1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,608 --> 00:01:05,191 Milyennek találja, ügyész úr? 4 00:01:07,191 --> 00:01:08,442 Ijesztő. 5 00:01:10,607 --> 00:01:11,858 De gyönyörű. 6 00:01:17,816 --> 00:01:20,525 Bírónő, szeretnék megbeszélni önnel valamit. 7 00:01:22,941 --> 00:01:25,607 A polgármester meghívott vacsorára. 8 00:01:26,192 --> 00:01:28,192 Eddig sikerült kimentenem magam. 9 00:01:29,442 --> 00:01:31,274 Ez egy kisváros, Emre úr. 10 00:01:32,442 --> 00:01:35,608 Ne aggódjon, teljesen normális, hogy meginvitálta. 11 00:01:52,107 --> 00:01:59,316 SZÁRAZ NAPOK 12 00:02:58,107 --> 00:02:59,067 Gyerünk! Itt van! 13 00:03:26,150 --> 00:03:27,525 Gyertek, menjünk! 14 00:04:51,483 --> 00:04:54,649 A LAKOMA 15 00:04:56,024 --> 00:04:58,067 A lepedők passzolnak az ágyadra? 16 00:04:58,650 --> 00:05:00,108 Igen, anya, ne aggódj! 17 00:05:00,649 --> 00:05:02,982 Küldök újakat, ha túl kicsik. 18 00:05:03,441 --> 00:05:05,857 Itt nagyon olcsó. Veszek egyet, ha kell. 19 00:05:05,942 --> 00:05:09,650 Ne vegyél olyan szemetet! Egy csomó van itthon, majd küldök. 20 00:05:11,275 --> 00:05:12,317 Rendben, anya. 21 00:05:14,316 --> 00:05:17,691 Szóval, milyen napod volt? Megszoktad már az ottlétet? 22 00:05:18,067 --> 00:05:20,483 Még nem teljesen, de lassan beleszokok. 23 00:05:20,566 --> 00:05:24,442 Tarts ki, fiam! Apáddal mindenfelé éltünk az országban. 24 00:05:24,900 --> 00:05:27,900 Rengeteg új barátot szerzel majd, csodás emlékeket... 25 00:05:27,982 --> 00:05:31,358 Kopogtak, anya. Majd visszahívlak. Szia! 26 00:05:31,858 --> 00:05:33,108 Ki lehet az ilyenkor...? 27 00:05:42,066 --> 00:05:44,442 - Jó estét, ügyész úr! - Jó estét! 28 00:05:45,275 --> 00:05:48,232 Ezt Naciye néni küldte. Azt mondta, már szólt róla. 29 00:05:49,775 --> 00:05:50,733 Mi ez? 30 00:05:51,232 --> 00:05:52,399 Patkányméreg. 31 00:05:57,442 --> 00:05:59,192 Ennyi patkány van errefelé? 32 00:05:59,774 --> 00:06:01,982 Igen. Öregek a házak, azért. 33 00:06:14,775 --> 00:06:16,275 Mindenhová teszel belőle? 34 00:06:17,317 --> 00:06:19,775 Az összes rejtekhelyükre tenni kell. 35 00:06:21,358 --> 00:06:22,941 Kérsz egy italt? 36 00:06:24,025 --> 00:06:24,983 Egy kólát? 37 00:06:26,358 --> 00:06:27,317 Tessék? 38 00:06:28,358 --> 00:06:30,566 - Kérsz egy hideg kólát? - Aha. 39 00:06:43,983 --> 00:06:47,400 Kirakok egy csapdát az alagsorban. Ott szoktak bejönni a házba. 40 00:07:43,900 --> 00:07:45,024 Küldje be őket! 41 00:07:56,232 --> 00:07:57,192 Tessék! 42 00:07:59,858 --> 00:08:01,899 - Ügyész úr? - Üdvözlöm! 43 00:08:09,358 --> 00:08:11,066 Sahin Öztürk vagyok. Ügyvéd. 44 00:08:12,232 --> 00:08:14,108 Kemal Gürcay. Fogorvos. 45 00:08:14,191 --> 00:08:17,649 Fogadja el szerény ajándékunkat, híres desszertünket. 46 00:08:18,275 --> 00:08:19,650 Finom édesség. 47 00:08:19,982 --> 00:08:24,232 Igazán figyelmesek, köszönöm! Kérem, foglaljanak helyet! 48 00:08:24,317 --> 00:08:25,649 - Kérem. - Köszönjük! 49 00:08:36,066 --> 00:08:38,274 Elnézést, ügyész úr, 50 00:08:38,357 --> 00:08:41,983 és reméljük, nem haragszik, hogy csak ma tudtuk üdvözölni. 51 00:08:42,483 --> 00:08:44,108 Most már itt vannak. 52 00:08:45,899 --> 00:08:48,774 - Hogy van? - Jól, köszönöm. És önök? 53 00:08:48,858 --> 00:08:51,691 - Szerencsére jól. - Nagyon jól, köszönöm. 54 00:08:52,442 --> 00:08:54,899 Újfent köszöntjük minálunk, ügyész úr! 55 00:08:54,983 --> 00:08:55,941 Köszönöm! 56 00:09:01,941 --> 00:09:04,900 Ügyész úr, megijesztettük egy kicsit? 57 00:09:08,400 --> 00:09:09,357 Ezt hogy érti? 58 00:09:09,774 --> 00:09:12,192 Biztosan említették önnek. 59 00:09:13,024 --> 00:09:16,149 A vaddisznók időről időre ellepik a földünket, 60 00:09:17,233 --> 00:09:21,482 ezért évente egyszer vagy kétszer vaddisznóvadászatra megyünk. 61 00:09:22,399 --> 00:09:25,983 Kaptunk egy hívást, hogy vaddisznók rontottak a gyümölcsösbe. 62 00:09:26,483 --> 00:09:30,607 Üldöztük őket, de valahogy a csorda egy része bejutott a városba. 63 00:09:30,691 --> 00:09:32,233 Követtük őket. 64 00:09:33,233 --> 00:09:36,650 Aztán odasereglett pár gyerek. Nekik is kell egy kis szórakozás. 65 00:09:37,942 --> 00:09:38,983 Értem. 66 00:09:41,067 --> 00:09:43,732 De lövöldözés volt az utcákon, Sahin úr. 67 00:09:46,275 --> 00:09:50,942 Nem, nem igazán. Hogy lehetne vaddisznót ölni az utca közepén? 68 00:09:51,358 --> 00:09:54,566 A srácok a levegőbe lőttek, hogy megijesszék a vaddisznókat. 69 00:09:54,649 --> 00:09:56,567 És egy kicsit szórakozásból is. 70 00:09:58,400 --> 00:09:59,442 Értem. 71 00:10:01,566 --> 00:10:03,567 De Sahin úr, 72 00:10:05,775 --> 00:10:07,191 maga ügyvéd. 73 00:10:07,274 --> 00:10:08,232 Igen. 74 00:10:08,982 --> 00:10:12,774 A törvény tiltja a fegyverek lakóövezetekben történő használatát. 75 00:10:13,775 --> 00:10:16,691 A törvény embereiként nem kellene ezt tudnunk? 76 00:10:18,482 --> 00:10:23,233 Dehogynem. A szakmánk miatt nekünk jobban kell tudnunk, és tudjuk is. 77 00:10:23,566 --> 00:10:26,650 A vadászat itt nagyon gyakori, régi hagyomány, 78 00:10:26,732 --> 00:10:29,275 mindenki megszokta. Nem nagy ügy. 79 00:10:29,650 --> 00:10:33,316 És ha az egyik golyó eltalált volna valakit egy erkélyen? 80 00:10:33,400 --> 00:10:34,399 Nem, nem. 81 00:10:35,191 --> 00:10:38,149 Rengeteg volt ott a gyerek. Maga mondta, Kemal úr. 82 00:10:38,233 --> 00:10:42,357 Nem! Tudjuk, hova kell lőni, és soha nem hibázunk. 83 00:10:43,107 --> 00:10:45,150 Ne aggódjon, ügyész úr! 84 00:10:45,566 --> 00:10:48,025 Megnyugodhat, nagyon óvatosak vagyunk. 85 00:10:48,441 --> 00:10:51,191 És senki sem sérült meg. Nem így van? 86 00:10:51,525 --> 00:10:55,191 Ne csináljunk ebből nagy ügyet. 87 00:10:58,525 --> 00:11:01,066 Ezt hogy érti? Nagy ügyet csinálok belőle? 88 00:11:04,108 --> 00:11:07,482 - Nem úgy értettem. - Szóról-szóra ezt mondta. 89 00:11:08,357 --> 00:11:09,858 - Nem... - Rosszul hallottam? 90 00:11:09,941 --> 00:11:12,983 Nem, úgy érti... Ez csak egy szofordulat volt. 91 00:11:13,358 --> 00:11:15,941 Szófordulat? Nem értem. 92 00:11:17,442 --> 00:11:22,149 Nem állt szándékomban megsérteni. Ne vegye szó szerint. 93 00:11:22,233 --> 00:11:25,525 - Úgy érti, nem nagy ügy... - Igen, pontosan. 94 00:11:25,608 --> 00:11:28,191 Jó móka volt az embereknek, semmi veszélyes... 95 00:11:28,274 --> 00:11:29,942 Azt mondja, jó móka volt. 96 00:11:38,732 --> 00:11:40,483 Maga szerint ez jó móka volt? 97 00:11:44,275 --> 00:11:47,650 Gyerekeket efféle atrocitásnak kell kitenni? 98 00:11:50,399 --> 00:11:54,482 Nem, ügyész úr, de őszinte leszek. Nekünk ehhez semmi közünk. 99 00:11:54,857 --> 00:11:59,067 Az történt, hogy a srácok el akarták vinni onnan a döglött vaddisznót. 100 00:11:59,149 --> 00:12:02,649 - Elvinni a városból... - Kapcsolja Ilhan őrmestert. 101 00:12:07,025 --> 00:12:10,317 Az alkalmazott módszer nem jóváhagyható metódus... 102 00:12:10,400 --> 00:12:11,858 - Ez nem helyes. - Egyetértek. 103 00:12:12,483 --> 00:12:16,817 De a városunk hozzászokott az állat tetemek látványához. 104 00:12:16,900 --> 00:12:22,108 - Fegyvere is szinte mindenkinek van. - Ettől talán kevésbé veszélyesek? 105 00:12:22,775 --> 00:12:23,942 Nem úgy értette... 106 00:12:24,024 --> 00:12:26,899 Felteszem, maguknál sem immunis senki a golyóra. 107 00:12:27,774 --> 00:12:29,774 Természetesen nem, ügyész úr. 108 00:12:34,066 --> 00:12:35,482 Üdvözlöm, Ilhan úr! 109 00:12:36,941 --> 00:12:39,024 Elrendeltem a letartóztatást. 110 00:12:41,275 --> 00:12:42,232 Igen. 111 00:12:45,858 --> 00:12:46,858 Igen, értem. 112 00:12:49,399 --> 00:12:51,899 Igen, de amikor megláttam őket itt... 113 00:12:57,150 --> 00:12:59,441 Minden lépés előtt egyeztessen velem. 114 00:13:00,191 --> 00:13:01,149 Jól van. 115 00:13:02,566 --> 00:13:03,525 Rendben. 116 00:13:12,942 --> 00:13:14,358 Mi az, ügyész úr? 117 00:13:15,982 --> 00:13:17,483 Valami gond van? 118 00:13:19,107 --> 00:13:21,233 Miféle letartóztatásról van szó? 119 00:13:28,692 --> 00:13:30,816 Yanıklar városának szülötte, 120 00:13:31,525 --> 00:13:35,067 Selim Öztürk újfent indul a polgármester-választáson. 121 00:13:35,817 --> 00:13:38,275 Még négy év Selim Öztürkkel... 122 00:15:44,608 --> 00:15:45,775 Jó napot, ügyész úr! 123 00:15:52,025 --> 00:15:52,982 Jó napot! 124 00:15:53,317 --> 00:15:56,774 Murat Körükcü vagyok, a "Yanıklar hangja" napilap tulaja. 125 00:15:57,858 --> 00:16:00,900 Megláttam a kocsiját. Gondoltam, figyelmeztetem. 126 00:16:02,274 --> 00:16:03,233 Mire? 127 00:16:04,482 --> 00:16:06,024 Veszélyes ez a hely. 128 00:16:06,566 --> 00:16:09,233 A tófenék nagyon puha, lehúzza, mint a futóhomok. 129 00:16:11,899 --> 00:16:14,317 Van egy másik tó, a helyiek abban úsznak. 130 00:16:16,275 --> 00:16:18,733 - Köszönöm! - Szívesen. 131 00:16:42,525 --> 00:16:44,566 Szóval, tetszik önnek Yanıklar? 132 00:16:45,857 --> 00:16:48,942 Szép város, de nagyon lefoglal a munka. 133 00:16:49,649 --> 00:16:50,983 Azt meghiszem. 134 00:16:51,732 --> 00:16:53,775 Rengeteg itt az ellenségeskedés. 135 00:16:54,732 --> 00:16:57,650 Különösen az emberek és az önkormányzat között. 