 --> 01:47:55,167 C'est à votre discrétion. 1090 01:48:00,709 --> 01:48:02,500 Le résultat des analyses est arrivé. 1091 01:48:03,750 --> 01:48:06,042 Cela ne correspond à aucun d'entre eux. 1092 01:48:08,084 --> 01:48:09,167 Comment ça? 1093 01:48:09,750 --> 01:48:11,042 Ce sont les faits. 1094 01:48:18,917 --> 01:48:23,084 - Pour refaire les analyses... - Elles ont été faites à Ankara. 1095 01:48:35,209 --> 01:48:38,250 J'aurais dû faire faire des prélèvements aux musiciens. 1096 01:48:38,417 --> 01:48:39,667 Et à vous-même? 1097 01:48:43,000 --> 01:48:44,000 Excusez-moi? 1098 01:48:44,750 --> 01:48:47,500 Si on prend des prélèvements de tous ceux présents... 1099 01:48:54,125 --> 01:48:55,209 Moi, 1100 01:48:56,042 --> 01:48:57,292 cette nuit-là, 1101 01:48:57,792 --> 01:48:59,000 je suis parti tôt. 1102 01:49:00,542 --> 01:49:02,750 - Qui plus est... - Vous avez un témoin. 1103 01:49:02,917 --> 01:49:04,084 Oui. 1104 01:49:04,250 --> 01:49:05,667 C'est ce journaliste? 1105 01:49:15,084 --> 01:49:17,584 Intimité troublante entre procureur etjournaliste 1106 01:49:27,000 --> 01:49:28,917 Gardez vos distances avec cet homme. 1107 01:49:29,834 --> 01:49:32,125 Cela pourrait vous coûter votre carrière. 1108 01:49:33,250 --> 01:49:35,084 Et vous n'avez plus besoin de lui. 1109 01:49:38,375 --> 01:49:39,417 Comment ça? 1110 01:49:40,250 --> 01:49:42,375 Vous n'avez plus besoin de témoin. 1111 01:49:44,000 --> 01:49:45,834 Sahin et Kemal ont été blanchis. 1112 01:49:46,709 --> 01:49:49,459 Il est clair que l'incident n'a pas eu lieu là-bas. 1113 01:49:51,125 --> 01:49:53,417 Et vous n'avez plus besoin de témoin. 1114 01:49:55,084 --> 01:49:57,292 Et pourquoi aurais-je besoin de témoin? 1115 01:49:57,459 --> 01:49:58,834 Écoutez, Emre. 1116 01:50:01,834 --> 01:50:03,584 Une nouvelle ère commence. 1117 01:50:04,459 --> 01:50:06,875 Oubliez les anciennes inimitiés. 1118 01:50:09,000 --> 01:50:11,709 Tournez la page, d'accord? 1119 01:50:13,000 --> 01:50:14,167 Qu'en dites-vous? 1120 01:51:17,375 --> 01:51:18,875 - Bienvenue. - Bonjour. 1121 01:51:19,042 --> 01:51:20,125 C'est cette maison. 1122 01:52:04,625 --> 01:52:06,959 J'ai vu cinq trous, mais il doit y en avoir plus. 1123 01:52:07,125 --> 01:52:09,042 Ils ont tiré 10-15 fois. 1124 01:52:09,209 --> 01:52:12,875 Les habitants disent que les sangliers se seraient sauvés par ici. 1125 01:52:13,042 --> 01:52:14,334 Les chasseurs à leurs trousses... 1126 01:52:14,500 --> 01:52:15,875 Vous étiez chez vous? 1127 01:52:16,459 --> 01:52:20,500 Oui, je me suis jeté à terre. J'ai attendu que les bruits cessent. 1128 01:53:01,000 --> 01:53:02,709 Collectez les douilles vides. 1129 01:53:02,875 --> 01:53:05,042 Mettez tous les chasseurs en détention. 1130 01:53:06,667 --> 01:53:09,250 - Mais M. le procureur... - Pour tentative de meurtre. 