136 00:16:58,482 --> 00:17:00,691 Remélem, hamarosan béke lesz. 137 00:17:01,899 --> 00:17:03,691 Én is remélem, de... 138 00:17:05,358 --> 00:17:09,816 a volt ügyész hirtelen távozott, még a megbízatása lejárta előtt. 139 00:17:12,024 --> 00:17:12,982 Valóban? 140 00:17:14,067 --> 00:17:17,983 Személy szerint elég érdekesnek találom, hogy ilyen gyorsan lelépett. 141 00:17:19,900 --> 00:17:23,732 A fickó szó nélkül eltűnt. Mintha elnyelte volna a föld. 142 00:17:25,691 --> 00:17:27,858 Tehát a vizes per lóg a levegőben. 143 00:17:30,816 --> 00:17:32,275 Nem lóg, Murat úr. 144 00:17:32,899 --> 00:17:35,400 Nem lóg. Ne aggódjon, rendben? 145 00:17:35,482 --> 00:17:38,066 Azt mondta a háziurának, hogy megmérgezik. 146 00:17:40,358 --> 00:17:43,108 Az utolsó napjaiban nagyon rosszul volt. 147 00:17:44,482 --> 00:17:46,399 Azt mondják, holtsápadt volt. 148 00:17:52,524 --> 00:17:54,107 Bocsásson meg... 149 00:17:56,400 --> 00:17:57,358 Hogyne. 150 00:18:05,107 --> 00:18:09,024 Csak szólni akartam. Ezt senki sem mondta volna el önnek. 151 00:18:11,357 --> 00:18:12,316 Köszönöm! 152 00:18:34,524 --> 00:18:35,900 Ne jöjjön ide többet! 153 00:18:39,732 --> 00:18:41,150 Veszélyes. 154 00:18:45,149 --> 00:18:47,316 Legközelebb menjen a másik tóhoz. 155 00:19:06,066 --> 00:19:08,066 Naciye háza jó, ügyész úr. 156 00:19:09,649 --> 00:19:12,192 Az emberek nem becsülik a régi házakat. 157 00:19:12,274 --> 00:19:14,775 Mintha a társasházak jobbak lennének. 158 00:19:15,107 --> 00:19:18,191 Ön jól járt. Ezek a házak nyáron hűvösek. 159 00:19:20,442 --> 00:19:22,775 Az új épületek szó szerint beszívják a hőt. 160 00:19:22,858 --> 00:19:24,317 A bíróság pont ilyen. 161 00:19:26,107 --> 00:19:28,025 Ez a hely az apámról maradt rám. 162 00:19:28,607 --> 00:19:29,982 Én meg a fiamnak adtam. 163 00:19:31,232 --> 00:19:32,650 Viszonylag hűvös. 164 00:19:34,025 --> 00:19:35,191 Igen, az. 165 00:19:36,317 --> 00:19:39,483 Errefelé jó az időjárás, de a vízzel komoly gondjaink vannak. 166 00:19:41,067 --> 00:19:44,566 - Sajnos, polgármester úr. - Ez egy réges-régi probléma. 167 00:19:45,274 --> 00:19:48,108 De szerencsére nagyon közel vagyunk a megoldáshoz. 168 00:19:48,191 --> 00:19:50,274 Már tudja, miről van szó. 169 00:19:51,024 --> 00:19:53,941 A fő vízforrásunk mindig is a talajvíz volt. 170 00:19:54,399 --> 00:19:55,900 Tehát semmi új. 171 00:19:56,732 --> 00:19:59,025 Ahogy a város vízigénye nőtt, 172 00:19:59,983 --> 00:20:02,150 korszerű vezetéket akartunk építeni, 173 00:20:02,982 --> 00:20:04,692 de balszerencse ért minket. 174 00:20:04,775 --> 00:20:08,274 Egy víznyelő elnyelt egy istállót. Rengeteg állat odaveszett. 175 00:20:10,066 --> 00:20:12,732 Az ön elődje bűnvádi eljárást indított. 176 00:20:13,858 --> 00:20:17,566 Amikor leeresztjük a talajvizet, állítólag víznyelőket hozunk létre, 177 00:20:17,649 --> 00:20:21,192 és ez veszélyt jelent a lakóövezetekre és az emberekre. 178 00:20:22,774 --> 00:20:24,983 Gyerekkorom óta vannak itt víznyelők. 179 00:20:26,232 --> 00:20:27,650 De polgármester úr, 180 00:20:28,733 --> 00:20:30,941 a víznyelők rendkívül veszélyesek. 181 00:20:31,025 --> 00:20:34,942 Persze, azok, félre ne értsen! Természetesen ki kell vizsgálni. 182 00:20:35,483 --> 00:20:38,482 Nálunk jobban senki nem ismeri a víznyelők veszélyeit. 183 00:20:38,817 --> 00:20:40,983 Az önkormányzat is vizsgálódik. 184 00:20:42,399 --> 00:20:46,316 Ennek semmi köze a talajvízhez. Ez egy teljesen természetes jelenség. 185 00:20:46,900 --> 00:20:49,857 A szakértői jelentések erre utalnak, olvassa el őket. 186 00:20:49,941 --> 00:20:50,899 Megtettem. 187 00:20:51,400 --> 00:20:55,691 Szerencsére a bíró engedte, hogy folytatódjon a projekt. 188 00:20:55,775 --> 00:21:00,733 De sajnos sokan örülnének annak, ha a projekt leállna. 189 00:21:01,607 --> 00:21:04,232 Ez az egész színtiszta politika. 190 00:21:05,774 --> 00:21:09,817 Mindegy, azért mondtam el mindezt, mert hát magától felmerült a téma. 191 00:21:09,900 --> 00:21:11,942 Remélem, nem ért félre. 192 00:21:12,357 --> 00:21:15,482 Tiszteletben tartjuk a bíróság minden döntését. 193 00:21:16,108 --> 00:21:17,067 Hogyne. 194 00:21:17,942 --> 00:21:19,816 Csak üdvözölni akartuk önt. 195 00:21:19,899 --> 00:21:23,024 Még nem volt rá alkalmunk, mióta itt dolgozik. 196 00:21:23,108 --> 00:21:26,357 - Jobb később, mint soha, köszönöm! - Akkor egészségünkre! 197 00:21:38,942 --> 00:21:41,732 Sahin úr tegnap nem említette, hogy az ön fia. 198 00:21:44,192 --> 00:21:46,441 Ezért lepődtem meg, hogy itt látom. 199 00:21:48,982 --> 00:21:51,066 Tegnap felkerested az ügyész urat? 200 00:21:52,233 --> 00:21:53,191 Igen. 201 00:21:54,274 --> 00:21:55,608 Kemallal mentünk. 202 00:21:56,733 --> 00:21:57,775 Le a kalappal! 203 00:21:59,025 --> 00:22:01,774 Általában csak akkor csinálsz ilyesmit, ha szólok. 204 00:22:10,649 --> 00:22:11,608 Elnézést! 205 00:22:16,607 --> 00:22:17,567 Igen? 206 00:22:20,024 --> 00:22:20,983 Hol, mikor? 207 00:22:24,982 --> 00:22:26,316 Itt van áram. 208 00:22:29,149 --> 00:22:30,817 Mit mondanak a szerelők? 209 00:23:56,275 --> 00:23:57,732 Hol van Selim úr? 210 00:23:57,817 --> 00:24:01,566 Ne is kérdezze! Sürgősen el kellett mennie. 211 00:24:01,650 --> 00:24:05,774 Van egy kis probléma az erőműben. Kéri, hogy bocsásson meg. 212 00:24:06,192 --> 00:24:07,607 Semmi gond. 213 00:24:08,566 --> 00:24:11,900 Ilyen az én apám. Állandóan dolgozik. 214 00:24:12,732 --> 00:24:14,192 Nagy kár, ami történt. 215 00:24:16,399 --> 00:24:17,732 Igen, de ön itt van. 216 00:24:18,232 --> 00:24:20,983 - Kóstolja meg ezt a rakit. - Újra töltött? 217 00:24:22,191 --> 00:24:25,608 - Ez túl sok nekem. - De megígérte. 218 00:24:26,316 --> 00:24:28,483 Meg kell kóstolnia, Emre úr. 219 00:24:30,400 --> 00:24:31,983 Rajta, egészségünkre! 220 00:24:32,400 --> 00:24:33,357 Koccintsunk! 221 00:24:59,691 --> 00:25:01,191 A kertünk gyönyörű. 222 00:25:03,024 --> 00:25:05,317 Nyugodtan átjöhet, amikor csak akar. 223 00:25:06,358 --> 00:25:07,317 Köszönöm! 224 00:25:09,442 --> 00:25:11,442 Ha fürödni akar... 225 00:25:14,567 --> 00:25:15,524 Hogyan? 226 00:25:18,067 --> 00:25:20,108 Hallottam, hogy ma elment a tóhoz. 227 00:25:23,399 --> 00:25:24,817 A mindenségit! 228 00:25:26,608 --> 00:25:28,692 Itt aztán gyorsan híre megy mindennek. 229 00:25:30,607 --> 00:25:31,567 Igen. 230 00:25:32,358 --> 00:25:34,316 Nem kell a tóhoz mennie. 231 00:25:34,733 --> 00:25:35,857 Tudja, 232 00:25:36,233 --> 00:25:39,982 víztartályt rakattam a tetőre. Megkönnyíti az életemet. 233 00:25:41,316 --> 00:25:42,899 Most már egész nap van vizem. 234 00:25:44,275 --> 00:25:46,774 Bármikor átjöhet, amikor csak fürdeni támad kedve. 235 00:25:50,775 --> 00:25:51,732 Köszönöm! 236 00:25:52,732 --> 00:25:53,692 Nincs mit! 237 00:25:54,607 --> 00:25:56,817 Akár most is lehűtheti magát egy zuhannyal. 238 00:25:56,899 --> 00:25:57,858 Nem. 239 00:25:58,191 --> 00:26:01,192 - Hozzak egy törölközőt? - Nem, köszönöm! 240 00:26:01,275 --> 00:26:02,982 - Ugyan már, jól fog esni... - Nem! 241 00:26:04,732 --> 00:26:05,692 Köszönöm! 242 00:26:11,150 --> 00:26:15,567 Ragaszkodom hozzá! Mi megszoktuk a vízhiányt, de maga valószínűleg nem. 243 00:26:52,483 --> 00:26:54,400 Bravó, srácok! Helló! 244 00:26:54,482 --> 00:26:56,233 - Isten hozott titeket! - Végre! 245 00:26:56,316 --> 00:26:58,317 Próbáltam szórakoztatni az ügyész urat. 246 00:26:58,399 --> 00:26:59,941 Gyertek, üljetek le! 247 00:27:00,024 --> 00:27:01,608 - Jó napot, ügyész úr! - Üdvözlöm! 248 00:27:02,357 --> 00:27:06,191 - Kemal úr, mi ez az egész? - Gondoltuk, elszórakoztatjuk. 249 00:27:07,482 --> 00:27:09,942 Nem kellett volna ennyit fáradniuk. 250 00:27:10,025 --> 00:27:11,732 Ugyan már, semmiség. 251 00:27:13,400 --> 00:27:16,567 Nagyon köszönöm, de hamarosan mennem kell. 252 00:27:16,899 --> 00:27:18,275 - Nem! - Holnap dolgozom. 253 00:27:18,358 --> 00:27:20,192 Nem mehet el, ügyész úr! 254 00:27:20,274 --> 00:27:23,067 Nem engedi, hogy rendesen vendégül lássuk? 255 00:27:24,108 --> 00:27:26,150 Mondtam, miattam ne fáradjanak. 256 00:27:26,232 --> 00:27:29,649 Ez számunkra megszokott program. Heti háromszor összeülünk. 257 00:27:29,733 --> 00:27:33,650 Akinek elege van a melegből, ide jön lehűlni. 258 00:27:33,733 --> 00:27:37,608 Elhiheti, ha tehetném, összegömbölyödnék és itt aludnék. 259 00:27:37,691 --> 00:27:40,942 De amikor az irányítótoronyból parancs jön, hogy menjek haza... 260 00:27:41,817 --> 00:27:43,691 A nejemre célzok, érti? 261 00:27:43,774 --> 00:27:46,192 Amint hívja a belügyminiszter, már megy is! 262 00:27:46,274 --> 00:27:47,983 Igyunk! Egészségünkre! 263 00:27:48,067 --> 00:27:50,482 Egészségünkre! Üdvözlöm nálunk, ügyész úr! 264 00:27:56,274 --> 00:27:57,232 Sahin úr, 265 00:27:59,192 --> 00:28:00,357 ez túl erős. 266 00:28:01,149 --> 00:28:03,274 Ez a helyben desztillált rakink. 267 00:28:03,358 --> 00:28:05,442 Erős, de nagyon jó. 268 00:28:05,525 --> 00:28:08,941 Kiirtjuk magából a városi fiút, ügyész úr. 269 00:28:09,274 --> 00:28:11,816 Igen, kicsit megeddzük. 270 00:28:11,899 --> 00:28:14,399 - Először vadászni megyünk. - Az klassz lenne. 271 00:28:16,108 --> 00:28:17,650 Nem értek az ilyesmihez. 272 00:28:17,733 --> 00:28:20,317 Egyszerű. Meglátja a vadat és lelövi. 273 00:28:21,400 --> 00:28:23,650 Apámnak remek fegyverei vannak. 274 00:28:24,275 --> 00:28:26,107 Majd kap egy jó puskát. 275 00:28:27,524 --> 00:28:28,482 De... 276 00:28:30,983 --> 00:28:32,982 semmi lövöldözés az utcán, igaz? 277 00:28:34,732 --> 00:28:35,692 Ügyész úr! 278 00:28:36,650 --> 00:28:38,107 Isten ments, dehogy! 279 00:28:41,232 --> 00:28:45,982 Persze, hogy nem. Most hétvégén megyünk. Remélem, el tud jönni. 280 00:28:46,567 --> 00:28:48,316 Nagyon jó lesz. 281 00:28:48,900 --> 00:28:52,400 - Mire vadászunk? - Fogolyra. El kell jönnie. 282 00:28:53,274 --> 00:28:56,483 - Nem is tudom... - Jöjjön el! Nagyon jó lesz. 283 00:28:56,817 --> 00:28:57,817 Majd meglátjuk. 284 00:28:59,150 --> 00:29:00,524 Van ott valaki? 285 00:29:02,775 --> 00:29:04,108 Hahó, van ott valaki? 286 00:29:11,274 --> 00:29:12,232 Jó estét! 287 00:29:16,691 --> 00:29:19,316 Mi van, Murat? Az árnyékban ólálkodsz. 288 00:29:21,483 --> 00:29:23,817 Felveszed a beszélgetésünket, vagy mi? 289 00:29:24,816 --> 00:29:28,233 Nem, csak hallottam a hangotokat, és bejöttem. Jó estét, ügyész úr! 290 00:29:28,982 --> 00:29:29,941 Jó estét! 291 00:29:30,608 --> 00:29:32,192 Itt lakom a közelben. 292 00:29:32,900 --> 00:29:35,982 Hallottam egy ismeretlen hangot. Kiderült, hogy ön az. 293 00:29:38,274 --> 00:29:39,942 A polgármester nincs itt? 294 00:29:41,233 --> 00:29:42,191 Nincs. 295 00:29:43,358 --> 00:29:47,149 Nem lett volna helyénvaló így, hogy itt az ügyész úr. 296 00:29:48,317 --> 00:29:51,400 Közeleg a választás, és a vizes per is. 297 00:29:52,233 --> 00:29:54,775 A két ellentétes oldalt képviselitek, nem? 298 00:30:01,858 --> 00:30:02,942 Na, Murat, 299 00:30:05,899 --> 00:30:07,191 akarsz még valamit? 300 00:30:08,858 --> 00:30:09,816 Nem. 301 00:30:11,025 --> 00:30:12,317 További jó szórakozást! 302 00:30:14,441 --> 00:30:16,607 - Viszlát, ügyész úr! - Viszlát! 303 00:30:24,025 --> 00:30:27,150 Zárd be a kaput kifelé menet, jó? 304 00:30:37,899 --> 00:30:38,858 Ki ő? 305 00:30:39,650 --> 00:30:41,566 Yaniklar ellenzéki újságírója. 306 00:30:44,567 --> 00:30:48,233 Az egyik volt polgármester, Rahmi úr örökbefogadott fia. 307 00:30:48,816 --> 00:30:52,400 Közeleg a választás. Próbálja megtalálni a gyenge pontjainkat. 308 00:30:54,316 --> 00:30:56,275 Bárhová megyek, ott terem. 309 00:30:56,358 --> 00:30:59,066 Legyen vele óvatos, ne engedje közel! 310 00:31:00,857 --> 00:31:01,817 Miért? 311 00:31:03,358 --> 00:31:05,108 Errefelé nem helyeseljük. 312 00:31:06,733 --> 00:31:07,817 Mit? 313 00:31:09,191 --> 00:31:11,108 Erkölcsileg, amiket művelt. 314 00:31:12,107 --> 00:31:13,066 Kifejtené? 315 00:31:14,525 --> 00:31:16,482 Sokaknak piszkálja a csőrét. 316 00:31:18,192 --> 00:31:20,567 Minden ivászaton körülrajongták. 317 00:31:22,817 --> 00:31:24,733 Bármire képes volt bárkivel. 318 00:31:25,733 --> 00:31:27,025 Nem evett salátát. 319 00:31:28,358 --> 00:31:29,441 Tessék, vegyen! 320 00:31:34,191 --> 00:31:35,150 Lőj! 321 00:31:36,232 --> 00:31:37,192 Lőj már! 322 00:31:37,692 --> 00:31:38,942 Nézze! 323 00:31:39,357 --> 00:31:41,108 Mutasd a beldibi vadászatot. 324 00:31:41,191 --> 00:31:44,607 Klassz volt. Tizenhármat lőttünk le. Tizenhármat! 325 00:31:45,025 --> 00:31:46,025 Ez nem holmi piknik. 326 00:31:47,400 --> 00:31:48,358 Nézze! 327 00:31:50,192 --> 00:31:51,316 Vedd hangosabbra! 328 00:31:54,150 --> 00:31:55,400 Nézze, hogy gurul le! 329 00:31:57,607 --> 00:31:59,399 Nézze! Milyen vicces már? 330 00:32:00,858 --> 00:32:03,233 - Majd meglátja... - Nem, nem megy neki. 331 00:32:03,316 --> 00:32:04,899 Most figyeljen! Itt jön. 332 00:32:05,858 --> 00:32:06,817 Most! 333 00:32:37,191 --> 00:32:39,816 Le a kalappal, Tuncay! Megint kitettél magadért! 334 00:32:39,900 --> 00:32:41,899 - Elég, Kemal. - Ez csak egy feles. 335 00:32:41,983 --> 00:32:44,858 Nem, ez dupla. Le akar itatni? 336 00:32:44,942 --> 00:32:47,483 - Nem. - Ez a terv, ugye? 337 00:32:48,149 --> 00:32:51,316 Szokjon hozzá. Rengeteg időt fogunk együtt tölteni. 338 00:32:51,400 --> 00:32:53,899 Az éjszakai élet itt nagyon élénk. 339 00:32:53,983 --> 00:32:57,400 Ne becsülje alá a városunkat, vad partik vannak itt. 340 00:32:57,482 --> 00:33:00,899 Majd meglátja. Gyerünk, fenékig! 341 00:33:02,275 --> 00:33:03,816 Ha megállunk, elesünk. 342 00:33:03,900 --> 00:33:06,483 Sahin, hallottad? Új társulat érkezik. 343 00:33:07,107 --> 00:33:08,358 Hallottam. 344 00:33:08,774 --> 00:33:12,525 Reméljük, nem olyan, mint a múltkori. Az szánalmas volt. 345 00:33:12,607 --> 00:33:15,274 Nem, Ankarából jönnek. Igaz, Tuncay? 346 00:33:15,358 --> 00:33:17,400 - Igen, onnan. - Ó, remek. 347 00:33:17,983 --> 00:33:19,941 Elnézést kérek, ügyész úr. 348 00:33:20,025 --> 00:33:24,233 Ez egy kisváros, mi errefelé így szórakozunk. 349 00:33:24,316 --> 00:33:27,025 Van ez a hely nálunk. Néha eljön egy társulat. 350 00:33:28,067 --> 00:33:30,024 Tudja, hívásra jönnek. 351 00:33:31,817 --> 00:33:34,067 Miféle társulat? Színházi, ilyesmi? 352 00:33:36,150 --> 00:33:37,316 Színház? 353 00:33:40,942 --> 00:33:42,524 Nem, ez egy néptánc társulat. 354 00:33:48,900 --> 00:33:51,817 - Bár azt is vehetjük színháznak. - Ugye, hogy ugye? 355 00:33:51,899 --> 00:33:56,233 Szerelem, vágy, történetek az állandó huzavonáról. 356 00:33:56,316 --> 00:33:58,025 Vér, verejték és könnyek. 357 00:33:59,232 --> 00:34:02,692 A színészek nem beszélnek túl jól törökül, de minket nem érdekel. 358 00:34:02,775 --> 00:34:04,525 Nyema problema. Táncikáljatok! 359 00:34:04,982 --> 00:34:08,233 A beszéd nem olyan fontos. A testbeszéd számít. 360 00:34:20,566 --> 00:34:22,525 Isten áldjon, hogy megnevettetsz minket! 361 00:34:24,191 --> 00:34:25,150 Ügyész úr, 362 00:34:26,107 --> 00:34:28,775 társulat alatt hölgyeket értünk. Érti? 363 00:34:32,274 --> 00:34:34,567 Persze, hogy értem, nem vagyok hülye. 364 00:34:45,942 --> 00:34:48,275 Ugye nem haragszik ránk? Koccintsunk! 365 00:34:51,357 --> 00:34:52,525 Miért haragudnék? 366 00:34:56,316 --> 00:34:57,733 Miért tenném? 367 00:35:00,108 --> 00:35:01,067 Persze... 368 00:35:03,983 --> 00:35:05,899 - De ez nem szép. - Nem az. 369 00:35:08,400 --> 00:35:10,692 Illendő lenne az egy ügyészhez? 370 00:35:10,775 --> 00:35:11,733 Nem. 371 00:35:13,817 --> 00:35:15,774 Én itt az államot képviselem. 372 00:35:17,149 --> 00:35:18,149 Ettünk, 373 00:35:19,399 --> 00:35:22,066 ittunk és nevettünk egy kicsit, de ennyi. 374 00:35:23,066 --> 00:35:24,691 Itt húzom meg a határt. 375 00:35:33,900 --> 00:35:35,733 Ügyész úr, elnézését kérjük! 376 00:35:37,399 --> 00:35:38,358 Mi... 377 00:35:39,108 --> 00:35:41,108 őszinte emberek vagyunk. 378 00:35:41,192 --> 00:35:44,192 De tudjuk, mikor kell bocsánatot kérnünk. 379 00:35:44,275 --> 00:35:45,733 Elnézést kérek, ügyész úr! 380 00:35:45,817 --> 00:35:48,442 - Nem szükséges... - Őszintén, ne haragudjon! 381 00:35:48,525 --> 00:35:50,483 Nincs szükség bocsánatkérésre. 382 00:35:50,567 --> 00:35:51,525 De 383 00:35:52,192 --> 00:35:54,733 egy ügyész számára, 384 00:35:55,566 --> 00:35:57,482 helytelenül cselekedni... 385 00:36:00,317 --> 00:36:01,983 A szájára venne a város. 386 00:36:02,067 --> 00:36:03,899 - Ugyan! - Rendben lenne? 387 00:36:06,233 --> 00:36:07,817 Szégyelljék magukat! 388 00:36:09,441 --> 00:36:12,649 Nem értem, miért csinál ebből ekkora ügyet, ügyész úr. 389 00:36:13,525 --> 00:36:16,899 Én pedig nem értem, hogy mit nem ért ezen, Sahin úr. 390 00:36:16,983 --> 00:36:18,650 Már mondtam. 391 00:36:19,192 --> 00:36:21,441 Mit szólnának hozzá az emberek? 392 00:36:22,107 --> 00:36:23,942 Mit számít az? 393 00:36:24,024 --> 00:36:26,732 Talán tilos? Elvégre férfiak vagyunk, vagy mi! 394 00:36:26,816 --> 00:36:30,150 Számomra mindennél fontosabb a reputációm. 395 00:36:30,232 --> 00:36:33,399 A korábbi ügyészekkel is beszélgettünk ilyesmiről. 396 00:36:33,899 --> 00:36:35,982 De egyikük sem reagált úgy, mint maga. 397 00:36:36,358 --> 00:36:38,607 - Talán nem tetszik? - De, ügyész úr. 398 00:36:39,274 --> 00:36:41,983 - Én így csinálom. - Jól teszi. 399 00:36:42,067 --> 00:36:44,567 - Kemal úr, én így csinálom. - Igen, értem. 400 00:36:44,899 --> 00:36:48,482 Istenem, odanézzenek! Megint megdorgáltak minket. 401 00:36:48,566 --> 00:36:50,442 - Nem... - Mire céloz, Sahin úr? 402 00:36:50,774 --> 00:36:53,983 Arra, hogy a saját asztalunknál dorgálnak meg minket. 403 00:36:54,067 --> 00:36:55,357 Badarság, Sahin. 404 00:36:55,441 --> 00:36:58,150 - Már megint a szemrehányás! - Semmi baj, ügyész úr. 405 00:36:58,233 --> 00:37:00,900 "Más ügyészeknek arcizmuk sem rándult, 406 00:37:01,942 --> 00:37:04,191 de maga teljesen kiakadt." 407 00:37:05,857 --> 00:37:07,525 - Mire céloz ezzel? - Semmire. 408 00:37:07,608 --> 00:37:08,941 Mire céloz? 409 00:37:09,733 --> 00:37:12,150 Nem célzok én semmire! 410 00:37:12,233 --> 00:37:14,400 Talán ellenkezik az erkölcsi értékrendemmel. 