1131 01:55:34,250 --> 01:55:36,917 Balancez. Balancez tout! 1132 01:56:15,709 --> 01:56:17,792 - T'as entendu ce qui s'est passé? - Quoi donc? 1133 01:56:19,250 --> 01:56:21,167 Ils ont pillé le journal. 1134 01:56:21,334 --> 01:56:23,375 Ils ont tout saccagé. Ils ont mis le feu. 1135 01:56:23,542 --> 01:56:24,542 Quoi? 1136 01:56:32,584 --> 01:56:36,209 - Commissaire, que se passe-t-il? - La situation est incontrôlable. 1137 01:56:36,375 --> 01:56:39,000 N'avez-vous pas arrêté les chasseurs? 1138 01:56:39,167 --> 01:56:41,000 Cela n'a pas été possible. 1139 01:56:41,167 --> 01:56:42,667 Comment ça, Commissaire? 1140 01:56:42,834 --> 01:56:44,584 Ils ne se laissent pas approcher. 1141 01:56:44,750 --> 01:56:45,792 Comment ça? 1142 01:56:45,959 --> 01:56:48,917 Il y a foule. Cela entraînerait des affrontements. 1143 01:56:50,459 --> 01:56:51,792 Et les gendarmes? 1144 01:56:52,209 --> 01:56:53,542 Ils ont été alertés, 1145 01:56:53,709 --> 01:56:56,250 mais ne parviennent pas à s'approcher non plus. 1146 01:56:56,834 --> 01:56:58,125 Et le renfort? 1147 01:56:58,292 --> 01:57:01,500 Le préfet en a demandé. Il est en route. 1148 01:57:08,709 --> 01:57:12,542 Ne touche pas à notre eau. Ne joue pas avec notre patience! 1149 01:57:16,917 --> 01:57:20,667 Ne touche pas à Yaniklar. Ne joue pas avec notre patience! 1150 01:57:58,625 --> 01:57:59,959 Qui est là? 1151 01:58:02,042 --> 01:58:03,000 Qui est là? 1152 01:58:03,334 --> 01:58:04,375 Emre. 1153 01:58:05,500 --> 01:58:06,625 Viens ici. 1154 01:58:47,500 --> 01:58:48,834 - Procureur? - Commissaire. 1155 01:58:49,000 --> 01:58:51,125 Vite. Ils encerclent la maison. 1156 01:58:51,292 --> 01:58:52,125 Votre maison? 1157 01:58:52,292 --> 01:58:54,584 Oui. Ils sont en train de se rassembler. 1158 01:58:55,417 --> 01:58:57,209 - Tu entends, Commissaire? - Oui. 1159 01:58:57,375 --> 01:58:58,625 Ne perdez pas de temps. 1160 01:58:58,792 --> 01:59:00,834 Bien, vous êtes chez vous, n'est-ce pas? 1161 01:59:01,000 --> 01:59:03,084 Oui, tu n'entends donc pas ce que je te dis? 1162 01:59:03,250 --> 01:59:06,250 Bien, ne bougez pas. On arrive. 1163 01:59:13,042 --> 01:59:14,834 Salaud de procureur! 1164 01:59:15,375 --> 01:59:17,084 Pourquoi t'en prendre à Yaniklar! 1165 01:59:17,250 --> 01:59:19,000 Pourquoi t'en prendre à notre eau! 1166 01:59:19,167 --> 01:59:20,959 Vous serez châtiés tous les deux! 1167 01:59:21,125 --> 01:59:24,792 Ton mec est à tes côtés? Que faites-vous donc en pleine nuit? 1168 01:59:29,667 --> 01:59:33,042 Honte à vous! Honte à vous! 1169 01:59:50,500 --> 01:59:52,542 Espèce de sales pervers! 1170 02:00:04,667 --> 02:00:07,375 Ne joue pas avec Yaniklar, ni avec notre patience! 1171 02:00:15,667 --> 02:00:17,000 Mme le Juge 1172 02:00:18,125 --> 02:00:20,542 Mme le Juge, ils ont encerclé ma maison. 1173 02:00:20,709 --> 02:00:22,042 Je sais, Emre. 1174 02:00:23,000 --> 02:00:25,250 Ils peuvent entrer à tout instant. 1175 02:00:25,417 --> 02:00:27,417 Emre, Ilhan arrive, patiente un peu. 1176 02:00:27,959 --> 02:00:29,709 Qu'il fasse vite! 1177 02:00:30,125 --> 02:00:31,209 Emre... 1178 02:00:31,709 --> 02:00:32,750 Oui. 1179 02:00:32,917 --> 02:00:35,250 Ilhan t'emmènera en lieu sûr. 1180 02:00:36,500 --> 02:00:38,000 Où ça? 1181 02:00:39,042 --> 02:00:41,125 Emre, Ilhan va te mettre en détention. 1182 02:00:41,709 --> 02:00:42,709 En détention. 1183 02:00:43,209 --> 02:00:44,375 Comment ça? 1184 02:00:45,250 --> 02:00:48,000 Pekmez vient de faire une nouvelle déposition. 1185 02:00:48,167 --> 02:00:48,959 Et alors? 1186 02:00:49,125 --> 02:00:50,750 Il y a des changements. 1187 02:00:50,917 --> 02:00:53,542 Elle t'a identifié comme unique assaillant. 1188 02:00:53,709 --> 02:00:54,792 Quoi? 1189 02:00:58,375 --> 02:01:00,834 D'où sortent ces foutaises? 1190 02:01:01,000 --> 02:01:02,667 C'est malheureusement le cas. 1191 02:01:03,209 --> 02:01:05,417 Mais c'est faux! Écoutez! 1192 02:01:06,625 --> 02:01:09,292 Ilhan est en route, surtout ne montre aucune résistance. 1193 02:01:09,917 --> 02:01:11,542 Ce n'est pas possible. 1194 02:01:11,834 --> 02:01:14,917 Emre, le poste est l'endroit le plus sûr pour toi ce soir. 1195 02:01:15,084 --> 02:01:18,250 Yaniklar sera votre tombe! 1196 02:01:20,334 --> 02:01:23,042 Tu as entendu? Emre? 1197 02:01:24,334 --> 02:01:26,792 Tu sortiras quand les choses se seront calmées. 1198 02:01:39,750 --> 02:01:41,625 C'est Yaniklar, 1199 02:01:41,792 --> 02:01:43,500 il n'y a pas de sortie! 1200 02:02:27,375 --> 02:02:29,834 Quelle est l'urgence? Un petit tour au lac? 1201 02:02:30,000 --> 02:02:31,625 On a interrompu votre fête? 1202 02:02:31,792 --> 02:02:35,292 Murat! Pourquoi ne pas nous dire que vous allez au lac! 1203 02:02:35,459 --> 02:02:38,875 Yaniklar aura de l'eau. Vous ne pourrez pas l'en empêcher! 1204 02:02:39,042 --> 02:02:40,542 Allez, attrapez-les! 1205 02:03:40,375 --> 02:03:42,542 Vite! Prends ta voiture! 1206 02:03:45,042 --> 02:03:46,625 Ils viennent à nos trousses. 1207 02:04:59,625 --> 02:05:01,459 - Où vas-tu donc? - Procureur! 1208 02:05:01,625 --> 02:05:03,250 - Murat! - Procureur! 1209 02:05:03,417 --> 02:05:06,959 - Viens faire un reportage, Murat! - Procureur, on arrive! 1210 02:05:10,959 --> 02:05:13,875 Te sauve pas, procureur. Tu peux pas nous échapper! 1211 02:05:15,750 --> 02:05:18,542 Où allez-vous, mes colombes? 1212 02:05:21,042 --> 02:05:23,959 On n'échappe pas à la justice, Procureur! 1213 02:05:58,834 --> 02:05:59,917 Arrêtez! 1214 02:06:04,334 --> 02:06:05,209 Sahin? 1215 02:06:05,375 --> 02:06:07,167 Je suis là, papa. Kemal? 1216 02:06:07,334 --> 02:06:08,667 Je suis là. Enver? 1217 02:06:08,834 --> 02:06:09,500 Je suis là. 1218 02:06:09,667 --> 02:06:11,042 Il manque Salih! 1219 02:06:11,209 --> 02:06:12,417 Qui est tombé? 1220 02:06:12,584 --> 02:06:14,125 - Görkem, tu es là? - Oui.