411 00:37:14,858 --> 00:37:16,358 Igaza van, ügyész úr. 412 00:37:16,442 --> 00:37:20,274 Elmagyarázná, hogy pontosan mire céloz? 413 00:37:21,274 --> 00:37:24,441 - Nem célzok semmire! - De igen! 414 00:37:24,524 --> 00:37:26,858 - Nem célzok semmire! - Dehogynem! 415 00:37:26,942 --> 00:37:28,942 - Mondom, hogy nem. - De igen. 416 00:37:29,025 --> 00:37:31,357 - Ismétlem, nem! - De igen, Sahin úr! 417 00:37:31,442 --> 00:37:33,357 - Nem célzok semmire! - De igen! 418 00:38:07,983 --> 00:38:09,316 Itt van Pekmez. 419 00:38:10,733 --> 00:38:13,566 Hékás! Pekmez, mit keresel itt? 420 00:38:14,024 --> 00:38:16,691 - Te hívtad el, Sahin? - Nem, magától jött. 421 00:38:16,775 --> 00:38:20,357 Tökéletes időzítés. Srácok, mire vártok? 422 00:38:21,191 --> 00:38:22,150 Ez az! 423 00:38:22,941 --> 00:38:23,899 Gyerünk! 424 00:38:24,399 --> 00:38:25,357 Gyerünk! 425 00:39:05,524 --> 00:39:06,775 Játssz keményebben! 426 00:39:29,524 --> 00:39:30,817 Jól van, ügyész úr? 427 00:39:32,649 --> 00:39:34,149 Így ni, adja ki magából! 428 00:39:35,108 --> 00:39:37,025 Nyugalom, ügyész úr! Semmi baj! 429 00:39:39,524 --> 00:39:40,482 Adja ki magából. 430 00:39:45,691 --> 00:39:46,774 Kész? 431 00:39:48,357 --> 00:39:50,067 Mi történt magával? 432 00:39:50,525 --> 00:39:52,192 Túl gyorsan ivott? 433 00:39:52,275 --> 00:39:54,524 Úgy tűnik, megártott a raki. 434 00:39:54,607 --> 00:39:57,317 Jöjjön! Szeretné, ha lefektetném? 435 00:39:58,107 --> 00:39:59,400 Igen, ügyész úr? 436 00:40:00,442 --> 00:40:02,357 Jöjjön, ledőlünk szépen. 437 00:40:06,899 --> 00:40:08,317 Vigyázzon, hova lép. 438 00:40:09,817 --> 00:40:11,483 Ez az. 439 00:40:20,066 --> 00:40:21,066 Jól van? 440 00:40:26,899 --> 00:40:27,857 Micsoda? 441 00:40:29,857 --> 00:40:31,275 Látom, jól van. 442 00:40:41,982 --> 00:40:45,275 A NYOMOZÁS 443 00:42:12,317 --> 00:42:13,275 A fenébe! 444 00:42:45,692 --> 00:42:47,024 Jó reggelt, ügyész úr! 445 00:42:47,817 --> 00:42:48,982 Jó reggelt, Ilhan úr! 446 00:42:51,317 --> 00:42:53,942 VESZÉLYZÓNA BELÉPNI TILOS 447 00:42:54,025 --> 00:42:56,150 - Mikor történt? - Úgy fél órája. 448 00:43:00,108 --> 00:43:02,275 Zajt hallottam korábban, ez lehetett az. 449 00:43:02,358 --> 00:43:04,983 Biztosan, ügyész úr. Nagyon hangos volt. 450 00:43:08,442 --> 00:43:09,399 Otthon voltak? 451 00:43:10,274 --> 00:43:12,108 Igen, és nagyon féltek. 452 00:43:14,024 --> 00:43:15,817 Vegye fel a vallomásukat! 453 00:43:17,358 --> 00:43:20,274 - Készített fotókat, ugye? - Természetesen. Furkan! 454 00:43:22,983 --> 00:43:24,941 Hozd ide Mehmet Kocamant! 455 00:43:30,191 --> 00:43:32,067 Lenne itt még valami, ügyész úr. 456 00:43:32,149 --> 00:43:36,692 Kora reggel jelentették. Ezután beugorhatnánk a kórházba? 457 00:43:36,775 --> 00:43:37,857 Persze. Mi történt? 458 00:43:38,566 --> 00:43:39,524 Nemi erőszak. 459 00:43:40,192 --> 00:43:43,025 Lakik itt egy cigánylány. Féleszű szegény. 460 00:43:43,774 --> 00:43:44,983 Pekmeznek hívják. 461 00:43:46,025 --> 00:43:47,441 - Pekmez? - Igen. 462 00:43:48,441 --> 00:43:50,608 Azok a rohadékok csúnyán összeverték. 463 00:44:19,149 --> 00:44:20,107 Őrmester. 464 00:44:21,483 --> 00:44:22,732 Ilhan őrmester! 465 00:44:23,567 --> 00:44:26,567 Megígérte! Azt mondta, többé nem fordul elő. 466 00:44:27,775 --> 00:44:29,692 Mi lett az ígéretével? 467 00:44:29,775 --> 00:44:33,525 Nem is sajnálja szegény lányomat? Vagy minket? Mi? 468 00:44:33,607 --> 00:44:35,983 - Ember maga egyáltalán? - Yavuz! 469 00:44:36,067 --> 00:44:37,692 - Hisz Istenben? - Yavuz! 470 00:44:37,774 --> 00:44:39,733 - Az Isten verje meg magukat! - Yavuz. 471 00:44:40,233 --> 00:44:41,982 Remélem, küzdelmes életük lesz! 472 00:44:42,066 --> 00:44:44,524 - Rohadékok! - Ne káromkodjon az ügyész előtt! 473 00:44:44,607 --> 00:44:46,149 Bekaphatja! Az ügyésze is! 474 00:44:46,691 --> 00:44:48,774 Rohadjanak meg! Szarházi szemétládák! 475 00:44:49,525 --> 00:44:53,150 Minket nem kell emberszámba venni? Megbüntetnek ezért valakit? 476 00:44:53,233 --> 00:44:56,400 - Rohadjon meg az igazságával együtt! - Yavuz, fogja be! 477 00:44:56,482 --> 00:45:00,567 Nem fogom be! Mekkora arca van az egyenruhájától! 478 00:45:00,649 --> 00:45:02,483 Kuss! Fogja be! 479 00:45:02,567 --> 00:45:04,692 Nincs magukban szemernyi becsület se! 480 00:45:05,108 --> 00:45:06,941 - Rohadjanak meg! - Yavuz, elég! 481 00:45:07,024 --> 00:45:09,524 - Rohadjanak meg, szemétládák! - Yavuz, fogja be! 482 00:45:10,107 --> 00:45:11,942 Szarházi mocskok! 483 00:45:12,025 --> 00:45:13,983 - Undorító férgek! - Yavuz, fogja be! 484 00:45:44,982 --> 00:45:48,358 Ügyész úr, ezek a cigányok gyerekkorom óta itt vannak. 485 00:45:48,900 --> 00:45:50,567 Évekkel ezelőtt költöztek ide. 486 00:45:50,649 --> 00:45:53,567 Nyilván látta a sátraikat a város északi részén. 487 00:45:56,317 --> 00:45:58,442 Volt, aki pénzt keresett, és házat vett. 488 00:45:58,524 --> 00:46:01,025 Mások még mindig azokban a sátrakban élnek. 489 00:46:01,358 --> 00:46:05,608 Muzsikálnak és esküvőkön táncolnak. 490 00:46:07,275 --> 00:46:08,524 Engedje be! 491 00:46:11,649 --> 00:46:12,607 Yavuz! 492 00:46:27,732 --> 00:46:28,899 Elnézést, ügyész úr. 493 00:46:30,025 --> 00:46:31,857 Nem tudtam, hogy maga ott van. 494 00:46:33,858 --> 00:46:35,775 Amikor láttam, mit tettek vele, 495 00:46:36,566 --> 00:46:37,732 elborult az agyam. 496 00:46:44,067 --> 00:46:45,150 Mondja... 497 00:46:46,317 --> 00:46:47,692 Ki tehette ezt? 498 00:46:48,817 --> 00:46:50,732 Honnan tudhatnám, ügyész úr? 499 00:46:51,358 --> 00:46:52,649 Egyszerű emberek vagyunk. 500 00:46:53,357 --> 00:46:55,525 Senkinek nem akarunk ártani. 501 00:46:58,733 --> 00:47:01,482 Mégis bántalmaztak minket. 502 00:47:04,149 --> 00:47:07,232 Az első nemi erőszakból gyermeke született, most három éves. 503 00:47:07,732 --> 00:47:09,357 És ha újra terhes lesz? 504 00:47:15,317 --> 00:47:16,942 Hányszor történt már meg? 505 00:47:17,608 --> 00:47:18,567 Háromszor. 506 00:47:19,732 --> 00:47:22,150 Ez már a harmadik alkalom. Már amiről tudunk. 507 00:47:23,775 --> 00:47:24,982 Talán több is volt. 508 00:47:55,442 --> 00:47:56,608 Jó napot, Pekmez! 509 00:47:59,567 --> 00:48:00,524 Hogy vagy? 510 00:48:05,942 --> 00:48:06,900 Pekmez. 511 00:48:08,567 --> 00:48:09,983 Mi történt tegnap este? 512 00:48:16,691 --> 00:48:17,649 Mi? 513 00:48:20,649 --> 00:48:21,650 Tegnap este... 514 00:48:23,857 --> 00:48:24,941 mi történt? 515 00:48:27,400 --> 00:48:28,733 Ki vert meg? 516 00:48:31,983 --> 00:48:33,067 Megver... 517 00:48:34,774 --> 00:48:36,316 Igen. Ki vert meg? 518 00:48:40,524 --> 00:48:41,482 A nővérem. 519 00:48:43,732 --> 00:48:44,774 A nővéred? 520 00:48:47,567 --> 00:48:49,399 Eltörtem az üveget. 521 00:48:52,692 --> 00:48:53,817 Tessék? 522 00:48:53,900 --> 00:48:56,816 Azt mondja, eltörte az üveget, mire a nővére megverte. 523 00:49:02,982 --> 00:49:04,566 Nem erre gondoltam, Pekmez. 524 00:49:09,649 --> 00:49:10,608 Tegnap este 525 00:49:12,941 --> 00:49:14,357 tettek veled valamit. 526 00:49:17,858 --> 00:49:19,024 Emlékszel? 527 00:49:22,316 --> 00:49:23,274 Nos? 528 00:49:37,108 --> 00:49:39,650 Uraim, beszélhetnék vele négyszemközt? 529 00:49:41,192 --> 00:49:43,858 Sokan vagyunk. Talán feszeng. 530 00:49:44,483 --> 00:49:45,900 Hogyne, ügyész úr. 531 00:50:01,067 --> 00:50:02,025 Tessék! 532 00:50:03,941 --> 00:50:08,024 Doktor úr, sikerült spermamintát gyűjtenie a lánytól? 533 00:50:08,691 --> 00:50:09,942 Igen, ügyész úr. 534 00:50:10,817 --> 00:50:13,400 Rendben. Azonnal küldje el a törvényszéki laborba. 535 00:50:13,483 --> 00:50:15,857 Persze, már ma ott lesz a minta. 536 00:50:15,941 --> 00:50:17,150 - Köszönöm! - Nincs mit. 537 00:50:27,357 --> 00:50:28,857 - Őrmester. - Igen, ügyész úr? 538 00:50:30,441 --> 00:50:31,941 Le kell tartóztatnia valakit. 539 00:50:33,107 --> 00:50:34,942 Sahin Öztürköt, az ügyvédet. 540 00:50:36,400 --> 00:50:37,442 Tessék? 541 00:50:37,525 --> 00:50:40,774 Huriye Bozok megerőszakolásáért, akit csak Pekmezként ismernek. 542 00:50:42,192 --> 00:50:43,524 De miért, ügyész úr? 543 00:50:44,566 --> 00:50:46,607 Nem hallotta? Ismételjem meg? 544 00:50:46,691 --> 00:50:48,232 Ne, de... 545 00:50:49,900 --> 00:50:53,108 - Letartóztatjuk Sahin ügyvéd urat? - Igen, pontosan. 546 00:50:53,482 --> 00:50:55,399 Huriye Bozok vallomása alapján. 547 00:50:56,566 --> 00:50:57,733 Ügyész úr, 548 00:50:58,607 --> 00:51:00,649 ezt Pekmez mondta magának? 549 00:51:01,732 --> 00:51:04,774 Tudja, a lány szavában aligha lehet megbízni. 550 00:51:06,567 --> 00:51:07,524 Azt mondja? 551 00:51:09,192 --> 00:51:10,858 Akkor kiében lehet? 552 00:51:11,566 --> 00:51:13,732 - Az enyémben? - Ügyész úr... 553 00:51:13,817 --> 00:51:15,816 Én rendelem el a letartóztatást. 554 00:51:16,357 --> 00:51:17,316 Igen, uram. 555 00:52:09,982 --> 00:52:12,150 Ügyész úr, jó estét! 556 00:52:12,524 --> 00:52:15,483 Doktor úr! Zeynep asszony. Csatlakoznak hozzám? 557 00:52:16,025 --> 00:52:17,774 Nem szeretnénk zavarni. 558 00:52:17,857 --> 00:52:20,192 Oda ülünk. Köszönjük, Emre úr. 559 00:52:20,774 --> 00:52:23,817 Foglalj helyet, drágám. Beszélnem kell az ügyész úrral. 560 00:52:23,899 --> 00:52:26,358 - Hogyne. További szép estét! - Viszlát! 561 00:52:29,191 --> 00:52:31,442 - Hogy van? - Köszönöm, jól. Én ön? 562 00:52:32,650 --> 00:52:33,899 Én is. 563 00:52:39,566 --> 00:52:41,149 Önről beszél a város. 564 00:52:42,774 --> 00:52:43,899 Gyorsan terjed a hír. 565 00:52:44,525 --> 00:52:47,524 Valószínűleg a kihallgatás után dönti el, 566 00:52:49,024 --> 00:52:50,817 de őrizetben akarja tartani? 567 00:52:51,858 --> 00:52:54,691 Nos, bírónő, úgy fest, efelé tartanak a dolgok. 568 00:53:01,066 --> 00:53:03,442 Jobban átlátom majd a vallomás elolvasása után. 569 00:53:06,232 --> 00:53:09,357 De azt mondják, Pekmez értelmi fogyatékos. 570 00:53:10,941 --> 00:53:13,192 Meg lehet bízni a vallomásában? 571 00:53:14,192 --> 00:53:15,524 Én úgy gondolom, 572 00:53:16,317 --> 00:53:20,691 egy kisbaba, sőt, még egy állat is felismerné azt, aki bántotta. 573 00:53:21,191 --> 00:53:23,692 Ha szerintünk még erre sem alkalmas, 574 00:53:24,025 --> 00:53:26,692 kell egy orvosi szakvélemény, ami bizonyítja ezt. 575 00:53:28,858 --> 00:53:31,107 Igaza van, de az ilyesmi időbe telik. 576 00:53:33,400 --> 00:53:36,733 Jobb lenne letartóztatás nélkül tárgyalni az ügyet... 577 00:53:36,816 --> 00:53:38,066 Bírónő... 578 00:53:39,692 --> 00:53:41,024 Van egy szemtanú. 579 00:53:41,107 --> 00:53:42,191 Igen? Ki? 580 00:53:45,649 --> 00:53:47,441 Egyelőre nem árulhatom el. 581 00:53:49,150 --> 00:53:51,233 Szemtanúja volt a bűnténynek? 582 00:53:51,317 --> 00:53:53,066 Nem egészen, 583 00:53:53,149 --> 00:53:56,232 de látta helytelenül viselkedni a gyanúsítottat Pekmezzel. 584 00:53:57,525 --> 00:53:59,108 De magát a bűncselekményt nem. 585 00:54:05,066 --> 00:54:06,233 Zeynep asszony, 586 00:54:06,900 --> 00:54:10,357 ez már háromszor megtörtént Pekmezzel. Legalább háromszor. 587 00:54:11,608 --> 00:54:14,275 És úgy tűnik, ha nem teszünk semmit, 588 00:54:14,357 --> 00:54:16,024 újra meg fog történni. 589 00:54:25,108 --> 00:54:28,566 SELIM ÖZTÜRK - A BECSÜLET EMBERE JÓLÉT ÉS REND PÁRT 590 00:54:29,441 --> 00:54:33,649 Figyelem! Az önkormányzat beszerzett egy vízszállító tartályt. 591 00:54:34,358 --> 00:54:38,857 A polgárok a tanácsháza elé jöhetnek vízért. 592 00:54:39,233 --> 00:54:41,233 Figyelem, Yaniklar lakói... 593 00:54:42,107 --> 00:54:44,317 - Jó napot, ügyész úr! - Üdvözlöm! 594 00:54:48,025 --> 00:54:50,025 Ügyész úr, megkínálhatom egy teával? 595 00:54:50,108 --> 00:54:53,650 - Köszönöm, vár a munka. - Friss, most főztem le. 596 00:54:53,733 --> 00:54:56,649 - Nagyon köszönöm! - Akkor legközelebb. 597 00:54:56,733 --> 00:54:57,691 Feltétlen. 598 00:55:04,025 --> 00:55:05,108 Ügyész úr! 599 00:55:05,650 --> 00:55:08,149 Ügyész úr, az Isten áldja meg magát! 600 00:55:08,607 --> 00:55:09,900 Várjon! Yavuz! 601 00:55:09,983 --> 00:55:12,442 Maga igazán jó ember! 602 00:55:12,525 --> 00:55:15,274 Isten egyengesse az útját, és áldja meg minden jóval! 603 00:55:15,357 --> 00:55:18,066 - Köszönöm! - Remélem... Ügyész úr! 604 00:55:18,441 --> 00:55:21,733 Ha bármire szüksége van, kérem, szóljon! 605 00:55:22,691 --> 00:55:24,567 Köszönöm, nincs szükségem semmire. 606 00:55:24,649 --> 00:55:25,816 Köszönöm! 607 00:56:00,732 --> 00:56:03,899 Nem barátkoztunk össze, igaz? 608 00:56:09,275 --> 00:56:11,024 Kérem, csak válaszoljon! 609 00:56:13,066 --> 00:56:15,149 Mikor látta utoljára Huriye Bozokot? 610 00:56:17,650 --> 00:56:19,316 Nagyon jól tudja, mikor. 611 00:56:20,067 --> 00:56:21,358 Válaszoljon a kérdésre! 612 00:56:27,816 --> 00:56:30,067 Pekmez eljött a kertbe. 613 00:56:32,108 --> 00:56:33,399 Táncoltunk. 614 00:56:37,400 --> 00:56:38,983 Pekmez imád táncolni. 615 00:56:39,732 --> 00:56:42,357 Néha eljön táncolni, és ilyenkor mind jól mulatunk, 616 00:56:43,399 --> 00:56:45,399 de semmi rosszat nem teszünk. 617 00:56:46,441 --> 00:56:48,358 Elfáradtunk, Pekmez meg elment. 618 00:56:51,107 --> 00:56:52,274 Vannak szemtanúim. 619 00:56:54,774 --> 00:56:56,525 Maga az egyik. 620 00:57:00,441 --> 00:57:02,024 Mustafa úr, írja ezt le! 621 00:57:04,483 --> 00:57:05,525 A gyanúsított 622 00:57:06,816 --> 00:57:07,774 aznap este... 623 00:57:08,733 --> 00:57:11,024 Csodálom a bátorságát, ügyész úr. 624 00:57:13,275 --> 00:57:14,233 Ezt meg hogy érti? 625 00:57:15,525 --> 00:57:17,025 Egész éjjel együtt voltunk. 626 00:57:20,525 --> 00:57:23,441 Bátor dolog magától, hogy nyomozást indít anélkül, 627 00:57:23,524 --> 00:57:27,275 hogy felmerülne magában az, hogy önre is visszaüthet a dolog. 628 00:57:35,441 --> 00:57:36,733 Ezt hogy érti? 629 00:57:37,817 --> 00:57:38,775 Úgy, 630 00:57:41,732 --> 00:57:43,732 hogy ha bűncselekmény történt, 631 00:57:46,025 --> 00:57:47,233 maga is ott volt. 632 00:57:49,275 --> 00:57:50,900 Nagyon jól tudja, 633 00:57:52,107 --> 00:57:53,732 hogy én korábban eljöttem. 634 00:57:56,316 --> 00:57:57,567 Előtte pedig 635 00:57:58,774 --> 00:57:59,941 bealudtam. 636 00:58:02,317 --> 00:58:04,107 De közben fel is ébredt. 637 00:58:05,817 --> 00:58:07,400 Csatlakozott hozzánk. 638 00:58:11,816 --> 00:58:14,399 Aztán bármit is tettünk, együtt csináltuk. 639 00:58:19,442 --> 00:58:20,525 És mi volt az? 640 00:58:21,774 --> 00:58:23,357 Nem emlékszik rá? 641 00:59:57,149 --> 00:59:58,566 Jó estét, ügyész úr! 642 01:00:01,483 --> 01:00:02,441 Igen? 643 01:00:04,067 --> 01:00:05,733 Beszélnem kell önnel. 644 01:00:08,982 --> 01:00:11,900 Van itt pár dokumentum, amiket szeretnék megmutatni önnek. 645 01:00:13,108 --> 01:00:14,692 Miféle dokumentumok? 646 01:00:14,774 --> 01:00:19,024 Bizonyítékok arra, hogy a vizes per geológiai jelentései hamisak voltak. 647 01:00:20,275 --> 01:00:23,566 Néhány jelentést a szőnyeg alá söpört az önkormányzat. 648 01:00:24,774 --> 01:00:26,816 Ezek a jelentések egyértelműen jelzik, 649 01:00:26,899 --> 01:00:30,067 hogy a talajvíz kiszipolyozása víznyelőket hozhat létre. 650 01:00:30,899 --> 01:00:35,149 Az önkormányzat az ügyüknek kedvező jelentésekre cserélte ki ezeket, 651 01:00:35,232 --> 01:00:37,942 és a bíróságnak a hamis jelentéseket mutatták be. 652 01:00:43,566 --> 01:00:45,692 A vád nem kért új szakértői jelentést? 653 01:00:46,858 --> 01:00:50,774 Mint már mondtam, az ügyész a per közepén hagyta el a várost. 654 01:00:57,233 --> 01:00:59,858 A Geomérnöki Kamarától is vannak jelentések. 655 01:00:59,942 --> 01:01:02,316 Már közzétettem őket az újságomban. 656 01:01:02,732 --> 01:01:04,067 Ezeket is közzéteszi? 657 01:01:07,316 --> 01:01:10,524 Nem hiszem, hogy ez a megfelelő időpont. 658 01:01:11,482 --> 01:01:12,442 Miért nem? 659 01:01:13,358 --> 01:01:15,483 Jövő héten lesznek a választások. 660 01:01:16,025 --> 01:01:16,983 És? 661 01:01:20,941 --> 01:01:25,024 Selim az ellenzéket hibáztatja a vízprojekt megakadályozáséért. 662 01:01:25,107 --> 01:01:28,274 Rosszul venné ki magát, ha közzétenném most ezeket. 663 01:01:29,150 --> 01:01:30,525 Előnyt kovácsolna belőle. 664 01:01:31,692 --> 01:01:34,607 A forró, száraz nyár sokakat térdre kényszerített. 665 01:01:37,607 --> 01:01:39,567 Végezzem el a munkát maga helyett? 666 01:01:41,108 --> 01:01:42,067 Tessék? 667 01:01:44,524 --> 01:01:47,607 Hozzam nyilvánosságra én, nehogy odalegyen a népszerűsége? 668 01:01:49,442 --> 01:01:51,774 Mi köze ennek a népszerűséghez? 669 01:01:52,400 --> 01:01:54,774 Emberi életek forognak kockán. 670 01:01:55,150 --> 01:01:57,441 A víznyelők elérték a külvárost. 671 01:01:57,524 --> 01:01:59,482 Tudja, mi lesz, ha elérik a várost? 672 01:01:59,900 --> 01:02:03,317 - Szóval a városlakók miatt aggódik? - Persze. Miért, mit gondolt? 673 01:02:03,942 --> 01:02:06,108 Akkor honnan lehetne vizet szerezni? 674 01:02:06,191 --> 01:02:09,608 A Gorgum patakból, de az többe kerül, és Selim azt nem akarja. 675 01:02:10,857 --> 01:02:13,358 Ő költségcsökkentést és szavazatokat akar. 676 01:02:17,149 --> 01:02:19,608 Selim korszaka leáldozóban van. 677 01:02:20,316 --> 01:02:22,733 Az embereknek elegük van. Selimből és Sahinból, 678 01:02:22,817 --> 01:02:24,733 ebből a két bűnözőből. 679 01:02:25,733 --> 01:02:28,400 Évek óta azzal van hatalmon, hogy vizet ígér. 680 01:03:09,191 --> 01:03:13,275 - Szeretnék kérdezni valamit. - Hogyne. Hallgatom. 681 01:03:16,691 --> 01:03:20,232 A maga háza milyen közel van Sahinéhoz? 682 01:03:21,150 --> 01:03:22,899 - A gyümölcsösben lévőhöz? - Igen. 683 01:03:23,316 --> 01:03:24,275 Elég közel. 684 01:03:27,024 --> 01:03:29,191 Szóval hallaná, ha nagy felfordulás lenne? 685 01:03:29,649 --> 01:03:30,607 Persze. 686 01:03:31,274 --> 01:03:34,399 Tudja, múltkor is beugrottam, mert hangokat hallottam. 687 01:03:36,982 --> 01:03:37,941 És 688 01:03:39,024 --> 01:03:42,275 aznap este mit hallott még? 689 01:03:43,232 --> 01:03:44,942 Különösen késő este. 690 01:03:48,399 --> 01:03:49,357 Hát, 691 01:03:51,441 --> 01:03:53,900 hazamentem, becsuktam az ablakot és lefeküdtem. 692 01:03:53,982 --> 01:03:56,274 Énekszót hallottam, 693 01:03:57,400 --> 01:03:58,608 de csak épphogy... 694 01:04:00,567 --> 01:04:01,525 Értem. 695 01:04:03,233 --> 01:04:06,482 És veszekedés hangját, vagy sikolyt például? 696 01:04:08,149 --> 01:04:10,067 - Nem hallott semmit? - Nem. 697 01:04:12,732 --> 01:04:16,399 Nyilván mélyen aludtam. De a maga hangjára felébredtem. 698 01:04:21,567 --> 01:04:22,649 A hangomra? 699 01:04:26,941 --> 01:04:27,982 Nem emlékszik? 700 01:04:33,232 --> 01:04:34,191 Mire? 701 01:04:40,192 --> 01:04:43,317 Odakint volt, hangosan sírt. 702 01:04:48,149 --> 01:04:49,567 Hangosan sírtam? 703 01:04:51,775 --> 01:04:53,108 Nem emlékszik rá? 704 01:04:54,399 --> 01:04:55,858 Hát, nem igazán. 705 01:04:57,732 --> 01:04:59,316 Megárthatott a sok raki. 706 01:05:00,900 --> 01:05:02,441 Emlékszem erre-arra, 707 01:05:03,567 --> 01:05:04,899 de nem az egész éjszakára. 708 01:05:05,817 --> 01:05:09,400 Arra ébredtem, hogy valaki sír az ablakom alatt. 709 01:05:10,817 --> 01:05:12,067 Maga volt az. 710 01:05:13,274 --> 01:05:15,150 Megkérdeztem, jól van-e. 711 01:05:16,941 --> 01:05:18,357 Azt mondta, nem. 712 01:05:21,191 --> 01:05:22,607 Édes Istenem! 713 01:05:25,732 --> 01:05:26,691 És... 714 01:05:27,732 --> 01:05:28,899 aztán mi történt? 715 01:05:29,692 --> 01:05:31,192 Bevittem magát. 716 01:05:34,149 --> 01:05:35,774 - A házába? - Igen. 717 01:05:38,025 --> 01:05:39,525 Bevittem a mosdóba. 718 01:05:42,775 --> 01:05:43,775 A mosdóba? 719 01:05:44,775 --> 01:05:45,733 Igen. 720 01:05:47,275 --> 01:05:48,607 Levettem az ingét. 721 01:05:49,525 --> 01:05:50,983 Levettem a nadrágját. 722 01:05:52,399 --> 01:05:54,399 Magára spricceltem egy kis vizet. 723 01:05:55,775 --> 01:05:57,524 Így tért magához. 724 01:06:07,482 --> 01:06:08,441 Valóban? 725 01:06:14,442 --> 01:06:16,525 Szóval nem emlékszik semmire? 726 01:06:17,025 --> 01:06:20,941 Azt nem mondanám, de úgy fest, volt némi filmszakadás. 727 01:06:24,358 --> 01:06:26,066 Drogot tettek az italába. 728 01:06:28,857 --> 01:06:29,816 Drogot? 729 01:06:30,316 --> 01:06:33,066 Ütötte már ennyire ki raki? 730 01:06:33,858 --> 01:06:36,733 Nem, de az itteni raki bivalyerős. 731 01:06:37,191 --> 01:06:39,567 A maga helyében drogtesztet kérnék. 732 01:06:43,274 --> 01:06:45,692 - Ugyan már, kizárt. - Ne vesse el a dolgot. 733 01:06:46,733 --> 01:06:49,233 Errefelé nagyon népszerűek a drogok. 734 01:06:50,191 --> 01:06:52,067 Valószínűleg ők is bevettek valamit. 735 01:07:02,149 --> 01:07:03,649 Viszlát, ügyész úr! 736 01:07:04,816 --> 01:07:06,732 A meghallgatás nagyon fontos. 737 01:07:06,816 --> 01:07:08,941 - Remélem, a város érdekében... - Viszlát! 738 01:07:11,317 --> 01:07:12,317 Viszlát! 739 01:08:41,983 --> 01:08:44,607 Murat, a nadrágodat is vedd le! 740 01:08:46,525 --> 01:08:47,483 Gyerünk! 741 01:08:48,482 --> 01:08:49,441 Nem. 742 01:10:36,483 --> 01:10:39,650 ÚJ LETARTÓZTATÁSOK 743 01:12:15,982 --> 01:12:16,941 Ügyész úr! 744 01:12:19,149 --> 01:12:20,149 Ügyész úr. 745 01:12:23,358 --> 01:12:24,692 Ébren van? 746 01:12:25,817 --> 01:12:26,775 Nézze! 747 01:12:29,357 --> 01:12:31,067 Épp időben ébredt fel. 748 01:12:31,942 --> 01:12:35,067 Rajta, bizonyítsa be, hogy tévesek a pletykák. 749 01:12:35,942 --> 01:12:36,900 Gyerünk! 750 01:13:48,817 --> 01:13:49,774 Tessék! 751 01:13:52,942 --> 01:13:54,192 Behoztuk Pekmezt. 752 01:13:55,899 --> 01:13:57,233 Gyere, ülj le! 753 01:14:04,567 --> 01:14:05,817 Foglalj helyet! 754 01:14:11,524 --> 01:14:13,192 Hová mész, te lány? 755 01:14:13,274 --> 01:14:16,192 Ne félj! Az ügyész úr csak beszélni akar veled. 756 01:14:16,649 --> 01:14:19,233 Ne félj. Idekint leszek, jó? 757 01:14:20,025 --> 01:14:21,400 Gyere, drágám. 758 01:14:24,608 --> 01:14:25,567 Ülj le szépen! 759 01:14:42,566 --> 01:14:44,982 Pekmez, beszélgetünk egy kicsit, jó? 760 01:14:50,442 --> 01:14:51,567 Félsz? 761 01:15:03,357 --> 01:15:04,691 Tőlem félsz? 762 01:15:13,192 --> 01:15:14,149 Nem kell. 763 01:15:17,817 --> 01:15:19,316 Nem bántottalak. 764 01:15:21,525 --> 01:15:22,608 Így van, igaz? 765 01:15:26,191 --> 01:15:27,858 Szóval ne félj tőlem! 766 01:15:34,067 --> 01:15:36,400 - Ilhan úr. - Igen, ügyész úr? 767 01:15:37,732 --> 01:15:40,233 Tartóztassa le Kemal Gürcay-t. 768 01:15:40,650 --> 01:15:42,066 Kemalt, a fogorvost? 769 01:15:43,400 --> 01:15:47,316 És két rendőr folyamatosan őrizze Pekmez és a családja sátrait. 770 01:15:48,066 --> 01:15:49,025 Rendben. 771 01:16:05,816 --> 01:16:07,692 YANIKLAR HANGJA 772 01:16:07,775 --> 01:16:09,982 LETARTÓZTATTÁK A POLGÁRMESTER FIÁT 773 01:16:10,066 --> 01:16:13,858 SAHIN ÖZTÜRK ÜGYVÉDET LETARTÓZTATTAK NEMI ERŐSZAK VÁDJÁVAL 774 01:16:55,982 --> 01:17:00,191 Ilhan úr, két napja vadidegenektől kapok SMS-eket. 775 01:17:00,274 --> 01:17:03,025 Mihamarabb azonosítsák ezeket az embereket. 776 01:17:14,982 --> 01:17:16,067 Ízlik? 777 01:17:17,857 --> 01:17:21,275 Igazán finom a leves, köszönöm! Édesanyám főztjére emlékeztet. 778 01:17:22,191 --> 01:17:24,608 Őszinte leszek, mi nem szoktunk főzni. 779 01:17:25,817 --> 01:17:28,567 Egy hölgy jár ide napközben, ő főz meg mindent. 780 01:17:28,650 --> 01:17:29,942 Mi csak felmelegítjük. 781 01:17:31,067 --> 01:17:33,192 Bárhogy igyekszem, nem tudok ilyet főzni. 782 01:17:33,274 --> 01:17:34,607 Nehéz egyedül. 783 01:17:35,816 --> 01:17:38,774 Ha én egyedülálló lennék, soha nem főznék otthon. 784 01:17:42,066 --> 01:17:43,483 Tervezi, hogy megnősül? 785 01:17:45,275 --> 01:17:46,358 Egyelőre nem. 786 01:17:49,024 --> 01:17:50,442 Hozom a süteményt. 787 01:17:55,025 --> 01:17:58,108 Meglep, hogy még nem csalták a házasság csapdájába. 788 01:18:02,857 --> 01:18:04,524 - Még nem. - Tényleg? 789 01:18:05,025 --> 01:18:05,982 Tényleg. 790 01:18:06,442 --> 01:18:10,857 Azt beszélik, a helyi fiatal lányok között okozott némi felfordulást. 791 01:18:12,274 --> 01:18:14,817 Vannak itt fiatal lányok? Egyet sem láttam. 792 01:18:15,525 --> 01:18:16,983 De ők látják magát. 793 01:18:17,817 --> 01:18:20,108 Ki tudja? Talán a végén elvesz egy helybélit. 794 01:18:22,775 --> 01:18:23,775 Elveszek? 795 01:18:24,774 --> 01:18:25,942 Valakit innen? 796 01:18:32,066 --> 01:18:35,608 Ezt a hozzáállást felejtse el, amikor vidéki körzetekben dolgozik, 797 01:18:35,692 --> 01:18:37,692 különben nehéz dolga lesz. 798 01:18:40,567 --> 01:18:41,817 Miféle hozzáállást? 799 01:19:04,650 --> 01:19:06,149 Meggyógyult a nyaka. 800 01:19:09,191 --> 01:19:12,274 - Hogyan? - Volt egy vörös volt a nyakán. 801 01:19:16,275 --> 01:19:17,899 Igen, meggyógyult. 802 01:20:29,067 --> 01:20:30,025 Ügyész úr. 803 01:20:32,774 --> 01:20:33,899 Jó estét! 804 01:20:34,691 --> 01:20:35,982 Láttam a kocsiját. 805 01:20:39,650 --> 01:20:41,066 Csak ellenőrzök valamit. 806 01:20:43,107 --> 01:20:44,066 Ilyenkor? 807 01:20:49,149 --> 01:20:50,566 Pontosan hol lakik? 808 01:20:52,232 --> 01:20:53,399 A közelben. 809 01:20:58,524 --> 01:20:59,774 Elég közel van. 810 01:21:01,233 --> 01:21:03,192 Szóval semmit nem hallott aznap este? 811 01:21:04,066 --> 01:21:05,483 Ahogy mondtam, 812 01:21:05,567 --> 01:21:09,107 amikor Sahin bulizik, becsukom az ablakokat és lefekszem. 813 01:21:12,107 --> 01:21:13,733 Nincsenek szomszédok a közelben? 814 01:21:15,067 --> 01:21:16,942 Nem sokan maradtak itt. 815 01:21:17,025 --> 01:21:20,357 A legtöbben elköltöztek az északi kerületbe. 816 01:21:22,899 --> 01:21:24,774 Jöjjön, igyunk egyet! 817 01:21:30,233 --> 01:21:31,232 Szép lakás. 818 01:21:32,899 --> 01:21:35,942 Az. De nem maradhatok itt sokáig. 819 01:21:37,232 --> 01:21:38,191 Miért nem? 820 01:21:38,775 --> 01:21:42,232 A ház Rahmi úrról maradt rám. Ő nevelt fel. 821 01:21:43,108 --> 01:21:45,150 És egykor polgármester is volt. 822 01:21:48,607 --> 01:21:50,067 Hogy örökölte meg tőle? 823 01:21:53,150 --> 01:21:55,816 Rahmi úr örökbefogadott, mert nem volt gyereke. 824 01:21:56,775 --> 01:21:58,692 Amikor meghalt, rám hagyta. 825 01:21:59,400 --> 01:22:03,066 De a testvérei bepereltek, és igényt tartanak az örökségre. 826 01:22:04,274 --> 01:22:05,692 Miért fogadta örökbe magát? 827 01:22:08,357 --> 01:22:09,774 A családom szegény volt, 828 01:22:10,732 --> 01:22:12,441 és jó tanuló voltam, 829 01:22:12,942 --> 01:22:16,067 de a családomnak nem volt pénze a taníttatásomra. 830 01:22:16,857 --> 01:22:19,275 - Ezért Rahmi úr befogadott. - Értem. 831 01:22:22,608 --> 01:22:25,650 - És az újság? - Azt is Rahmi úrtól örököltem. 832 01:22:27,775 --> 01:22:29,858 Azt akarta, hogy tovább vigyem. 833 01:22:31,775 --> 01:22:34,192 - Ki volt a vér szerinti apja? - Nem tudom. 834 01:22:35,025 --> 01:22:36,732 Meghalt három éves koromban. 835 01:22:40,691 --> 01:22:42,608 Nehéz lehetett az édesanyjának. 836 01:22:45,733 --> 01:22:47,650 Tényleg voltak nehéz éveink. 837 01:22:52,858 --> 01:22:54,775 Miből éltek? 838 01:22:58,482 --> 01:22:59,817 Különféle munkákból. 839 01:24:17,732 --> 01:24:19,233 Kimehetek az erkélyre? 840 01:24:19,899 --> 01:24:20,857 Persze. 841 01:24:42,108 --> 01:24:43,941 Innen nem látni Sahin kertjét. 842 01:24:44,442 --> 01:24:46,233 Nem, de minden idehallatszik. 843 01:24:53,400 --> 01:24:56,149 Maga szerint ők erőszakolták meg Pekmezt? 844 01:24:57,900 --> 01:24:58,858 Igen. 845 01:25:01,524 --> 01:25:03,482 Hogy lehet ilyen biztos ebben? 846 01:25:22,357 --> 01:25:23,399 Ügyész úr! 847 01:25:24,316 --> 01:25:25,357 Ébren van? 848 01:25:28,441 --> 01:25:30,816 Jöjjön! Gyorsan. 849 01:25:31,774 --> 01:25:32,732 Jöjjön! 850 01:26:35,399 --> 01:26:37,525 Emlékszem egy-két dologra. 851 01:26:39,900 --> 01:26:41,232 Ami a házamban történt? 852 01:26:42,691 --> 01:26:43,858 A kertben. 853 01:26:48,649 --> 01:26:50,483 Akkor tanúskodhat. 854 01:26:53,442 --> 01:26:56,442 Bűnrészes vagyok. Nem akadályoztam meg egy bűntényt. 855 01:26:56,525 --> 01:26:57,941 Bedrogozták. 856 01:27:02,692 --> 01:27:04,441 De mi van, ha bedrogozva... 857 01:27:07,025 --> 01:27:08,942 - Én is... - Ügyész úr. 858 01:27:09,482 --> 01:27:11,150 Itt volt aznap éjjel. 859 01:27:13,482 --> 01:27:14,732 Behoztam magát 860 01:27:15,857 --> 01:27:17,024 a házamba, 861 01:27:18,275 --> 01:27:20,024 és egész éjjel velem volt. 862 01:28:08,774 --> 01:28:10,941 Ruhástól berakott a zuhany alá? 863 01:28:11,692 --> 01:28:13,775 Mondtam, hogy levetkőztettem. 864 01:28:17,232 --> 01:28:18,608 Nem volt nehéz? 865 01:28:21,858 --> 01:28:22,817 Egy kicsit. 866 01:28:26,983 --> 01:28:28,524 Szóval volt víz? 867 01:28:33,233 --> 01:28:34,192 Igen. 868 01:28:35,275 --> 01:28:36,982 Éjfélkor jött vissza. 869 01:30:10,525 --> 01:30:13,442 Az első telefonszám Hüsnü Yildirim nevén van. 870 01:30:18,066 --> 01:30:19,483 Ki ez a Hüsnü Yildirim? 871 01:30:20,316 --> 01:30:21,399 Egy nagykereskedő. 872 01:30:21,900 --> 01:30:24,316 Van egy boltja a belvárosban. Biztosan látta már. 873 01:30:29,858 --> 01:30:31,275 Melyik az? 874 01:30:34,816 --> 01:30:36,317 Ő az, ügyész úr. 875 01:30:47,942 --> 01:30:48,900 És ez ki? 876 01:30:52,733 --> 01:30:53,900 Refik Gür. 877 01:30:55,067 --> 01:30:56,482 A postamester fia. 878 01:30:58,482 --> 01:30:59,857 Vigye őket az őrsre. 879 01:31:09,525 --> 01:31:13,191 Ügyész úr... Végül is... Ezek a képek... 880 01:31:14,316 --> 01:31:15,399 Úgy értem... 881 01:31:16,232 --> 01:31:18,649 - Ne ítélkezzünk elhamarkodottan... - Hagyjuk. 882 01:31:19,900 --> 01:31:21,399 Egyenesen ide hozza őket. 883 01:31:33,442 --> 01:31:34,400 Jó reggelt! 884 01:31:35,024 --> 01:31:36,399 Jó reggelt, bírónő! 885 01:31:36,942 --> 01:31:37,900 Kérem. 886 01:31:39,025 --> 01:31:41,775 - Látta az újságokat? - Nem. 887 01:31:47,025 --> 01:31:48,482 ÚJ YANIKLAR 888 01:31:48,566 --> 01:31:51,150 AZ ÜGYÉSZSÉG LEÁLLÍTJA A VÍZPROJEKTET 889 01:31:51,233 --> 01:31:53,275 Azt írják, új szakvéleményt kér. 890 01:31:54,066 --> 01:31:56,107 Mondta már ezt valakinek? 891 01:31:56,191 --> 01:31:57,358 Dehogyis! 892 01:31:57,982 --> 01:32:01,149 - Kié ez az újság? - Selim úr sógora adja ki. 893 01:32:03,441 --> 01:32:05,025 Megcáfolom a hírt. 894 01:32:06,399 --> 01:32:08,150 Maga szerint ki a forrás? 895 01:32:09,942 --> 01:32:11,441 Nincs forrás, bírónő. 896 01:32:12,816 --> 01:32:15,442 Próbálnak nyomást gyakorolni rám a tárgyalás előtt. 897 01:32:16,649 --> 01:32:20,567 Úgy gondolják, elterelhetik az emberek figyelmét Sahin ügyéről. 898 01:32:22,857 --> 01:32:24,567 Lapozzon a második oldalra. 899 01:32:32,649 --> 01:32:36,067 MI TÖRTÉNT A GYÜMÖLCSÖSBEN AZNAP ÉJJEL? 900 01:32:54,025 --> 01:32:56,025 Említett egy szemtanút. 901 01:32:59,607 --> 01:33:01,108 Maga az? 902 01:33:06,067 --> 01:33:07,024 Bírónő, 903 01:33:08,691 --> 01:33:11,733 hogy merészeltek ilyet tenni a jelenlétemben? 904 01:33:12,941 --> 01:33:14,357 Én hamarabb eljöttem. 905 01:33:16,775 --> 01:33:17,733 Mikor? 906 01:33:20,566 --> 01:33:23,441 Ne aggódjon, van alibim arra az estére. 907 01:33:24,357 --> 01:33:26,524 - Ki szolgáltatja? - Kihallgat? 908 01:35:34,358 --> 01:35:35,774 Hoztam még mérget. 909 01:35:38,650 --> 01:35:40,483 A kenyeres dobozba tett? 910 01:35:41,941 --> 01:35:42,899 Miért? 911 01:35:43,442 --> 01:35:46,483 Hogy először azt egyék meg, amikor megrágnák a kenyeret. 912 01:35:55,482 --> 01:35:56,691 Ez a Murat... 913 01:35:57,732 --> 01:35:59,566 - Melyik Murat? - Az újságíró. 914 01:36:00,899 --> 01:36:01,899 Igen? 915 01:36:03,066 --> 01:36:04,650 A másik pártot támogatja. 916 01:36:06,191 --> 01:36:07,149 Tényleg? 917 01:36:07,650 --> 01:36:09,982 Ők nem akarják, hogy Selim úr idehozza a vizet. 918 01:36:10,399 --> 01:36:13,482 Mert ha sikerül neki, soha többé nem nyernek választást. 919 01:36:16,191 --> 01:36:17,607 Ezt meg honnan veszed? 920 01:36:18,025 --> 01:36:19,192 Csak úgy mondom. 921 01:36:19,858 --> 01:36:23,400 Mindenki azt mondja, Yaniklar egy pöcegödör volt Selim úr előtt. 922 01:36:23,482 --> 01:36:25,649 Tényleg? Ki mondja ezt? 923 01:36:26,483 --> 01:36:27,525 Mondtam. Mindenki. 924 01:36:29,899 --> 01:36:31,816 Murat bosszút akar állni. 925 01:36:32,608 --> 01:36:33,692 Bosszút? 926 01:36:34,232 --> 01:36:35,982 Gyűlöli Yaniklart. 927 01:36:38,733 --> 01:36:39,692 Miért? 928 01:36:42,441 --> 01:36:44,233 Miért gyűlölné ok nélkül? 929 01:36:45,900 --> 01:36:48,482 Nem akarja, hogy Yaniklar fejlődjön. 930 01:36:50,150 --> 01:36:52,732 - Valóban? - Ráadásul erkölcstelen is. 931 01:36:53,275 --> 01:36:55,107 Rengeteg embert átvert. 932 01:36:56,191 --> 01:36:57,317 Ezt hogy érted? 933 01:36:57,400 --> 01:37:00,775 Sokakat elcsábított és átvert. Nőket és férfiakat egyaránt. 934 01:37:08,691 --> 01:37:10,942 Elcsábította Selim úr volt feleségét. 935 01:37:12,150 --> 01:37:13,482 Ki mondta ezt neked? 936 01:37:14,275 --> 01:37:15,607 Ezt mindenki tudja. 937 01:37:16,275 --> 01:37:20,107 Elcsábította, hogy ellopja a kormányzati aktákat. 938 01:37:20,191 --> 01:37:22,400 Selim úr utána el is vált. 939 01:38:32,317 --> 01:38:35,442 - Honnan tudta, hogy itt vagyok? - Mindenki magáról beszél. 940 01:38:36,232 --> 01:38:39,107 Maga aztán mindenkit szóra bír. 941 01:38:41,066 --> 01:38:43,399 - Hála önnek. - Nekem? 942 01:38:44,900 --> 01:38:46,150 Miért is? 943 01:38:49,150 --> 01:38:51,566 A cikk a szakvéleményről... 944 01:38:52,649 --> 01:38:54,275 Honnan tudtak róla? 945 01:38:55,025 --> 01:38:56,567 Honnan tudhatnám? 946 01:38:57,899 --> 01:39:00,066 Ha nem maga volt, akkor ki szivárogtatta ki? 947 01:39:01,317 --> 01:39:04,107 Miért tennék ilyet közvetlenül a választások előtt? 948 01:39:05,107 --> 01:39:07,441 Nyilvánvaló, hogy Selim a hasznára fordítja. 949 01:39:07,525 --> 01:39:09,692 Itt az számít, maga mit csinál. 950 01:39:09,775 --> 01:39:11,232 Hogy én mit csinálok? 951 01:39:11,566 --> 01:39:14,482 Prominens embereket vitet be kihallgatni. 952 01:39:14,566 --> 01:39:17,607 Gratulálok, profi módon szerez ellenségeket. 953 01:39:19,691 --> 01:39:20,649 Szóval... 954 01:39:21,941 --> 01:39:24,107 Felzaklattam a régi cimboráit? 955 01:39:32,024 --> 01:39:35,775 Nem, csak nem értem, miért kell előhozakodni a régi dolgokkal. 956 01:39:38,108 --> 01:39:40,900 Fotókat küldtek, így próbáltak befolyásolni. 957 01:39:40,983 --> 01:39:43,233 Gyerekkori fotókat magáról. 958 01:39:43,317 --> 01:39:45,982 Azt hiszi, most először jelentek meg azok a képek? 959 01:39:46,067 --> 01:39:47,857 Bűntényeket is ábrázolnak. 960 01:39:47,941 --> 01:39:50,774 A törvény embere vagyok, nem hunyhatok szemet felette! 961 01:39:52,899 --> 01:39:54,149 A törvény embere? 962 01:39:55,107 --> 01:39:59,482 Ügyész úr, tudja, nekem ez inkább féltékenységnek tűnik. 963 01:40:02,192 --> 01:40:03,691 Mire céloz? 964 01:40:04,482 --> 01:40:06,358 Nem tudom, talán félreértem. 965 01:40:07,691 --> 01:40:08,649 Mire...? 966 01:40:09,732 --> 01:40:11,732 Mire céloz? 967 01:40:13,650 --> 01:40:17,358 Lehetőséget adott Seliméknek arra, hogy ők legyenek az áldozatok. 968 01:40:17,442 --> 01:40:18,817 A választás a mániája! 969 01:40:18,899 --> 01:40:21,983 Selim azt hazudja, hogy ha nem ő nyer, másokat is lecsuknak. 970 01:40:22,066 --> 01:40:25,524 - Hogy jön ez ide?! - Nem elég okos ahhoz, hogy felfogja? 971 01:40:25,607 --> 01:40:27,150 Ne beszéljen így velem! 972 01:40:29,441 --> 01:40:31,942 Fogalma sincs, mit beszélnek az emberek, ugye? 973 01:40:32,774 --> 01:40:33,732 Mit beszélnek? 974 01:40:34,982 --> 01:40:37,774 Azt hiszik, én befolyásolom magát. 975 01:40:39,567 --> 01:40:40,774 Ez hazugság? 976 01:40:42,899 --> 01:40:44,733 Nem próbál befolyásolni? 977 01:40:46,900 --> 01:40:47,858 Tessék? 978 01:40:49,733 --> 01:40:53,732 Miért próbál meggyőzni arról, hogy magánál töltöttem azt az éjszakát? 979 01:40:53,817 --> 01:40:55,192 Mert ez az igazság. 980 01:40:57,441 --> 01:41:01,192 Én meg beveszem, csak hogy tisztázzam magam, igaz? 981 01:41:03,982 --> 01:41:06,275 Szóval így manipulálja az embereket. 982 01:41:06,775 --> 01:41:09,066 Igen? Hogyan? 983 01:41:10,191 --> 01:41:12,525 Befolyásos embereket nyer meg. 984 01:41:14,524 --> 01:41:16,900 Így marad érinthetetlen ebben a városban? 985 01:41:18,192 --> 01:41:20,691 Gondolom, egész életében ezt csinálta. 986 01:41:24,774 --> 01:41:26,857 Így csábította el Rahmi urat is? 987 01:43:56,108 --> 01:43:57,525 Bekrepált a motor? 988 01:44:05,608 --> 01:44:06,567 Sajnálom. 989 01:44:40,357 --> 01:44:42,192 - Jó estét, ügyész úr! - Jó estét! 990 01:44:42,275 --> 01:44:45,525 Felborult a vízszállító tartálykocsi, ez az út nem járható. 991 01:44:45,607 --> 01:44:47,857 A városba vezető alsó utat kell használnia. 992 01:44:50,442 --> 01:44:52,274 Köszönöm! Jó munkát! 993 01:45:50,524 --> 01:45:51,817 Ki dobta meg a kocsimat? 994 01:46:00,317 --> 01:46:01,732 Azt kérdeztem, ki dobta meg? 995 01:46:11,733 --> 01:46:14,733 A VÁLASZTÁSOK 996 01:46:14,817 --> 01:46:17,566 Néhányszor már említette, 997 01:46:17,900 --> 01:46:21,150 hogy elképesztően magas volt a részvételi arány... 998 01:46:25,607 --> 01:46:30,483 Selim polgármester! Selim polgármester! 999 01:46:31,317 --> 01:46:36,608 Selim polgármester! Selim polgármester! 1000 01:46:37,316 --> 01:46:39,817 Selim polgármester! Selim polgármester! 1001 01:47:26,817 --> 01:47:29,775 - Jó reggelt, Emre úr! - Jó reggelt, Zeynep asszony! 1002 01:47:41,982 --> 01:47:46,232 A fellebbezést követően megszüntettem Sahin és Kemal letartóztatását. 1003 01:47:48,316 --> 01:47:49,567 Épp most láttam. 1004 01:47:49,900 --> 01:47:51,983 Meg sem kérdezi, miért? 1005 01:47:53,608 --> 01:47:54,858 Így döntött. 1006 01:48:00,524 --> 01:48:02,691 Megjött az ondóvizsgálat eredménye. 1007 01:48:03,566 --> 01:48:05,732 A DNS egyikükével sem egyezik. 1008 01:48:08,024 --> 01:48:10,982 - Hogyhogy? Nincs egyezés? - Nincs. 1009 01:48:18,692 --> 01:48:22,357 - Új tesztet kérek... - Az eredmények Ankarából jöttek. 1010 01:48:35,191 --> 01:48:38,316 A zenészektől is mintát kellett volna vetetnem. 1011 01:48:38,400 --> 01:48:39,442 És mi van magával? 1012 01:48:42,983 --> 01:48:43,942 Hogyan? 1013 01:48:44,524 --> 01:48:46,733 Mivel ön is ott volt aznap este... 1014 01:48:54,025 --> 01:48:54,982 Én... 1015 01:48:55,857 --> 01:48:57,108 hamarabb eljöttem 1016 01:48:57,691 --> 01:48:58,774 aznap este. 1017 01:49:00,483 --> 01:49:02,817 - És... - Van alibije. 1018 01:49:02,899 --> 01:49:05,357 - Igen. - Az újságíró az alibije? 1019 01:49:14,942 --> 01:49:16,732 ÚJ YANIKLAR 1020 01:49:16,816 --> 01:49:20,525 AZ ÜGYÉSZ ÉS AZ ÚJSÁGÍRÓ KÖZÖTTI MEGLEPŐ INTIMITÁS 1021 01:49:26,692 --> 01:49:28,567 Kerülje azt az embert. 1022 01:49:29,608 --> 01:49:31,441 A karrierjébe kerülhet. 1023 01:49:33,149 --> 01:49:34,817 És már nincs rá szüksége. 1024 01:49:38,482 --> 01:49:39,441 Hogyan? 1025 01:49:40,150 --> 01:49:41,942 Nincs szüksége alibire. 1026 01:49:43,816 --> 01:49:45,649 Sahint és Kemalt felmentették. 1027 01:49:46,567 --> 01:49:49,317 Az erőszak nyilvánvalóan nem a gyümölcsösben történt. 1028 01:49:50,982 --> 01:49:52,899 Így nincs szüksége alibire sem. 1029 01:49:54,900 --> 01:49:57,191 Eleve miért lett volna szükségem alibire? 1030 01:49:57,274 --> 01:49:58,524 Figyeljen, Emre úr! 1031 01:50:01,692 --> 01:50:03,192 Új korszak kezdődik. 1032 01:50:04,316 --> 01:50:06,732 Hagyjon fel az ellenségeskedéssel. 1033 01:50:08,857 --> 01:50:11,691 Kezdjen új fejezetet Yaniklarban, rendben? 1034 01:50:12,774 --> 01:50:13,732 Jó? 1035 01:51:17,150 --> 01:51:18,817 - Jó napot, ügyész úr! - Üdvözlöm! 1036 01:51:18,900 --> 01:51:20,317 Ez az a ház. 1037 01:52:04,441 --> 01:52:08,441 Öt lyukat számoltam, de biztos több is van. Tíz-tizenöt tárat lőttek ki. 1038 01:52:08,817 --> 01:52:12,774 Ügyész úr, a helyiek szerint vaddisznók rontottak be az utcába. 1039 01:52:12,857 --> 01:52:15,150 - Aztán a vadászok... - Itthon volt? 1040 01:52:16,275 --> 01:52:19,857 Igen, a földön maradtam, és megvártam, hogy elmenjenek. 1041 01:53:00,900 --> 01:53:04,317 Gyűjtse össze a töltényhüvelyeket, és vegye őrizetbe a vadászokat! 1042 01:53:06,442 --> 01:53:08,732 - Ügyész úr... - Gyilkossági kísérletért. 1043 01:55:34,108 --> 01:55:36,483 Dobjátok le! 1044 01:56:15,692 --> 01:56:17,482 - Hallotta? - Mit? 1045 01:56:19,192 --> 01:56:23,317 Berontottak az irodánkba, kifosztották, mindent felgyújtottak. 1046 01:56:23,400 --> 01:56:24,358 Micsoda? 1047 01:56:32,358 --> 01:56:35,650 - Ilhan úr, mi folyik itt? - Elfajult a helyzet. 1048 01:56:36,107 --> 01:56:38,983 Miért lövöldöznek még mindig? Nem tartóztatták le a vadászokat? 1049 01:56:39,067 --> 01:56:41,025 Sajnos nem sikerült, uram. 1050 01:56:41,108 --> 01:56:44,482 - Hogyhogy? - Az emberek nem engednek a közelükbe. 1051 01:56:44,566 --> 01:56:45,732 Ezt hogy érti? 1052 01:56:45,816 --> 01:56:48,816 Összefogott a tömeg. Nem adják meg magukat harc nélkül. 1053 01:56:50,233 --> 01:56:52,649 - Nem hívták a csendőrséget? - Hívtuk őket, 1054 01:56:52,732 --> 01:56:56,275 de ők sem tudnak a közelükbe férkőzni. Patthelyzet alakult ki. 1055 01:56:56,608 --> 01:56:58,024 Kértek erősítést? 1056 01:56:58,107 --> 01:57:00,942 A kerületi kormányzó kért. Már úton van a segítség. 1057 01:57:08,399 --> 01:57:12,441 Ne szórakozzon a vizünkkel, ne tegye próbára a türelmünket! 1058 01:57:16,774 --> 01:57:20,483 Ne szórakozzon Yaniklarral, ne tegye próbára a türelmünket! 1059 01:57:58,274 --> 01:57:59,275 Ki van ott? 1060 01:58:02,108 --> 01:58:03,691 - Ki van ott? - Emre. 1061 01:58:04,275 --> 01:58:05,774 Emre, jöjjön ide! 1062 01:58:47,316 --> 01:58:48,649 - Ügyész úr! - Ilhan úr! 1063 01:58:48,732 --> 01:58:51,192 Azonnal jöjjenek! A házam körül gyülekeznek. 1064 01:58:51,275 --> 01:58:54,067 - A háza körül? - Igen, odakint vannak. 1065 01:58:55,400 --> 01:58:57,108 - Hallja, őrmester?! - Igen, uram. 1066 01:58:57,192 --> 01:59:00,442 - Siessenek! - Rendben, ügyész úr! Otthon van? 1067 01:59:00,525 --> 01:59:02,899 Persze! Nem figyelt rám? 1068 01:59:02,982 --> 01:59:05,399 Jól van, maradjon ott! Megyünk! 1069 01:59:12,733 --> 01:59:16,607 Perverz ügyész! Hiba volt ujjat húzni Yaniklarral! 1070 01:59:16,691 --> 01:59:18,774 Hiba volt szórakoznia a vizünkkel! 1071 01:59:18,857 --> 01:59:20,899 Ezért megfizet! 1072 01:59:20,982 --> 01:59:24,442 A szeretője magával van, ügyész úr? Mit művelnek éjjelente? 1073 01:59:29,525 --> 01:59:32,399 Szégyellje magát! Szégyelljék magukat! 1074 01:59:33,066 --> 01:59:35,191 Alávaló mocskok! Undorító degeneráltak! 1075 01:59:49,483 --> 01:59:53,149 Alávaló mocskok! Undorító degeneráltak! 1076 02:00:04,482 --> 02:00:07,942 Ne szórakozzon Yaniklarral, ne tegye próbára a türelmünket! 1077 02:00:15,525 --> 02:00:17,149 ZEYNEP BÍRÓNŐ 1078 02:00:18,024 --> 02:00:20,442 Bírónő, körülvették a házamat! 1079 02:00:20,525 --> 02:00:21,525 Hallottam, Emre. 1080 02:00:22,525 --> 02:00:25,149 Betörték az ablakokat, bármikor beronthatnak. 1081 02:00:25,232 --> 02:00:27,025 Ilhan úton van, tartson ki! 1082 02:00:27,942 --> 02:00:29,482 Mondja meg neki, hogy siessen! 1083 02:00:30,108 --> 02:00:31,067 Emre... 1084 02:00:31,649 --> 02:00:32,774 Igen? 1085 02:00:32,857 --> 02:00:35,067 Ilhan biztonságos helyre viszi. 1086 02:00:36,400 --> 02:00:37,774 Hova? Az őrsre? 1087 02:00:39,024 --> 02:00:40,692 Őrizetbe. 1088 02:00:41,692 --> 02:00:43,899 Őrizetbe? Ezt hogy érti? 1089 02:00:45,232 --> 02:00:47,650 Pekmez nem sokkal ezelőtt vallomást tett. 1090 02:00:47,733 --> 02:00:48,858 És? 1091 02:00:48,942 --> 02:00:53,566 Megváltoztatta a vallomását. Azt mondja, maga erőszakolta meg. 1092 02:00:53,649 --> 02:00:54,607 Micsoda? 1093 02:00:58,233 --> 02:01:00,607 Kizárt! Mi ez a badarság? 1094 02:01:00,691 --> 02:01:02,442 Sajnos ez a helyzet. 1095 02:01:03,107 --> 02:01:05,733 Nem! Zeynep asszony, ez hazugság! 1096 02:01:06,567 --> 02:01:09,400 Ilhan őrmester már úton van. Kérem, ne ellenkezzen! 1097 02:01:09,900 --> 02:01:11,817 Zeynep asszony, ez nem igaz! 1098 02:01:11,900 --> 02:01:15,524 Emre, ma este a cellában lesz a legnagyobb biztonságban. 1099 02:01:20,357 --> 02:01:22,524 Hallja? Emre! 1100 02:01:24,192 --> 02:01:27,066 Amint lecsillapodnak a kedélyek, kiengedjük. 1101 02:01:28,650 --> 02:01:31,608 Ez Yaniklar, nincs kiút! 1102 02:01:39,566 --> 02:01:42,817 Ez Yaniklar, nincs kiút! 1103 02:02:27,274 --> 02:02:29,482 Hova sietnek? Csak nem a tóhoz mennek? 1104 02:02:29,817 --> 02:02:31,566 Megzavartuk a bulijukat? 1105 02:02:31,649 --> 02:02:34,858 Murat, miért nem hívsz meg minket a tóhoz? 1106 02:02:35,317 --> 02:02:38,566 Yaniklarnak lesz vize! Nem hagyjuk, hogy megakadályozza! 1107 02:03:10,275 --> 02:03:12,817 A többi jelölt ótvar, Selim polgármester a legjobb! 1108 02:03:40,191 --> 02:03:42,149 Gyorsan, utánuk! 1109 02:03:44,983 --> 02:03:46,399 Utánunk jönnek. 1110 02:04:59,566 --> 02:05:01,441 - Hova-hova, ügyész úr? - Ügyész úr! 1111 02:05:01,524 --> 02:05:02,775 - Murat! - Ügyész úr! 1112 02:05:03,274 --> 02:05:06,691 - Most szépen kihallgatunk, Murat! - Elkapjuk, ügyész úr! 1113 02:05:10,899 --> 02:05:12,732 Ne fussanak! Nem menekülhetnek! 1114 02:05:15,650 --> 02:05:18,066 Hová megy a gerlepár? 1115 02:05:21,066 --> 02:05:23,858 Ügyész úr, nem futhat el az igazságszolgáltatás elől! 1116 02:05:58,899 --> 02:06:00,108 - Állj! - A francba! 1117 02:06:04,233 --> 02:06:07,024 - Sahin? - Itt vagyok. Kemal! 1118 02:06:07,107 --> 02:06:08,608 Itt vagyok. Enver! 1119 02:06:08,692 --> 02:06:10,942 - Itt vagyok. - Salih nincs itt! 1120 02:06:11,024 --> 02:06:12,525 Valaki beleesett, de ki? 1121 02:06:12,608 --> 02:06:14,274 - Görkem, itt vagy? - Igen. 1122 02:06:52,941 --> 02:06:57,024 Magyar szöveg: Márkus Ágnes Iyuno